1 00:01:39,788 --> 00:01:42,290 ‫"(حلب)، (سوريا)"‬ 2 00:01:56,930 --> 00:01:57,764 ‫العميل "ريتر"،‬ 3 00:01:58,640 --> 00:02:00,809 ‫لم استدعتنا الاستخبارات المركزية اليوم؟‬ 4 00:02:00,892 --> 00:02:02,143 ‫سيادة القائد الملازم.‬ 5 00:02:02,227 --> 00:02:04,271 ‫الشمس ستغرب، علينا التحرك.‬ 6 00:02:10,527 --> 00:02:12,821 ‫الرهينة عميل استخبارات مركزية.‬ 7 00:02:12,904 --> 00:02:15,782 ‫ونرجح أنه محتجز بواسطة قوات حكومية سورية‬ 8 00:02:15,866 --> 00:02:18,326 ‫في مبنى قريب. كلمة السر "راندي".‬ 9 00:02:18,410 --> 00:02:21,997 ‫سنتقدم من الجنوب. ومن المتوقع أن نجد دوريات مراقبة هنا وهنا.‬ 10 00:02:23,623 --> 00:02:26,167 ‫كم عدد القوات السورية التي نحن بصددها؟‬ 11 00:02:26,251 --> 00:02:28,128 ‫لا أعرف هذه المعلومة.‬ 12 00:02:28,211 --> 00:02:30,672 ‫عجباً. كان هذا حديثاً مثمراً.‬ 13 00:02:33,508 --> 00:02:34,467 ‫هل أنت فنان فكاهي؟‬ 14 00:02:34,551 --> 00:02:36,928 ‫لا، إنه يتذاكى فحسب.‬ 15 00:02:37,012 --> 00:02:38,930 ‫هذا ليس صحيحاً. أنا المتذاكي.‬ 16 00:02:39,014 --> 00:02:40,807 ‫نعم، هذا أقرب إلى شخص شرس.‬ 17 00:02:42,684 --> 00:02:43,518 ‫هذا جيد.‬ 18 00:03:07,000 --> 00:03:08,668 ‫"بدون ندم" لـ"توم كلانسي"‬ 19 00:03:08,752 --> 00:03:10,337 ‫3، 2، 1...‬ 20 00:03:32,943 --> 00:03:33,777 ‫هلموا!‬ 21 00:03:40,367 --> 00:03:41,368 ‫المكان آمن!‬ 22 00:03:47,415 --> 00:03:50,126 ‫تم تأكيد هوية الرهينة. إنه الشخص المنشود.‬ 23 00:03:51,127 --> 00:03:51,962 ‫هيا بنا.‬ 24 00:03:53,338 --> 00:03:54,839 ‫- ما هذا يا "ريتر"؟ - لا بأس.‬ 25 00:03:54,923 --> 00:03:56,883 ‫هؤلاء عسكريون روس سابقون.‬ 26 00:03:57,384 --> 00:04:00,053 ‫قلت إنهم من الجيش السوري، وليس روس.‬ 27 00:04:01,763 --> 00:04:03,390 ‫لا أرى أي روس هنا.‬ 28 00:04:04,683 --> 00:04:06,810 ‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا!‬ 29 00:04:12,607 --> 00:04:13,650 ‫هيا بنا.‬ 30 00:04:19,030 --> 00:04:19,906 ‫قاذفة صواريخ!‬ 31 00:04:19,990 --> 00:04:21,324 ‫- انبطحوا! - خذوا ساتراً!‬ 32 00:04:51,396 --> 00:04:52,230 ‫"غرير"!‬ 33 00:05:00,321 --> 00:05:01,948 ‫لدينا مصاب. نحتاج إلى إنقاذ.‬ 34 00:05:02,032 --> 00:05:03,700 ‫الأولوية هي تأمين الرهينة.‬ 35 00:05:03,783 --> 00:05:05,785 ‫سنلتقي في نقطة الهروب. هيا بنا!‬ 36 00:05:09,414 --> 00:05:10,457 ‫انتظروا!‬ 37 00:05:17,005 --> 00:05:18,631 ‫تأكد من أن الروسي قُتل.‬ 38 00:05:18,965 --> 00:05:20,341 ‫خذهم إلى نقطة الهروب.‬ 39 00:05:24,054 --> 00:05:24,888 ‫قنبلة يدوية!‬ 40 00:05:44,074 --> 00:05:44,908 ‫قوات مرتزقة.‬ 41 00:05:45,366 --> 00:05:46,326 ‫هذه مركبة روسية.‬ 42 00:05:47,452 --> 00:05:50,038 ‫"ريتر" كذب علينا. هذا ليس منزلاً آمناً.‬ 43 00:05:50,121 --> 00:05:51,664 ‫هذا مستودع أسلحة روسي.‬ 44 00:05:52,207 --> 00:05:53,124 ‫نعم، هذا جلي.‬ 45 00:05:53,875 --> 00:05:54,876 ‫سأطلق قذيفة.‬ 46 00:05:58,880 --> 00:05:59,798 ‫اتبعيني.‬ 47 00:05:59,881 --> 00:06:00,840 ‫عُلم.‬ 48 00:06:25,907 --> 00:06:26,866 ‫هيا بنا.‬ 49 00:07:04,445 --> 00:07:06,739 ‫"ريتر"، فسّر لنا أمر هؤلاء الروس.‬ 50 00:07:07,365 --> 00:07:10,285 ‫لم يكونوا مجرد مرتزقة. كانوا عسكريين روس.‬ 51 00:07:14,497 --> 00:07:16,291 ‫لكنك كنت تعلم هذا، صحيح؟‬ 52 00:07:26,843 --> 00:07:28,052 ‫يُرجى تأكيد الهدف.‬ 53 00:07:28,803 --> 00:07:30,972 ‫هنا "إيغل 6". نعم، الهدف مؤكد.‬ 54 00:07:31,264 --> 00:07:35,935 ‫نحتاج إلى قصف جوي للموقع "نوفمبر-بابا-675290".‬ 55 00:07:37,770 --> 00:07:41,316 ‫كان يجب أن أتلقى معلومات كاملة. لقد قتلوا أحد رجالي.‬ 56 00:07:41,399 --> 00:07:43,026 ‫هذا عملك يا عزيزي.‬ 57 00:07:45,320 --> 00:07:47,405 ‫توقف. نفّذ الأمر أيها الرقيب الأول!‬ 58 00:07:47,488 --> 00:07:48,990 ‫- ماذا تفعل؟ - الآن!‬ 59 00:07:52,202 --> 00:07:53,077 ‫أحسنت يا فتى!‬ 60 00:08:24,817 --> 00:08:26,903 ‫"(واشنطن العاصمة)، بعد 3 شهور"‬ 61 00:08:27,862 --> 00:08:29,656 ‫أتود سماع شيء رومانسي؟‬ 62 00:08:30,365 --> 00:08:31,449 ‫نعم، ما هو؟‬ 63 00:08:38,498 --> 00:08:39,666 ‫أنت باردة المشاعر.‬ 64 00:08:39,749 --> 00:08:43,378 ‫اسمعي، اجلسي هنا على هذه الأريكة.‬ 65 00:08:53,846 --> 00:08:54,973 ‫أتريدين بعض الماء؟‬ 66 00:08:55,848 --> 00:08:57,058 ‫أريد بعض النبيذ.‬ 67 00:08:57,850 --> 00:08:59,519 ‫حسناً، سآخذ شاياً مثلجاً.‬ 68 00:08:59,602 --> 00:09:00,812 ‫حسناً، هذا أفضل.‬ 69 00:09:01,646 --> 00:09:02,730 ‫مع بعض السكّر.‬ 70 00:09:03,106 --> 00:09:04,148 ‫حسناً.‬ 71 00:09:08,945 --> 00:09:12,115 ‫كانوا بحاجة إلى ذلك، لكن يجب أن نعلم لم يسيئون التصرف.‬ 72 00:09:12,198 --> 00:09:15,660 ‫يجب أن نساعد هؤلاء المدرسين في المدارس الحكومية.‬ 73 00:09:15,743 --> 00:09:18,246 ‫- كنت على وشك أن أحضر لك الشاي. - لا عليك.‬ 74 00:09:18,329 --> 00:09:22,083 ‫الأخت "إيستون" كانت تثرثر بلا توقف، لذا هذا المكان أكثر أماناً.‬ 75 00:09:22,166 --> 00:09:23,293 ‫صدقت قولاً.‬ 76 00:09:23,376 --> 00:09:24,585 ‫خدعتك، أليس كذلك؟‬ 77 00:09:25,628 --> 00:09:28,381 ‫أخبرتنا "بام" بشأن وظيفتك الجديدة الممتازة.‬ 78 00:09:28,464 --> 00:09:31,384 ‫لقد عرضوا عليه الوظيفة، لكن لم يقبل بعد.‬ 79 00:09:32,760 --> 00:09:34,345 ‫إنها شركة أمن خاصة.‬ 80 00:09:34,846 --> 00:09:36,306 ‫ساعات عمل مريحة، راتب جيد.‬ 81 00:09:39,600 --> 00:09:41,519 ‫إنها خطوة كبيرة،‬ 82 00:09:41,602 --> 00:09:43,229 ‫أن تتقاعد من الجيش.‬ 83 00:09:45,606 --> 00:09:47,108 ‫أخبريني مجدداً، متى ستلدين؟‬ 84 00:09:47,191 --> 00:09:49,819 ‫- يوم 17 الشهر المقبل. - يوم 17 الشهر المقبل.‬ 85 00:09:49,902 --> 00:09:51,821 ‫أتذكر عندما أنجبنا طفلنا الأول.‬ 86 00:09:51,904 --> 00:09:54,449 ‫يا إلهي، لو كنت تعتقد أن القتال قد يؤرقك،‬ 87 00:09:54,532 --> 00:09:56,409 ‫فانتظر حتى يجوع طفلك الرضيع.‬ 88 00:09:59,704 --> 00:10:01,122 ‫سيصرعك بلا هوادة.‬ 89 00:10:01,622 --> 00:10:02,874 ‫إنها فتاة.‬ 90 00:10:03,499 --> 00:10:05,877 ‫فتاة؟ أنت في مأزق الآن.‬ 91 00:10:08,463 --> 00:10:11,049 ‫"(شارلوت)، (كارولينا الشمالية)"‬ 92 00:10:14,594 --> 00:10:15,678 ‫أتريد أن تأكل؟‬ 93 00:10:17,305 --> 00:10:19,557 ‫أيمكنك أن تساعدني في إخراج النفايات؟‬ 94 00:10:19,640 --> 00:10:20,516 ‫نعم، بالطبع.‬ 95 00:10:24,771 --> 00:10:27,190 ‫أبي، قلت إنك ستلعب معي لعبة "تويستر"!‬ 96 00:10:27,940 --> 00:10:29,984 ‫حسناً، أمهليني لحظة فقط.‬ 97 00:11:07,730 --> 00:11:09,148 ‫أتتذكر هذه الليلة؟‬ 98 00:11:09,524 --> 00:11:11,943 ‫نعم، أتذكر ذلك الثوب وذلك الحذاء.‬ 99 00:11:12,902 --> 00:11:14,320 ‫أتذكر شعرك.‬ 100 00:11:16,823 --> 00:11:19,409 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 101 00:11:20,701 --> 00:11:23,371 ‫أنا في الطريق. لكنني عالق في الـ...‬ 102 00:11:23,454 --> 00:11:25,164 ‫رباه يا رجل، بحقك!‬ 103 00:11:25,706 --> 00:11:27,250 ‫أين كنت؟‬ 104 00:11:29,836 --> 00:11:32,171 ‫كنت في حانة "هابيز" مع بعض أصدقائي؟‬ 105 00:11:32,255 --> 00:11:34,632 ‫ليلة أخرى للرجال مع رفاقك مغاوير البحرية؟‬ 106 00:11:34,715 --> 00:11:36,092 ‫أرجوك يا حبيبتي، رفقاً بي.‬ 107 00:11:37,802 --> 00:11:38,636 ‫ماذا بحق الـ...‬ 108 00:11:42,598 --> 00:11:43,433 ‫أتسمعني؟‬ 109 00:11:46,978 --> 00:11:48,271 ‫ماذا حدث؟‬ 110 00:11:48,896 --> 00:11:50,022 ‫كيف حال فتاتي؟‬ 111 00:11:50,815 --> 00:11:51,732 ‫حبلى.‬ 112 00:11:52,316 --> 00:11:53,401 ‫يجب أن تجرب هذا.‬ 113 00:11:55,653 --> 00:11:58,197 ‫في الواقع، كنت أقصد فتاتي الأخرى.‬ 114 00:11:58,865 --> 00:11:59,866 ‫المعذرة.‬ 115 00:12:00,324 --> 00:12:02,160 ‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬ 116 00:12:02,410 --> 00:12:04,620 ‫أبوك ينتظرك على أحر من الجمر.‬ 117 00:12:04,704 --> 00:12:06,622 ‫وأمك زيّنت غرفتك استعداداً لوصولك.‬ 118 00:12:08,207 --> 00:12:09,208 ‫ماذا قلت؟