1 00:00:06,666 --> 00:00:08,666 [música encantadora] 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 [música se intensifica] 3 00:00:23,791 --> 00:00:25,458 - [respingos] - [música para] 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,791 - [Sr. Peste exclama] - [Sra. Peste ri] 5 00:00:27,875 --> 00:00:29,583 UM FILMI FEITO POR UM BANDO DE PESTES 6 00:00:29,666 --> 00:00:33,166 - [Sr. Peste] Primeiro eu! [cantarola] - [Sra. Peste grunhe] 7 00:00:33,250 --> 00:00:35,333 - Me dá! Solta! - [Sr. Peste grunhe] 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,875 - [estrondo] - [Sr. Peste] Legal! Ótimo. 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,500 [música encantadora] 10 00:00:39,583 --> 00:00:41,375 [voz feminina] Era uma vez… 11 00:00:42,416 --> 00:00:43,416 [ambos rosnam] 12 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 …dois terríveis Pestes. 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 [ambos gritando de dor] 14 00:00:54,750 --> 00:00:57,458 E foi assim que eles foram deixados pra morrer. 15 00:00:57,541 --> 00:00:59,583 [ambos gritando de desespero] 16 00:00:59,666 --> 00:01:02,625 - [voz de menino] Não, peraí. Para! - [música para] 17 00:01:04,875 --> 00:01:09,500 Mãe, tá começando a ler a minha historinha pela morte dos personagens? 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 Eu não disse que morreram. Foram deixados pra morrer. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 - É "ingual"? - Igual. 20 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 - Igual. - Foram abandonados por animais mágicos. 21 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Oh… 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 Que tipo de história é essa? 23 00:01:21,291 --> 00:01:25,375 Você vive me pedindo pras histórias terem mais complexidade emocional. 24 00:01:25,458 --> 00:01:29,666 Então eu vou usar temas intelectuais e levemente cômicos. 25 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 Ok. Eu não quero uma história chata e comum. 26 00:01:33,291 --> 00:01:38,875 Bom, eu posso garantir, meu amor, que essa não é uma "história comum", 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,250 porque os Pestes não são pessoas comuns. 28 00:01:42,333 --> 00:01:43,708 [música intrigante] 29 00:01:43,791 --> 00:01:46,916 [mãe pulga] Não, os Pestes odeiam tudinho, 30 00:01:47,000 --> 00:01:48,916 principalmente um ao outro. 31 00:01:49,000 --> 00:01:52,333 Estão casados há 47 anos muito infelizes. 32 00:01:52,416 --> 00:01:54,416 - [grita] - [ri] 33 00:01:54,500 --> 00:01:59,208 E eles não passam um dia sequer sem pregar alguma peça no outro. 34 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 [tosse, engasga] 35 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 [música continua] 36 00:02:04,541 --> 00:02:09,958 A questão é que até mesmo as pessoas que odeiam tudo, amam alguma coisa. 37 00:02:10,041 --> 00:02:13,000 E os Pestes amavam um parque de diversões 38 00:02:13,083 --> 00:02:15,458 chamado Pestelândia. 39 00:02:15,541 --> 00:02:16,625 [Sra. Peste grita] 40 00:02:16,708 --> 00:02:19,625 Eles construíram a Pestelândia do zero. 41 00:02:19,708 --> 00:02:22,208 Era a única coisa que fazia eles felizes. 42 00:02:22,291 --> 00:02:25,666 A única coisa com a qual se importavam de verdade. 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 A única coisa que queriam que o mundo inteiro visse. 44 00:02:29,000 --> 00:02:30,083 [música animada] 45 00:02:30,166 --> 00:02:32,166 ♪ Quer diversão e muito agito ♪ 46 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 ♪ Num só lugar? ♪ 47 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 ♪ Pestelândia ♪ 48 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 ♪ Onde sempre tem um show incrível ♪ 49 00:02:38,166 --> 00:02:40,666 ♪ E até banheiros no ar ♪ 50 00:02:40,750 --> 00:02:43,083 É! Essa é a Pestelândia! 51 00:02:43,166 --> 00:02:46,041 O único parque de diversões do mundo! 52 00:02:46,125 --> 00:02:49,166 [mãe pulga] E mesmo que o mundo não conseguisse ver, 53 00:02:49,250 --> 00:02:51,666 os verdadeiros heróis dessa história, 54 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 uma órfã chamada Bissa… 55 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 Nossa. 56 00:02:54,583 --> 00:02:56,583 …e seu melhor amigo, Bento… 57 00:02:56,666 --> 00:02:58,208 - Uau. - …conseguiam ver. 58 00:02:58,291 --> 00:03:01,916 [Sra. Peste] Venha pra inauguração da Pestelândia essa semana! 59 00:03:02,000 --> 00:03:05,083 - Esse lugar parece ser… - O mais incrível do mundo? 60 00:03:05,166 --> 00:03:08,583 Eu ia dizer horroroso e chato. [ri] 61 00:03:08,666 --> 00:03:12,041 Mas, Bissa, lá vai ter shows de música e de dança! 62 00:03:12,125 --> 00:03:14,166 E brinquedos feitos de banheiros! 63 00:03:14,250 --> 00:03:17,500 Puxa vida, isso era tudo o que eu mais queria! [ri] 64 00:03:17,583 --> 00:03:20,958 Beleza, Bentinho. Prometo que vou te levar na Pestelândia. 65 00:03:21,041 --> 00:03:25,250 [fingindo chorar] Antes de me deixar pra sempre na semana que vem. 66 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 [ambos riem] 67 00:03:26,416 --> 00:03:28,541 Uhul! Pestelândia! 68 00:03:28,625 --> 00:03:30,625 [carro se aproximando] 69 00:03:30,708 --> 00:03:32,500 PESTELÂNDIA GRANDE INNAUGURAÇÃO 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,458 - [porta do carro abre] - [arfa] James! 