1 00:01:39,788 --> 00:01:42,290 ‫חלב, סוריה‬ 2 00:01:56,930 --> 00:01:57,764 ‫הסוכן ריטר,‬ 3 00:01:58,640 --> 00:02:00,809 ‫מה יש לסי-איי-אי בשבילנו היום?‬ 4 00:02:00,892 --> 00:02:02,143 ‫רס"ן.‬ 5 00:02:02,227 --> 00:02:04,271 ‫תכף מחשיך, צריך להזדרז.‬ 6 00:02:10,527 --> 00:02:12,821 ‫בן הערובה הוא סוכן סי-איי-אי.‬ 7 00:02:12,904 --> 00:02:15,782 ‫להערכתנו, כוחות הביטחון הסורים מחזיקים בו‬ 8 00:02:15,866 --> 00:02:18,326 ‫במבנה סמוך. הכינוי שלו הוא רנדי.‬ 9 00:02:18,410 --> 00:02:21,997 ‫ניכנס מדרום. תצפיתנים יחכו לנו כאן וכאן.‬ 10 00:02:23,623 --> 00:02:26,167 ‫בכמה חיילים סורים מדובר?‬ 11 00:02:26,251 --> 00:02:28,128 ‫לא יודע.‬ 12 00:02:28,211 --> 00:02:30,672 ‫וואו. החכמנו.‬ 13 00:02:33,508 --> 00:02:34,467 ‫אתה בדרן?‬ 14 00:02:34,551 --> 00:02:36,928 ‫לא, הוא סתם זיין מוח.‬ 15 00:02:37,012 --> 00:02:38,930 ‫בעצם, לא. אני זיין מוח.‬ 16 00:02:39,014 --> 00:02:40,807 ‫הוא בכלל חמום מוח.‬ 17 00:02:42,684 --> 00:02:43,518 ‫שנון.‬ 18 00:03:07,000 --> 00:03:08,668 ‫טום קלנסי - ללא חרטה‬ 19 00:03:08,752 --> 00:03:10,337 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 20 00:03:32,943 --> 00:03:33,777 ‫קדימה!‬ 21 00:03:40,367 --> 00:03:41,368 ‫השטח פנוי!‬ 22 00:03:47,415 --> 00:03:50,126 ‫זהות בן הערובה אומתה. זה הוא.‬ 23 00:03:51,127 --> 00:03:51,962 ‫נזוז.‬ 24 00:03:53,338 --> 00:03:54,839 ‫- מה זה? - אני מחזיק אותך.‬ 25 00:03:54,923 --> 00:03:56,883 ‫הם שירתו בצבא הרוסי.‬ 26 00:03:57,384 --> 00:04:00,053 ‫אמרת חיילים סורים, לא רוסים.‬ 27 00:04:01,763 --> 00:04:03,390 ‫אני לא רואה שום רוסים.‬ 28 00:04:04,683 --> 00:04:06,810 ‫למה מחכים? בואו!‬ 29 00:04:12,607 --> 00:04:13,650 ‫קדימה.‬ 30 00:04:19,030 --> 00:04:19,906 ‫מטול רקטות!‬ 31 00:04:19,990 --> 00:04:21,324 ‫- פול! - לתפוס מחסה!‬ 32 00:04:51,396 --> 00:04:52,230 ‫גריר!‬ 33 00:05:00,321 --> 00:05:01,948 ‫פצוע בשטח. צריך חילוץ.‬ 34 00:05:02,032 --> 00:05:03,700 ‫קודם כול נחלץ את בן הערובה.‬ 35 00:05:03,783 --> 00:05:05,785 ‫ניפגש בנקודת החילוץ. קדימה!‬ 36 00:05:09,414 --> 00:05:10,457 ‫רק רגע!‬ 37 00:05:17,005 --> 00:05:18,631 ‫תבדקו אם הרוסי מת.‬ 38 00:05:18,965 --> 00:05:20,341 ‫קחו אותם לנקודת החילוץ.‬ 39 00:05:24,054 --> 00:05:24,888 ‫רימון!‬ 40 00:05:44,074 --> 00:05:44,908 ‫שכירי חרב.‬ 41 00:05:45,366 --> 00:05:46,326 ‫רכב רוסי.‬ 42 00:05:47,452 --> 00:05:50,038 ‫ריטר שיקר. לא מדובר בדירת מסתור,‬ 43 00:05:50,121 --> 00:05:51,664 ‫אלא במחסן נשק רוסי.‬ 44 00:05:52,207 --> 00:05:53,124 ‫תישבעי.‬ 45 00:05:53,875 --> 00:05:54,876 ‫היכוני לפיצוץ.‬ 46 00:05:58,880 --> 00:05:59,798 ‫אחריי.‬ 47 00:05:59,881 --> 00:06:00,840 ‫רות.‬ 48 00:06:25,907 --> 00:06:26,866 ‫קדימה.‬ 49 00:07:04,445 --> 00:07:06,739 ‫ריטר! תסביר מה עשו שם רוסים.‬ 50 00:07:07,365 --> 00:07:10,285 ‫הם לא היו שכירי חרב. הם היו חיילים רוסים.‬ 51 00:07:14,497 --> 00:07:16,291 ‫אבל אני לא מחדש לך, נכון?‬ 52 00:07:26,843 --> 00:07:28,052 ‫אשר מטרה.‬ 53 00:07:28,803 --> 00:07:30,972 ‫איגל סיקס, מאשר מטרה.‬ 54 00:07:31,264 --> 00:07:35,935 ‫מבקש מתקפה אווירית בנ"צ נובמבר-פאפא-שש-שבע-חמש-שתיים-תשע-אפס.‬ 55 00:07:37,770 --> 00:07:41,316 ‫הייתי צריך לקבל תדריך מלא. הרוסים הרגו חייל שלי.‬ 56 00:07:41,399 --> 00:07:43,026 ‫חלק מהתפקיד, מותק.‬ 57 00:07:45,320 --> 00:07:47,405 ‫חדל. קדימה, רב סמל בכיר!‬ 58 00:07:47,488 --> 00:07:48,990 ‫- מה אתה עושה? - מייד!‬ 59 00:07:52,202 --> 00:07:53,077 ‫ילד טוב!‬ 60 00:08:24,817 --> 00:08:26,903 ‫וושינגטון הבירה כעבור שלושה חודשים‬ 61 00:08:27,862 --> 00:08:29,656 ‫רוצה לשמוע משהו רומנטי?‬ 62 00:08:30,365 --> 00:08:31,449 ‫נו?‬ 63 00:08:38,498 --> 00:08:39,666 ‫את אכזרית.‬ 64 00:08:39,749 --> 00:08:43,378 ‫בואי, שבי על הספה.‬ 65 00:08:53,846 --> 00:08:54,973 ‫את רוצה מים?‬ 66 00:08:55,848 --> 00:08:57,058 ‫אני רוצה יין.‬ 67 00:08:57,850 --> 00:08:59,519 ‫טוב נו, שיהיה תה קר.‬ 68 00:08:59,602 --> 00:09:00,812 ‫עדיף.‬ 69 00:09:01,646 --> 00:09:02,730 ‫עם סוכר.‬ 70 00:09:03,106 --> 00:09:04,148 ‫סגור.‬ 71 00:09:08,945 --> 00:09:12,115 ‫הם היו זקוקים לזה, אבל צריך לברר למה הם משתוללים.‬ 72 00:09:12,198 --> 00:09:15,660 ‫אנחנו צריכים לעזור למורים בבתי ספר ציבוריים.‬ 73 00:09:15,743 --> 00:09:18,246 ‫- בדיוק באתי להביא לך את התה. - הכול בסדר,‬ 74 00:09:18,329 --> 00:09:22,083 ‫האחות איסטון אכלה לי את הראש, כאן בטוח יותר.‬ 75 00:09:22,166 --> 00:09:23,293 ‫אשכרה.‬ 76 00:09:23,376 --> 00:09:24,585 ‫שיגעה אותך, אה?‬ 77 00:09:25,628 --> 00:09:28,381 ‫פאם סיפרה לנו שמצאת עבודה על רמה.‬ 78 00:09:28,464 --> 00:09:31,384 ‫זו רק הצעה, הוא עדיין לא החליט.‬ 79 00:09:32,760 --> 00:09:34,345 ‫באבטחה פרטית.‬ 80 00:09:34,846 --> 00:09:36,306 ‫השעות נוחות, השכר טוב.‬ 81 00:09:39,600 --> 00:09:41,519 ‫חתיכת שינוי,‬ 82 00:09:41,602 --> 00:09:43,229 ‫לעזוב את הצבא.‬ 83 00:09:45,606 --> 00:09:47,108 ‫תזכירי לי מתי את יולדת?‬ 84 00:09:47,191 --> 00:09:49,819 ‫- ב-17 בחודש הבא. - נכון.‬ 85 00:09:49,902 --> 00:09:51,821 ‫מזכיר לי את לידת הבכור שלנו.‬ 86 00:09:51,904 --> 00:09:54,449 ‫ואי ואי ואי, חשבת שקרבות מדירים שינה מעיניך,‬ 87 00:09:54,532 --> 00:09:56,409 ‫חכה שהקטנצ'יק יהיה רעב.‬ 88 00:09:59,704 --> 00:10:01,122 ‫הוא יפיל אותך לקרשים.‬ 89 00:10:01,622 --> 00:10:02,874 ‫זו בת.‬ 90 00:10:03,499 --> 00:10:05,877 ‫בת? בכלל הסתבכת.‬ 91 00:10:08,463 --> 00:10:11,049 ‫שרלוט, קרוליינה הצפונית‬ 92 00:10:14,594 --> 00:10:15,678 ‫רוצה לאכול?‬ 93 00:10:17,305 --> 00:10:19,557 ‫תוכל בבקשה לפנות את האשפה?‬ 94 00:10:19,640 --> 00:10:20,516 ‫כן, בטח.‬ 95 00:10:24,771 --> 00:10:27,190 ‫אבא, אמרת שתשחק איתנו "פלונטר"!‬ 96 00:10:27,940 --> 00:10:29,984 ‫בסדר, רק רגע.‬ 97 00:11:07,730 --> 00:11:09,148 ‫זוכר את הערב הזה?‬ 98 00:11:09,524 --> 00:11:11,943 ‫כן, אני זוכר את השמלה והנעליים.‬ 99 00:11:12,902 --> 00:11:14,320 ‫אני זוכרת את השיער שלך.‬ 100 00:11:16,823 --> 00:11:19,409 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 101 00:11:20,701 --> 00:11:23,371 ‫אני בדרך. פשוט נתקעתי...‬ 102 00:11:23,454 --> 00:11:25,164 ‫נו באמת!‬ 103 00:11:25,706 --> 00:11:27,250 ‫איפה היית?‬ 104 00:11:29,836 --> 00:11:32,171 ‫ב"האפי'ז" עם החבר'ה.‬ 105 00:11:32,255 --> 00:11:34,632 ‫עוד ערב בנים עם החבר'ה מהקומנדו הימי?‬ 106 00:11:34,715 --> 00:11:36,092 ‫מאמי, די, אל תתחילי.‬ 107 00:11:37,802 --> 00:11:38,636 ‫מה לכל...‬ 108 00:11:42,598 --> 00:11:43,433 ‫הלו?‬ 109 00:11:46,978 --> 00:11:48,271 ‫מה קרה?‬ 110 00:11:48,896 --> 00:11:50,022 ‫מה שלום הבובה שלי?‬ 111 00:11:50,815 --> 00:11:51,732 ‫בהיריון.‬ 112 00:11:52,316 --> 00:11:53,401 ‫מומלץ.‬ 113 00:11:55,653 --> 00:11:58,197 ‫האמת שהתכוונתי לבובה השנייה שלי.‬ 114 00:11:58,865 --> 00:11:59,866 ‫סליחה.‬ 115 00:12:00,324 --> 00:12:02,160 ‫אז מה, הכול טוב, תינוקת?‬ 116 00:12:02,410 --> 00:12:04,620 ‫אבא מת כבר שתצאי.‬ 117 00:12:04,704 --> 00:12:06,622 ‫סידרנו את החדר שלך.‬ 118 00:12:08,207 --> 00:12:09,208 ‫מה אמרת?