‬ 119 00:12:10,209 --> 00:12:12,003 ‫ستكون طفلة أبيها المدللة.‬ 120 00:12:12,086 --> 00:12:13,504 ‫يا إلهي، أشك في هذا.‬ 121 00:12:13,921 --> 00:12:15,298 ‫نحن 2 ضد 1.‬ 122 00:12:15,923 --> 00:12:17,633 ‫أتدرين شيئاً؟ أنا أستسلم.‬ 123 00:12:17,717 --> 00:12:19,385 ‫أعلم أنكما تفوقانني عدداً.‬ 124 00:12:29,145 --> 00:12:30,188 ‫أنت تعلمين...‬ 125 00:12:32,356 --> 00:12:35,109 ‫كم تثيرينني عندما ترتدين جوربي.‬ 126 00:12:36,903 --> 00:12:38,029 ‫هل ترتدينه الآن؟‬ 127 00:12:39,155 --> 00:12:42,408 ‫لا يا "جون"، أنا بحاجة ماسّة إلى النوم الليلة.‬ 128 00:12:42,492 --> 00:12:44,785 ‫- أعلم هذا، يمكنك النوم. - لا.‬ 129 00:12:44,869 --> 00:12:47,079 ‫- هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً. - لا.‬ 130 00:12:47,705 --> 00:12:48,539 ‫توقف!‬ 131 00:12:49,290 --> 00:12:51,542 ‫- أنا أحبك. - وأنا أيضاً، إلى اللقاء.‬ 132 00:12:53,669 --> 00:12:56,714 ‫ولا تظل طوال الليل في الطابق السفلي تستمتع للموسيقى.‬ 133 00:12:56,797 --> 00:12:57,798 ‫لا أعدك.‬ 134 00:15:49,887 --> 00:15:50,763 ‫أنا مستعد.‬ 135 00:17:40,915 --> 00:17:41,749 ‫"بام".‬ 136 00:17:48,547 --> 00:17:49,381 ‫"بام"!‬ 137 00:17:52,802 --> 00:17:53,803 ‫حبيبتي!‬ 138 00:18:03,145 --> 00:18:03,979 ‫"بام"؟‬ 139 00:18:07,024 --> 00:18:07,858 ‫لا.‬ 140 00:18:09,318 --> 00:18:10,611 ‫لا.‬ 141 00:18:51,527 --> 00:18:54,280 ‫نعلم أن 3 مجرمين قُتلوا،‬ 142 00:18:54,363 --> 00:18:56,532 ‫وأن الرقيب الأول "كيلي" في حالة حرجة.‬ 143 00:18:56,615 --> 00:18:57,992 ‫وليس من المرجح أن ينجو.‬ 144 00:18:58,075 --> 00:18:59,618 ‫وزوجته أيضاً لقيت مصرعها.‬ 145 00:19:00,703 --> 00:19:03,539 ‫"كيلي" ثالث عضو في وحدة العمليات الخاصة‬ 146 00:19:03,622 --> 00:19:05,624 ‫تعرّض لهجوم خلال الـ24 ساعة الماضية.‬ 147 00:19:05,708 --> 00:19:08,127 ‫الشرطة الفيدرالية وفرت لبقية أفراد الفريق‬ 148 00:19:08,210 --> 00:19:10,754 ‫إجراءات أمنية وتحفّظاً وقائياً.‬ 149 00:19:10,838 --> 00:19:14,842 ‫يجب أن ندرك جيداً أن هؤلاء المغاوير يتورطون في متاعب لا حصر لها.‬ 150 00:19:14,925 --> 00:19:16,802 ‫مخدرات وأسلحة ومعلومات.‬ 151 00:19:17,052 --> 00:19:18,304 ‫نحن نضع هذا في الحسبان،‬ 152 00:19:18,387 --> 00:19:21,473 ‫وندرس كل الاحتمالات الواردة.‬ 153 00:19:22,808 --> 00:19:23,642 ‫"ريتر"!‬ 154 00:19:24,602 --> 00:19:28,105 ‫ما هذا الهراء الذي قلته بشأن "كل الاحتمالات الواردة"؟‬ 155 00:19:28,689 --> 00:19:31,025 ‫رجالي لم يكونوا فاسدين، وأنت تعلم هذا.‬ 156 00:19:32,693 --> 00:19:34,153 ‫ما هي القصة الكاملة؟‬ 157 00:19:34,737 --> 00:19:37,448 ‫ولا تحاول خداعي. الوقت ليس ملائماً للهراء.‬ 158 00:19:39,950 --> 00:19:41,285 ‫نحن نتحرى عن الأمر.‬ 159 00:19:43,495 --> 00:19:46,665 ‫كيف يُعقل أن في المرتين اللتين انقلبت فيهما حياتي،‬ 160 00:19:47,750 --> 00:19:49,877 ‫أجدك طرفاً في الأمر؟‬ 161 00:19:53,881 --> 00:19:55,299 ‫أظنه مجرد حظ حسن.‬ 162 00:20:37,841 --> 00:20:39,051 ‫أحتاج إلى طبيب!‬ 163 00:20:39,969 --> 00:20:40,886 ‫حالة طوارئ!‬ 164 00:20:42,054 --> 00:20:42,972 ‫تحققي من نبضه.‬ 165 00:20:43,055 --> 00:20:44,014 ‫النبض ينخفض.‬ 166 00:20:44,098 --> 00:20:45,599 ‫ابدئي الضغط على صدره.‬ 167 00:21:09,999 --> 00:21:11,041 ‫ماذا عن الطفلة؟‬ 168 00:21:43,615 --> 00:21:45,117 ‫من وراء هذا؟‬ 169 00:21:49,705 --> 00:21:50,748 ‫لا أعرف.‬ 170 00:21:55,294 --> 00:21:56,128 ‫إنهم محترفون.‬ 171 00:21:58,505 --> 00:21:59,631 ‫كانوا محترفين.‬ 172 00:22:06,513 --> 00:22:08,348 ‫الجثة التي كانت في غرفة نومي...‬ 173 00:22:11,393 --> 00:22:12,644 ‫لم أقتله.‬ 174 00:22:17,024 --> 00:22:19,234 ‫كان ميتاً بالفعل عندما دخلت.‬ 175 00:22:26,033 --> 00:22:27,326 ‫وأحدهم أفلت.‬ 176 00:22:32,873 --> 00:22:33,957 ‫كل ما أريده...‬ 177 00:22:37,544 --> 00:22:38,670 ‫هو اسم.‬ 178 00:22:43,092 --> 00:22:44,259 ‫أعطيني اسماً.‬ 179 00:22:48,889 --> 00:22:50,140 ‫حتى لو كنت أعرف...‬ 180 00:22:54,770 --> 00:22:56,438 ‫فأنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك.‬ 181 00:23:12,913 --> 00:23:15,499 ‫أيّ جزء من عبارة "اطرق من فضلك" لم تفهمه؟‬ 182 00:23:18,836 --> 00:23:22,422 ‫عفواً يا سيدي الوزير. آسفة يا سيدي.‬ 183 00:23:22,506 --> 00:23:23,507 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 184 00:23:24,216 --> 00:23:26,885 ‫كنت لتخيبي أملي لو كان رد فعلك مختلفاً.‬ 185 00:23:31,473 --> 00:23:34,268 ‫انتداب خاص بوزارة الدفاع، هذا مثير للإعجاب.‬ 186 00:23:37,062 --> 00:23:38,397 ‫لديك فرصة أيضاً.‬ 187 00:23:39,356 --> 00:23:40,357 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 188 00:23:43,110 --> 00:23:45,028 ‫قمت ببعض العمل مع عمك.‬ 189 00:23:46,446 --> 00:23:48,699 ‫"جيم غرير" عميل لا يُشق له غبار.‬ 190 00:23:49,449 --> 00:23:50,784 ‫لو كنت ترى هذا يا سيدي.‬ 191 00:23:53,537 --> 00:23:56,748 ‫إنه يشيد جداً بك وبحكمك على الأمور.‬ 192 00:23:58,333 --> 00:24:01,712 ‫ولهذا أريد التحدث إليك بشأن "جون كيلي".‬ 193 00:24:04,715 --> 00:24:07,092 ‫أيتها القائد الملازم، في رأيك،‬ 194 00:24:08,510 --> 00:24:10,512 ‫إلى أيّ حد يمكننا الوثوق بـ"كيلي"؟‬ 195 00:24:16,560 --> 00:24:17,728 ‫تعرف التمارين المعتادة.‬ 196 00:24:20,063 --> 00:24:21,857 ‫15 تمرين ضغط. هيا بنا.‬ 197 00:24:49,843 --> 00:24:52,804 ‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬ 198 00:24:55,807 --> 00:24:57,601 ‫ادخلي أيتها القائد الملازم.‬ 199 00:25:02,314 --> 00:25:04,149 ‫سيدي الوزير، مع فائق احترامي،‬ 200 00:25:04,233 --> 00:25:07,194 ‫أكد عليّ المدير ضرورة إخبارك وحدك بالأمر.‬ 201 00:25:09,279 --> 00:25:10,280 ‫اجلسي.‬ 202 00:25:10,656 --> 00:25:14,076 ‫طلبت من الاستخبارات المركزية أن تقدم لي تقريراً حول رجالك.‬ 203 00:25:14,159 --> 00:25:15,911 ‫فكرت في أنك قد تودين التواجد.‬ 204 00:25:15,994 --> 00:25:16,912 ‫شكراً يا سيدي.‬ 205 00:25:23,627 --> 00:25:24,670 ‫"يوري زيلين"،‬ 206 00:25:25,420 --> 00:25:27,881 ‫ابن "نيكولاي زيلين"، رئيس المكتب الفيدرالي الروسي.‬ 207 00:25:29,591 --> 00:25:33,262 ‫هذا "يوري" في "حلب" قبل هجومنا بساعة.‬ 208 00:25:33,845 --> 00:25:37,266 ‫فريق القائد الملازم قتله في الطابق الـ2.‬ 209 00:25:37,349 --> 00:25:39,559 ‫لا نعرف ما كان يفعله هناك،‬ 210 00:25:39,643 --> 00:25:42,562 ‫لكن يبدو أن قتل "ويب" و"راودي" و"كيلي" كان انتقاماً.‬ 211 00:25:43,814 --> 00:25:46,650 ‫كل من قتلهم "كيلي" في بيته لهم علاقة بالفيدراليين الروس.‬ 212 00:25:48,819 --> 00:25:51,029 ‫أنت تقول لي إذاً...‬ 213 00:25:51,113 --> 00:25:54,032 ‫إن مذابح قتل رجالنا وأسرهم‬ 214 00:25:54,366 --> 00:25:56,326 ‫كانت اعتداءات أجنبية على أرضنا؟‬ 215 00:25:56,785 --> 00:25:57,786 ‫روس؟‬ 216 00:25:59,371 --> 00:26:00,372 ‫بالوكالة.‬ 217 00:26:02,124 --> 00:26:05,043 ‫لا أحد منهم كان مرتبطاً بـ"روسيا" رسمياً.‬ 218 00:26:05,127 --> 00:26:09,256 ‫أكنت تعلم أن "روسيا" كانت تتاجر بالأسلحة من "حلب" عندما قمنا بمهمتنا؟‬ 219 00:26:09,339 --> 00:26:10,507 ‫كنا نشك في الأمر.‬ 220 00:26:14,177 --> 00:26:15,345 ‫هناك مجرم ينقصنا.‬ 221 00:26:16,763 --> 00:26:19,141 ‫قال "كيلي" إن أحد الروس لاذ بالفرار.‬ 222 00:26:19,224 --> 00:26:21,351 ‫لدينا 3 رجال هنا. أين الـ4؟‬ 223 00:26:21,435 --> 00:26:22,602 ‫هذا لا يهم.‬ 224 00:26:25,939 --> 00:26:29,359 ‫موقف الاستخبارات المركزية بهذا الصدد هو أن القضية أُغلقت.‬ 225 00:26:30,485 --> 00:26:31,528 ‫ماذا؟‬ 226 00:26:32,362 --> 00:26:34,614 ‫المديرة تعتبر أن الطرفين تعادلا.‬ 227 00:26:35,449 --> 00:26:39,453 ‫تشعر أن استفزاز الدب أكثر من هذا ليس ضرورياً.‬ 228 00:26:46,376 --> 00:26:48,587 ‫لو كانت "سارا" ترى أنه لا توجد معلومات كافية‬ 229 00:26:48,670 --> 00:26:51,131 ‫لأصدر أمراً بالرد عليهم، فيداي مغلولتان.