71 00:03:34,541 --> 00:03:36,125 - Ai! - [exclama] Olha! 72 00:03:36,208 --> 00:03:37,875 É o nosso primeiro cliente. 73 00:03:37,958 --> 00:03:40,958 [mãe pulga] Mas antes que a Bissa conseguisse cumprir a promessa… 74 00:03:41,041 --> 00:03:42,958 Bem-vindo à Pestelândia. 75 00:03:43,041 --> 00:03:44,375 - [grunhe] - [policial] Hum. 76 00:03:44,458 --> 00:03:47,000 - Aí! Não pode entrar sem pagar! - [rosna] 77 00:03:47,083 --> 00:03:49,833 …na verdade, antes do parque sequer abrir… 78 00:03:49,916 --> 00:03:51,458 [Sra. Peste] "Condensada?" 79 00:03:51,541 --> 00:03:54,041 …a cidade interditou o parque Pestelândia… 80 00:03:54,125 --> 00:03:55,916 - [policial] Hum! - Que é isso? 81 00:03:56,000 --> 00:03:57,541 …por ser perigoso, 82 00:03:57,625 --> 00:04:00,708 por suas estruturas deterioradas e, abre aspas… 83 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 [Sra. Peste] "Ter cheiro desagradável de carne de cachorro-quente"? 84 00:04:04,000 --> 00:04:05,125 [fungando] 85 00:04:05,208 --> 00:04:06,500 - Essa não! - Hã? 86 00:04:06,583 --> 00:04:10,375 - A cidade interditou o nosso parque! - Hã? [arfa] 87 00:04:10,458 --> 00:04:12,500 - [choraminga] - Não… 88 00:04:12,583 --> 00:04:15,125 - [voz estrondosa] Não! - [música dramática] 89 00:04:15,208 --> 00:04:17,750 - [gritando] - [música se intensifica] 90 00:04:19,000 --> 00:04:20,750 [clímax musical dramático] 91 00:04:20,833 --> 00:04:22,000 [música termina] 92 00:04:22,083 --> 00:04:24,750 Foi como se tivessem tirado o bebezinho deles. 93 00:04:24,833 --> 00:04:27,291 - Que bebê estranho… - Que gente estranha! 94 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 Mas já gostei um pouquinho da Bissa e do Bento. 95 00:04:30,291 --> 00:04:35,791 Tá. Bom, a Bissa e o Bento estão em uma rota de colisão com os Pestes, 96 00:04:35,875 --> 00:04:39,541 que estão prestes a pregar a sua peça mais suja. 97 00:04:39,625 --> 00:04:41,833 Uma peça que vai condenar a cidade 98 00:04:41,916 --> 00:04:44,875 do mesmo jeito que a cidade condenou a Pestelândia. 99 00:04:44,958 --> 00:04:47,958 Vão fazer a cidade feder a carne de cachorro-quente? 100 00:04:48,041 --> 00:04:49,541 Garoto esperto! 101 00:04:49,625 --> 00:04:52,458 Agora chega de perguntas. Só ouça a música. 102 00:04:52,541 --> 00:04:53,750 Ah, é um musical? 103 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 É claro que não é um musical. Não sou um grilo! 104 00:04:56,791 --> 00:04:59,083 É uma música. Presta atenção. 105 00:04:59,166 --> 00:05:02,833 - [melodia suave de banjo] - Vídeo de despedida do Bento. Ação! 106 00:05:02,916 --> 00:05:04,708 [em uníssono] Se cuida, Bento! 107 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 - [menino] Tchau, Bento. - [Sra. Peste rosna] 108 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 ♪ Eu vejo toda essa gente ♪ 109 00:05:14,333 --> 00:05:20,041 ♪ Com suas vidas tão normais ♪ 110 00:05:20,125 --> 00:05:23,500 ♪ São tão sem graça e sem sal ♪ 111 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 Votem no Jão-Jão. 112 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 ♪ É tudo tão banal ♪ 113 00:05:28,458 --> 00:05:35,083 ♪ Não sabem ver que a vida é mais ♪ 114 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 [ambos] ♪ Mas, como nós, não há mais ninguém ♪ 115 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 ♪ Apenas você se iguala a mim ♪ 116 00:05:42,125 --> 00:05:44,125 ♪ Um par singular ♪ 117 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 ♪ E nesse lugar ♪ 118 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 ♪ Não se encontra mais ninguém ♪ 119 00:05:49,083 --> 00:05:51,791 ♪ Livre assim ♪ 120 00:05:51,875 --> 00:05:54,000 [buzina ressoa repetidamente] 121 00:05:55,083 --> 00:05:56,791 Beleza, tudo pronto. 122 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Tudo certo, Bentinho. Tá chegando o grande dia. 123 00:06:00,125 --> 00:06:04,250 Diz sua lembrança favorita durante seu período no Orfanato de Triperot. 124 00:06:04,333 --> 00:06:07,458 Ah! Aquela vez que a batata ficou presa no meu nariz. 125 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 - [Bissa hesita] Ah, tá… - Cê não lembra, Bissa? 126 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 Você me fez rir tanto que eu bufei, 127 00:06:12,708 --> 00:06:15,708 a batata voou do meu nariz e foi parar no seu leite. 128 00:06:15,791 --> 00:06:19,541 E agora eu sou intolerante à lactose por opção. [ri] 129 00:06:19,625 --> 00:06:23,916 Legal. Aí, Haroldo! O Bento vai ser adotado semana que vem. 130 00:06:24,000 --> 00:06:26,541 - Como quer que ele se lembre de você? - Eu… 131 00:06:27,041 --> 00:06:28,791 Eu guardei a batata. 