‬ 119 00:12:10,209 --> 00:12:12,003 ‫היא תהיה ילדה של אבא.‬ 120 00:12:12,086 --> 00:12:13,504 ‫מה פתאום, קשה לי להאמין.‬ 121 00:12:13,921 --> 00:12:15,298 ‫אנחנו שתיים נגד אחד.‬ 122 00:12:15,923 --> 00:12:17,633 ‫את יודעת מה? אני נכנע.‬ 123 00:12:17,717 --> 00:12:19,385 ‫ברור לי שאני בנחיתות מספרית.‬ 124 00:12:29,145 --> 00:12:30,188 ‫את יודעת...‬ 125 00:12:32,356 --> 00:12:35,109 ‫איך אני נדלק כשאת גורבת את הגרביים שלי.‬ 126 00:12:36,903 --> 00:12:38,029 ‫גרבת אותם?‬ 127 00:12:39,155 --> 00:12:42,408 ‫ג'ון, לא, אני חייבת לישון הלילה.‬ 128 00:12:42,492 --> 00:12:44,785 ‫- אני יודע, תספיקי לישון. - לא.‬ 129 00:12:44,869 --> 00:12:47,079 ‫- צ'יק צ'ק. - לא.‬ 130 00:12:47,705 --> 00:12:48,539 ‫די!‬ 131 00:12:49,290 --> 00:12:51,542 ‫- אני אוהב אותך. - גם אני, להתראות.‬ 132 00:12:53,669 --> 00:12:56,714 ‫ולא להאזין למוזיקה למטה כל הלילה.‬ 133 00:12:56,797 --> 00:12:57,798 ‫לא מבטיח.‬ 134 00:15:49,887 --> 00:15:50,763 ‫אני מוכן.‬ 135 00:17:40,915 --> 00:17:41,749 ‫פאם.‬ 136 00:17:48,547 --> 00:17:49,381 ‫פאם!‬ 137 00:17:52,802 --> 00:17:53,803 ‫מותק!‬ 138 00:18:03,145 --> 00:18:03,979 ‫פאם?‬ 139 00:18:07,024 --> 00:18:07,858 ‫לא.‬ 140 00:18:09,318 --> 00:18:10,611 ‫לא.‬ 141 00:18:51,527 --> 00:18:54,280 ‫ידוע לנו ששלושה פורצים נהרגו‬ 142 00:18:54,363 --> 00:18:56,532 ‫ורס"ב קלי במצב אנוש.‬ 143 00:18:56,615 --> 00:18:57,992 ‫סיכויי החלמתו קלושים.‬ 144 00:18:58,075 --> 00:18:59,618 ‫גם אשתו נהרגה.‬ 145 00:19:00,703 --> 00:19:03,539 ‫קלי הוא החבר השלישי ביחידה למבצעים מיוחדים‬ 146 00:19:03,622 --> 00:19:05,624 ‫שהותקף ביממה האחרונה.‬ 147 00:19:05,708 --> 00:19:08,127 ‫האף-בי-איי סיפק ליתר החברים ולמשפחותיהם‬ 148 00:19:08,210 --> 00:19:10,754 ‫גישה לאבטחה ולדירות מסתור.‬ 149 00:19:10,838 --> 00:19:14,842 ‫בל נשכח שלוחמי הקומנדו הימי מעורבים בכל מיני תחומים מפוקפקים.‬ 150 00:19:14,925 --> 00:19:16,802 ‫סמים, נשק, מידע.‬ 151 00:19:17,052 --> 00:19:18,304 ‫לאור זאת,‬ 152 00:19:18,387 --> 00:19:21,473 ‫אנחנו מביאים בחשבון כל תרחיש אפשרי.‬ 153 00:19:22,808 --> 00:19:23,642 ‫ריטר!‬ 154 00:19:24,602 --> 00:19:28,105 ‫איזה "כל תרחיש אפשרי" בראש שלך?‬ 155 00:19:28,689 --> 00:19:31,025 ‫אתה הרי יודע שחייליי לא היו מושחתים.‬ 156 00:19:32,693 --> 00:19:34,153 ‫מה הסיפור המלא?‬ 157 00:19:34,737 --> 00:19:37,448 ‫ואל תמרח אותי. אין לי סבלנות היום.‬ 158 00:19:39,950 --> 00:19:41,285 ‫העניין בבדיקה.‬ 159 00:19:43,495 --> 00:19:46,665 ‫איך ייתכן שבשני המקרים שחרב עליי עולמי,‬ 160 00:19:47,750 --> 00:19:49,877 ‫אתה היית מעורב?‬ 161 00:19:53,881 --> 00:19:55,299 ‫סתם צירוף מקרים, כנראה.‬ 162 00:20:37,841 --> 00:20:39,051 ‫אני צריכה רופא!‬ 163 00:20:39,969 --> 00:20:40,886 ‫מקרה חירום!‬ 164 00:20:42,054 --> 00:20:42,972 ‫תבדקי לו דופק.‬ 165 00:20:43,055 --> 00:20:44,014 ‫הדופק צונח.‬ 166 00:20:44,098 --> 00:20:45,599 ‫תתחילי בהחייאה.‬ 167 00:21:09,999 --> 00:21:11,041 ‫התינוקת?‬ 168 00:21:43,615 --> 00:21:45,117 ‫מי אחראי לכך?‬ 169 00:21:49,705 --> 00:21:50,748 ‫לא יודעת.‬ 170 00:21:55,294 --> 00:21:56,128 ‫מקצוענים.‬ 171 00:21:58,505 --> 00:21:59,631 ‫הם היו מקצוענים.‬ 172 00:22:06,513 --> 00:22:08,348 ‫הגופה שנמצאה בחדר השינה שלי...‬ 173 00:22:11,393 --> 00:22:12,644 ‫לא אני הרגתי אותו.‬ 174 00:22:17,024 --> 00:22:19,234 ‫הוא כבר היה מת כשהגעתי לשם.‬ 175 00:22:26,033 --> 00:22:27,326 ‫אחד הצליח לברוח.‬ 176 00:22:32,873 --> 00:22:33,957 ‫אני רק צריך...‬ 177 00:22:37,544 --> 00:22:38,670 ‫שם.‬ 178 00:22:43,092 --> 00:22:44,259 ‫תגידי לי מה שמו.‬ 179 00:22:48,889 --> 00:22:50,140 ‫גם אם הייתי יודעת...‬ 180 00:22:54,770 --> 00:22:56,438 ‫אתה יודע שאסור לי.‬ 181 00:23:12,913 --> 00:23:15,499 ‫מה לא ברור ב"נא לדפוק"?‬ 182 00:23:18,836 --> 00:23:22,422 ‫אדוני השר, סליחה. אני מתנצלת.‬ 183 00:23:22,506 --> 00:23:23,507 ‫אין צורך.‬ 184 00:23:24,216 --> 00:23:26,885 ‫הייתי מתאכזב לו היית מגיבה אחרת.‬ 185 00:23:31,473 --> 00:23:34,268 ‫סמנכ"לית לתפקידים מיוחדים במשרד הביטחון. מרשים.‬ 186 00:23:37,062 --> 00:23:38,397 ‫יש לך אפילו חלון.‬ 187 00:23:39,356 --> 00:23:40,357 ‫שבי.‬ 188 00:23:43,110 --> 00:23:45,028 ‫יצא לי לעבוד עם דוד שלך.‬ 189 00:23:46,446 --> 00:23:48,699 ‫ג'ים גריר סוכן יוצא מן הכלל.‬ 190 00:23:49,449 --> 00:23:50,784 ‫אם אתה אומר, אדוני.‬ 191 00:23:53,537 --> 00:23:56,748 ‫הוא מרעיף שבחים עלייך ועל שיקול דעתך.‬ 192 00:23:58,333 --> 00:24:01,712 ‫לכן אני רוצה לדבר איתך על ג'ון קלי.‬ 193 00:24:04,715 --> 00:24:07,092 ‫רס"ן, לעניות דעתך,‬ 194 00:24:08,510 --> 00:24:10,512 ‫עד כמה אפשר לבטוח בקלי?‬ 195 00:24:16,560 --> 00:24:17,728 ‫אתה כבר מתורגל.‬ 196 00:24:20,063 --> 00:24:21,857 ‫חמש עשרה דחיקות חזה. צא לדרך.‬ 197 00:24:49,843 --> 00:24:52,804 ‫מטה הסי-איי-אי, לאנגלי‬ 198 00:24:55,807 --> 00:24:57,601 ‫רס"ן, היכנסי.‬ 199 00:25:02,314 --> 00:25:04,149 ‫אדוני השר, בכל הכבוד,‬ 200 00:25:04,233 --> 00:25:07,194 ‫המנהלת הבהירה שעליי לתדרך אך ורק אותך.‬ 201 00:25:09,279 --> 00:25:10,280 ‫שבי.‬ 202 00:25:10,656 --> 00:25:14,076 ‫ביקשתי מהסי-איי-אי עדכון מצב בנוגע לחיילייך.‬ 203 00:25:14,159 --> 00:25:15,911 ‫תיארתי לעצמי שתרצי להצטרף.‬ 204 00:25:15,994 --> 00:25:16,912 ‫תודה, אדוני.‬ 205 00:25:23,627 --> 00:25:24,670 ‫יורי זלין,‬ 206 00:25:25,420 --> 00:25:27,881 ‫בנו של ניקולאי זלין, יו"ר הפס"ב.‬ 207 00:25:29,591 --> 00:25:33,262 ‫זו תמונה של יורי בחלב שעה לפני שהסתערנו על המקום.‬ 208 00:25:33,845 --> 00:25:37,266 ‫הצוות של הרס"ן הרג אותו בקומה השנייה.‬ 209 00:25:37,349 --> 00:25:39,559 ‫לא ידוע לנו מה הוא עשה שם,‬ 210 00:25:39,643 --> 00:25:42,562 ‫אבל נראה שווב, ראודי וקלי חוסלו כנקמה.‬ 211 00:25:43,814 --> 00:25:46,650 ‫כל מי שקלי הרג בביתו היה מקורב לפס"ב.‬ 212 00:25:48,819 --> 00:25:51,029 ‫אתה בעצם אומר לי...‬ 213 00:25:51,113 --> 00:25:54,032 ‫שהטבח בחיילינו ובמשפחותיהם‬ 214 00:25:54,366 --> 00:25:56,326 ‫היה תקיפה זרה על אדמת ארה"ב?‬ 215 00:25:56,785 --> 00:25:57,786 ‫מצד הרוסים?‬ 216 00:25:59,371 --> 00:26:00,372 ‫גורמים מטעמם.‬ 217 00:26:02,124 --> 00:26:05,043 ‫אף אחד מהם לא החזיק בתפקיד רשמי ברוסיה.‬ 218 00:26:05,127 --> 00:26:09,256 ‫ידעתם שהרוסים סוחרים בנשק בחלב כשנכנסנו לשם?‬ 219 00:26:09,339 --> 00:26:10,507 ‫הייתה לנו תחושה.‬ 220 00:26:14,177 --> 00:26:15,345 ‫חסר מישהו.‬ 221 00:26:16,763 --> 00:26:19,141 ‫קלי אמר שאחד הרוסים הצליח לברוח.‬ 222 00:26:19,224 --> 00:26:21,351 ‫יש כאן שלושה אנשים. איפה הרביעי?‬ 223 00:26:21,435 --> 00:26:22,602 ‫לא משנה.‬ 224 00:26:25,939 --> 00:26:29,359 ‫הסי-איי-אי מתייחסים לעניין כסגור.‬ 225 00:26:30,485 --> 00:26:31,528 ‫מה?‬ 226 00:26:32,362 --> 00:26:34,614 ‫מבחינת המנהלת, החשבון סגור.‬ 227 00:26:35,449 --> 00:26:39,453 ‫היא מעדיפה לא להעיר את הדוב מרבצו.‬ 228 00:26:46,376 --> 00:26:48,587 ‫אם שרה סבורה שאין מספיק מידע מודיעיני‬ 229 00:26:48,670 --> 00:26:51,131 ‫לפעולת תגובה, אין ביכולתי לעזור.‬ 230 00:26:52,049 --> 00:26:53,091 ‫כרגע.