‬ 230 00:26:52,049 --> 00:26:53,091 ‫في الوقت الحالي.‬ 231 00:27:01,058 --> 00:27:02,351 ‫أحضر قدحك.‬ 232 00:27:25,791 --> 00:27:27,167 ‫أنحن نحتفل بشيء ما؟‬ 233 00:27:27,542 --> 00:27:28,543 ‫اشرب.‬ 234 00:27:34,674 --> 00:27:36,134 ‫هذا أمر.‬ 235 00:27:50,190 --> 00:27:53,819 ‫فهمت أخيراً ما كنت تشعر به على متن تلك المروحية في "سوريا"،‬ 236 00:27:54,236 --> 00:27:55,278 ‫بشأن "ريتر".‬ 237 00:27:58,698 --> 00:28:01,076 ‫الاستخبارات المركزية لا تؤيد مواصلة التحقيق‬ 238 00:28:01,159 --> 00:28:03,286 ‫بشأن الاعتداءات ولا بشأن مقتل "بام".‬ 239 00:28:06,706 --> 00:28:08,625 ‫الأمر صدر من مكتب المديرة مباشرةً.‬ 240 00:28:08,708 --> 00:28:12,129 ‫يسمّون هذا "أمناً قومياً".‬ 241 00:28:12,671 --> 00:28:15,382 ‫- يعلمون أن الفعلة مواطنون روس. - رباه.‬ 242 00:28:15,465 --> 00:28:18,385 ‫بات الأمر الآن مجرد ملف على حاسوب خادم فائق السرية.‬ 243 00:28:27,352 --> 00:28:28,186 ‫سحقاً.‬ 244 00:28:31,606 --> 00:28:33,692 ‫قد أُسجن بسبب هذا على الأرجح،‬ 245 00:28:35,986 --> 00:28:36,987 ‫لكنني لا أبالي.‬ 246 00:28:40,282 --> 00:28:41,783 ‫هذه هويات قتلاك.‬ 247 00:28:47,747 --> 00:28:49,541 ‫حصلت عليها من الوزير "كلاي".‬ 248 00:28:52,544 --> 00:28:55,255 ‫- أين الـ4؟ - الناجي مجهول الهوية.‬ 249 00:28:55,797 --> 00:28:58,800 ‫لكن رئيس الأركان تأكد من هويات هؤلاء الـ3.‬ 250 00:29:00,510 --> 00:29:02,971 ‫"أندريه فاسيلييف"، ضابط فيدرالي روسي سابق.‬ 251 00:29:03,054 --> 00:29:04,723 ‫هو من أصدر جوازات سفرهم.‬ 252 00:29:05,557 --> 00:29:06,558 ‫"فاسيلييف".‬ 253 00:29:08,143 --> 00:29:10,103 ‫يعرف مكان الرجل الـ4 حتماً.‬ 254 00:29:12,272 --> 00:29:13,732 ‫هل استجوبه أيّ شخص بعد؟‬ 255 00:29:13,815 --> 00:29:14,900 ‫لا.‬ 256 00:29:15,692 --> 00:29:17,861 ‫إنه شخص محظور المساس به.‬ 257 00:32:17,082 --> 00:32:18,041 ‫احترس!‬ 258 00:32:19,000 --> 00:32:20,752 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ بحقك!‬ 259 00:32:21,836 --> 00:32:22,671 ‫احترس أنت!‬ 260 00:32:23,672 --> 00:32:24,756 ‫أهذا شقيقك؟‬ 261 00:32:25,256 --> 00:32:26,966 ‫تباً لك.‬ 262 00:32:33,348 --> 00:32:34,182 ‫مرحباً!‬ 263 00:32:34,808 --> 00:32:36,351 ‫ارحل من هنا.‬ 264 00:32:36,434 --> 00:32:37,936 ‫لديّ سترة أيضاً. انظر.‬ 265 00:32:38,019 --> 00:32:40,230 ‫- أريد أن أريك سترتي. - لا!‬ 266 00:32:40,313 --> 00:32:41,523 ‫عليك بالرحيل من هنا.‬ 267 00:32:41,606 --> 00:32:43,191 ‫أيمكننا أن نتبادل سترتينا؟‬ 268 00:32:43,274 --> 00:32:45,860 ‫- لا. تراجع! - مفهوم. أريد فقط أن...‬ 269 00:32:45,985 --> 00:32:47,153 ‫لا. تراجع للخلف.‬ 270 00:32:47,237 --> 00:32:50,198 ‫- أريد أن أمرّ من هنا. - لا، اذهب من هذا الاتجاه.‬ 271 00:32:50,281 --> 00:32:52,534 ‫- عليّ المرور من هنا. - عليك التحرك...‬ 272 00:32:52,617 --> 00:32:54,452 ‫- حسناً. - أمرتك أن تتراجع.‬ 273 00:32:55,245 --> 00:32:56,705 ‫حسناً. لا بأس.‬ 274 00:32:57,956 --> 00:32:59,082 ‫أنا فقط...‬ 275 00:33:25,734 --> 00:33:28,069 ‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 276 00:33:28,153 --> 00:33:30,739 ‫أنا أقلّ شخصاً إلى مطار "داليس"،‬ 277 00:33:30,822 --> 00:33:33,575 ‫وأرى سيارة تنحرف بين الحارات في رعونة.‬ 278 00:33:33,658 --> 00:33:35,076 ‫سرت بمحاذاته.‬ 279 00:33:35,827 --> 00:33:38,580 ‫يؤسفني أن أقول هذا، لكنه أشهر سلاحاً في وجهي.‬ 280 00:33:38,663 --> 00:33:39,914 ‫سيارة عائلية سوداء،‬ 281 00:33:39,998 --> 00:33:42,834 ‫رقم لوحة التسجيل "آر تي 5629".‬ 282 00:33:43,251 --> 00:33:44,961 ‫أسرعوا، أنا خائف جداً.‬ 283 00:34:11,488 --> 00:34:14,949 ‫لماذا يتطلب الأمر كل هذا الوقت للتخلص من الشرطة؟‬ 284 00:34:16,367 --> 00:34:20,622 ‫لا تقلق يا سيد "فاسيلييف". سأقلّك إلى البوابة.‬ 285 00:35:06,417 --> 00:35:07,627 ‫هل تتذكرني؟‬ 286 00:35:08,002 --> 00:35:09,337 ‫من قتل زوجتي؟‬ 287 00:35:09,420 --> 00:35:12,257 ‫من كان الرجل الـ4 في بيتي؟ أعطني اسماً.‬ 288 00:35:14,968 --> 00:35:16,386 ‫أعطني اسماً.‬ 289 00:35:21,474 --> 00:35:22,517 ‫حسناً إذاً.‬ 290 00:35:23,309 --> 00:35:24,602 ‫سأعطيك اسماً.‬ 291 00:35:27,272 --> 00:35:28,189 ‫"جون كيلي".‬ 292 00:35:29,732 --> 00:35:31,651 ‫أنت المشكلة يا "جون".‬ 293 00:35:32,777 --> 00:35:34,362 ‫يُفترض بك أن تكون ميتاً،‬ 294 00:35:34,445 --> 00:35:36,781 ‫لذا سيتبعك الموت أينما تذهب.‬ 295 00:35:39,033 --> 00:35:41,452 ‫نعم، هذه الرصاصة ثقبت رئتك.‬ 296 00:35:41,953 --> 00:35:44,581 ‫زوجتي "بام" غرقت في دمها.‬ 297 00:35:44,664 --> 00:35:45,832 ‫أعطني اسماً.‬ 298 00:35:45,915 --> 00:35:47,834 ‫أعطني اسماً وسأقتلك بسرعة.‬ 299 00:35:51,004 --> 00:35:52,088 ‫"فيكتور رايكوف".‬ 300 00:35:54,507 --> 00:35:56,175 ‫إنه يترجل من السيارة!‬ 301 00:35:56,259 --> 00:35:58,052 ‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬ 302 00:35:58,136 --> 00:35:59,637 ‫- انبطح أرضاً! - أنا عسكري!‬ 303 00:35:59,721 --> 00:36:01,973 ‫- استدر. - لا تطلق النار. أنا عسكري.‬ 304 00:36:02,056 --> 00:36:03,308 ‫ضع يديك خلف رأسك!‬ 305 00:36:03,391 --> 00:36:04,851 ‫"(واشنطن العاصمة)، (البنتاغون)"‬ 306 00:36:04,934 --> 00:36:08,688 ‫قبل الهجوم بساعات، سرّب مصدر مجهول مستندات فائقة السرية‬ 307 00:36:08,771 --> 00:36:13,985 ‫تربط الحكومة الروسية باعتداءات على جنود بحريتنا داخل "الولايات المتحدة".‬ 308 00:36:14,611 --> 00:36:16,738 ‫وأنت تقول لي إن هذه صدفة؟‬ 309 00:36:16,863 --> 00:36:19,782 ‫أقول إنني كنت لأتروى قبل اتهام الحكومة الروسية‬ 310 00:36:19,866 --> 00:36:23,286 ‫باغتيال عسكريين أمريكيين على الأراضي الأمريكية.‬ 311 00:36:27,332 --> 00:36:29,292 ‫لم نسرّب هذه المعلومات.‬ 312 00:36:29,751 --> 00:36:30,835 ‫لم عسانا نفعل هذا؟‬ 313 00:36:30,919 --> 00:36:32,712 ‫كنا نحاول التستر عليها.‬ 314 00:36:36,799 --> 00:36:38,509 ‫أرادت المديرة "ديلارد"‬ 315 00:36:38,593 --> 00:36:41,095 ‫إخطارك بأن "كيلي" قتل "فاسيلييف".‬ 316 00:36:43,264 --> 00:36:44,974 ‫القائد الملازم "غرير"؟‬ 317 00:36:45,058 --> 00:36:46,267 ‫لا نستطيع إثبات هذا.‬ 318 00:36:46,893 --> 00:36:49,979 ‫لكنك، حسبما أتذكر، كنت مصراً جداً‬ 319 00:36:50,063 --> 00:36:51,898 ‫على إخطارها بالأمر.‬ 320 00:36:53,316 --> 00:36:55,068 ‫كانت تبدو واسعة الحيلة.‬ 321 00:36:58,279 --> 00:36:59,572 ‫هناك مخاوف واضحة‬ 322 00:36:59,656 --> 00:37:02,825 ‫من أن يبعث هذا التطور الجديد رسالة خطأ إلى "موسكو".‬ 323 00:37:02,909 --> 00:37:04,202 ‫رسالة خطأ؟‬ 324 00:37:06,329 --> 00:37:07,664 ‫لقد هاجمونا في عقر دارنا.‬ 325 00:37:08,831 --> 00:37:10,792 ‫لقد أثرنا انتباههم الآن.‬ 326 00:37:10,875 --> 00:37:13,211 ‫و"كيلي" أصبح مستهدفاً.‬ 327 00:37:13,544 --> 00:37:15,546 ‫لن يكون آمناً، حتى داخل السجن.‬ 328 00:37:17,173 --> 00:37:20,551 ‫بعض المواقف تحتاج إلى التفكير بشكل غير تقليدي.‬ 329 00:37:26,891 --> 00:37:30,812 ‫هل خطر ببالك أن "جون كيلي" فعل شيئاً نعجز عن فعله؟‬ 330 00:37:32,814 --> 00:37:36,067 ‫لقد هز شجرة كانت بحاجة إلى الهز، لذا...‬ 331 00:37:37,235 --> 00:37:38,945 ‫فلنر من سيسقط منها أيضاً.‬ 332 00:37:40,697 --> 00:37:42,281 ‫أنت غير متزن الآن.‬ 333 00:37:43,449 --> 00:37:44,784 ‫بطرق شتى.‬ 334 00:37:46,744 --> 00:37:47,787 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 335 00:37:50,373 --> 00:37:52,750 ‫أمضيت نصف حياتي ألعب لعبتهم.‬ 336 00:37:55,670 --> 00:37:58,047 ‫خضت الجحيم لأجلهم ونفذت أعمالهم القذرة.‬ 337 00:38:00,216 --> 00:38:02,844 ‫خدمنا أمة لم تبادلنا حبنا لها...‬ 338 00:38:04,387 --> 00:38:06,764 ‫لأننا كنا نؤمن بصورة فاضلة لها.‬ 339 00:38:07,390 --> 00:38:10,018 ‫قاتلنا لأجل "أمريكا" الفاضلة المفترضة.‬ 340 00:38:12,270 --> 00:38:13,855 ‫لكنهم تجاوزوا حدودهم.‬ 341 00:38:15,648 --> 00:38:17,859 ‫جلبوا حربهم إلى بيتي.‬ 342 00:38:21,571 --> 00:38:22,905 ‫وسلبوني زوجتي.