132 00:06:28,875 --> 00:06:31,875 [Bissa hesita] Ele guardou a batata… Legal… 133 00:06:31,958 --> 00:06:38,208 - [melodia suave de banjo continua] - ♪ Eu te prometo mil surpresas ♪ 134 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 CONDENADA 135 00:06:39,625 --> 00:06:44,666 ♪ Eu te prometo diversão ♪ 136 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 [Sr. Peste grita] 137 00:06:45,833 --> 00:06:49,875 - ♪ E ser pra sempre má ♪ - [Sr. Peste exclama, grunhe] 138 00:06:49,958 --> 00:06:53,500 ♪ Então já pode espalhar ♪ 139 00:06:53,583 --> 00:06:59,541 [ambos] ♪ Que nunca nos impedirão ♪ 140 00:06:59,625 --> 00:07:00,541 [grita] 141 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 ♪ Como nós, não há mais ninguém ♪ 142 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 ♪ Apenas você se iguala a mim ♪ 143 00:07:07,125 --> 00:07:09,250 ♪ Um par singular ♪ 144 00:07:09,333 --> 00:07:10,458 ♪ E nesse lugar ♪ 145 00:07:10,541 --> 00:07:14,083 ♪ Não se encontra mais ninguém ♪ 146 00:07:14,166 --> 00:07:17,833 ♪ Livre assim ♪ 147 00:07:17,916 --> 00:07:21,333 ♪ Não se encontra mais ninguém ♪ 148 00:07:21,416 --> 00:07:28,416 ♪ Livre assim ♪ 149 00:07:29,500 --> 00:07:30,541 [música termina] 150 00:07:30,625 --> 00:07:32,416 [estrondo] 151 00:07:33,000 --> 00:07:34,208 OS PESTES 152 00:07:34,291 --> 00:07:35,541 [metal range] 153 00:07:35,625 --> 00:07:36,916 [estrondo] 154 00:07:38,000 --> 00:07:39,125 Boa, minha vez. 155 00:07:39,208 --> 00:07:43,708 Ó, Bento, eu vou sentir muita saudade das suas danças, 156 00:07:43,791 --> 00:07:48,958 e também de tirar a sua bola de basquete quando ela ficava presa nas vigas… 157 00:07:49,041 --> 00:07:51,833 e de colocar você pra dormir, e… 158 00:07:51,916 --> 00:07:54,916 sei lá, de… poder ver você crescer. 159 00:07:55,000 --> 00:07:58,458 Porque você é um bebezinho bem gostosinho de apertar. 160 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 - [ambos riem] - [estrondo ao longe] 161 00:08:00,708 --> 00:08:02,083 Ué, mas o que… 162 00:08:02,166 --> 00:08:03,208 [bola quica] 163 00:08:04,500 --> 00:08:05,333 [arfa] 164 00:08:05,416 --> 00:08:08,541 - [homem gritando] - [música de ópera dramática] 165 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 Sr. Lenço! 166 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 Socorro! 167 00:08:11,666 --> 00:08:13,666 [música dramática continua] 168 00:08:14,875 --> 00:08:17,375 [grita de medo] 169 00:08:21,041 --> 00:08:23,583 [grunhe, grita] 170 00:08:23,666 --> 00:08:25,750 [música se torna triunfante] 171 00:08:26,666 --> 00:08:29,000 [Bissa grunhe, arfa] 172 00:08:29,083 --> 00:08:31,416 Sr. Lenço! Bissa! 173 00:08:31,500 --> 00:08:32,750 Tá tudo bem? 174 00:08:32,833 --> 00:08:34,958 Tudo bem, Bento. Tudo bem. 175 00:08:35,041 --> 00:08:37,916 Ué, o que é essa coisa rosa aí? 176 00:08:38,000 --> 00:08:40,958 Líquido nojento que usam pra fazer cachorro-quente. 177 00:08:41,041 --> 00:08:44,458 Ah, sim, é carne de cachorro-quente. E essa é da boa. 178 00:08:44,541 --> 00:08:48,625 Bom, seja o que for, que bom que não se afogou, Sr. Lenço. 179 00:08:48,708 --> 00:08:53,416 Ah, nossa! Eu me esqueci de lhe agradecer por salvar a minha vida, Bissa. 180 00:08:53,500 --> 00:08:56,708 A minha mãe sempre me dizia que eu era um filho ingrato 181 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 e a maior decepção da nossa família. 182 00:08:59,875 --> 00:09:01,333 Enfim, obrigado. 183 00:09:01,416 --> 00:09:05,208 Imagina! O mundo é um lugar muito melhor com o senhor, Sr. Lenço. 184 00:09:05,291 --> 00:09:06,375 [música dramática] 185 00:09:06,458 --> 00:09:07,458 NOTÍCIA URGENTE 186 00:09:07,541 --> 00:09:10,041 Triperot está em clima de revolta e choque, 187 00:09:10,125 --> 00:09:13,291 já que uma das piores enchentes de líquido de carne de cachorro-quente 188 00:09:13,375 --> 00:09:15,750 da história da nação deixou seus habitantes abalados. 189 00:09:15,833 --> 00:09:19,208 Olha! Benhê! Nossa pegadinha tá na TV! 190 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Quando eu era jovem, 191 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 Triperot era a capital mundial da diversão. [arfa] 192 00:09:23,583 --> 00:09:24,916 Nos divertíamos muito. 193 00:09:25,000 --> 00:09:28,500 Aí o lago Tripê secou de vez, e achei que as coisas não podiam piorar. 194 00:09:28,583 --> 00:09:30,125 Adivinha? Vou te falar. 195 00:09:30,208 --> 00:09:31,208 Piorou de vez! 196 00:09:31,291 --> 00:09:32,416 É, ficou uó! 197 00:09:32,500 --> 00:09:34,041 E o que eu quero saber é: 198 00:09:34,125 --> 00:09:38,083 como trabalhadores como nós vão conseguir ter sucesso nessa cidade? 199 00:09:38,166 --> 00:09:40,250 É uma coisa que também quero saber. 200 00:09:40,333 --> 00:09:41,750 Sou Beverly Cebolete, 201 00:09:41,833 --> 00:09:45,500 acompanhada agora do prefeito de Triperot, Wayne João Jão-Jão. 202 00:09:45,583 --> 00:09:49,083 Prefeito, sabemos quem está por trás desse ataque selvagem? 203 00:09:49,166 --> 00:09:50,250 Obrigado, Beverly. 204 00:09:50,333 --> 00:09:52,541 Primeira coisa: como sempre, 205 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 nossos pensamentos e orações 206 00:09:54,625 --> 00:09:58,000 estão com aqueles afetados por essa "carnástrofe". 207 00:09:58,083 --> 00:10:01,083 Segunda coisa: o dia da eleição está chegando, 208 00:10:01,166 --> 00:10:02,333 então lembrem-se: 209 00:10:02,416 --> 00:10:05,958 "Um voto em Jão-Jão é um voto na diversão-são!" 210 00:10:06,041 --> 00:10:07,250 E terceira coisa: 211 00:10:07,333 --> 00:10:10,916 aqueles malfeitores podem ter explodido a nossa torre d'água, 212 00:10:11,000 --> 00:10:15,875 mas nunca vão conseguir explodir a garra da nossa grande cidade. 213 00:10:16,458 --> 00:10:18,333 - Como ele pode culpar a gente? - [grunhe] 214 00:10:18,416 --> 00:10:21,750 Qualquer pessoa sensata teria feito a mesma coisa 215 00:10:21,833 --> 00:10:24,333 se tivesse seu parque de diversões fechado! 