‬ 231 00:27:01,058 --> 00:27:02,351 ‫תביא את הספל שלך.‬ 232 00:27:25,791 --> 00:27:27,167 ‫אנחנו חוגגים משהו?‬ 233 00:27:27,542 --> 00:27:28,543 ‫שתה.‬ 234 00:27:34,674 --> 00:27:36,134 ‫זו פקודה.‬ 235 00:27:50,190 --> 00:27:53,819 ‫עכשיו אני מבינה איך הרגשת במסוק בסוריה,‬ 236 00:27:54,236 --> 00:27:55,278 ‫לגבי ריטר.‬ 237 00:27:58,698 --> 00:28:01,076 ‫הסי-איי-אי החליטו לגנוז את החקירה‬ 238 00:28:01,159 --> 00:28:03,286 ‫בעניין התקיפות ורצח פאם.‬ 239 00:28:06,706 --> 00:28:08,625 ‫בהוראת המנהלת.‬ 240 00:28:08,708 --> 00:28:12,129 ‫מטעמי ביטחון לאומי.‬ 241 00:28:12,671 --> 00:28:15,382 ‫- הם יודעים שמדובר באזרחים רוסים. - לא ייאמן.‬ 242 00:28:15,465 --> 00:28:18,385 ‫עכשיו הקובץ יושב לו על שרת מסווג.‬ 243 00:28:27,352 --> 00:28:28,186 ‫לעזאזל.‬ 244 00:28:31,606 --> 00:28:33,692 ‫אני מסתכנת בעונש מאסר,‬ 245 00:28:35,986 --> 00:28:36,987 ‫אבל שטויות.‬ 246 00:28:40,282 --> 00:28:41,783 ‫אלה הגופות שלך.‬ 247 00:28:47,747 --> 00:28:49,541 ‫קיבלתי את התמונות מהשר קליי.‬ 248 00:28:52,544 --> 00:28:55,255 ‫- איפה הרביעי? - הניצול נעלם.‬ 249 00:28:55,797 --> 00:28:58,800 ‫אבל שלושתם קיבלו אישור מראש אגף המודיעין.‬ 250 00:29:00,510 --> 00:29:02,971 ‫אנדרה ואסילייב, פעיל פס"ב לשעבר.‬ 251 00:29:03,054 --> 00:29:04,723 ‫הוא הנפיק את הדרכונים שלהם.‬ 252 00:29:05,557 --> 00:29:06,558 ‫ואסילייב.‬ 253 00:29:08,143 --> 00:29:10,103 ‫הוא בטח יודע מי האיש הרביעי.‬ 254 00:29:12,272 --> 00:29:13,732 ‫כבר דיברו איתו?‬ 255 00:29:13,815 --> 00:29:14,900 ‫לא.‬ 256 00:29:15,692 --> 00:29:17,861 ‫אי אפשר להתקרב אליו בכלל.‬ 257 00:32:17,082 --> 00:32:18,041 ‫זהירות!‬ 258 00:32:19,000 --> 00:32:20,752 ‫מה אתה עושה? בחייך.‬ 259 00:32:21,836 --> 00:32:22,671 ‫תיזהר!‬ 260 00:32:23,672 --> 00:32:24,756 ‫אחיך?‬ 261 00:32:25,256 --> 00:32:26,966 ‫תמצוץ לי.‬ 262 00:32:33,348 --> 00:32:34,182 ‫היי!‬ 263 00:32:34,808 --> 00:32:36,351 ‫תסתלק מכאן.‬ 264 00:32:36,434 --> 00:32:37,936 ‫גם לי יש ז'קט. תראה.‬ 265 00:32:38,019 --> 00:32:40,230 ‫- אני רוצה להראות לך אותו. - לא!‬ 266 00:32:40,313 --> 00:32:41,523 ‫תתקדם.‬ 267 00:32:41,606 --> 00:32:43,191 ‫אפשר להתחלף בז'קטים?‬ 268 00:32:43,274 --> 00:32:45,860 ‫- לא. תתרחק! - בסדר. אני צריך ללכת...‬ 269 00:32:45,985 --> 00:32:47,153 ‫לא. תתרחק.‬ 270 00:32:47,237 --> 00:32:50,198 ‫- אני הולך משם. - לא, תלך מכאן.‬ 271 00:32:50,281 --> 00:32:52,534 ‫- אני הולך משם. - תתרחק...‬ 272 00:32:52,617 --> 00:32:54,452 ‫- טוב. - אמרתי לך להתרחק!‬ 273 00:32:55,245 --> 00:32:56,705 ‫טוב. בסדר.‬ 274 00:32:57,956 --> 00:32:59,082 ‫אני רק...‬ 275 00:33:25,734 --> 00:33:28,069 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 276 00:33:28,153 --> 00:33:30,739 ‫אני מקפיץ מישהו לשדה"ת דאלס‬ 277 00:33:30,822 --> 00:33:33,575 ‫והמכונית לפניי מזגזגת בין הנתיבים.‬ 278 00:33:33,658 --> 00:33:35,076 ‫עצרתי לידו.‬ 279 00:33:35,827 --> 00:33:38,580 ‫לא נעים לי להלשין, אבל הוא שלף לעברי אקדח.‬ 280 00:33:38,663 --> 00:33:39,914 ‫ג'יפ שחור,‬ 281 00:33:39,998 --> 00:33:42,834 ‫קוד רישוי אר-טי-5629.‬ 282 00:33:43,251 --> 00:33:44,961 ‫תזדרזו, אני מת מפחד.‬ 283 00:34:11,488 --> 00:34:14,949 ‫למה לוקח המון זמן להיפטר מהמשטרה?‬ 284 00:34:16,367 --> 00:34:20,622 ‫אל דאגה, מר ואסילייב. אקח אותך לשער.‬ 285 00:35:06,417 --> 00:35:07,627 ‫אתה זוכר אותי?‬ 286 00:35:08,002 --> 00:35:09,337 ‫מי הרג את אשתי?‬ 287 00:35:09,420 --> 00:35:12,257 ‫מי הבחור הרביעי שהיה אצלי בבית? תגיד לי מה שמו.‬ 288 00:35:14,968 --> 00:35:16,386 ‫תגיד לי שם.‬ 289 00:35:21,474 --> 00:35:22,517 ‫טוב.‬ 290 00:35:23,309 --> 00:35:24,602 ‫אגיד לך שם.‬ 291 00:35:27,272 --> 00:35:28,189 ‫ג'ון קלי.‬ 292 00:35:29,732 --> 00:35:31,651 ‫אתה הבעיה, ג'ון.‬ 293 00:35:32,777 --> 00:35:34,362 ‫אתה אמור להיות מת‬ 294 00:35:34,445 --> 00:35:36,781 ‫ועכשיו המוות ירדוף אותך עד הסוף המר.‬ 295 00:35:39,033 --> 00:35:41,452 ‫יש לך חור בריאה.‬ 296 00:35:41,953 --> 00:35:44,581 ‫אשתי פאם נחנקה למוות מדמה.‬ 297 00:35:44,664 --> 00:35:45,832 ‫תגיד לי מה שמו‬ 298 00:35:45,915 --> 00:35:47,834 ‫ואגאל אותך מייסוריך.‬ 299 00:35:51,004 --> 00:35:52,088 ‫ויקטור ריקוב.‬ 300 00:35:54,507 --> 00:35:56,175 ‫הוא יוצא מהרכב!‬ 301 00:35:56,259 --> 00:35:58,052 ‫ידיים למעלה.‬ 302 00:35:58,136 --> 00:35:59,637 ‫- על הרצפה! - אני חייל!‬ 303 00:35:59,721 --> 00:36:01,973 ‫- תסתובב. - לא לירות. אני חייל.‬ 304 00:36:02,056 --> 00:36:03,308 ‫ידיים מאחורי הראש!‬ 305 00:36:03,391 --> 00:36:04,851 ‫וושינגטון הבירה, הפנטגון‬ 306 00:36:04,934 --> 00:36:08,688 ‫שעות ספורות לפני התקיפה, מקור אנונימי פרסם מסמכים מסווגים‬ 307 00:36:08,771 --> 00:36:13,985 ‫שקושרים את ממשלת רוסיה לתקיפת לוחמי הקומנדו הימי בארה"ב.‬ 308 00:36:14,611 --> 00:36:16,738 ‫אתה טוען שמדובר בצירוף מקרים?‬ 309 00:36:16,863 --> 00:36:19,782 ‫אני טוען שהייתי נזהר מלהאשים את רוסיה‬ 310 00:36:19,866 --> 00:36:23,286 ‫בהתנקשות בחיילים אמריקנים על אדמת ארה"ב.‬ 311 00:36:27,332 --> 00:36:29,292 ‫לא הדלפנו את המסמכים על הרוסים.‬ 312 00:36:29,751 --> 00:36:30,835 ‫למה לנו?‬ 313 00:36:30,919 --> 00:36:32,712 ‫הרי ניסינו לטייח את הפרשה.‬ 314 00:36:36,799 --> 00:36:38,509 ‫כמחווה, המנהלת דילארד‬ 315 00:36:38,593 --> 00:36:41,095 ‫רוצה שתדע איך קלי הגיע לוואסילייב.‬ 316 00:36:43,264 --> 00:36:44,974 ‫רס"ן גריר?‬ 317 00:36:45,058 --> 00:36:46,267 ‫לא נוכל להוכיח זאת.‬ 318 00:36:46,893 --> 00:36:49,979 ‫אם כי למיטב זיכרוני התעקשת‬ 319 00:36:50,063 --> 00:36:51,898 ‫שהיא תהיה נוכחת בתדרוך.‬ 320 00:36:53,316 --> 00:36:55,068 ‫עשה רושם שיש לה מה לתרום.‬ 321 00:36:58,279 --> 00:36:59,572 ‫קיים חשש‬ 322 00:36:59,656 --> 00:37:02,825 ‫שההתפתחות החדשה תשדר מסר שגוי למוסקבה.‬ 323 00:37:02,909 --> 00:37:04,202 ‫מסר שגוי?‬ 324 00:37:06,329 --> 00:37:07,664 ‫הם תקפו אותנו בארצנו.‬ 325 00:37:08,831 --> 00:37:10,792 ‫כעת הם קשובים.‬ 326 00:37:10,875 --> 00:37:13,211 ‫וקלי מסומן כיעד לחיסול.‬ 327 00:37:13,544 --> 00:37:15,546 ‫גם בכלא, נשקפת סכנה לחייו.‬ 328 00:37:17,173 --> 00:37:20,551 ‫יש מצבים שמצדיקים חשיבה יצירתית.‬ 329 00:37:26,891 --> 00:37:30,812 ‫עלה בדעתך שג'ון קלי עשה משהו שאנחנו מנועים מלעשות?‬ 330 00:37:32,814 --> 00:37:36,067 ‫הוא עורר סערה מתבקשת,‬ 331 00:37:37,235 --> 00:37:38,945 ‫עכשיו נראה לאן היא נושבת.‬ 332 00:37:40,697 --> 00:37:42,281 ‫איבדת את הצפון.‬ 333 00:37:43,449 --> 00:37:44,784 ‫תרתי משמע.‬ 334 00:37:46,744 --> 00:37:47,787 ‫לא נכון.‬ 335 00:37:50,373 --> 00:37:52,750 ‫מחצית מחיי נשמעתי לכללים שלהם.‬ 336 00:37:55,670 --> 00:37:58,047 ‫עשיתי את העבודה השחורה שלהם בחירוף נפש.‬ 337 00:38:00,216 --> 00:38:02,844 ‫שירתנו ארץ שלא השיבה לנו אהבה...‬ 338 00:38:04,387 --> 00:38:06,764 ‫כי האמנו בפוטנציאל שלה.‬ 339 00:38:07,390 --> 00:38:10,018 ‫נלחמנו למען הפוטנציאל של אמריקה.‬ 340 00:38:12,270 --> 00:38:13,855 ‫אבל הם חצו קו אדום.‬ 341 00:38:15,648 --> 00:38:17,859 ‫הם הביאו את המלחמה לפתח ביתי.