‬ 343 00:38:27,952 --> 00:38:31,372 ‫وقتلوا الجنين قبل أن تسنح لها الفرصة لتتنفس حتى.‬ 344 00:38:35,960 --> 00:38:37,628 ‫ذلك العقد صار ملغياً.‬ 345 00:38:39,130 --> 00:38:41,215 ‫سيلعبون وفقاً لقواعدي الآن.‬ 346 00:38:43,217 --> 00:38:45,720 ‫سأريهم ما يستطيع البيدق أن يفعله بالملك.‬ 347 00:38:50,975 --> 00:38:52,769 ‫ملفات الروس التي حصلت عليها،‬ 348 00:38:52,852 --> 00:38:54,854 ‫الوزير "كلاي" أعطاك إياها، صحيح؟‬ 349 00:38:55,938 --> 00:38:57,648 ‫أريدك أن تنقلي له رسالة.‬ 350 00:39:00,443 --> 00:39:01,944 ‫هذا مستحيل يا "جون".‬ 351 00:39:03,613 --> 00:39:05,156 ‫لكنني توصلت لشيء ما.‬ 352 00:39:08,284 --> 00:39:09,452 ‫ماذا لديك؟‬ 353 00:39:10,453 --> 00:39:11,287 ‫لا.‬ 354 00:39:12,246 --> 00:39:15,249 ‫لو أراد معرفة ما لديّ، فعليه أن يُخرجني من هنا بسرعة.‬ 355 00:39:17,710 --> 00:39:20,963 ‫لم انتهى بي المطاف داخل سجن مليء بالمجرمين الروس في ظنك؟‬ 356 00:39:21,756 --> 00:39:23,049 ‫فكّري في الأمر.‬ 357 00:39:27,887 --> 00:39:29,514 ‫يمكنهم أن ينالوا مني هنا.‬ 358 00:40:44,422 --> 00:40:45,423 ‫قف على قدميك.‬ 359 00:40:46,257 --> 00:40:47,884 ‫استدر وواجه الجدار.‬ 360 00:40:50,511 --> 00:40:52,013 ‫لم عساي قد أفعل هذا؟‬ 361 00:40:53,222 --> 00:40:55,433 ‫سنأخذك في رحلة قصيرة.‬ 362 00:40:55,516 --> 00:40:56,350 ‫لا.‬ 363 00:40:57,143 --> 00:40:58,352 ‫أنا على ما يُرام هنا.‬ 364 00:40:58,811 --> 00:41:00,146 ‫قف!‬ 365 00:41:00,813 --> 00:41:01,981 ‫واجه الجدار!‬ 366 00:41:04,442 --> 00:41:06,652 ‫إن لم تخبرني بالمكان الذي سأذهب إليه،‬ 367 00:41:07,069 --> 00:41:08,196 ‫فلن أتحرك.‬ 368 00:42:21,394 --> 00:42:22,353 ‫هلموا، تحركوا!‬ 369 00:42:47,962 --> 00:42:50,006 ‫أغلق الباب وإلا فسأبدأ في كسر الأعناق.‬ 370 00:43:08,733 --> 00:43:09,567 ‫أفسحوا الطريق!‬ 371 00:43:10,359 --> 00:43:11,193 ‫سيدتي،‬ 372 00:43:11,694 --> 00:43:12,945 ‫أنا أقترب من "جون" الآن.‬ 373 00:43:20,369 --> 00:43:21,871 ‫الرقيب الأول "كيلي"،‬ 374 00:43:23,039 --> 00:43:25,458 ‫أنا المارشال الأمريكي "كيفين تاونسند".‬ 375 00:43:26,917 --> 00:43:29,211 ‫سأمرر هاتفاً خلوياً عبر النافذة.‬ 376 00:43:29,295 --> 00:43:31,380 ‫هناك شخص يود التحدث إليك.‬ 377 00:43:31,464 --> 00:43:32,465 ‫ناولني إياه.‬ 378 00:43:37,553 --> 00:43:38,596 ‫"جون" يتحدث.‬ 379 00:43:38,846 --> 00:43:40,306 ‫هذه أنا يا "جون".‬ 380 00:43:41,057 --> 00:43:42,892 ‫سنخرجك من السجن.‬ 381 00:43:42,975 --> 00:43:44,769 ‫اتبع تعليمات المارشال.‬ 382 00:43:44,852 --> 00:43:45,936 ‫إنه أهل للثقة.‬ 383 00:43:50,149 --> 00:43:51,525 ‫إلا إذا كنت تود البقاء.‬ 384 00:43:53,611 --> 00:43:54,612 ‫لقد انتهيت هنا.‬ 385 00:44:09,835 --> 00:44:12,880 ‫عندما يرسلون موكب سيارات، تعلم أنك ارتكبت خطأً فادحاً.‬ 386 00:44:14,090 --> 00:44:17,927 ‫سيؤلفون أغاني عن كل الأخطاء التي ارتكبتها يا صديقي.‬ 387 00:44:46,372 --> 00:44:47,206 ‫من هذا الاتجاه.‬ 388 00:44:58,342 --> 00:45:01,429 ‫سيدي الوزير، أقدّم لك الرقيب الأول "جون كيلي".‬ 389 00:45:01,971 --> 00:45:02,805 ‫"جون"،‬ 390 00:45:04,014 --> 00:45:05,641 ‫هل قابلت "سارا ديلارد"؟‬ 391 00:45:05,724 --> 00:45:07,184 ‫مديرة الاستخبارات المركزية.‬ 392 00:45:09,061 --> 00:45:11,689 ‫- و"روبرت ريتر"، أيضاً من... - أعرفه.‬ 393 00:45:14,275 --> 00:45:16,277 ‫حسناً، إلام توصلت؟‬ 394 00:45:16,902 --> 00:45:18,988 ‫اجعل رحلتنا إلى هنا جديرة بالعناء.‬ 395 00:45:22,992 --> 00:45:24,201 ‫"فيكتور رايكوف".‬ 396 00:45:30,082 --> 00:45:31,625 ‫كيف توصلت إلى هذا الاسم؟‬ 397 00:45:32,835 --> 00:45:35,045 ‫كان الرجل الـ4 في بيتي.‬ 398 00:45:35,880 --> 00:45:37,298 ‫قتل زوجتي.‬ 399 00:45:38,215 --> 00:45:39,592 ‫"فيكتور رايكوف" مات.‬ 400 00:45:39,675 --> 00:45:41,343 ‫من "فيكتور رايكوف" بحق السماء؟‬ 401 00:45:44,305 --> 00:45:45,306 ‫هويته فائقة السرية.‬ 402 00:45:46,182 --> 00:45:47,183 ‫أخبر الرجل.‬ 403 00:45:52,271 --> 00:45:54,857 ‫"فيكتور أناتولي رايكوف"، وُلد في "تيومن".‬ 404 00:45:54,940 --> 00:45:56,066 ‫تُوفي والداه مبكراً.‬ 405 00:45:56,150 --> 00:45:58,652 ‫وعاش في "الولايات المتحدة" لفترة في صباه.‬ 406 00:45:58,736 --> 00:46:00,404 ‫عضو محتمل بالقوات الخاصة الروسية،‬ 407 00:46:00,488 --> 00:46:02,907 ‫ومكافحة التجسس والمكتب الفيدرالي الروسي والأسلحة.‬ 408 00:46:03,782 --> 00:46:05,367 ‫مذهبه السياسي كان سوفييتياً.‬ 409 00:46:05,451 --> 00:46:09,413 ‫كان يؤمن بأن الغرب يمكن إسقاطه بواسطة هجمات على الأراضي الأمريكية.‬ 410 00:46:09,497 --> 00:46:11,207 ‫كان مخططاً ومنفّذاً.‬ 411 00:46:12,917 --> 00:46:15,669 ‫كانت لديه مجموعة راسخة من العملاء المزروعين.‬ 412 00:46:16,253 --> 00:46:18,172 ‫استمر ذلك حتى...‬ 413 00:46:19,381 --> 00:46:22,176 ‫- قتلناه. - أو ظننا أننا قتلناه.‬ 414 00:46:25,346 --> 00:46:26,347 ‫"تران"،‬ 415 00:46:26,972 --> 00:46:30,142 ‫أيمكنك أن تطمئنينا أن السيد "كيلي" لن يعرف السيد "رايكوف"‬ 416 00:46:30,226 --> 00:46:31,727 ‫لو كان واقفاً أمامه؟‬ 417 00:46:31,810 --> 00:46:33,479 ‫ضعيه في عرض للمشتبه بهم.‬ 418 00:46:40,194 --> 00:46:41,195 ‫في أعلى اليمين.‬ 419 00:46:43,948 --> 00:46:45,115 ‫نعم، هذا هو.‬ 420 00:46:56,961 --> 00:46:57,962 ‫لو كان هو بالفعل،‬ 421 00:46:58,754 --> 00:46:59,797 ‫فماذا سنفعل؟‬ 422 00:47:00,214 --> 00:47:04,510 ‫لو كان "رايكوف" حياً، فعلينا أن نجده ونعتقله.‬ 423 00:47:04,593 --> 00:47:05,970 ‫نعرف أسلوب عمله.‬ 424 00:47:06,554 --> 00:47:10,182 ‫يجب أن نفترض أن هذه العملية ليست منفردة.‬ 425 00:47:11,934 --> 00:47:12,810 ‫و...‬ 426 00:47:13,769 --> 00:47:16,480 ‫في ظني، سيكون متمركزاً خارج "روسيا" على الأرجح.‬ 427 00:47:16,564 --> 00:47:18,065 ‫يجب أن أكون ضمن ذلك الفريق.‬ 428 00:47:18,691 --> 00:47:20,317 ‫شكراً يا "جون"، صدقاً،‬ 429 00:47:20,401 --> 00:47:22,069 ‫لكننا سنتولى هذا بأنفسنا.‬ 430 00:47:23,487 --> 00:47:25,656 ‫أيتها القائد الملازم، ستترأسين المهمة.‬ 431 00:47:26,073 --> 00:47:27,908 ‫ستنفّذون عملية اختطاف.‬ 432 00:47:28,450 --> 00:47:30,744 ‫- أقترح أن تجهّزي قائمة. - لا.‬ 433 00:47:32,538 --> 00:47:35,499 ‫أظنني أثبتّ أنني مستعد للمضي أبعد من أيّ شخص‬ 434 00:47:35,583 --> 00:47:37,126 ‫لإنجاز المهمة.‬ 435 00:47:37,918 --> 00:47:40,212 ‫اعتبر ما فعلته في "داليس" اختبار أداء.‬ 436 00:47:43,048 --> 00:47:46,760 ‫سيدي، لو كان هذا الرجل بالخطورة التي يزعمها،‬ 437 00:47:46,844 --> 00:47:48,679 ‫فستحتاج إلى شخص مثلي.‬ 438 00:47:49,263 --> 00:47:51,015 ‫ولا يوجد أيّ شخص مثلي.‬ 439 00:47:52,099 --> 00:47:54,518 ‫لا أظن أن هذا سيكون وضعاً جيداً يا سيدي.‬ 440 00:47:54,602 --> 00:47:56,687 ‫في رأيي أن الرقيب الأول "كيلي"‬ 441 00:47:56,770 --> 00:47:59,815 ‫ليس في حالة عقلية ملائمة للعمل الميداني الآن.‬ 442 00:48:06,822 --> 00:48:08,198 ‫مع فائق احترامي،‬ 443 00:48:09,575 --> 00:48:11,368 ‫أعتقد أنه مؤهل تماماً.‬ 444 00:48:15,247 --> 00:48:16,290 ‫سيرافقك.‬ 445 00:48:21,003 --> 00:48:25,174 ‫لكن بعد المهمة، ستعود إلى السجن كمجرم مدان.‬ 446 00:48:29,887 --> 00:48:31,263 ‫"(لايبزيغ)، (ألمانيا)"‬ 447 00:48:31,347 --> 00:48:33,474 ‫لم أقفز بمظلة من طائرة ركاب قبلاً.‬ 448 00:48:33,557 --> 00:48:34,558 ‫إنها معدّلة.‬ 449 00:48:35,017 --> 00:48:37,019 ‫ستقفز من باب عنبر البضائع.‬ 450 00:48:38,103 --> 00:48:41,899 ‫دعم رحلة جوية ارتجالية فوق "ألمانيا" إلى "روسيا" يستغرق وقتاً.‬ 451 00:48:41,982 --> 00:48:44,526 ‫خط السير من "لايبزيغ" إلى "أنكوريدج" مفتوح.‬ 452 00:48:44,610 --> 00:48:45,694 ‫وسيمر بنقطة الإنزال.‬ 453 00:48:45,778 --> 00:48:47,112 ‫- سأراك لاحقاً. - عُلم.‬ 454 00:48:49,782 --> 00:48:51,867 ‫هل "رايكوف" هذا يختبئ في "مورمانسك"؟‬ 455 00:48:52,660 --> 00:48:53,702 ‫بصراحة،‬ 456 00:48:54,119 --> 00:48:55,913 ‫ظننت أن هذا سيكون تدريباً.