216 00:10:24,416 --> 00:10:27,333 Se aquele vagabundo não gostou da gente explodir a torre d'água, 217 00:10:27,416 --> 00:10:29,833 é hora de explodir a bunda dele. 218 00:10:29,916 --> 00:10:31,333 [ambos gargalhando] 219 00:10:32,041 --> 00:10:35,000 [música dramática se intensifica e suaviza] 220 00:10:35,083 --> 00:10:40,083 [mãe pulga] A bunda do prefeito acabaria, de fato, explodindo. Depois falamos disso. 221 00:10:40,166 --> 00:10:44,500 Por enquanto, o plano dos Pestes tava causando consequências de verdade 222 00:10:44,583 --> 00:10:46,291 pros nossos queridos heróis. 223 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 Que bom que vocês vão ser meus pais, 224 00:10:48,875 --> 00:10:52,541 porque tudo o que eu queria era ter uma família. 225 00:10:52,625 --> 00:10:53,916 [Sr. Lenço] Ah, poxa… 226 00:10:54,000 --> 00:10:58,375 Não vão encontrar uma criança mais fofa em toda a região, Sr. e Sra. Klurb. 227 00:10:58,458 --> 00:10:59,541 Isso eu garanto. 228 00:10:59,625 --> 00:11:01,458 [cadeiras batem ruidosamente] 229 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 Olha, a situação é a seguinte… 230 00:11:03,416 --> 00:11:08,250 [hesitante] É… Nós… nós reconsideramos, na verdade, com base nas circunstâncias, 231 00:11:08,333 --> 00:11:13,958 e, é… sabe, adotar esse garoto aqui, sabe, é… vai pegar muito mal pra gente. 232 00:11:14,041 --> 00:11:16,708 É, vimos no jornal que certas partes da cidade 233 00:11:16,791 --> 00:11:20,208 ainda tão com altos níveis de carne líquida no encanamento. 234 00:11:20,791 --> 00:11:24,625 E vimos que as crianças daqui estão bebendo água de carne tóxica. 235 00:11:24,708 --> 00:11:26,958 Ai, parte meu coração dizer isso, mas… 236 00:11:27,041 --> 00:11:31,083 nós não temos dinheiro pra cuidar de uma criança contaminada. 237 00:11:31,166 --> 00:11:33,875 [música melancólica] 238 00:11:33,958 --> 00:11:37,958 É, a gente resolveu levar a nossa adoção pra outro orfanato. 239 00:11:38,750 --> 00:11:40,208 Desculpa, Benício. 240 00:11:40,708 --> 00:11:45,208 Ah, está tudo bem, Bento. Aqueles dois não sabem do que estão falando. 241 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Vamos encontrar uma nova família pra você, eu garanto. 242 00:11:52,500 --> 00:11:53,583 [Bento chorando] 243 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 MINHA NOVA FAMÍLIA 244 00:11:54,958 --> 00:11:58,125 - [funga] - [música melancólica continua] 245 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 Eu nunca vou conseguir ser adotado, Bissa. 246 00:12:00,791 --> 00:12:02,208 É claro que vai. 247 00:12:02,291 --> 00:12:04,458 Você só tem que ter esperança. 248 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Olha, o meu sonho é ver meus pais outra vez. 249 00:12:07,791 --> 00:12:10,916 Mesmo que eu saiba que eles vão voltar pra me buscar, 250 00:12:11,000 --> 00:12:12,791 é difícil esperar. 251 00:12:13,500 --> 00:12:16,875 Mas uma família incrível vai achar você. 252 00:12:16,958 --> 00:12:18,083 Logo, logo. 253 00:12:18,166 --> 00:12:19,333 Eu sinto isso. 254 00:12:19,416 --> 00:12:23,000 E, até isso acontecer, eu cuido de você. 255 00:12:23,083 --> 00:12:24,583 E do seu nariz. 256 00:12:24,666 --> 00:12:27,166 - E do seu umbigo! - [ri] 257 00:12:27,250 --> 00:12:31,375 Você sempre cuida de todo mundo, Bissa. E dos narizes e dos umbigos. 258 00:12:31,458 --> 00:12:32,458 Eu tento. 259 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 Mas quem vai cuidar de você? 260 00:12:35,208 --> 00:12:39,583 Eu não preciso que ninguém cuide de mim. Eu tenho 12 anos. Quase. 261 00:12:40,250 --> 00:12:41,375 Sério. 262 00:12:42,083 --> 00:12:43,125 Eu tô bem. 263 00:12:43,208 --> 00:12:44,833 [música emotiva] 264 00:12:45,458 --> 00:12:46,833 Mas você não tá. 265 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 E a cidade também não tá. Eu só… 266 00:12:50,458 --> 00:12:54,541 Eu quero que as pessoas não sejam tão terríveis umas com as outras. 267 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 Quer saber? 268 00:12:55,958 --> 00:13:00,458 Não vou ficar aqui sentada e esperar que alguém deixe esse mundo menos cruel. 269 00:13:00,541 --> 00:13:01,958 [nega] Eu vou sair, 270 00:13:02,041 --> 00:13:05,833 procurar pistas e descobrir quem colocou a carne na torre d'água. 271 00:13:05,916 --> 00:13:08,583 E eu vou fazer os culpados irem pra cadeia! 272 00:13:08,666 --> 00:13:12,000 - [buzina soando] - [Sr. Peste] Para! Para de buzinar! 273 00:13:12,083 --> 00:13:14,625 A gente tentando ser discreto! 274 00:13:14,708 --> 00:13:18,250 Como é que eu vou roubar esses banheiros químicos 275 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 com essa buzinação? Será o Benedito? 276 00:13:21,041 --> 00:13:22,833 - [grunhe] - [buzina continua] 277 00:13:22,916 --> 00:13:25,750 - [Sra. Peste ri] - [rosna, grunhe] 278 00:13:25,833 --> 00:13:28,541 - [grita de frustração] - [gargalhando] 279 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 Aqueles dois não são do comercial da Pestelândia? 280 00:13:32,875 --> 00:13:34,708 Eles devem ser os culpados. 281 00:13:35,208 --> 00:13:38,666 Parece que, até que enfim, você vai na Pestelândia. Vamos. 282 00:13:38,750 --> 00:13:40,708 Uhul! [ri de animação] 283 00:13:40,791 --> 00:13:41,708 [grasna] 284 00:13:41,791 --> 00:13:44,708 Eu sei que estamos tentando prender os criminosos, 285 00:13:44,791 --> 00:13:47,583 mas… eu ainda quero ir na montanha-russa. 286 00:13:47,666 --> 00:13:49,333 Olha ali! O caminhão! 