‬ 342 00:38:21,571 --> 00:38:22,905 ‫הם הרגו את אשתי.‬ 343 00:38:27,952 --> 00:38:31,372 ‫הרגו את בתי לפני שיצאה לאוויר העולם.‬ 344 00:38:35,960 --> 00:38:37,628 ‫נגמר הסיפור.‬ 345 00:38:39,130 --> 00:38:41,215 ‫מעכשיו אני מכתיב את הכללים.‬ 346 00:38:43,217 --> 00:38:45,720 ‫אראה להם מה פיון יכול לעשות למלך.‬ 347 00:38:50,975 --> 00:38:52,769 ‫את הקבצים שיש לך על הרוסים‬ 348 00:38:52,852 --> 00:38:54,854 ‫קיבלת מהשר קליי, נכון?‬ 349 00:38:55,938 --> 00:38:57,648 ‫תעבירי לו מסר.‬ 350 00:39:00,443 --> 00:39:01,944 ‫אי אפשר, ג'ון.‬ 351 00:39:03,613 --> 00:39:05,156 ‫אבל גיליתי משהו.‬ 352 00:39:08,284 --> 00:39:09,452 ‫מה גילית?‬ 353 00:39:10,453 --> 00:39:11,287 ‫לא.‬ 354 00:39:12,246 --> 00:39:15,249 ‫אם הוא רוצה לדעת, שישחרר אותי מהר.‬ 355 00:39:17,710 --> 00:39:20,963 ‫למה לדעתך הגעתי לכלא עם מפיונרים רוסים?‬ 356 00:39:21,756 --> 00:39:23,049 ‫תפעילי את הראש.‬ 357 00:39:27,887 --> 00:39:29,514 ‫הם יכולים לפגוע בי כאן.‬ 358 00:40:44,422 --> 00:40:45,423 ‫קום.‬ 359 00:40:46,257 --> 00:40:47,884 ‫תסתובב עם הפנים לקיר.‬ 360 00:40:50,511 --> 00:40:52,013 ‫בשביל מה?‬ 361 00:40:53,222 --> 00:40:55,433 ‫אנחנו מוציאים אותך לטיול.‬ 362 00:40:55,516 --> 00:40:56,350 ‫לא.‬ 363 00:40:57,143 --> 00:40:58,352 ‫טוב לי כאן.‬ 364 00:40:58,811 --> 00:41:00,146 ‫קום!‬ 365 00:41:00,813 --> 00:41:01,981 ‫פנים לקיר!‬ 366 00:41:04,442 --> 00:41:06,652 ‫אם לא תגיד לי לאן אני הולך,‬ 367 00:41:07,069 --> 00:41:08,196 ‫לא אזוז מכאן.‬ 368 00:42:21,394 --> 00:42:22,353 ‫קדימה!‬ 369 00:42:47,962 --> 00:42:50,006 ‫סגרו את הדלת לפני שאני מחסל אותם.‬ 370 00:43:08,733 --> 00:43:09,567 ‫פנו דרך!‬ 371 00:43:10,359 --> 00:43:11,193 ‫גברתי,‬ 372 00:43:11,694 --> 00:43:12,945 ‫אני ניגש כעת לג'ון.‬ 373 00:43:20,369 --> 00:43:21,871 ‫רב סמל בכיר קלי,‬ 374 00:43:23,039 --> 00:43:25,458 ‫שמי קווין טאונסנד משירות המרשלים.‬ 375 00:43:26,917 --> 00:43:29,211 ‫אכניס טלפון מהצוהר.‬ 376 00:43:29,295 --> 00:43:31,380 ‫מישהי רוצה לדבר איתך.‬ 377 00:43:31,464 --> 00:43:32,465 ‫תכניס אותו.‬ 378 00:43:37,553 --> 00:43:38,596 ‫מדבר ג'ון.‬ 379 00:43:38,846 --> 00:43:40,306 ‫ג'ון, זו אני.‬ 380 00:43:41,057 --> 00:43:42,892 ‫אנחנו מוציאים אותך משם.‬ 381 00:43:42,975 --> 00:43:44,769 ‫תישמע למרשל.‬ 382 00:43:44,852 --> 00:43:45,936 ‫אפשר לבטוח בו.‬ 383 00:43:50,149 --> 00:43:51,525 ‫אלא אם כן לא סיימת.‬ 384 00:43:53,611 --> 00:43:54,612 ‫סיימתי.‬ 385 00:44:09,835 --> 00:44:12,880 ‫אם שלחו לי שיירה, סימן שפישלתי.‬ 386 00:44:14,090 --> 00:44:17,927 ‫חביבי, עוד יכתבו שירים על הפשלות שלך.‬ 387 00:44:46,372 --> 00:44:47,206 ‫מכאן.‬ 388 00:44:58,342 --> 00:45:01,429 ‫אדוני השר, רב סמל בכיר ג'ון קלי.‬ 389 00:45:01,971 --> 00:45:02,805 ‫ג'ון,‬ 390 00:45:04,014 --> 00:45:05,641 ‫אתה מכיר את שרה דילארד?‬ 391 00:45:05,724 --> 00:45:07,184 ‫היא מנהלת את הסי-איי-אי.‬ 392 00:45:09,061 --> 00:45:11,689 ‫- ורוברט ריטר, גם הוא... - אני מכיר אותו.‬ 393 00:45:14,275 --> 00:45:16,277 ‫מה גילית?‬ 394 00:45:16,902 --> 00:45:18,988 ‫תצדיק את הנסיעה לכאן.‬ 395 00:45:22,992 --> 00:45:24,201 ‫ויקטור ריקוב.‬ 396 00:45:30,082 --> 00:45:31,625 ‫מניין לך השם הזה?‬ 397 00:45:32,835 --> 00:45:35,045 ‫הוא היה המתנקש הרביעי בביתי.‬ 398 00:45:35,880 --> 00:45:37,298 ‫הוא הרג את אשתי.‬ 399 00:45:38,215 --> 00:45:39,592 ‫ויקטור ריקוב מת.‬ 400 00:45:39,675 --> 00:45:41,343 ‫מי זה בכלל ויקטור ריקוב?‬ 401 00:45:44,305 --> 00:45:45,306 ‫המידע הזה מסווג.‬ 402 00:45:46,182 --> 00:45:47,183 ‫תענה לו.‬ 403 00:45:52,271 --> 00:45:54,857 ‫ויקטור אנטולי ריקוב, יליד טיומן.‬ 404 00:45:54,940 --> 00:45:56,066 ‫הוריו מתו בטרם עת.‬ 405 00:45:56,150 --> 00:45:58,652 ‫בילדותו עבר להתגורר זמן מה בארה"ב.‬ 406 00:45:58,736 --> 00:46:00,404 ‫נחשד כפעיל בכוחות המיוחדים,‬ 407 00:46:00,488 --> 00:46:02,907 ‫סיכל ריגול, שירת בפס"ב והחזיק אמל"ח.‬ 408 00:46:03,782 --> 00:46:05,367 ‫דגל בעקרונות פוסט-בריה"מ.‬ 409 00:46:05,451 --> 00:46:09,413 ‫הוא האמין שאפשר למוטט את המערב בסדרת תקיפות אסטרטגיות על אדמת ארה"ב.‬ 410 00:46:09,497 --> 00:46:11,207 ‫הוא היה מתכנן ומבצע.‬ 411 00:46:12,917 --> 00:46:15,669 ‫היה לו מערך מבוסס של סוכנים רדומים.‬ 412 00:46:16,253 --> 00:46:18,172 ‫כלומר, עד...‬ 413 00:46:19,381 --> 00:46:22,176 ‫- שנטרלנו אותו. - או שלפחות כך חשבנו.‬ 414 00:46:25,346 --> 00:46:26,347 ‫טראן,‬ 415 00:46:26,972 --> 00:46:30,142 ‫תוכלי לאמת עבורנו שמר קלי לא היה מזהה את מר ריקוב‬ 416 00:46:30,226 --> 00:46:31,727 ‫לו היה עומד מולו?‬ 417 00:46:31,810 --> 00:46:33,479 ‫תעלי אותו במסדר זיהוי בבקשה.‬ 418 00:46:40,194 --> 00:46:41,195 ‫למעלה מצד ימין.‬ 419 00:46:43,948 --> 00:46:45,115 ‫כן, זה הוא.‬ 420 00:46:56,961 --> 00:46:57,962 ‫אם זה אכן הוא,‬ 421 00:46:58,754 --> 00:46:59,797 ‫מה נעשה?‬ 422 00:47:00,214 --> 00:47:04,510 ‫אם ריקוב חי, צריך למצוא אותו ולהביאו למעצר.‬ 423 00:47:04,593 --> 00:47:05,970 ‫שיטת פעולתו מוכרת לנו.‬ 424 00:47:06,554 --> 00:47:10,182 ‫יש להניח שלא מדובר במבצע חד-פעמי.‬ 425 00:47:11,934 --> 00:47:12,810 ‫כמו כן...‬ 426 00:47:13,769 --> 00:47:16,480 ‫להערכתי, הוא פועל מרוסיה.‬ 427 00:47:16,564 --> 00:47:18,065 ‫אני צריך להיות בצוות.‬ 428 00:47:18,691 --> 00:47:20,317 ‫ג'ון, תודה מקרב לב,‬ 429 00:47:20,401 --> 00:47:22,069 ‫אבל אנחנו נמשיך מכאן.‬ 430 00:47:23,487 --> 00:47:25,656 ‫רס"ן, את תעמדי בראש המשימה.‬ 431 00:47:26,073 --> 00:47:27,908 ‫אתם תבצעו חילוץ.‬ 432 00:47:28,450 --> 00:47:30,744 ‫- אני מציע שתכיני רשימה. - לא.‬ 433 00:47:32,538 --> 00:47:35,499 ‫הוכחתי שאני מוכן להרחיק לכת יותר מכולם‬ 434 00:47:35,583 --> 00:47:37,126 ‫כדי להשלים את המלאכה.‬ 435 00:47:37,918 --> 00:47:40,212 ‫תתייחס למקרה בדאלס כאל מבחן קבלה.‬ 436 00:47:43,048 --> 00:47:46,760 ‫אדוני, אם האיש רע כפי שהוא טוען,‬ 437 00:47:46,844 --> 00:47:48,679 ‫אתה צריך מישהו כמוני.‬ 438 00:47:49,263 --> 00:47:51,015 ‫ואין עוד אחד כמוני.‬ 439 00:47:52,099 --> 00:47:54,518 ‫אדוני, מוטב שלא.‬ 440 00:47:54,602 --> 00:47:56,687 ‫לעניות דעתי, רב סמל בכיר קלי‬ 441 00:47:56,770 --> 00:47:59,815 ‫אינו כשיר בנפשו ליציאה לשטח כרגע.‬ 442 00:48:06,822 --> 00:48:08,198 ‫בכל הכבוד,‬ 443 00:48:09,575 --> 00:48:11,368 ‫בעיניי הוא כשיר לחלוטין.‬ 444 00:48:15,247 --> 00:48:16,290 ‫הוא מצטרף אלייך.‬ 445 00:48:21,003 --> 00:48:25,174 ‫אבל בתום המשימה, תחזור לכלא כעבריין.‬ 446 00:48:29,887 --> 00:48:31,263 ‫לייפציג, גרמניה‬ 447 00:48:31,347 --> 00:48:33,474 ‫מעולם לא צנחתי ממטוס נוסעים.‬ 448 00:48:33,557 --> 00:48:34,558 ‫הוא הוסב לשם כך.‬ 449 00:48:35,017 --> 00:48:37,019 ‫אתה תצנח מדלת המטען.‬ 450 00:48:38,103 --> 00:48:41,899 ‫סיוע אווירי לטיסה לא מתוכננת מגרמניה לרוסיה אורך זמן.‬ 451 00:48:41,982 --> 00:48:44,526 ‫התקבל אישור לנתיב מלייפציג לאנקורג'.‬ 452 00:48:44,610 --> 00:48:45,694 ‫שטח ההצנחה בדרך.‬ 453 00:48:45,778 --> 00:48:47,112 ‫- להתראות. - רות.‬ 454 00:48:49,782 --> 00:48:51,867 ‫ריקוב הזה מסתתר במורמנסק?