‬ 457 00:48:56,372 --> 00:48:57,706 ‫هل سنستقل طائرة مدنية؟‬ 458 00:48:58,791 --> 00:49:01,794 ‫هذه أفضل خطة متاحة نظراً للتوتر الراهن مع "روسيا".‬ 459 00:49:01,877 --> 00:49:04,838 ‫لا نستطيع ترك أيّ آثار تدل على هوية أمريكية، مفهوم؟‬ 460 00:49:05,923 --> 00:49:07,049 ‫ما هي نقطة انسحابنا؟‬ 461 00:49:09,093 --> 00:49:10,469 ‫اقرأ موجز المهمة.‬ 462 00:49:12,471 --> 00:49:14,473 ‫ألن تنضم إلينا يا "ريتر"؟‬ 463 00:49:14,556 --> 00:49:15,974 ‫سأراكم هناك.‬ 464 00:49:33,784 --> 00:49:34,618 ‫كف عن هذا.‬ 465 00:49:36,870 --> 00:49:39,206 ‫لا تفعل هذا يا "جون". أنا جادة.‬ 466 00:49:40,582 --> 00:49:41,417 ‫حسناً.‬ 467 00:49:42,376 --> 00:49:43,210 ‫لا بأس.‬ 468 00:49:43,877 --> 00:49:45,713 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 469 00:49:45,796 --> 00:49:47,464 ‫لم تتصرف بهذه النذالة؟‬ 470 00:49:51,427 --> 00:49:54,430 ‫"لا أظن أن الرقيب الأول (جون كيلي) مؤهل للعمل الميداني."‬ 471 00:49:57,683 --> 00:49:58,767 ‫لم قلت ذلك؟‬ 472 00:50:00,686 --> 00:50:02,312 ‫هل أصبحت لا تثقين بي؟‬ 473 00:50:02,980 --> 00:50:06,692 ‫كما قلت، أنت غير متزن في الوقت الحالي.‬ 474 00:50:16,452 --> 00:50:20,372 ‫قبل أن أقتل "فاسيلييف"، أتعلمين ماذا قال لي؟‬ 475 00:50:22,291 --> 00:50:24,042 ‫قال إن الموت سيتبعني أينما أذهب.‬ 476 00:50:27,087 --> 00:50:28,422 ‫- كان محقاً. - "جون"...‬ 477 00:50:28,505 --> 00:50:30,591 ‫لا، اسمعيني فحسب.‬ 478 00:50:33,177 --> 00:50:35,679 ‫لو لم أشارك في تلك المهمة في "حلب"،‬ 479 00:50:37,055 --> 00:50:40,100 ‫لو اعتزلت قبلها بدورة خدمة واحدة، لكانت زوجتي،‬ 480 00:50:42,227 --> 00:50:43,312 ‫وطفلتي،‬ 481 00:50:44,897 --> 00:50:46,231 ‫على قيد الحياة.‬ 482 00:50:50,194 --> 00:50:51,278 ‫أسرتي.‬ 483 00:50:53,864 --> 00:50:56,241 ‫لا يمكن أن يلازم الموت أحداً أكثر من هذا.‬ 484 00:50:56,325 --> 00:50:57,618 ‫- "جون"... - لا.‬ 485 00:50:57,701 --> 00:51:00,662 ‫- لست مسؤولاً عن أيّ من هذا. - بل العكس صحيح.‬ 486 00:51:02,706 --> 00:51:03,749 ‫لقد قتلوا أسرتي.‬ 487 00:51:08,670 --> 00:51:10,130 ‫سأثأر.‬ 488 00:51:12,716 --> 00:51:15,135 ‫وبعدها، حياتي لا تهم.‬ 489 00:51:15,677 --> 00:51:17,513 ‫هذه ليست مهمة انتقامية.‬ 490 00:51:17,596 --> 00:51:19,223 ‫هذه عملية اختطاف.‬ 491 00:51:21,058 --> 00:51:23,560 ‫سنقدّمه للعدالة.‬ 492 00:51:25,020 --> 00:51:27,356 ‫أخبرني أن هذا سيكون كافياً لك.‬ 493 00:51:30,776 --> 00:51:31,860 ‫لقد ضقت ذرعاً...‬ 494 00:51:32,694 --> 00:51:34,905 ‫بقطع وعود لا أستطيع الوفاء بها.‬ 495 00:51:44,706 --> 00:51:45,999 ‫الربان يتحدث.‬ 496 00:51:46,083 --> 00:51:49,044 ‫باقي 30 دقيقة على القفز. استعدوا.‬ 497 00:51:51,421 --> 00:51:52,422 ‫هيا بنا يا فتيان.‬ 498 00:51:54,550 --> 00:51:55,801 ‫بم حلمت؟‬ 499 00:51:56,301 --> 00:51:57,302 ‫حلمت بك.‬ 500 00:52:01,056 --> 00:52:04,434 ‫"بحر (بارنتس)، المجال الجوي الروسي"‬ 501 00:52:05,352 --> 00:52:06,562 ‫تحققوا من المعدّات.‬ 502 00:52:10,107 --> 00:52:12,359 ‫بقيت دقيقتان على القفز يا رفاق. استعدوا.‬ 503 00:52:19,491 --> 00:52:22,744 ‫هنا طائرة القوات الجوية الروسية "سو-57".‬ 504 00:52:23,161 --> 00:52:26,123 ‫- تم اعتراض مساركم. يُرجى الاستجابة. - ألغوا المهمة!‬ 505 00:52:26,206 --> 00:52:28,625 ‫- هنا طائرة "ترانس أتلانتك 104". - ألغوا القفز!‬ 506 00:52:28,709 --> 00:52:32,045 ‫نحن في طريقنا من "لايبزيغ" لـ"أنكوريدج" بإذن مسبق.‬ 507 00:52:32,129 --> 00:52:35,716 ‫غيّر مسارك فوراً لمطار "مورمانسك".‬ 508 00:52:35,799 --> 00:52:38,135 ‫اخفضوا رؤوسكم! يستطيع رؤية داخل الطائرة.‬ 509 00:52:38,218 --> 00:52:39,344 ‫إذا لم تمتثل للأمر،‬ 510 00:52:39,428 --> 00:52:42,764 ‫فسنعتبر نواياك معادية للاتحاد الروسي.‬ 511 00:52:42,848 --> 00:52:44,182 ‫وسيتم إسقاط طائرتك.‬ 512 00:52:44,266 --> 00:52:46,268 ‫هنا الطائرة "ترانس أتلانتك 104".‬ 513 00:52:46,351 --> 00:52:49,062 ‫لا أستطيع سماعك بوضوح، هلا تكرر ما قلته؟‬ 514 00:52:53,442 --> 00:52:55,777 ‫تم إطلاق صاروخ من اليمين، في اتجاه الساعة 2.‬ 515 00:52:55,861 --> 00:52:57,696 ‫سأقوم بمناورات مراوغة!‬ 516 00:52:59,323 --> 00:53:00,532 ‫تمسكوا جيداً!‬ 517 00:53:06,413 --> 00:53:07,247 ‫تمسكوا!‬ 518 00:53:12,961 --> 00:53:14,254 ‫أيمكنك الهبوط بها؟‬ 519 00:53:14,338 --> 00:53:15,589 ‫سنهبط في الماء.‬ 520 00:53:15,672 --> 00:53:18,091 ‫عد إلى مقعدك واستعد لارتطام قوي.‬ 521 00:53:22,804 --> 00:53:23,805 ‫اجلسوا!‬ 522 00:53:24,389 --> 00:53:26,016 ‫تمسكوا واستعدوا للارتطام!‬ 523 00:53:55,879 --> 00:53:57,005 ‫هل الجميع بخير؟‬ 524 00:53:57,589 --> 00:53:59,132 ‫- نحن بخير. - نحن بخير.‬ 525 00:54:00,008 --> 00:54:02,177 ‫- هيا! تحركوا! - اخرجوا جميعاً!‬ 526 00:54:02,260 --> 00:54:03,762 ‫- هلموا! - أخلوا الطائرة!‬ 527 00:54:03,845 --> 00:54:06,223 ‫عليّ إحضار المعدّات! عليّ إحضار البقية.‬ 528 00:54:06,306 --> 00:54:07,849 ‫لا، اتركها!‬ 529 00:54:07,933 --> 00:54:09,309 ‫- هيا بنا يا رفاق. - هيا.‬ 530 00:54:09,393 --> 00:54:11,895 ‫- لا قيمة للمهمة من دون المعدّات. - هيا بنا.‬ 531 00:54:16,024 --> 00:54:17,401 ‫يجب أن أحضر المعدّات.‬ 532 00:54:35,377 --> 00:54:37,963 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - يجب أن أحضر المعدّات.‬ 533 00:54:39,006 --> 00:54:40,549 ‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬ 534 00:54:40,632 --> 00:54:42,009 ‫يجب أن أجلب الزورق.‬ 535 00:57:15,912 --> 00:57:18,206 ‫"جون"!‬ 536 00:57:20,959 --> 00:57:23,336 ‫- أمسكت بك. - لقد انتشل المعدّات.‬ 537 00:57:23,420 --> 00:57:24,880 ‫- هلم. - علينا أن نطفو.‬ 538 00:57:24,963 --> 00:57:27,215 ‫حصلنا على الزورق. ارتد هذا.‬ 539 00:57:27,299 --> 00:57:30,302 ‫هيا. لقد فعلتها!‬ 540 00:57:30,385 --> 00:57:31,595 ‫نجحت يا رجل.‬ 541 00:58:04,461 --> 00:58:09,174 ‫"(مورمانسك)، (روسيا)"‬ 542 00:58:39,996 --> 00:58:41,915 ‫سيخرجوننا من هنا، أليس كذلك؟‬ 543 00:58:42,332 --> 00:58:44,042 ‫ليس قبل نهاية المهمة.‬ 544 00:58:44,918 --> 00:58:48,171 ‫فكرت، بما أن طائرتنا انفجرت في الجو...‬ 545 00:58:49,673 --> 00:58:51,591 ‫أن الجميع يظنون أننا قُتلنا؟‬ 546 00:58:52,133 --> 00:58:54,052 ‫هذه هي الميزة الوحيدة لصالحنا.‬ 547 00:58:56,972 --> 00:58:57,889 ‫"ريكاردو".‬ 548 00:58:59,641 --> 00:59:01,017 ‫هذا اسمي الحقيقي.‬ 549 00:59:02,102 --> 00:59:06,022 ‫لو كنا سنموت معاً، فلم لا نتخلى عن أسمائنا الحركية؟‬ 550 00:59:08,191 --> 00:59:09,109 ‫"فرانكلين".‬ 551 00:59:11,569 --> 00:59:12,404 ‫"سيمور".‬ 552 00:59:12,988 --> 00:59:14,572 ‫إياكم أن تسخروا مني، حسناً؟‬ 553 00:59:20,078 --> 00:59:20,912 ‫"كارين".‬ 554 00:59:24,124 --> 00:59:24,958 ‫"جون".‬ 555 00:59:28,128 --> 00:59:29,296 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ 556 00:59:32,632 --> 00:59:34,134 ‫ما زال الأمر غير منطقي.‬ 557 00:59:34,759 --> 00:59:37,262 ‫ماذا لو لم يكن إسقاط طائرتنا حادثاً؟‬ 558 00:59:38,346 --> 00:59:41,182 ‫يصعب عليّ نسيان تلك المهمة الماضية مع "ريتر".‬ 559 00:59:41,683 --> 00:59:43,810 ‫كنت حاضرة في الاجتماع. سمعت ما قيل.‬ 560 00:59:43,893 --> 00:59:45,812 ‫"ريتر" قال إن "رايكوف" قُتل.‬ 561 00:59:46,479 --> 00:59:50,358 ‫وهو أيضاً الشخص الذي أوقف التحقيق في قضية مقتل زوجتي، أليس كذلك؟‬ 562 00:59:52,068 --> 00:59:55,322 ‫وهو الآن الوغد الوحيد، الوحيد الذي لم يكن على متن الطائرة.‬ 563 00:59:55,405 --> 00:59:56,698 ‫أعطني سبباً واحداً.‬ 564 00:59:57,157 --> 00:59:59,784 ‫ما هو دافعه لتخريب المهمة؟‬ 565 00:59:59,868 --> 01:00:00,910 ‫لا أدري.‬ 566 01:00:01,619 --> 01:00:04,873 ‫لكن في كلتا الحالتين، سأحصل على بعض الأجوبة.‬ 567 01:00:06,541 --> 01:00:07,625 ‫أتفهمين مقصدي؟