287 00:13:49,416 --> 00:13:51,333 CARNE LÍQUIDA DE CACHORRO-QUENTE 288 00:13:51,416 --> 00:13:53,916 A polícia não passa por aqui, não? 289 00:13:54,916 --> 00:13:56,916 [música sombria] 290 00:14:00,333 --> 00:14:02,500 [geme de medo] Bissa? 291 00:14:02,583 --> 00:14:03,541 Tudo bem. 292 00:14:03,625 --> 00:14:04,833 Bora. 293 00:14:09,125 --> 00:14:11,875 - [música sinistra] - [corvos grasnando] 294 00:14:11,958 --> 00:14:13,041 [vento soprando] 295 00:14:13,125 --> 00:14:15,333 [tilintar metálico] 296 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 PESTELÂNDIA 297 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 A Pestelândia parecia bem mais legal no comercial. 298 00:14:31,041 --> 00:14:34,833 É. Até parece que é pra onde as crianças vão pro abate. 299 00:14:34,916 --> 00:14:38,166 - [arfa] - Mas, algumas vezes, aparências enganam. 300 00:14:41,791 --> 00:14:43,875 Espera aqui. Deixa comigo. 301 00:14:43,958 --> 00:14:47,375 [tilintar metálico] 302 00:14:50,458 --> 00:14:52,083 [respira fundo] 303 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 [campainha toca] 304 00:14:56,208 --> 00:14:58,583 [porta range] 305 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 - [Sra. Peste] Que é que cê quer? - [grita] 306 00:15:01,833 --> 00:15:03,541 Ah… Hã… 307 00:15:03,625 --> 00:15:05,791 Oi. Olá, senhora. E senhor. 308 00:15:05,875 --> 00:15:08,458 [rosna] O que estão fazendo aqui? 309 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 Ah! [riso nervoso] 310 00:15:10,000 --> 00:15:12,708 O que estamos… fazendo aqui. [riso nervoso] 311 00:15:12,791 --> 00:15:15,083 É… é que eu tô prestes a dizer… 312 00:15:15,166 --> 00:15:16,791 que… a gente veio… 313 00:15:17,416 --> 00:15:20,041 até aqui visitar a Pestelândia. 314 00:15:20,125 --> 00:15:21,541 - [Sra. Peste arfa] - Oh! 315 00:15:21,625 --> 00:15:22,500 [ambos riem] 316 00:15:22,583 --> 00:15:25,125 Esses dois bobinhos aí não devem saber 317 00:15:25,208 --> 00:15:28,333 que a gente transgrediu um monte de códigos sanitários 318 00:15:28,416 --> 00:15:30,041 e que o parque foi fechado! 319 00:15:30,125 --> 00:15:33,250 - [ri] - A sorte bateu na nossa porta, benhê! 320 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 Venham com a gente, crianças. 321 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 - O parque tá lá atrás. - Ali. 322 00:15:37,333 --> 00:15:39,041 Olha, não deu pra não reparar 323 00:15:39,125 --> 00:15:42,166 naquele caminhão de carne estacionado lá na frente. 324 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 E eu pensei que se… Mas o quê? 325 00:15:44,208 --> 00:15:45,750 [grunhe de esforço] 326 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 [arfa] O que é isso? 327 00:15:47,875 --> 00:15:50,291 Ha! É a nossa cola pega-forte. 328 00:15:50,375 --> 00:15:52,458 É a melhor cola pra pegar pássaros. 329 00:15:52,541 --> 00:15:54,791 [grasna] 330 00:15:54,875 --> 00:15:55,958 [Sr. Peste grunhe] 331 00:15:56,041 --> 00:15:58,625 Por que alguém capturaria pássaros? 332 00:15:58,708 --> 00:16:01,541 - Pra fazer torta de pássaro, lógico. - [Bento e Bissa grunhem] 333 00:16:01,625 --> 00:16:03,166 - Idiota. - [Bissa grunhe] 334 00:16:03,250 --> 00:16:05,750 [Sr. Peste] Mas não vieram até Pestelândia 335 00:16:05,833 --> 00:16:08,708 pra ouvir minha mulher chamar vocês de idiotas. 336 00:16:09,291 --> 00:16:10,541 Vieram dar grana pra gente! 337 00:16:10,625 --> 00:16:14,166 Vão querer o Passe Celebridade de Diamante-Platina. 338 00:16:14,250 --> 00:16:16,916 Ele dá acesso a todas as melhores atrações. 339 00:16:17,000 --> 00:16:19,541 O Gira-Banheiro, o Bumbum de Pirata 340 00:16:19,625 --> 00:16:23,750 e as atrações mais refinadas na Sala de Concertos Credência Peste. 341 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 O valor do pacote é só 8.500 dólares. 342 00:16:28,166 --> 00:16:30,416 Eu tenho só três. 343 00:16:30,500 --> 00:16:33,000 E… eu tenho… 344 00:16:33,083 --> 00:16:36,500 umas cenourinhas e um bandeide usado. 345 00:16:37,208 --> 00:16:38,208 [grunhe] 346 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 [cuspe de nojo] 347 00:16:40,708 --> 00:16:43,916 Com esse dinheirinho, só dá pra ir no Buraco Pula-Pula. 348 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 - [moscas zunindo] - [Bissa] Nossa! 349 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 [hesitante] Por mais legal que o buraco cheio de colchões surrados possa parecer, 350 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 queria muito ouvir a história que envolve aquele caminhão gigante parado lá fora. 351 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 O caminhão de carne? Roubamos. 352 00:16:58,583 --> 00:17:00,583 - [música misteriosa] - Como é? 353 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 O quê? O pum te deixou surda? 354 00:17:03,041 --> 00:17:07,708 Não. Não é isso, eu não soltei nenhum… pum. 355 00:17:07,791 --> 00:17:11,208 Ah… Achei que tivesse ouvido que vocês roubaram o caminhão. 356 00:17:11,291 --> 00:17:12,250 Roubamos. 357 00:17:12,333 --> 00:17:16,166 Depois colocamos a carne na torre d'água e explodimos o topo dela. 358 00:17:16,250 --> 00:17:17,208 [imita explosão] 359 00:17:17,291 --> 00:17:21,541 [ambos gargalham] 360 00:17:21,625 --> 00:17:23,625 Mas a culpa não é nossa. 