‬ 455 00:48:52,660 --> 00:48:53,702 ‫נשבע לכם,‬ 456 00:48:54,119 --> 00:48:55,913 ‫חשבתי שמדובר בתרגיל.‬ 457 00:48:56,372 --> 00:48:57,706 ‫טסים במטוס אזרחי?‬ 458 00:48:58,791 --> 00:49:01,794 ‫לאור המתיחות עם רוסיה, זו התוכנית הכי פחות מסוכנת.‬ 459 00:49:01,877 --> 00:49:04,838 ‫אסור שיישארו עקבות לנוכחות אמריקנית, ברור?‬ 460 00:49:05,923 --> 00:49:07,049 ‫איפה נקודת החילוץ?‬ 461 00:49:09,093 --> 00:49:10,469 ‫תקרא את תדריך המשימה.‬ 462 00:49:12,471 --> 00:49:14,473 ‫ריטר, אתה לא מצטרף אלינו?‬ 463 00:49:14,556 --> 00:49:15,974 ‫נתראה שם.‬ 464 00:49:33,784 --> 00:49:34,618 ‫די.‬ 465 00:49:36,870 --> 00:49:39,206 ‫ג'ון, תפסיק. אני רצינית.‬ 466 00:49:40,582 --> 00:49:41,417 ‫טוב.‬ 467 00:49:42,376 --> 00:49:43,210 ‫טוב.‬ 468 00:49:43,877 --> 00:49:45,713 ‫בסדר, סליחה.‬ 469 00:49:45,796 --> 00:49:47,464 ‫למה אתה מניאק?‬ 470 00:49:51,427 --> 00:49:54,430 ‫"לדעתי רב סמל בכיר קלי אינו כשיר ליציאה לשטח."‬ 471 00:49:57,683 --> 00:49:58,767 ‫למה ככה?‬ 472 00:50:00,686 --> 00:50:02,312 ‫את כבר לא סומכת עליי?‬ 473 00:50:02,980 --> 00:50:06,692 ‫כפי שאמרתי, איבדת את הצפון.‬ 474 00:50:16,452 --> 00:50:20,372 ‫את יודעת מה ואסילייב אמר לי לפני שתקעתי לו כדור בראש?‬ 475 00:50:22,291 --> 00:50:24,042 ‫שהמוות רודף אותי עד הסוף המר.‬ 476 00:50:27,087 --> 00:50:28,422 ‫- הוא צדק. - ג'ון...‬ 477 00:50:28,505 --> 00:50:30,591 ‫לא, תקשיבי עד הסוף.‬ 478 00:50:33,177 --> 00:50:35,679 ‫אם לא הייתי יוצא למשימה בחלב,‬ 479 00:50:37,055 --> 00:50:40,100 ‫אם הייתי משתחרר בתום הסבב הקודם, אשתי‬ 480 00:50:42,227 --> 00:50:43,312 ‫ובתי‬ 481 00:50:44,897 --> 00:50:46,231 ‫עדיין היו חיות.‬ 482 00:50:50,194 --> 00:50:51,278 ‫המשפחה שלי.‬ 483 00:50:53,864 --> 00:50:56,241 ‫לא יכול להיות סוף מר יותר.‬ 484 00:50:56,325 --> 00:50:57,618 ‫- ג'ון... - לא.‬ 485 00:50:57,701 --> 00:51:00,662 ‫- אתה לא אשם. - אני כן.‬ 486 00:51:02,706 --> 00:51:03,749 ‫משפחתי מתה בגללי.‬ 487 00:51:08,670 --> 00:51:10,130 ‫אכפר על כך.‬ 488 00:51:12,716 --> 00:51:15,135 ‫לאחר מכן, אין משמעות לחיי.‬ 489 00:51:15,677 --> 00:51:17,513 ‫לא מדובר במשימת נקמה.‬ 490 00:51:17,596 --> 00:51:19,223 ‫מדובר בחילוץ.‬ 491 00:51:21,058 --> 00:51:23,560 ‫אנחנו נעמיד אותו לדין.‬ 492 00:51:25,020 --> 00:51:27,356 ‫תגיד לי שדי לך בכך.‬ 493 00:51:30,776 --> 00:51:31,860 ‫אני לא...‬ 494 00:51:32,694 --> 00:51:34,905 ‫מבטיח יותר הבטחות שלא אוכל לקיים.‬ 495 00:51:44,706 --> 00:51:45,999 ‫כאן הקברניט.‬ 496 00:51:46,083 --> 00:51:49,044 ‫חצי שעה להצנחה. נא להתכונן.‬ 497 00:51:51,421 --> 00:51:52,422 ‫קדימה.‬ 498 00:51:54,550 --> 00:51:55,801 ‫על מה חלמת?‬ 499 00:51:56,301 --> 00:51:57,302 ‫עליך.‬ 500 00:52:01,056 --> 00:52:04,434 ‫ים ברנץ, המרחב האווירי של רוסיה‬ 501 00:52:05,352 --> 00:52:06,562 ‫לבדוק ציוד.‬ 502 00:52:10,107 --> 00:52:12,359 ‫שתי דקות לצניחה. היכונו.‬ 503 00:52:19,491 --> 00:52:22,744 ‫כאן מטוס הקרב אס-יו-57 של חיל האוויר הרוסי.‬ 504 00:52:23,161 --> 00:52:26,123 ‫- נחשפתם. אשרו קבלה. - לבטל!‬ 505 00:52:26,206 --> 00:52:28,625 ‫- כאן טרנסאטלנטיק 104. - לבטל את הצניחה!‬ 506 00:52:28,709 --> 00:52:32,045 ‫זוהי טיסה מאושרת מלייפציג לאנקורג'.‬ 507 00:52:32,129 --> 00:52:35,716 ‫שנו כיוון מייד ליו-אל-אל בשדה"ת במורמנסק.‬ 508 00:52:35,799 --> 00:52:38,135 ‫ראש למטה! הוא רואה היטב מה קורה בפנים.‬ 509 00:52:38,218 --> 00:52:39,344 ‫ולא,‬ 510 00:52:39,428 --> 00:52:42,764 ‫הפדרציה הרוסית תראה בכך פעולה עוינת.‬ 511 00:52:42,848 --> 00:52:44,182 ‫אתם תיורטו.‬ 512 00:52:44,266 --> 00:52:46,268 ‫כאן טרנסאטלנטיק 104.‬ 513 00:52:46,351 --> 00:52:49,062 ‫שומעים אתכם מקוטע ולא ברור, תוכלו לומר שנית?‬ 514 00:52:53,442 --> 00:52:55,777 ‫שיגור טיל, מימין, בשעה שתיים.‬ 515 00:52:55,861 --> 00:52:57,696 ‫תמרוני התחמקות!‬ 516 00:52:59,323 --> 00:53:00,532 ‫להחזיק חזק!‬ 517 00:53:06,413 --> 00:53:07,247 ‫להחזיק חזק!‬ 518 00:53:12,961 --> 00:53:14,254 ‫תצליח להנחית אותו?‬ 519 00:53:14,338 --> 00:53:15,589 ‫יוצאים לשחייה.‬ 520 00:53:15,672 --> 00:53:18,091 ‫חזור למושב והתכונן לנחיתה קשה.‬ 521 00:53:22,804 --> 00:53:23,805 ‫שבו!‬ 522 00:53:24,389 --> 00:53:26,016 ‫הדקו חגורות! היכונו לנחיתה!‬ 523 00:53:55,879 --> 00:53:57,005 ‫כולם בסדר?‬ 524 00:53:57,589 --> 00:53:59,132 ‫- אנחנו בסדר. - אנחנו בסדר.‬ 525 00:54:00,008 --> 00:54:02,177 ‫- קדימה! לזוז! - קומו!‬ 526 00:54:02,260 --> 00:54:03,762 ‫- קדימה! - להתפנות מייד!‬ 527 00:54:03,845 --> 00:54:06,223 ‫אביא את שאר הציוד!‬ 528 00:54:06,306 --> 00:54:07,849 ‫לא, עזוב אותו!‬ 529 00:54:07,933 --> 00:54:09,309 ‫- בואו. - קדימה.‬ 530 00:54:09,393 --> 00:54:11,895 ‫- אי אפשר לצאת למשימה בלי הציוד. - קדימה.‬ 531 00:54:16,024 --> 00:54:17,401 ‫חובה להביא את הציוד.‬ 532 00:54:35,377 --> 00:54:37,963 ‫- לאן אתה הולך? - להביא את הציוד.‬ 533 00:54:39,006 --> 00:54:40,549 ‫אי אפשר ללכת לשם.‬ 534 00:54:40,632 --> 00:54:42,009 ‫אביא את סירת הגומי.‬ 535 00:57:15,912 --> 00:57:18,206 ‫ג'ון!‬ 536 00:57:20,959 --> 00:57:23,336 ‫- תפסתי אותך. - הוא הביא את הציוד.‬ 537 00:57:23,420 --> 00:57:24,880 ‫- קדימה. - צריך לצוף.‬ 538 00:57:24,963 --> 00:57:27,215 ‫הבאנו את סירת הגומי. שים כאן.‬ 539 00:57:27,299 --> 00:57:30,302 ‫קדימה. הצלחת!‬ 540 00:57:30,385 --> 00:57:31,595 ‫הצלחת.‬ 541 00:58:04,461 --> 00:58:09,174 ‫מורמנסק, רוסיה‬ 542 00:58:39,996 --> 00:58:41,915 ‫מחלצים אותנו, נכון?‬ 543 00:58:42,332 --> 00:58:44,042 ‫לא לפני סוף המשימה.‬ 544 00:58:44,918 --> 00:58:48,171 ‫התפוצצנו בשמיים, אז הנחתי...‬ 545 00:58:49,673 --> 00:58:51,591 ‫שכולם חושבים שאנחנו מתים?‬ 546 00:58:52,133 --> 00:58:54,052 ‫היתרון היחיד שלנו.‬ 547 00:58:56,972 --> 00:58:57,889 ‫ריקרדו.‬ 548 00:58:59,641 --> 00:59:01,017 ‫שמי האמיתי.‬ 549 00:59:02,102 --> 00:59:06,022 ‫אם כבר מתים יחד, אפשר לוותר על שמות הקוד, לא?‬ 550 00:59:08,191 --> 00:59:09,109 ‫פרנקלין.‬ 551 00:59:11,569 --> 00:59:12,404 ‫סימור.‬ 552 00:59:12,988 --> 00:59:14,572 ‫לא להוציא פיפס.‬ 553 00:59:20,078 --> 00:59:20,912 ‫קארן.‬ 554 00:59:24,124 --> 00:59:24,958 ‫ג'ון.‬ 555 00:59:28,128 --> 00:59:29,296 ‫נחמד, נכון?‬ 556 00:59:32,632 --> 00:59:34,134 ‫עדיין לא מסתדר לי.‬ 557 00:59:34,759 --> 00:59:37,262 ‫אולי יירטו אותנו בכוונה?‬ 558 00:59:38,346 --> 00:59:41,182 ‫קשה לשכוח את המשימה האחרונה עם ריטר.‬ 559 00:59:41,683 --> 00:59:43,810 ‫היית בתדרוך. שמעת מה הם אמרו.‬ 560 00:59:43,893 --> 00:59:45,812 ‫ריטר אמר שריקוב מת.‬ 561 00:59:46,479 --> 00:59:50,358 ‫הוא גם עצר את חקירת הרצח של אשתי, נכון?‬ 562 00:59:52,068 --> 00:59:55,322 ‫והוא הזבל היחיד שלא היה במטוס.‬ 563 00:59:55,405 --> 00:59:56,698 ‫תן לי סיבה.‬ 564 00:59:57,157 --> 00:59:59,784 ‫איזו סיבה יש לו לחבל במשימה?‬ 565 00:59:59,868 --> 01:00:00,910 ‫לא יודע.‬ 566 01:00:01,619 --> 01:00:04,873 ‫אבל כך או כך, אני את התשובות שלי אקבל.‬ 567 01:00:06,541 --> 01:00:07,625 ‫יש מבין?