‬ 568 01:00:08,960 --> 01:00:11,338 ‫وفقاً لمسؤولين رفيعي المستوى بـ"الكريملين"،‬ 569 01:00:11,421 --> 01:00:16,092 ‫لم تكن طائرة الركاب رحلة تابعة لخطوط "ترانس أتلانتك" الجوية،‬ 570 01:00:16,176 --> 01:00:19,012 ‫بل طائرة تجسس تابعة لوكالة الاستخبارات الأمريكية.‬ 571 01:00:19,095 --> 01:00:21,514 ‫وأفاد مسؤول بأن سجل الرحلة الجوية الزائف...‬ 572 01:00:21,598 --> 01:00:23,391 ‫استديروا. ببطء. ارفعوا أيديكم!‬ 573 01:00:23,475 --> 01:00:25,685 ‫- ارفعوا أيديكم وإلا قتلتكم. - فتشه.‬ 574 01:00:25,769 --> 01:00:27,687 ‫- اجلسوا. - فتشهم.‬ 575 01:00:29,230 --> 01:00:31,483 ‫- ماذا يحدث هنا يا "غرير"؟ - صمتاً!‬ 576 01:00:34,986 --> 01:00:36,488 ‫ما الغرض من المال يا "ريتر"؟‬ 577 01:00:36,571 --> 01:00:39,616 ‫فلنخفض أسلحتنا ونتحدث عما يجري هنا!‬ 578 01:00:39,699 --> 01:00:41,618 ‫- أخبرنا بمهمتك الحقيقية. - تعرفون.‬ 579 01:00:41,701 --> 01:00:44,245 ‫لماذا لم تكن على متن الطائرة؟ كيف وجدونا؟‬ 580 01:00:44,329 --> 01:00:45,914 ‫المجال الجوي الروسي، ماذا...‬ 581 01:00:45,997 --> 01:00:49,459 ‫هذا هراء! الأمر ذاته حدث في "حلب". ما هي مهمتك الحقيقية؟‬ 582 01:00:51,336 --> 01:00:52,170 ‫تكلم.‬ 583 01:00:53,755 --> 01:00:55,382 ‫أنا أحاول النيل من "رايكوف"!‬ 584 01:00:57,092 --> 01:00:59,969 ‫- اسأله. - تكلم.‬ 585 01:01:02,514 --> 01:01:06,101 ‫عرض علينا مالاً لنساعده في القبض على الهدف في مبنى شقق سكنية.‬ 586 01:01:06,184 --> 01:01:07,894 ‫ونقله إلى قاعدتنا في "فنلندا".‬ 587 01:01:07,977 --> 01:01:10,563 ‫ظننا أنكم قُتلتم! كان يجب أن ننجز المهمة.‬ 588 01:01:10,647 --> 01:01:12,816 ‫- هناك تهديد بوقوع اعتداءات أخرى. - اجلس!‬ 589 01:01:12,899 --> 01:01:14,567 ‫يجب أن نقبض على "رايكوف".‬ 590 01:01:14,651 --> 01:01:18,738 ‫قلت إننا لا نستطيع المساعدة. نحن مجرد وسطاء. ولدينا عائلات.‬ 591 01:01:19,697 --> 01:01:21,199 ‫إنه يقول الحقيقة.‬ 592 01:01:23,243 --> 01:01:27,163 ‫أتريد "رايكوف"؟ أستطيع أن أقودك إليه. هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬ 593 01:01:27,789 --> 01:01:29,290 ‫على رسلك!‬ 594 01:01:29,374 --> 01:01:31,584 ‫عد إلى هنا. أتظن أن هذه لعبة؟‬ 595 01:01:42,095 --> 01:01:43,555 ‫لم أغدر بكم.‬ 596 01:02:09,205 --> 01:02:11,374 ‫أنت مخبول!‬ 597 01:03:00,590 --> 01:03:01,758 ‫ما أحلى العودة للبيت.‬ 598 01:03:03,426 --> 01:03:05,261 ‫الهدف في المطبخ.‬ 599 01:03:05,345 --> 01:03:07,263 ‫إنه جالس على طاولة يحتسي شراباً.‬ 600 01:03:07,347 --> 01:03:09,015 ‫- أهو بمفرده؟ - معه حارسان شخصيان.‬ 601 01:03:35,124 --> 01:03:36,668 ‫أنا أراقبه فقط.‬ 602 01:04:20,295 --> 01:04:22,171 ‫مهلاً، انتظروا.‬ 603 01:04:26,968 --> 01:04:28,469 ‫ماذا ترى يا "جون"؟‬ 604 01:04:38,313 --> 01:04:40,523 ‫مهلاً يا "جون". تباً لك.‬ 605 01:04:40,607 --> 01:04:42,942 ‫افتح الباب. افتحه. "جون".‬ 606 01:04:44,694 --> 01:04:46,738 ‫- افتح هذا الباب. - أحضر العتلة.‬ 607 01:05:00,793 --> 01:05:01,919 ‫"جون كيلي".‬ 608 01:05:03,755 --> 01:05:05,089 ‫تُسعدني رؤيتك مجدداً.‬ 609 01:05:08,384 --> 01:05:10,011 ‫زوجتي كانت تُدعى "بام".‬ 610 01:05:12,221 --> 01:05:14,515 ‫وستقول اسمها قبل أن تموت.‬ 611 01:05:18,019 --> 01:05:19,520 ‫لم أقتل زوجتك.‬ 612 01:05:21,147 --> 01:05:22,315 ‫لقد ماتت بسبب قرار.‬ 613 01:05:25,151 --> 01:05:26,653 ‫نحن بيدقان يا "جون". كلانا.‬ 614 01:05:26,736 --> 01:05:31,532 ‫نحن مجرد بيدقين نخدم نفس الملك.‬ 615 01:05:35,036 --> 01:05:37,205 ‫أتعلم أنني عميل للاستخبارات الأمريكية؟‬ 616 01:05:37,830 --> 01:05:39,207 ‫هل أخبروك بهذا؟‬ 617 01:05:41,834 --> 01:05:43,294 ‫نحن أردناك هنا.‬ 618 01:05:45,546 --> 01:05:47,215 ‫أنت أو أيّ شخص مثلك.‬ 619 01:05:52,595 --> 01:05:53,971 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 620 01:05:54,055 --> 01:05:57,141 ‫إنك أتيت إلى هنا لمنع هجوم وشيك؟‬ 621 01:05:59,644 --> 01:06:01,562 ‫لا توجد أيّ عمليات أخرى يا "جون".‬ 622 01:06:03,564 --> 01:06:05,817 ‫وجودي ووجودك هنا...‬ 623 01:06:06,693 --> 01:06:07,819 ‫هذه هي العملية.‬ 624 01:06:23,376 --> 01:06:25,545 ‫نعتبر أنفسنا وطنيين حقيقيين.‬ 625 01:06:29,048 --> 01:06:31,634 ‫ونتقبل احتمالية مصرعنا.‬ 626 01:06:36,389 --> 01:06:37,640 ‫كلانا.‬ 627 01:06:47,734 --> 01:06:51,404 ‫قد نضحي بروحينا عن طيب خاطر لأجل أسمى قضية على الإطلاق.‬ 628 01:06:52,739 --> 01:06:55,658 ‫حقاً؟ أيّ قضية هذه؟‬ 629 01:06:56,200 --> 01:06:57,410 ‫"أمريكا" يا "جون".‬ 630 01:07:02,749 --> 01:07:04,500 ‫كل ما علينا فعله هو الموت.‬ 631 01:07:04,584 --> 01:07:07,545 ‫لا، انتظر. دعنا نناقش الأمر أولاً.‬ 632 01:07:07,628 --> 01:07:10,131 ‫دعنا نتحدث لوقت أطول قليلاً، حسناً؟‬ 633 01:07:14,594 --> 01:07:16,763 ‫أولئك الذين يقودوننا في "واشنطن"...‬ 634 01:07:18,306 --> 01:07:20,391 ‫ليسوا الوطنيين الحقيقيين الوحيدين.‬ 635 01:07:42,830 --> 01:07:44,248 ‫هل الجميع بخير؟‬ 636 01:07:48,252 --> 01:07:49,670 ‫هيا بنا. فلنغادر المكان.‬ 637 01:07:53,800 --> 01:07:54,926 ‫يجب أن نتحرك.‬ 638 01:08:06,145 --> 01:08:09,524 ‫كان يريدنا هنا. كان ينتظر...‬ 639 01:08:11,150 --> 01:08:12,360 ‫اللعنة. قناص!‬ 640 01:08:19,492 --> 01:08:21,619 ‫- "دالاس" أُصيب! - "دالاس"!‬ 641 01:08:22,829 --> 01:08:25,081 ‫- من يرى القناص؟ - أُصيب "دالاس"!‬ 642 01:08:26,499 --> 01:08:27,959 ‫من أين تأتي الرصاصات؟‬ 643 01:08:29,126 --> 01:08:31,379 ‫- أين أُصبت يا "دالاس"؟ - "دالاس" مصاب.‬ 644 01:08:31,462 --> 01:08:33,506 ‫- معدتي. - أيمكنك الحركة يا "دالاس"؟‬ 645 01:08:33,798 --> 01:08:34,715 ‫لا أستطيع.‬ 646 01:08:34,799 --> 01:08:38,344 ‫تحدث إليّ يا "دالاس". أنت بخير يا رجل. سنخرجك من هنا.‬ 647 01:08:38,427 --> 01:08:39,679 ‫أين هو؟‬ 648 01:08:40,930 --> 01:08:42,723 ‫إنه خلفك مباشرةً يا "كيلي".‬ 649 01:08:47,270 --> 01:08:48,563 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 650 01:08:49,939 --> 01:08:52,066 ‫أطلق النار يا "ثاندر"!‬ 651 01:08:52,191 --> 01:08:54,235 ‫إنه خلفك يا "جون".‬ 652 01:08:58,239 --> 01:08:59,198 ‫ساعدوني.‬ 653 01:09:00,283 --> 01:09:01,659 ‫لن أتركك هنا.‬ 654 01:09:02,535 --> 01:09:04,328 ‫- ليس الآن. - احموا ظهري.‬ 655 01:09:04,453 --> 01:09:05,454 ‫تحرك!‬ 656 01:09:14,088 --> 01:09:17,008 ‫سأعود إليك. سأعبر الفجوة.‬ 657 01:09:21,554 --> 01:09:23,264 ‫"دالاس"، تماسك يا صديقي.‬ 658 01:09:33,107 --> 01:09:36,235 ‫- الطابق الـ3، النافذة الـ2! - الطابق الـ3، النافذة الـ2!‬ 659 01:09:37,194 --> 01:09:39,405 ‫أستطيع قتله! سأطلق النار لأشتت انتباهه!‬ 660 01:09:44,577 --> 01:09:47,330 ‫أنت محمي. أنقذه. هيا!‬ 661 01:09:49,498 --> 01:09:50,583 ‫هيا بنا.‬ 662 01:09:51,375 --> 01:09:52,710 ‫هناك قناص ثان!‬ 663 01:09:56,464 --> 01:09:58,633 ‫هناك قناص ثان!‬ 664 01:09:58,716 --> 01:09:59,884 ‫قبالتنا!‬ 665 01:10:10,728 --> 01:10:12,021 ‫أخرجه من هنا!‬ 666 01:10:22,156 --> 01:10:23,491 ‫أخرجني من هنا!‬ 667 01:10:30,539 --> 01:10:31,374 ‫تباً لهذا.‬ 668 01:10:32,500 --> 01:10:33,626 ‫اللعنة!‬ 669 01:10:35,169 --> 01:10:37,004 ‫أهذا في موجز المهمة يا "ريتر"؟‬ 670 01:10:38,839 --> 01:10:40,049 ‫نحتاج إلى مخرج.‬ 671 01:10:40,424 --> 01:10:43,010 ‫أُصيب "ثاندر"، وهناك قناص يغطي المدخل.‬ 672 01:10:43,094 --> 01:10:44,553 ‫يجب أن نجد مخرجاً آخر.‬ 673 01:10:44,637 --> 01:10:46,138 ‫أما زلت أهلاً للقتال؟‬ 674 01:10:46,222 --> 01:10:48,599 ‫نعم يا سيدتي. أنا أحمي ظهرنا.‬ 675 01:10:49,308 --> 01:10:50,142 ‫حسناً.‬ 676 01:10:52,728 --> 01:10:54,438 ‫أنا أقيّم الموقف.‬ 677 01:10:55,106 --> 01:10:57,400 ‫- "هاتشت"، "كيلي"، احميا ظهري. - حسناً.‬ 678 01:10:57,483 --> 01:10:58,317 ‫- تحرك. - تحرك.‬ 679 01:10:58,401 --> 01:10:59,276 ‫نيران تمويهية.‬ 680 01:11:06,242 --> 01:11:07,785 ‫يجب أن نفجّر ذلك القناص.