361 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 A gente fez aquilo só pra se vingar dessa cidade miserável. 362 00:17:27,791 --> 00:17:31,750 Uau! Vocês disseram um montão de coisas pra gente. 363 00:17:31,833 --> 00:17:33,541 [hesita] Que maravilha… 364 00:17:33,625 --> 00:17:35,666 Hã… Mas agora temos que ir. 365 00:17:35,750 --> 00:17:38,416 Mas a gente ainda não foi em nenhum brinquedo. 366 00:17:38,500 --> 00:17:39,541 [grita] 367 00:17:40,125 --> 00:17:41,458 [porta range] 368 00:17:41,541 --> 00:17:43,125 [líquido balança] 369 00:17:43,208 --> 00:17:45,416 Na próxima. [riso nervoso] 370 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 Ei! Divulguem pros seus amigos. 371 00:17:48,041 --> 00:17:50,833 Mas só pros que tiverem mais dinheiro que vocês! 372 00:17:50,916 --> 00:17:51,791 [líquido balança] 373 00:17:51,875 --> 00:17:53,916 [Bissa] Vamos. Acho que a saída é por ali. 374 00:17:54,000 --> 00:17:57,500 [animais chilreiam, grunhem] 375 00:17:57,583 --> 00:17:59,291 [Bissa] Não tem que ter medo. 376 00:17:59,375 --> 00:18:01,291 - [baque metálico] - [Bissa arfa] 377 00:18:01,375 --> 00:18:03,625 [animais continuam chilreando] 378 00:18:03,708 --> 00:18:04,708 Bissa? 379 00:18:05,833 --> 00:18:08,333 [música misteriosa] 380 00:18:08,416 --> 00:18:11,541 Mas que tipo de animal eles são? 381 00:18:14,666 --> 00:18:16,500 [música se intensifica] 382 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 [animais chilreiam] 383 00:18:19,833 --> 00:18:22,500 Esses pobrezinhos estão tão tristes… 384 00:18:22,583 --> 00:18:24,666 - [música suave] - [chilreando] 385 00:18:24,750 --> 00:18:27,083 O que você acha que eles estão falando? 386 00:18:27,166 --> 00:18:29,583 [animais continuam chilreando] 387 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 [chilreando impacientemente] 388 00:18:39,208 --> 00:18:42,208 - [macho] Socorro! Ajudem a gente! - [fêmea] Por favor, nos ajudem! 389 00:18:42,291 --> 00:18:44,958 Aqueles monstros malignos estão prendendo a gente aqui. 390 00:18:45,041 --> 00:18:49,500 Se houver alguma coisa que possam fazer, nós ficaríamos muito agradecidos. 391 00:18:49,583 --> 00:18:52,125 Eu não gosto dessa gaiola fedida. 392 00:18:52,208 --> 00:18:54,416 - [mãe pulga] Em casos raros… - Bissa? 393 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 …crianças muito sensíveis e com muita empatia… 394 00:18:57,416 --> 00:19:00,458 - Você tá… - …são capazes de compreender os animais. 395 00:19:00,541 --> 00:19:01,833 Tô! Tô, tô! 396 00:19:01,916 --> 00:19:05,208 Espera, vocês conseguem entender o que eu tô dizendo? 397 00:19:05,291 --> 00:19:06,958 Vocês conseguem nos ouvir? 398 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 [ambos] Sim! 399 00:19:08,041 --> 00:19:10,000 Ai, caramba! Uh, caramba! 400 00:19:10,083 --> 00:19:13,541 Eu acho que eu vou desmaiar! Ou talvez vomitar. 401 00:19:13,625 --> 00:19:17,416 Ai, pode crer. Com certeza eu vou glorvar um peludóbolo. [ânsia] 402 00:19:17,500 --> 00:19:20,083 Não, não glorva outra peludóbolo, Simão. 403 00:19:20,166 --> 00:19:22,333 Só respira e fala oi pra eles. 404 00:19:22,416 --> 00:19:25,625 - [grunhe] Oiê! - Não tem que gritar. Eles estão perto. 405 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 Desculpa, ele tá muito empolgado. 406 00:19:27,916 --> 00:19:31,625 Todos nós estamos, porque só… uau, uau, uau! 407 00:19:31,708 --> 00:19:35,875 [ri] Tá tudo bem. Eu também não tô acreditando. 408 00:19:35,958 --> 00:19:38,916 Meu nome é Bissa, e esse aqui é meu amigo Bento. 409 00:19:39,000 --> 00:19:42,958 Eu sou a Macaca Mandinha, ela é a minha mamãe, Macaca Maria, 410 00:19:43,041 --> 00:19:44,750 e meu papai é o Macaco Simão. 411 00:19:44,833 --> 00:19:46,916 Pode chamar de Papaizão, se quiser. 412 00:19:47,000 --> 00:19:50,125 Não pede pra te chamarem assim, Simão. Ai, santo Deus… 413 00:19:50,208 --> 00:19:52,875 [ri] Vocês, mico-monos, são divertidos. 414 00:19:52,958 --> 00:19:57,666 Eu tenho uma pergunta, e a pergunta é: vocês sabem como se abre uma jaula? 415 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 Estamos presos nessa jaula há muitos anos. 416 00:20:00,583 --> 00:20:03,208 Tem uma chave que abre a jaula na casa deles. 417 00:20:03,291 --> 00:20:05,916 [suspira] Será que tem como encontrarem ela? 418 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 É claro! Vamos achar a chave e tirar vocês daqui. 419 00:20:09,000 --> 00:20:10,416 Eu prometo. 420 00:20:10,500 --> 00:20:12,125 É melhor irem embora agora. 421 00:20:12,208 --> 00:20:14,791 - [Bissa arfa] Por quê? - [Bento ri] O que tão fazendo? 422 00:20:14,875 --> 00:20:16,333 [Sra. Peste] Fiquem longe daqui! 423 00:20:16,416 --> 00:20:19,583 Essas coisas são as joias da nossa Pestelândia! 424 00:20:19,666 --> 00:20:21,458 Roubamos eles de Lumpalópolis. 425 00:20:21,541 --> 00:20:24,625 Vocês três! Voltem a chorar. 426 00:20:24,708 --> 00:20:27,333 - [mico-monos chorando] - [música misteriosa] 427 00:20:27,416 --> 00:20:29,125 [Bento] O que estão fazendo com eles? 428 00:20:29,208 --> 00:20:32,208 [Sra. Peste] De cabeça pra baixo, choram lágrimas mágicas, 429 00:20:32,291 --> 00:20:35,833 e as lágrimas mágicas são a fonte de energia pra Pestelândia. 430 00:20:35,916 --> 00:20:37,458 [máquina arrota] 431 00:20:37,541 --> 00:20:40,958 - A energia da cidade não chega até aqui. - Sei o que estão pensando. 432 00:20:41,041 --> 00:20:44,708 [debochando] "Eles vão pegar o terrível encolhimento." 