‬ 568 01:00:08,960 --> 01:00:11,338 ‫לדברי בכירים בקרמלין,‬ 569 01:00:11,421 --> 01:00:16,092 ‫האיירבוס לא שימש לטיסה של טרנסאטלנטיק איירליינס,‬ 570 01:00:16,176 --> 01:00:19,012 ‫אלא כמטוס ריגול של הסי-איי-אי האמריקני.‬ 571 01:00:19,095 --> 01:00:21,514 ‫בכיר אחד טען שרשימת הנוסעים המפוברקת...‬ 572 01:00:21,598 --> 01:00:23,391 ‫להסתובב. לאט. ידיים למעלה!‬ 573 01:00:23,475 --> 01:00:25,685 ‫- ידיים למעלה. אקרע אתכם. - חפשו עליו.‬ 574 01:00:25,769 --> 01:00:27,687 ‫- שבו. - חפשו.‬ 575 01:00:29,230 --> 01:00:31,483 ‫- מה קורה כאן, גריר? - שקט!‬ 576 01:00:34,986 --> 01:00:36,488 ‫ריטר, בשביל מה הכסף?‬ 577 01:00:36,571 --> 01:00:39,616 ‫תורידו את האקדחים ונדבר על מה שקורה כאן!‬ 578 01:00:39,699 --> 01:00:41,618 ‫- מה משימתך האמיתית? - אתה יודע.‬ 579 01:00:41,701 --> 01:00:44,245 ‫למה לא היית במטוס? איך הם מצאו אותנו?‬ 580 01:00:44,329 --> 01:00:45,914 ‫שטח אווירי רוסי, מה...‬ 581 01:00:45,997 --> 01:00:49,459 ‫אל תזיין בשכל! אותו דבר קרה בחלב. מה משימתך האמיתית?‬ 582 01:00:51,336 --> 01:00:52,170 ‫דבר.‬ 583 01:00:53,755 --> 01:00:55,382 ‫אני מנסה לתפוס את ריקוב!‬ 584 01:00:57,092 --> 01:00:59,969 ‫- תשאל אותו. - דבר.‬ 585 01:01:02,514 --> 01:01:06,101 ‫הוא הציע לנו כסף כדי שנעזור לו לחטוף יעד מבניין דירות‬ 586 01:01:06,184 --> 01:01:07,894 ‫לבסיס אמריקני בפינלנד.‬ 587 01:01:07,977 --> 01:01:10,563 ‫חשבנו שנהרגתם! היינו חייבים לסיים.‬ 588 01:01:10,647 --> 01:01:12,816 ‫- יש סכנה ממשית לתקיפות נוספות. - שב!‬ 589 01:01:12,899 --> 01:01:14,567 ‫צריך לתפוס את ריקוב.‬ 590 01:01:14,651 --> 01:01:18,738 ‫אמרנו שלא נוכל לעזור. אנחנו רק משמר קדמי. יש לנו משפחות.‬ 591 01:01:19,697 --> 01:01:21,199 ‫הוא דובר אמת.‬ 592 01:01:23,243 --> 01:01:27,163 ‫אתה רוצה את ריקוב? אקח אותך אליו. זה מה שאתה רוצה, לא?‬ 593 01:01:27,789 --> 01:01:29,290 ‫תירגע!‬ 594 01:01:29,374 --> 01:01:31,584 ‫בוא הנה. זה נראה לך משחק?‬ 595 01:01:42,095 --> 01:01:43,555 ‫לא בגדתי בכם.‬ 596 01:02:09,205 --> 01:02:11,374 ‫נדפק לך המוח!‬ 597 01:03:00,590 --> 01:03:01,758 ‫אין כמו הבית.‬ 598 01:03:03,426 --> 01:03:05,261 ‫היעד במטבח.‬ 599 01:03:05,345 --> 01:03:07,263 ‫הוא שותה לצד השולחן.‬ 600 01:03:07,347 --> 01:03:09,015 ‫- הוא לבד? - שני מאבטחים.‬ 601 01:03:35,124 --> 01:03:36,668 ‫אני רק מסתכל.‬ 602 01:04:20,295 --> 01:04:22,171 ‫עצרו.‬ 603 01:04:26,968 --> 01:04:28,469 ‫ג'ון, מה אתה רואה?‬ 604 01:04:38,313 --> 01:04:40,523 ‫ג'ון, רגע. לעזאזל.‬ 605 01:04:40,607 --> 01:04:42,942 ‫פתח את הדלת. ג'ון.‬ 606 01:04:44,694 --> 01:04:46,738 ‫- פתח את הדלת. - תביא את הלום.‬ 607 01:05:00,793 --> 01:05:01,919 ‫ג'ון קלי.‬ 608 01:05:03,755 --> 01:05:05,089 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 609 01:05:08,384 --> 01:05:10,011 ‫לאשתי קראו פאם.‬ 610 01:05:12,221 --> 01:05:14,515 ‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬ 611 01:05:18,019 --> 01:05:19,520 ‫לא הרגתי את אשתך.‬ 612 01:05:21,147 --> 01:05:22,315 ‫זו הייתה החלטה.‬ 613 01:05:25,151 --> 01:05:26,653 ‫ג'ון, שנינו פיונים.‬ 614 01:05:26,736 --> 01:05:31,532 ‫פיונים שמשרתים את אותו מלך.‬ 615 01:05:35,036 --> 01:05:37,205 ‫ג'ון, אתה יודע שאני מהסי-איי-אי?‬ 616 01:05:37,830 --> 01:05:39,207 ‫סיפרו לך?‬ 617 01:05:41,834 --> 01:05:43,294 ‫רצינו שתבוא הנה.‬ 618 01:05:45,546 --> 01:05:47,215 ‫אתה או מישהו כמוך.‬ 619 01:05:52,595 --> 01:05:53,971 ‫מה אמרו לך?‬ 620 01:05:54,055 --> 01:05:57,141 ‫שבאת לסכל את התקיפה הבאה?‬ 621 01:05:59,644 --> 01:06:01,562 ‫ג'ון, אין עוד מבצעים.‬ 622 01:06:03,564 --> 01:06:05,817 ‫המפגש שלנו כאן...‬ 623 01:06:06,693 --> 01:06:07,819 ‫הוא המבצע.‬ 624 01:06:23,376 --> 01:06:25,545 ‫אנחנו רואים בעצמנו פטריוטים אמיתיים.‬ 625 01:06:29,048 --> 01:06:31,634 ‫אנחנו מוכנים להסתכן במוות.‬ 626 01:06:36,389 --> 01:06:37,640 ‫שנינו.‬ 627 01:06:47,734 --> 01:06:51,404 ‫אנחנו מקריבים את חיינו למען מטרה נעלה.‬ 628 01:06:52,739 --> 01:06:55,658 ‫כן? איזו מטרה בדיוק?‬ 629 01:06:56,200 --> 01:06:57,410 ‫אמריקה, ג'ון.‬ 630 01:07:02,749 --> 01:07:04,500 ‫אנחנו רק צריכים למות.‬ 631 01:07:04,584 --> 01:07:07,545 ‫לא, חכה. נדבר על הדברים.‬ 632 01:07:07,628 --> 01:07:10,131 ‫נדבר עוד קצת, טוב?‬ 633 01:07:14,594 --> 01:07:16,763 ‫הממונים עלינו בוושינגטון...‬ 634 01:07:18,306 --> 01:07:20,391 ‫אינם הפטריוטים האמיתיים היחידים.‬ 635 01:07:42,830 --> 01:07:44,248 ‫כולם בסדר?‬ 636 01:07:48,252 --> 01:07:49,670 ‫קדימה. להתפנות.‬ 637 01:07:53,800 --> 01:07:54,926 ‫צריך לזוז.‬ 638 01:08:06,145 --> 01:08:09,524 ‫הוא רצה שנבוא הנה. הוא חיכה ל...‬ 639 01:08:11,150 --> 01:08:12,360 ‫לעזאזל. צלף!‬ 640 01:08:19,492 --> 01:08:21,619 ‫- דאלאס פצוע! - דאלאס!‬ 641 01:08:22,829 --> 01:08:25,081 ‫- מי רואה אותו? - דאלאס פצוע!‬ 642 01:08:26,499 --> 01:08:27,959 ‫מאין היריות?‬ 643 01:08:29,126 --> 01:08:31,379 ‫- דאלאס, איפה נפגעת? - דאלאס נפגע.‬ 644 01:08:31,462 --> 01:08:33,506 ‫- בבטן. - דאלאס, אתה יכול לזוז?‬ 645 01:08:33,798 --> 01:08:34,715 ‫לא.‬ 646 01:08:34,799 --> 01:08:38,344 ‫דאלאס, דבר אליי. הכול בסדר. נחלץ אותך.‬ 647 01:08:38,427 --> 01:08:39,679 ‫איפה הוא?‬ 648 01:08:40,930 --> 01:08:42,723 ‫קלי, מאחוריך.‬ 649 01:08:47,270 --> 01:08:48,563 ‫אני לא רואה אותו.‬ 650 01:08:49,939 --> 01:08:52,066 ‫ת'אנדר, פתח באש!‬ 651 01:08:52,191 --> 01:08:54,235 ‫ג'ון, הוא מאחוריך.‬ 652 01:08:58,239 --> 01:08:59,198 ‫עזרו לי.‬ 653 01:09:00,283 --> 01:09:01,659 ‫לא אפקיר אותך כאן.‬ 654 01:09:02,535 --> 01:09:04,328 ‫- לא עכשיו. - חפה עליי.‬ 655 01:09:04,453 --> 01:09:05,454 ‫זוז!‬ 656 01:09:14,088 --> 01:09:17,008 ‫חוזר אליך. אני חוצה.‬ 657 01:09:21,554 --> 01:09:23,264 ‫דאלאס, תחזיק מעמד.‬ 658 01:09:33,107 --> 01:09:36,235 ‫- קומה שלישית, חלון שני! - קומה שלישית, חלון שני!‬ 659 01:09:37,194 --> 01:09:39,405 ‫אנטרל אותו! אש חיפוי!‬ 660 01:09:44,577 --> 01:09:47,330 ‫מחפים עליך. קח אותו. קדימה!‬ 661 01:09:49,498 --> 01:09:50,583 ‫בוא.‬ 662 01:09:51,375 --> 01:09:52,710 ‫צלף שני!‬ 663 01:09:56,464 --> 01:09:58,633 ‫יש צלף שני!‬ 664 01:09:58,716 --> 01:09:59,884 ‫בשעה 12!‬ 665 01:10:10,728 --> 01:10:12,021 ‫תוציא אותו מכאן!‬ 666 01:10:22,156 --> 01:10:23,491 ‫תוציא אותי מכאן!‬ 667 01:10:30,539 --> 01:10:31,374 ‫לעזאזל.‬ 668 01:10:32,500 --> 01:10:33,626 ‫איזה חרא!‬ 669 01:10:35,169 --> 01:10:37,004 ‫ריטר, זה מופיע בתדריך?‬ 670 01:10:38,839 --> 01:10:40,049 ‫צריך נתיב מילוט.‬ 671 01:10:40,424 --> 01:10:43,010 ‫ת'אנדר פצוע וצלף מחפה על נקודת הכניסה.‬ 672 01:10:43,094 --> 01:10:44,553 ‫צריך למצוא דרך אחרת.‬ 673 01:10:44,637 --> 01:10:46,138 ‫ת'אנדר, אתה עדיין בקרב?‬ 674 01:10:46,222 --> 01:10:48,599 ‫עדיין בעניינים, המפקדת. אני מחפה עלינו.‬ 675 01:10:49,308 --> 01:10:50,142 ‫טוב.‬ 676 01:10:52,728 --> 01:10:54,438 ‫אני עושה הערכת מצב.‬ 677 01:10:55,106 --> 01:10:57,400 ‫- האצ'ט, קלי, חפו עליי. - אין בעיה.‬ 678 01:10:57,483 --> 01:10:58,317 ‫- צאי. - יוצאת.‬ 679 01:10:58,401 --> 01:10:59,276 ‫אש חיפוי!