‬ 681 01:11:09,996 --> 01:11:12,206 ‫أوقفوا إطلاق النار.‬ 682 01:11:36,397 --> 01:11:38,357 ‫لقد قتلا شرطيين تواً.‬ 683 01:11:43,612 --> 01:11:46,532 ‫سحقاً. ليجعلا الأمر يبدو وكأننا الفاعلون.‬ 684 01:11:53,414 --> 01:11:55,249 ‫الروس القتلى في بيتي.‬ 685 01:11:56,167 --> 01:11:57,877 ‫أرادوا أن نعثر عليهم.‬ 686 01:11:58,419 --> 01:12:01,756 ‫أرادوا أن نجد جندياً روسياً قتيلاً على الأراضي الأمريكية.‬ 687 01:12:03,924 --> 01:12:08,554 ‫ولو متنا هنا، فسيجدون جنوداً أمريكيين قتلى على الأراضي الروسية أيضاً.‬ 688 01:12:10,639 --> 01:12:13,976 ‫ولو قتلنا بضعة شرطيين أثناء مغادرتنا، فهذا سيكون أفضل.‬ 689 01:12:14,060 --> 01:12:15,061 ‫يا إلهي.‬ 690 01:12:17,730 --> 01:12:18,731 ‫كل شيء.‬ 691 01:12:19,982 --> 01:12:21,609 ‫اغتيال الفريق.‬ 692 01:12:22,359 --> 01:12:24,361 ‫ومنزلي. وهذه العملية.‬ 693 01:12:25,821 --> 01:12:27,907 ‫كانت مكيدة منذ البداية.‬ 694 01:12:29,992 --> 01:12:31,911 ‫إنهم يحاولون إشعال حرب.‬ 695 01:12:40,252 --> 01:12:43,506 ‫كما قال "رايكوف"، كل ما علينا فعله الآن هو الموت.‬ 696 01:12:46,675 --> 01:12:48,552 ‫أجل، لكننا لن نفعل ذلك.‬ 697 01:12:49,929 --> 01:12:53,390 ‫حسناً، علينا أن نقتل القناص الذي في الرواق.‬ 698 01:12:53,474 --> 01:12:56,060 ‫- أريدك أن تؤمّن لنا مخرجاً. - عُلم.‬ 699 01:12:58,062 --> 01:13:00,106 ‫فلنتحرك. ناولني حقيبتك يا "ثاندر".‬ 700 01:13:07,446 --> 01:13:09,365 ‫- تحركوا. - سأحمي ظهوركم.‬ 701 01:13:18,415 --> 01:13:19,959 ‫أوشكت على الانتهاء يا رفاق.‬ 702 01:13:21,377 --> 01:13:22,711 ‫سأتولى أمره.‬ 703 01:13:32,012 --> 01:13:33,597 ‫هلموا، تحركوا.‬ 704 01:13:56,579 --> 01:13:58,539 ‫سأشتت انتباهه، تحركوا!‬ 705 01:13:59,331 --> 01:14:00,624 ‫تقدموا، هلموا.‬ 706 01:15:09,360 --> 01:15:10,361 ‫علق سلاحي.‬ 707 01:15:11,445 --> 01:15:12,279 ‫هذا جيد.‬ 708 01:15:27,795 --> 01:15:31,715 ‫حان وقت التحرك. اخرجوا من هنا. هيا.‬ 709 01:15:35,302 --> 01:15:36,345 ‫الرجل الأخير!‬ 710 01:15:37,096 --> 01:15:38,722 ‫إلى البهو.‬ 711 01:15:38,806 --> 01:15:40,015 ‫هيا بنا.‬ 712 01:15:47,815 --> 01:15:48,816 ‫إلى اليمين.‬ 713 01:15:50,693 --> 01:15:52,319 ‫أنزلوه. ضعوه على الأرض.‬ 714 01:15:53,153 --> 01:15:54,488 ‫غطوا المخارج.‬ 715 01:15:56,907 --> 01:15:58,117 ‫اجلس يا "دالاس".‬ 716 01:15:58,867 --> 01:16:00,160 ‫ستكون بخير يا رجل.‬ 717 01:16:06,083 --> 01:16:07,084 ‫حسناً.‬ 718 01:16:11,880 --> 01:16:12,923 ‫اسمع يا رجل.‬ 719 01:16:14,758 --> 01:16:15,759 ‫ألديك أطفال؟‬ 720 01:16:19,638 --> 01:16:20,597 ‫ماذا؟‬ 721 01:16:23,225 --> 01:16:24,101 ‫أطفال.‬ 722 01:16:31,900 --> 01:16:32,735 ‫نعم.‬ 723 01:16:33,986 --> 01:16:34,903 ‫أجل.‬ 724 01:16:36,030 --> 01:16:38,032 ‫أتريدني أن أقول لهم أي شيء؟‬ 725 01:16:40,451 --> 01:16:41,827 ‫قل لهم...‬ 726 01:16:42,995 --> 01:16:44,121 ‫إنني أحبهم.‬ 727 01:16:45,331 --> 01:16:46,165 ‫بالطبع.‬ 728 01:16:49,626 --> 01:16:50,627 ‫وقل لهم...‬ 729 01:16:52,629 --> 01:16:53,589 ‫قل لهم...‬ 730 01:17:21,116 --> 01:17:22,284 ‫لديّ خطة.‬ 731 01:17:24,995 --> 01:17:27,664 ‫سأصعد إلى سطح المبنى وسأخلي الطريق لأجلكم.‬ 732 01:17:31,335 --> 01:17:33,170 ‫لن نتركك.‬ 733 01:17:34,671 --> 01:17:36,507 ‫لا نستطيع ترك أيّ شخص.‬ 734 01:17:39,093 --> 01:17:41,720 ‫لو تركنا أيّ أثر، فسيحظون بحربهم المنشودة.‬ 735 01:17:42,304 --> 01:17:44,306 ‫يجب أن تخرجي الفريق من هنا.‬ 736 01:17:46,475 --> 01:17:48,102 ‫أنا لست جندياً في نظرهم.‬ 737 01:17:50,646 --> 01:17:51,855 ‫أنا مجرم مدان.‬ 738 01:17:53,565 --> 01:17:54,650 ‫يمكنني أن أموت هنا.‬ 739 01:17:58,028 --> 01:17:59,113 ‫أتفهمين مقصدي؟‬ 740 01:20:22,172 --> 01:20:23,090 ‫هيا يا "كيلي".‬ 741 01:25:20,637 --> 01:25:22,430 ‫أيمكنك السير؟‬ 742 01:25:35,777 --> 01:25:37,112 ‫الآخرون سبقونا.‬ 743 01:26:36,338 --> 01:26:38,590 ‫سمعتم ما قاله "رايكوف"، أليس كذلك؟‬ 744 01:26:41,927 --> 01:26:43,511 ‫قال إن الأمر بدأ في العاصمة.‬ 745 01:26:46,222 --> 01:26:48,558 ‫كنت أظنني بيدقاً يطارد ملكاً.‬ 746 01:26:52,896 --> 01:26:57,400 ‫لم يكن "رايكوف" ملكاً. بل كان بيدقاً مثلي على الجهة الأخرى.‬ 747 01:26:59,069 --> 01:27:00,820 ‫لا تستطيع البيادق قتل ملك أبداً.‬ 748 01:27:04,950 --> 01:27:07,160 ‫كل ما تبقّى لي فعله هو العودة للسجن.‬ 749 01:27:20,256 --> 01:27:23,551 ‫هناك حقيبة قماشية مليئة بالمال أسفل سطح القارب.‬ 750 01:27:25,804 --> 01:27:26,888 ‫إنها لك.‬ 751 01:27:30,475 --> 01:27:32,435 ‫لكنك لم تخرج حياً قطّ.‬ 752 01:27:33,770 --> 01:27:35,230 ‫أنت متّ في "مورمانسك".‬ 753 01:27:39,025 --> 01:27:40,402 ‫لو اعتبروك ميتاً،‬ 754 01:27:41,486 --> 01:27:43,863 ‫فقد نتمكن من معرفة هوية الفاعل.‬ 755 01:27:52,580 --> 01:27:53,999 ‫كنت مخطئاً بشأنك.‬ 756 01:28:03,717 --> 01:28:07,512 ‫...اتهم الوزير "الولايات المتحدة" بالهجوم على مبنى مدني‬ 757 01:28:07,595 --> 01:28:10,724 ‫في "مورمانسك"، مما أسفر عن سقوط ضحايا كثيرين.‬ 758 01:28:10,849 --> 01:28:12,183 ‫"خبر عاجل، توتر أمريكي روسي: عقد قمة عاجلة للأمم المتحدة"‬ 759 01:28:12,267 --> 01:28:14,310 ‫والبيت الأبيض ينكر أيّ علاقة له بالأمر.‬ 760 01:28:14,394 --> 01:28:17,689 ‫ورداً على هذا، اتهمت "الولايات المتحدة" "روسيا" بالتنصل من اللوم‬ 761 01:28:17,772 --> 01:28:20,692 ‫بسبب إسقاط طائرة ركاب فوق بحر "بارنتس".‬ 762 01:28:20,775 --> 01:28:23,570 ‫وينبغي على كل دولة إثبات صحة مزاعمها.‬ 763 01:28:23,653 --> 01:28:26,865 ‫لكن تظل الحقيقة قائمة، العلاقات بين الدولتين‬ 764 01:28:26,948 --> 01:28:30,326 ‫لم تشهد توتراً بهذا المستوى منذ الحرب الباردة.‬ 765 01:28:30,493 --> 01:28:33,997 ‫وهناك مخاوف أيضاً من أن يؤدي تصاعد التوتر‬ 766 01:28:34,080 --> 01:28:38,043 ‫إلى آثار اقتصادية. وصرح ممثل التجارة الأمريكي...‬ 767 01:28:49,220 --> 01:28:50,346 ‫سيدي الوزير.‬ 768 01:28:52,057 --> 01:28:53,183 ‫"جون"!‬ 769 01:28:56,311 --> 01:28:57,979 ‫أخبرتني "غرير" أنك قُتلت.‬ 770 01:28:58,772 --> 01:29:02,400 ‫آسف لأنني باغتك على هذا النحو، لكن كان يجب أن أزيف مصرعي.‬ 771 01:29:02,484 --> 01:29:05,070 ‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة لأنقل لك المعلومات.‬ 772 01:29:05,695 --> 01:29:07,030 ‫أي معلومات؟‬ 773 01:29:08,448 --> 01:29:09,616 ‫بشأن المهمة.‬ 774 01:29:10,366 --> 01:29:12,952 ‫لم يكن يُفترض بنا أن نخرج من هناك أحياء.‬ 775 01:29:13,036 --> 01:29:16,456 ‫سيدي، هذه كانت عملية لاستخباراتنا. أداروها من العاصمة طوال الوقت.‬ 776 01:29:16,539 --> 01:29:19,167 ‫إنهم يحاولون إثارة التوتر مع "روسيا".‬ 777 01:29:23,713 --> 01:29:25,507 ‫أتقترح أن "ديلارد" هي الفاعلة؟‬ 778 01:29:28,635 --> 01:29:30,053 ‫أعرف "سارا" منذ سنوات.‬ 779 01:29:30,136 --> 01:29:34,265 ‫لا أتفق دائماً مع أساليبها، لكنها وطنية أصيلة.‬ 780 01:29:35,016 --> 01:29:38,895 ‫لا تبدو شخصاً من النوع الذي قد يأمر عميلاً بارتداء سترة ناسفة.‬ 781 01:29:38,978 --> 01:29:40,522 ‫وتأمره بتفجير نفسه.‬ 782 01:29:40,605 --> 01:29:42,398 ‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬ 783 01:29:42,482 --> 01:29:45,652 ‫في الواقع، أغفلت "غرير" ذكر هذا الجزء في تقريرها.‬ 784 01:29:46,903 --> 01:29:48,696 ‫وعندما قلت هذا لتوي،‬ 785 01:29:49,906 --> 01:29:51,616 ‫لم تبد مندهشاً على الإطلاق.‬ 786 01:29:56,246 --> 01:29:58,623 ‫لم يعد هناك شيء يدهشني يا "جون".‬ 787 01:30:20,145 --> 01:30:21,187 ‫ها أنت ذا.‬ 788 01:30:25,358 --> 01:30:27,944 ‫لا أعرف ما يخيل لك أنك تفعله أيها الجندي.‬ 789 01:30:28,987 --> 01:30:30,113 ‫أتشعر بقلة الحيلة؟‬ 790 01:30:32,782 --> 01:30:34,742 ‫أرسلتني إلى شتى أنحاء هذا العالم.‬ 791 01:30:35,618 --> 01:30:38,079 ‫خاطرت بحياتي لأنني كنت أؤمن‬ 792 01:30:38,163 --> 01:30:40,331 ‫بأننا نقاتل في صف الفئة الصالحة.