433 00:20:44,791 --> 00:20:49,583 Não, porque a gente faz eles plantarem bananeira só durante uma hora. 434 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 O que é um terrível encolhimento? 435 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 Cês têm azeitonas no lugar do cérebro? 436 00:20:54,291 --> 00:20:58,541 O terrível encolhimento é o que acontece quando planta bananeira por muito tempo. 437 00:20:58,625 --> 00:21:01,375 As cabeças encolhem pra dentro dos pescoços, 438 00:21:01,458 --> 00:21:05,416 e os pescoços pra dentro dos corpos, depois os corpos até as pernas, 439 00:21:05,500 --> 00:21:08,000 até só restar uma grande poça de nada. 440 00:21:08,083 --> 00:21:09,041 [Maria grunhe] 441 00:21:09,750 --> 00:21:11,708 Vocês dois são maus. 442 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 É, bom… Vocês também! 443 00:21:14,458 --> 00:21:16,291 Vocês dois, vão embora agora, 444 00:21:16,375 --> 00:21:20,208 senão minha mulher deslumbrante vai usar vocês de massa torta 445 00:21:20,291 --> 00:21:22,875 e cozinhar vocês pro nosso jantar! 446 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 A gente volta. 447 00:21:25,916 --> 00:21:28,208 Sumam daqui! 448 00:21:28,291 --> 00:21:30,291 [música sombria] 449 00:21:33,208 --> 00:21:35,291 Espera aí, Bissa! 450 00:21:35,375 --> 00:21:37,125 [música intrigante] 451 00:21:37,208 --> 00:21:39,708 O que a gente vai fazer com os mico-monos? 452 00:21:39,791 --> 00:21:42,416 Vamos libertá-los quando prenderem os Pestes. 453 00:21:42,500 --> 00:21:44,416 Ué, como assim? Como? 454 00:21:44,500 --> 00:21:48,791 Hum… Eu posso ter gravado cada palavra deles. 455 00:21:49,583 --> 00:21:50,583 O quê? 456 00:21:51,083 --> 00:21:53,416 [música dramática] 457 00:21:53,500 --> 00:21:57,000 Eu sou Beverly Cebolete, ao vivo com uma notícia urgente. 458 00:21:57,083 --> 00:22:00,125 Eu estou aqui com a criança órfã, Bissa Balti, 459 00:22:00,208 --> 00:22:02,333 que trouxe gravações impressionantes 460 00:22:02,416 --> 00:22:06,333 e que prometem resolver um grande mistério da cidade de Triperot. 461 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 Bissa? 462 00:22:07,416 --> 00:22:09,333 É, bom, hã… Dona Cebolete, 463 00:22:09,416 --> 00:22:11,958 o Orfanato da Cidade de Triperot, onde moro, 464 00:22:12,041 --> 00:22:16,541 tá contaminado com a água da carne, e ninguém tava fazendo nada pra resolver. 465 00:22:16,625 --> 00:22:18,833 E meu melhor amigo, Bento Mulch, que… 466 00:22:18,916 --> 00:22:20,208 Bom trabalho, Bissa. 467 00:22:20,291 --> 00:22:23,666 Vamos dar uma olhada nas imagens chocantes que ela trouxe. 468 00:22:23,750 --> 00:22:25,166 [efeito sonoro curioso] 469 00:22:25,250 --> 00:22:27,458 O caminhão de carne? Roubamos. 470 00:22:27,541 --> 00:22:30,625 - [Bissa] Como é? - O quê? O pum te deixou surda? 471 00:22:30,708 --> 00:22:33,375 [exclama de animação] Benhê! Tamo na TV! 472 00:22:34,500 --> 00:22:36,458 [corvo grasna] 473 00:22:36,541 --> 00:22:39,833 Roubamos. Depois colocamos a carne na torre d'água 474 00:22:39,916 --> 00:22:41,416 e explodimos o topo dela. 475 00:22:41,500 --> 00:22:44,750 - [imita explosão] - [ambos gargalham] 476 00:22:44,833 --> 00:22:47,083 Como podem ver, os Pestes confessaram 477 00:22:47,166 --> 00:22:50,708 que eles cometeram esse roubo selvagem e salsi… 478 00:22:50,791 --> 00:22:53,208 Oh! Eu pareço tão perspiracional! 479 00:22:53,291 --> 00:22:55,666 - ♪ E eu pareço um gênio ♪ - [exclamando] 480 00:22:55,750 --> 00:22:57,583 ♪ Um verdadeiro gênio ♪ 481 00:22:57,666 --> 00:23:01,708 ♪ E o mundo inteiro vai amar O verdadeiro gênio! ♪ 482 00:23:01,791 --> 00:23:03,916 - ♪ Que é J-E-N-I-O ♪ - [batidas na porta] 483 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 [grita] Já chegaram pra oferecer meu programa de TV. 484 00:23:07,083 --> 00:23:09,875 Finalmente nossa vida vai decolar, benhê! 485 00:23:09,958 --> 00:23:10,791 [grunhe] 486 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 [música empolgante] 487 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 [música etérea] 488 00:23:13,958 --> 00:23:14,875 Podem vir. 489 00:23:14,958 --> 00:23:17,291 - Tô aberta a propostas! - [exclama] 490 00:23:17,375 --> 00:23:18,666 [ambos grunhem] 491 00:23:18,750 --> 00:23:21,750 O que cê pensa que tá… [grita] 492 00:23:21,833 --> 00:23:23,500 Por quê? [grunhe] 493 00:23:23,583 --> 00:23:25,416 - Sabe quem eu sou? - [grunhe] 494 00:23:25,500 --> 00:23:27,375 Sou uma celebridade importante! 495 00:23:27,458 --> 00:23:29,791 E eu sou um gênio! [grita] 496 00:23:29,875 --> 00:23:32,291 [policial] Credência Peste e James Peste, 497 00:23:32,375 --> 00:23:37,000 estão presos por terem inundado Triperot com carne de cachorro-quente. 498 00:23:37,083 --> 00:23:38,708 Sr. e Sra. Peste, 499 00:23:38,791 --> 00:23:42,041 vocês têm alguma coisa a dizer aos cidadãos de Triperot? 500 00:23:42,125 --> 00:23:43,916 Eu tenho uma coisa a dizer. 501 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Se vocês tivessem dado apoio à Pestelândia, 502 00:23:46,625 --> 00:23:51,166 todos dessa cidade idiota teriam conseguido realizar todos os seus sonhos! 503 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 Triperot podia ter voltado a ser a capital mundial da diversão! 504 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 E vocês todos poderiam ter voltado a nadar na grana! 