‬ 680 01:11:06,242 --> 01:11:07,785 ‫צריך לזרוק על הצלף רימון.‬ 681 01:11:09,996 --> 01:11:12,206 ‫חדל אש.‬ 682 01:11:36,397 --> 01:11:38,357 ‫הם הרגו שני שוטרים.‬ 683 01:11:43,612 --> 01:11:46,532 ‫לעזאזל. כי נראה שאנחנו עשינו זאת.‬ 684 01:11:53,414 --> 01:11:55,249 ‫הרוסים שמתו בבית שלי.‬ 685 01:11:56,167 --> 01:11:57,877 ‫הם רצו שנמצא אותם.‬ 686 01:11:58,419 --> 01:12:01,756 ‫הם רצו שנמצא חייל רוסי מת על אדמת ארה"ב.‬ 687 01:12:03,924 --> 01:12:08,554 ‫ואם נמות כאן, גם הם ימצאו חיילים אמריקנים מתים על אדמת רוסיה.‬ 688 01:12:10,639 --> 01:12:13,976 ‫ואם נהרוג כמה שוטרים על הדרך, מה טוב.‬ 689 01:12:14,060 --> 01:12:15,061 ‫אלוהים ישמור.‬ 690 01:12:17,730 --> 01:12:18,731 ‫הכול.‬ 691 01:12:19,982 --> 01:12:21,609 ‫ההתנקשות בצוות.‬ 692 01:12:22,359 --> 01:12:24,361 ‫מה שקרה בבית שלי. המבצע הזה.‬ 693 01:12:25,821 --> 01:12:27,907 ‫זו הייתה מלכודת מלכתחילה.‬ 694 01:12:29,992 --> 01:12:31,911 ‫הם מנסים לפתוח במלחמה.‬ 695 01:12:40,252 --> 01:12:43,506 ‫כמו שריקוב אמר, עכשיו אנחנו רק צריכים למות.‬ 696 01:12:46,675 --> 01:12:48,552 ‫אין סיכוי.‬ 697 01:12:49,929 --> 01:12:53,390 ‫צריך לחסל את הצלף במסדרון.‬ 698 01:12:53,474 --> 01:12:56,060 ‫- פנה לנו נתיב יציאה. - רות.‬ 699 01:12:58,062 --> 01:13:00,106 ‫קדימה. ת'אנדר, תן את התרמיל שלך.‬ 700 01:13:07,446 --> 01:13:09,365 ‫- צא. - יורה אש חיפוי.‬ 701 01:13:18,415 --> 01:13:19,959 ‫הסוף שלי קרוב, חברים.‬ 702 01:13:21,377 --> 01:13:22,711 ‫בטיפול.‬ 703 01:13:32,012 --> 01:13:33,597 ‫הלאה, לזוז.‬ 704 01:13:56,579 --> 01:13:58,539 ‫חדל תקיפה, אנחנו מפלסים דרך!‬ 705 01:13:59,331 --> 01:14:00,624 ‫צא.‬ 706 01:15:09,360 --> 01:15:10,361 ‫היה מעצור באקדח.‬ 707 01:15:11,445 --> 01:15:12,279 ‫יפה.‬ 708 01:15:27,795 --> 01:15:31,715 ‫צריך לזוז. להתפנות. קדימה.‬ 709 01:15:35,302 --> 01:15:36,345 ‫אדם אחרון!‬ 710 01:15:37,096 --> 01:15:38,722 ‫לובי.‬ 711 01:15:38,806 --> 01:15:40,015 ‫קדימה.‬ 712 01:15:47,815 --> 01:15:48,816 ‫ימינה.‬ 713 01:15:50,693 --> 01:15:52,319 ‫תושיבו אותו.‬ 714 01:15:53,153 --> 01:15:54,488 ‫חפו על היציאות.‬ 715 01:15:56,907 --> 01:15:58,117 ‫דאלאס, שב.‬ 716 01:15:58,867 --> 01:16:00,160 ‫יהיה בסדר, אחי.‬ 717 01:16:06,083 --> 01:16:07,084 ‫טוב.‬ 718 01:16:11,880 --> 01:16:12,923 ‫תגיד,‬ 719 01:16:14,758 --> 01:16:15,759 ‫יש לך ילדים?‬ 720 01:16:19,638 --> 01:16:20,597 ‫מה?‬ 721 01:16:23,225 --> 01:16:24,101 ‫ילדים.‬ 722 01:16:31,900 --> 01:16:32,735 ‫כן.‬ 723 01:16:33,986 --> 01:16:34,903 ‫כן.‬ 724 01:16:36,030 --> 01:16:38,032 ‫למסור להם משהו?‬ 725 01:16:40,451 --> 01:16:41,827 ‫תמסור להם...‬ 726 01:16:42,995 --> 01:16:44,121 ‫שאני אוהב אותם.‬ 727 01:16:45,331 --> 01:16:46,165 ‫אין בעיה.‬ 728 01:16:49,626 --> 01:16:50,627 ‫תמסור להם...‬ 729 01:16:52,629 --> 01:16:53,589 ‫תמסור להם...‬ 730 01:17:21,116 --> 01:17:22,284 ‫יש לי תוכנית.‬ 731 01:17:24,995 --> 01:17:27,664 ‫אעלה לגג ואפנה לכם נתיב.‬ 732 01:17:31,335 --> 01:17:33,170 ‫לא נפקיר אותך.‬ 733 01:17:34,671 --> 01:17:36,507 ‫אסור להפקיר אף אחד.‬ 734 01:17:39,093 --> 01:17:41,720 ‫אם נשאיר עקבות, הם יקבלו מלחמה.‬ 735 01:17:42,304 --> 01:17:44,306 ‫תוציאי את הצוות.‬ 736 01:17:46,475 --> 01:17:48,102 ‫מבחינתם, אני לא חייל.‬ 737 01:17:50,646 --> 01:17:51,855 ‫אלא עבריין.‬ 738 01:17:53,565 --> 01:17:54,650 ‫אני יכול למות כאן.‬ 739 01:17:58,028 --> 01:17:59,113 ‫יש מבין?‬ 740 01:20:22,172 --> 01:20:23,090 ‫קדימה, קלי.‬ 741 01:25:20,637 --> 01:25:22,430 ‫אתה יכול ללכת?‬ 742 01:25:35,777 --> 01:25:37,112 ‫החבר'ה התקדמו.‬ 743 01:26:36,338 --> 01:26:38,590 ‫שמעתם מה ריקוב אמר, נכון?‬ 744 01:26:41,927 --> 01:26:43,511 ‫שהכול התחיל בבירה.‬ 745 01:26:46,222 --> 01:26:48,558 ‫חשבתי שאני פיון שמנסה לאכול מלך.‬ 746 01:26:52,896 --> 01:26:57,400 ‫ריקוב לא היה מלך. הוא היה התואם שלי בצדו השני של המתרס.‬ 747 01:26:59,069 --> 01:27:00,820 ‫פיונים לא אוכלים מלכים.‬ 748 01:27:04,950 --> 01:27:07,160 ‫רק הכלא מחכה לי.‬ 749 01:27:20,256 --> 01:27:23,551 ‫יש תיק עם כסף בבטן הספינה.‬ 750 01:27:25,804 --> 01:27:26,888 ‫הוא שלך.‬ 751 01:27:30,475 --> 01:27:32,435 ‫אבל לא יצאת מכאן חי.‬ 752 01:27:33,770 --> 01:27:35,230 ‫נהרגת במורמנסק.‬ 753 01:27:39,025 --> 01:27:40,402 ‫אם תיעלם,‬ 754 01:27:41,486 --> 01:27:43,863 ‫אולי נוכל לגלות מי אחראי לכך.‬ 755 01:27:52,580 --> 01:27:53,999 ‫טעיתי לגביך.‬ 756 01:28:03,717 --> 01:28:07,512 ‫...השר האשים את ארה"ב בתקיפת מבנה אזרחי‬ 757 01:28:07,595 --> 01:28:10,724 ‫במורמנסק, אשר גבתה חיי אדם רבים.‬ 758 01:28:10,849 --> 01:28:12,183 ‫מתיחות ארה"ב-רוסיה‬ 759 01:28:12,267 --> 01:28:14,310 ‫הבית הלבן מכחיש כל קשר.‬ 760 01:28:14,394 --> 01:28:17,689 ‫בתגובה, ארה"ב האשימה את רוסיה בהתנערות מאחריות‬ 761 01:28:17,772 --> 01:28:20,692 ‫על התרסקות הטיסה המסחרית בים ברנץ.‬ 762 01:28:20,775 --> 01:28:23,570 ‫הארצות טרם הוכיחו את טענותיהן.‬ 763 01:28:23,653 --> 01:28:26,865 ‫אך אין עוררין על כך שהיחסים בין האומות‬ 764 01:28:26,948 --> 01:28:30,326 ‫מתוחים כפי שלא היו מאז המלחמה הקרה.‬ 765 01:28:30,493 --> 01:28:33,997 ‫כמו כן, קיים חשש שהסלמת המתיחות‬ 766 01:28:34,080 --> 01:28:38,043 ‫תשפיע על הכלכלה. נציג הסחר האמריקני מסר...‬ 767 01:28:49,220 --> 01:28:50,346 ‫אדוני השר.‬ 768 01:28:52,057 --> 01:28:53,183 ‫ג'ון!‬ 769 01:28:56,311 --> 01:28:57,979 ‫גריר אמרה לי שנהרגת.‬ 770 01:28:58,772 --> 01:29:02,400 ‫סליחה שנפלתי עליך ככה, נאלצתי להיעלם.‬ 771 01:29:02,484 --> 01:29:05,070 ‫זו הייתה הדרך היחידה למסור לך את המידע.‬ 772 01:29:05,695 --> 01:29:07,030 ‫איזה מידע?‬ 773 01:29:08,448 --> 01:29:09,616 ‫על המשימה.‬ 774 01:29:10,366 --> 01:29:12,952 ‫לא היינו אמורים לצאת משם חיים.‬ 775 01:29:13,036 --> 01:29:16,456 ‫אדוני, הסי-איי-אי ניהלו את המבצע הזה מהבירה.‬ 776 01:29:16,539 --> 01:29:19,167 ‫הם מנסים ללבות את המתיחות עם רוסיה.‬ 777 01:29:23,713 --> 01:29:25,507 ‫אתה רומז שדילארד מעורבת?‬ 778 01:29:28,635 --> 01:29:30,053 ‫אני מכיר את שרה שנים.‬ 779 01:29:30,136 --> 01:29:34,265 ‫אני לא תמיד מסכים עם שיטותיה, אבל היא פטריוטית בכל רמ"ח איבריה.‬ 780 01:29:35,016 --> 01:29:38,895 ‫גם לא מתאים לה להלביש סוכן בחגורת נפץ.‬ 781 01:29:38,978 --> 01:29:40,522 ‫להורות לו להתפוצץ.‬ 782 01:29:40,605 --> 01:29:42,398 ‫זו בדיוק הטענה שלי.‬ 783 01:29:42,482 --> 01:29:45,652 ‫אבל גריר לא ציינה את האירוע הזה בדו"ח.‬ 784 01:29:46,903 --> 01:29:48,696 ‫וכשסיפרתי לך עליו,‬ 785 01:29:49,906 --> 01:29:51,616 ‫לא נראית מופתע.‬ 786 01:29:56,246 --> 01:29:58,623 ‫ג'ון, שום דבר כבר לא מפתיע אותי.‬ 787 01:30:20,145 --> 01:30:21,187 ‫בוקר טוב.‬ 788 01:30:25,358 --> 01:30:27,944 ‫לא ברור לי מה אתה עושה, חייל.‬ 789 01:30:28,987 --> 01:30:30,113 ‫חסר אונים, אה?‬ 790 01:30:32,782 --> 01:30:34,742 ‫שלחת אותי לכל קצוות תבל.‬ 791 01:30:35,618 --> 01:30:38,079 ‫סיכנתי את חיי כי האמנתי‬ 792 01:30:38,163 --> 01:30:40,331 ‫שהצדק איתנו.‬ 793 01:30:40,790 --> 01:30:44,210 ‫שהדרך שלנו תרסן אנשים כמוך.