‬ 793 01:30:40,790 --> 01:30:44,210 ‫وأن أسلوبنا سيكبح جماح أناس أمثالك.‬ 794 01:30:44,294 --> 01:30:46,254 ‫توقف جانباً يا "جون". أنت مضلل.‬ 795 01:30:46,337 --> 01:30:47,922 ‫ستخبرني بالسبب.‬ 796 01:30:50,925 --> 01:30:52,218 ‫لماذا استهدفت أسرتي؟‬ 797 01:30:52,969 --> 01:30:55,013 ‫زوجتي. ابنتي.‬ 798 01:30:56,514 --> 01:30:57,807 ‫لماذا قتلت فريقي؟‬ 799 01:30:59,601 --> 01:31:02,145 ‫كان "رايكوف" مخلصاً لك تماماً،‬ 800 01:31:02,228 --> 01:31:05,023 ‫لذا أود سماع بعض الأكاذيب التي أقنعته بها.‬ 801 01:31:05,106 --> 01:31:06,566 ‫أنت ترتكب غلطة.‬ 802 01:31:08,568 --> 01:31:10,069 ‫أتعلم إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 803 01:31:12,989 --> 01:31:15,617 ‫لديك مزرعة في "وست فيرجينيا"، أليس كذلك؟‬ 804 01:31:17,702 --> 01:31:20,121 ‫ويُفترض بابنتك أن تكون قد عادت من الكلية.‬ 805 01:31:21,122 --> 01:31:23,333 ‫"ويسليان". هذه كلية مرموقة.‬ 806 01:31:24,751 --> 01:31:28,004 ‫وزوجتك. وولدك أيضاً.‬ 807 01:31:29,297 --> 01:31:31,382 ‫لذا أقترح عليك أن تبدأ الكلام.‬ 808 01:31:32,467 --> 01:31:33,801 ‫لأنك إن لم تتكلم،‬ 809 01:31:33,885 --> 01:31:37,513 ‫فسأجبرك على مشاهدتي وأنا أقتل أسرتك بأكملها.‬ 810 01:31:38,223 --> 01:31:40,350 ‫لم أقابل "رايكوف" قطّ طيلة حياتي.‬ 811 01:31:41,601 --> 01:31:42,852 ‫كلّي آذان مصغية.‬ 812 01:31:49,984 --> 01:31:52,153 ‫أتعلم من انتصر بالحرب العالمية الـ2؟‬ 813 01:31:53,863 --> 01:31:56,199 ‫ليس اللواءات، ولا الأدميرالات.‬ 814 01:31:56,282 --> 01:31:57,867 ‫بل علماء الاقتصاد.‬ 815 01:31:58,910 --> 01:32:01,788 ‫المزيد من الدبابات والطائرات والسفن‬ 816 01:32:01,871 --> 01:32:05,917 ‫وكل ذلك الإنفاق انتشل أمتنا بأسرها من الفقر.‬ 817 01:32:06,000 --> 01:32:08,169 ‫وحرر العالم من الطغيان.‬ 818 01:32:10,004 --> 01:32:12,173 ‫الدولة القوية بحاجة إلى أعداء أقوياء.‬ 819 01:32:13,633 --> 01:32:16,302 ‫أفضل عدو حظينا به كان "الاتحاد السوفييتي".‬ 820 01:32:16,928 --> 01:32:20,765 ‫خوفنا منهم وحّد شمل قومنا.‬ 821 01:32:21,557 --> 01:32:22,850 ‫ومنحنا هدفاً.‬ 822 01:32:24,352 --> 01:32:26,521 ‫المشكلة اليوم يا "جون"،‬ 823 01:32:26,604 --> 01:32:29,857 ‫هو أن نصف هذه الدولة تعتقد أن النصف الآخر هو عدوها‬ 824 01:32:29,941 --> 01:32:32,110 ‫لأنهم لا يملكون شخصاً آخر ليقاتلوه.‬ 825 01:32:33,403 --> 01:32:37,198 ‫لذا، قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬ 826 01:32:37,824 --> 01:32:42,495 ‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬ 827 01:32:42,578 --> 01:32:44,747 ‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬ 828 01:32:46,666 --> 01:32:48,960 ‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬ 829 01:32:51,337 --> 01:32:52,922 ‫لكنك أبيت أن تموت.‬ 830 01:32:54,966 --> 01:32:58,928 ‫لم يكن لديك الحق في أن تسلبنا كل هذا.‬ 831 01:32:59,887 --> 01:33:01,723 ‫بل كنت أملك الحق. لأنني أقسمت.‬ 832 01:33:04,559 --> 01:33:05,893 ‫وأنا أيضاً.‬ 833 01:33:07,103 --> 01:33:08,438 ‫أقسمت لزوجتي.‬ 834 01:33:10,106 --> 01:33:11,649 ‫كانت تُدعى "بام".‬ 835 01:33:13,067 --> 01:33:15,862 ‫وأنت ستقوله قبل أن تموت.‬ 836 01:33:34,339 --> 01:33:36,090 ‫ستقول اسمها.‬ 837 01:33:36,966 --> 01:33:38,217 ‫أخرجني من هنا!‬ 838 01:33:38,301 --> 01:33:40,345 ‫قل اسمها.‬ 839 01:33:40,428 --> 01:33:41,804 ‫أخرجني من هنا!‬ 840 01:33:47,518 --> 01:33:48,603 ‫قله!‬ 841 01:33:49,771 --> 01:33:50,688 ‫"بام"!‬ 842 01:33:53,566 --> 01:33:54,525 ‫"بام"!‬ 843 01:34:01,532 --> 01:34:02,450 ‫"بام"!‬ 844 01:34:05,286 --> 01:34:06,329 ‫"با..."‬ 845 01:35:11,602 --> 01:35:12,937 ‫هناك فردوس.‬ 846 01:35:18,985 --> 01:35:20,236 ‫أهذا هو الفردوس؟‬ 847 01:35:22,071 --> 01:35:24,782 ‫لا يا حبيبي. هذا ليس الفردوس.‬ 848 01:35:29,871 --> 01:35:31,247 ‫وماذا عنك؟‬ 849 01:35:32,081 --> 01:35:33,416 ‫هل أنت في الفردوس؟‬ 850 01:35:34,500 --> 01:35:35,668 ‫أنا معك.‬ 851 01:35:44,510 --> 01:35:45,678 ‫ليس دائماً.‬ 852 01:35:48,181 --> 01:35:50,308 ‫لا. ليس دائماً.‬ 853 01:35:50,975 --> 01:35:52,018 ‫لكنني معك الآن.‬ 854 01:35:59,525 --> 01:36:00,735 ‫اشتقت إليك يا "بام".‬ 855 01:36:02,069 --> 01:36:03,154 ‫أعلم هذا.‬ 856 01:36:06,157 --> 01:36:07,074 ‫لا بأس.‬ 857 01:36:16,792 --> 01:36:20,296 ‫"(باميلا إم. كيلي) زوجة وأم محبّة"‬ 858 01:36:22,590 --> 01:36:26,219 ‫"(جون تي. كيلي)، رقيب أول، حاصل على النجمة الفضية والقلب الأرجواني"‬ 859 01:36:27,720 --> 01:36:32,433 ‫القوة والمجد، إلى أبد الآبدين.‬ 860 01:36:34,393 --> 01:36:35,436 ‫آمين.‬ 861 01:37:15,601 --> 01:37:19,647 ‫عُثر على جثة "توماس كلاي" في نهر "بوتوماك"‬ 862 01:37:19,730 --> 01:37:21,941 ‫الأسبوع الماضي في حادث انتحار واضح.‬ 863 01:37:22,024 --> 01:37:25,987 ‫وتشير التقارير الواردة بأنه كان متورطاً في خيانة محتمـ...‬ 864 01:37:26,904 --> 01:37:28,406 ‫حسبك، كنت أستمع لهذا.‬ 865 01:37:33,828 --> 01:37:35,663 ‫كان الحضور أقل بكثير مما ظننت.‬ 866 01:38:06,986 --> 01:38:09,113 ‫قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬ 867 01:38:09,864 --> 01:38:14,535 ‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬ 868 01:38:14,619 --> 01:38:16,662 ‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬ 869 01:38:18,289 --> 01:38:20,750 ‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬ 870 01:38:23,210 --> 01:38:24,712 ‫لكنك أبيت أن تموت.‬ 871 01:38:29,842 --> 01:38:30,968 ‫أحتاج إلى صنيع منك.‬ 872 01:38:47,026 --> 01:38:51,614 ‫قال "فاسيلييف" إن كل هذا لن ينتهي إلا بموت "جون كيلي".‬ 873 01:38:56,202 --> 01:38:59,580 ‫ها هي ذي هويتك الجديدة. مع تحيات صديقك الشقيّ "ريتر".‬ 874 01:39:02,792 --> 01:39:06,212 ‫"جون كلارك". هذا اسم مبتكر بحق.‬ 875 01:39:07,046 --> 01:39:10,049 ‫نعم، الاستخبارات المركزية لا تشتهر بموهبة الابتكار.‬ 876 01:39:10,132 --> 01:39:11,217 ‫هذا عدل.‬ 877 01:39:14,011 --> 01:39:15,846 ‫ماذا ستفعل يا "جون"؟‬ 878 01:39:19,392 --> 01:39:21,811 ‫ما نبرع في القيام به. سأختفي.‬ 879 01:39:26,816 --> 01:39:29,318 ‫أعلم أنك ميت الآن،‬ 880 01:39:29,402 --> 01:39:30,861 ‫لكن ابق على اتصال بي.‬ 881 01:39:31,987 --> 01:39:32,947 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 882 01:41:46,455 --> 01:41:49,333 ‫"بعد مضي عام"‬ 883 01:41:52,002 --> 01:41:53,003 ‫سيادة المدير.‬ 884 01:41:55,047 --> 01:41:57,508 ‫تهانيّ على الترقية بالمناسبة.‬ 885 01:41:58,843 --> 01:41:59,969 ‫شكراً لك.‬ 886 01:42:02,721 --> 01:42:07,184 ‫أعترف بأنني اندهشت عندما عدت إلى "واشنطن العاصمة".‬ 887 01:42:08,853 --> 01:42:10,896 ‫كنت أفكر فيما حدث.‬ 888 01:42:12,273 --> 01:42:14,108 ‫وكيف يمكن أن يحدث مجدداً.‬ 889 01:42:17,319 --> 01:42:19,280 ‫لذا جمّعت بعض الأفكار.‬ 890 01:42:20,948 --> 01:42:23,534 ‫فريق متعدد الجنسيات لمكافحة الإرهاب.‬ 891 01:42:25,077 --> 01:42:29,164 ‫يتألف من أفراد أمريكيين وبريطانيين ومختارين من حلف الـ"ناتو"،‬ 892 01:42:30,416 --> 01:42:33,544 ‫بدعم كامل من الهيئات الاستخباراتية القومية.‬ 893 01:42:33,627 --> 01:42:35,713 ‫من سيدير فريقاً كهذا؟‬ 894 01:42:36,964 --> 01:42:37,923 ‫أنا.‬ 895 01:42:40,634 --> 01:42:42,803 ‫أريد تقديم هذا الاقتراح للرئيس.‬ 896 01:42:46,181 --> 01:42:47,308 ‫حقاً؟‬ 897 01:42:58,444 --> 01:42:59,820 ‫سأطلق عليه اسم "رينبو".‬ 898 01:43:01,405 --> 01:43:02,448 ‫لماذا؟‬ 899 01:43:07,494 --> 01:43:08,621 ‫هذا سبب شخصي.‬ 900 01:43:15,085 --> 01:43:16,587 ‫"جون".‬ 901 01:43:20,257 --> 01:43:21,884 ‫تُسعدني عودتك.‬ 902 01:43:28,641 --> 01:43:30,142 ‫وأنا سعيد بعودتي.‬ 903 01:48:58,512 --> 01:49:00,514 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 904 01:49:00,597 --> 01:49:02,599 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