‬ 794 01:30:44,294 --> 01:30:46,254 ‫ג'ון, עצור בצד. אתה מבולבל.‬ 795 01:30:46,337 --> 01:30:47,922 ‫תסביר לי למה.‬ 796 01:30:50,925 --> 01:30:52,218 ‫למה המשפחה שלי?‬ 797 01:30:52,969 --> 01:30:55,013 ‫אשתי. בתי.‬ 798 01:30:56,514 --> 01:30:57,807 ‫למה הצוות שלי נהרג?‬ 799 01:30:59,601 --> 01:31:02,145 ‫ריקוב היה מחויב לגמרי,‬ 800 01:31:02,228 --> 01:31:05,023 ‫תספר לי איך שכנעת אותו.‬ 801 01:31:05,106 --> 01:31:06,566 ‫אתה עושה טעות.‬ 802 01:31:08,568 --> 01:31:10,069 ‫אתה יודע לאן נוסעים?‬ 803 01:31:12,989 --> 01:31:15,617 ‫יש לך חווה בווירג'יניה המערבית, נכון?‬ 804 01:31:17,702 --> 01:31:20,121 ‫הבת שלך חזרה הביתה מהקולג'.‬ 805 01:31:21,122 --> 01:31:23,333 ‫וסליאן. בית ספר טוב.‬ 806 01:31:24,751 --> 01:31:28,004 ‫גם אשתך ובנך.‬ 807 01:31:29,297 --> 01:31:31,382 ‫כדאי שתתחיל לדבר.‬ 808 01:31:32,467 --> 01:31:33,801 ‫אחרת,‬ 809 01:31:33,885 --> 01:31:37,513 ‫תיאלץ לראות אותי הורג את כל המשפחה שלך.‬ 810 01:31:38,223 --> 01:31:40,350 ‫מעולם לא פגשתי את ריקוב.‬ 811 01:31:41,601 --> 01:31:42,852 ‫אני מקשיב.‬ 812 01:31:49,984 --> 01:31:52,153 ‫אתה יודע מי ניצח במלחמת העולם ה-2?‬ 813 01:31:53,863 --> 01:31:56,199 ‫לא גנרלים ולא אדמירלים.‬ 814 01:31:56,282 --> 01:31:57,867 ‫אלא כלכלנים.‬ 815 01:31:58,910 --> 01:32:01,788 ‫רכשו מאיתנו עוד טנקים, מטוסים וספינות‬ 816 01:32:01,871 --> 01:32:05,917 ‫וכך חילצו את ארצנו מעוני.‬ 817 01:32:06,000 --> 01:32:08,169 ‫פטרו את העולם מרודנות.‬ 818 01:32:10,004 --> 01:32:12,173 ‫ארץ גדולה זקוקה לאויבים גדולים.‬ 819 01:32:13,633 --> 01:32:16,302 ‫האויבת מספר אחת שלנו הייתה בריה"מ.‬ 820 01:32:16,928 --> 01:32:20,765 ‫הפחד מהם איחד את אזרחינו.‬ 821 01:32:21,557 --> 01:32:22,850 ‫העניק לנו תכלית.‬ 822 01:32:24,352 --> 01:32:26,521 ‫ג'ון, הבעיה בימינו‬ 823 01:32:26,604 --> 01:32:29,857 ‫היא שהארץ מפולגת ומוכת איבה‬ 824 01:32:29,941 --> 01:32:32,110 ‫משום שאין לאזרחים במי להילחם.‬ 825 01:32:33,403 --> 01:32:37,198 ‫לכן דאגנו להם לאויב אמיתי.‬ 826 01:32:37,824 --> 01:32:42,495 ‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬ 827 01:32:42,578 --> 01:32:44,747 ‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬ 828 01:32:46,666 --> 01:32:48,960 ‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬ 829 01:32:51,337 --> 01:32:52,922 ‫אתה פשוט מסרב למות.‬ 830 01:32:54,966 --> 01:32:58,928 ‫לא הייתה לך שום זכות לגזול מאיתנו כל כך הרבה.‬ 831 01:32:59,887 --> 01:33:01,723 ‫ודאי שכן. נשבעתי אמונים.‬ 832 01:33:04,559 --> 01:33:05,893 ‫גם אני.‬ 833 01:33:07,103 --> 01:33:08,438 ‫לאשתי.‬ 834 01:33:10,106 --> 01:33:11,649 ‫קראו לה פאם.‬ 835 01:33:13,067 --> 01:33:15,862 ‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬ 836 01:33:34,339 --> 01:33:36,090 ‫אתה תגיד את שמה.‬ 837 01:33:36,966 --> 01:33:38,217 ‫שחרר אותי!‬ 838 01:33:38,301 --> 01:33:40,345 ‫תגיד את שמה.‬ 839 01:33:40,428 --> 01:33:41,804 ‫שחרר אותי!‬ 840 01:33:47,518 --> 01:33:48,603 ‫תגיד!‬ 841 01:33:49,771 --> 01:33:50,688 ‫פאם!‬ 842 01:33:53,566 --> 01:33:54,525 ‫פאם!‬ 843 01:34:01,532 --> 01:34:02,450 ‫פאם!‬ 844 01:34:05,286 --> 01:34:06,329 ‫פא...‬ 845 01:35:11,602 --> 01:35:12,937 ‫יש גן עדן.‬ 846 01:35:18,985 --> 01:35:20,236 ‫אנחנו שם?‬ 847 01:35:22,071 --> 01:35:24,782 ‫לא, מותק.‬ 848 01:35:29,871 --> 01:35:31,247 ‫ומה איתך?‬ 849 01:35:32,081 --> 01:35:33,416 ‫את בגן עדן?‬ 850 01:35:34,500 --> 01:35:35,668 ‫אני איתך.‬ 851 01:35:44,510 --> 01:35:45,678 ‫לא תמיד.‬ 852 01:35:48,181 --> 01:35:50,308 ‫לא. לא תמיד.‬ 853 01:35:50,975 --> 01:35:52,018 ‫אבל עכשיו כן.‬ 854 01:35:59,525 --> 01:36:00,735 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 855 01:36:02,069 --> 01:36:03,154 ‫אני יודעת.‬ 856 01:36:06,157 --> 01:36:07,074 ‫הכול בסדר.‬ 857 01:36:16,792 --> 01:36:20,296 ‫פמלה מ' קלי רעיה ואם אהובה‬ 858 01:36:22,590 --> 01:36:26,219 ‫ג'ון ט' קלי - רב סמל בכיר בחיל הים צל"ש, עיטור העוז‬ 859 01:36:27,720 --> 01:36:32,433 ‫הכוח והתהילה, לעולם ועד.‬ 860 01:36:34,393 --> 01:36:35,436 ‫אמן.‬ 861 01:37:15,601 --> 01:37:19,647 ‫שר הביטחון תומאס קליי נמצא ללא רוח חיים בנהר הפוטומק‬ 862 01:37:19,730 --> 01:37:21,941 ‫לפני שבוע במה שנראה כהתאבדות.‬ 863 01:37:22,024 --> 01:37:25,987 ‫לפי דיווחים אחרונים, הוא היה מעורב לכאורה...‬ 864 01:37:26,904 --> 01:37:28,406 ‫רציתי לשמוע מה אומרים.‬ 865 01:37:33,828 --> 01:37:35,663 ‫הגיעו הרבה פחות ממה שחשבתי.‬ 866 01:38:06,986 --> 01:38:09,113 ‫דאגנו להם לאויב אמיתי.‬ 867 01:38:09,864 --> 01:38:14,535 ‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬ 868 01:38:14,619 --> 01:38:16,662 ‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬ 869 01:38:18,289 --> 01:38:20,750 ‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬ 870 01:38:23,210 --> 01:38:24,712 ‫אתה פשוט מסרב למות.‬ 871 01:38:29,842 --> 01:38:30,968 ‫אני צריך טובה.‬ 872 01:38:47,026 --> 01:38:51,614 ‫ואסילייב אמר שהסיפור הזה לא ייגמר עד שג'ון קלי ימות.‬ 873 01:38:56,202 --> 01:38:59,580 ‫זו הזהות החדשה שלך. באדיבותו של ידידך, ריטר.‬ 874 01:39:02,792 --> 01:39:06,212 ‫"ג'ון קלארק." יצירתי.‬ 875 01:39:07,046 --> 01:39:10,049 ‫יצירתיות היא לא הצד החזק של הסי-איי-אי.‬ 876 01:39:10,132 --> 01:39:11,217 ‫צודקת.‬ 877 01:39:14,011 --> 01:39:15,846 ‫מה תעשה, ג'ון?‬ 878 01:39:19,392 --> 01:39:21,811 ‫מה שאנחנו עושים הכי טוב. איעלם.‬ 879 01:39:26,816 --> 01:39:29,318 ‫אני יודעת שאתה כבר מת,‬ 880 01:39:29,402 --> 01:39:30,861 ‫אבל אל תיעלם לי.‬ 881 01:39:31,987 --> 01:39:32,947 ‫כן, המפקדת.‬ 882 01:41:46,455 --> 01:41:49,333 ‫כעבור שנה‬ 883 01:41:52,002 --> 01:41:53,003 ‫המנהל.‬ 884 01:41:55,047 --> 01:41:57,508 ‫דרך אגב, ברכות על הקידום.‬ 885 01:41:58,843 --> 01:41:59,969 ‫תודה.‬ 886 01:42:02,721 --> 01:42:07,184 ‫אני מוכרח לומר שהופתעתי כשחזרת לבירה.‬ 887 01:42:08,853 --> 01:42:10,896 ‫חשבתי על מה שקרה.‬ 888 01:42:12,273 --> 01:42:14,108 ‫ועל הסיכוי שיקרה שוב.‬ 889 01:42:17,319 --> 01:42:19,280 ‫גיבשתי רעיון.‬ 890 01:42:20,948 --> 01:42:23,534 ‫צוות רב-לאומי ללוחמה בטרור.‬ 891 01:42:25,077 --> 01:42:29,164 ‫שמורכב מארה"ב, בריטניה ולוחמים מובחרים מנאט"ו,‬ 892 01:42:30,416 --> 01:42:33,544 ‫ובתמיכה מלאה של שירותי המודיעין הלאומיים.‬ 893 01:42:33,627 --> 01:42:35,713 ‫מי ינהל דבר כזה?‬ 894 01:42:36,964 --> 01:42:37,923 ‫אני.‬ 895 01:42:40,634 --> 01:42:42,803 ‫אני רוצה להציג לנשיא את הרעיון.‬ 896 01:42:46,181 --> 01:42:47,308 ‫באמת?‬ 897 01:42:58,444 --> 01:42:59,820 ‫קראתי לצוות "קשת".‬ 898 01:43:01,405 --> 01:43:02,448 ‫למה?‬ 899 01:43:07,494 --> 01:43:08,621 ‫סיבה אישית.‬ 900 01:43:15,085 --> 01:43:16,587 ‫ג'ון.‬ 901 01:43:20,257 --> 01:43:21,884 ‫טוב שחזרת.‬ 902 01:43:28,641 --> 01:43:30,142 ‫טוב לחזור.‬ 903 01:48:58,512 --> 01:49:00,514 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬ 904 01:49:00,597 --> 01:49:02,599 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