505 00:23:58,333 --> 00:24:01,583 [grunhe] Estragou tudo, Triperot! Estragou tudo! 506 00:24:01,666 --> 00:24:04,500 [Sr. Peste] A cidade nunca deveria ter fechado a Pestelândia! 507 00:24:04,583 --> 00:24:08,833 [Sra. Peste] É o único parque de diversões supimpástico do mundo inteiro! 508 00:24:08,916 --> 00:24:12,166 Tão me ouvindo? A culpa é toda sua, prefeito Jão-Jão! 509 00:24:12,250 --> 00:24:13,458 Para de me empurrar! 510 00:24:13,541 --> 00:24:16,250 A senhora mico-mono falou onde tá a chave? 511 00:24:16,333 --> 00:24:19,708 [nega] Acho que a gente vai ter que procurar na casa toda. 512 00:24:19,791 --> 00:24:22,000 [lâmpadas zumbindo, estalando] 513 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 [Bento] Esse lugar dá medo. 514 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 E também fede. 515 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 Bom, por acaso isso deixa você surpreso? 516 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 Não, nem um pouco. 517 00:24:39,625 --> 00:24:41,625 [porta range] 518 00:24:43,041 --> 00:24:46,041 [melodia suave tocando na caixa de música] 519 00:24:48,791 --> 00:24:51,541 Todos esses animaizinhos morreram? 520 00:24:52,083 --> 00:24:52,958 [Bissa] Sim. 521 00:24:53,541 --> 00:24:55,541 Todos foram taxidermizados. 522 00:24:57,583 --> 00:25:01,000 OS RATOS RETALHADOS 523 00:25:07,083 --> 00:25:11,083 [caixa de música desacelera e distorce] 524 00:25:15,375 --> 00:25:17,875 - [coaxa] - [ambos gritam] 525 00:25:18,708 --> 00:25:22,583 [balbucia] 526 00:25:23,666 --> 00:25:24,958 É o quê? 527 00:25:25,041 --> 00:25:26,833 [balbucia] 528 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Parece que ele tá falando de trás pra frente. 529 00:25:30,000 --> 00:25:31,875 Ou talvez francês. 530 00:25:31,958 --> 00:25:35,958 Se lamber o meu dedo, sua vida não terá mais sossego. 531 00:25:36,041 --> 00:25:37,166 Tá bom. 532 00:25:37,250 --> 00:25:41,750 [balbucia] 533 00:25:41,833 --> 00:25:44,083 Vem. Ah, eu acho que, talvez… 534 00:25:44,166 --> 00:25:46,375 Eu sou o Sapo de Pata Doce, 535 00:25:46,458 --> 00:25:50,875 e, se lamber o meu dedo, sua vida vai virar do avesso. 536 00:25:50,958 --> 00:25:53,708 Eu nunca conheci um sapo de pata doce na vida. 537 00:25:53,791 --> 00:25:56,000 Oh! [ri] Eu sou de Lumpalópolis. 538 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 Eu vim pra cá com meus amigos, os mico-monos. 539 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 Conhecemos os mico-monos. Nós vamos tirar eles da jaula. 540 00:26:03,083 --> 00:26:05,625 [exclama] Eu também, por favor! 541 00:26:05,708 --> 00:26:08,583 A Sra. Peste tentou me taxidermizar. 542 00:26:08,666 --> 00:26:11,875 [grunhe] Eu tô preso aqui nesse lugar desde então. 543 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 E não tem ninguém aqui pra lamber os meus dedos. 544 00:26:15,541 --> 00:26:17,333 É claro que vamos te libertar. 545 00:26:17,416 --> 00:26:20,250 [balbucia animadamente] 546 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 Não saberia onde tá a chave pra abrir a jaula dos mico-monos? 547 00:26:24,791 --> 00:26:27,166 Infelizmente, eu não sei. 548 00:26:27,250 --> 00:26:30,208 Tá tudo bem. Também não sei um montão de coisas. 549 00:26:30,291 --> 00:26:34,000 Tipo, por que as cenourinhas não usam fraldas? 550 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 Já conversamos sobre isso. Elas não têm bumbum. 551 00:26:36,916 --> 00:26:39,916 - Vamos. Vou te levar até a porta. - [balbucia] 552 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 [rindo] 553 00:26:43,166 --> 00:26:45,291 [grunhindo] 554 00:26:47,583 --> 00:26:49,458 - [grita] - [Sr. Peste grunhe] 555 00:26:49,541 --> 00:26:51,375 [ri] 556 00:26:51,458 --> 00:26:53,583 [policial] Pestes, pagaram a fiança. 557 00:26:53,666 --> 00:26:56,375 [Sr. Peste] Nem me passa pela cabeça quem pagaria a fiança. 558 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Eu só conheço você na cidade. 559 00:26:58,250 --> 00:27:00,625 E eu nem gosto tanto assim de você. 560 00:27:00,708 --> 00:27:02,416 [Sr. Peste grita, grunhe] 561 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 - [homem] Olha eles! - [mulher] Aqueles que apareceram na TV! 562 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 Sr. e Sra. Peste, são a nossa única esperança! Viva! [ri] 563 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 - [música de xilofone] - Hã? 564 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 O quê? 565 00:27:12,833 --> 00:27:14,875 [tocando melodia suave] 566 00:27:14,958 --> 00:27:16,791 [mãe pulga] Deve estar confuso. 567 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 Mãe, eu tô confuso. 568 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 Foi o que eu falei: "Deve estar confuso." 569 00:27:21,000 --> 00:27:23,375 - Ah. - Os Pestes também estavam. 570 00:27:23,458 --> 00:27:27,708 Mas, se eu contar um pouquinho mais sobre a cidade onde eles moram, 571 00:27:27,791 --> 00:27:29,458 tudo vai fazer mais sentido. 572 00:27:29,541 --> 00:27:33,083 No passado, Triperot era um destino de férias muito badalado 573 00:27:33,166 --> 00:27:36,958 e conhecido como a capital mundial da diversão. 574 00:27:37,041 --> 00:27:40,916 Mas, quando o lago Tripê secou, os turistas foram embora. 575 00:27:41,000 --> 00:27:42,583 Estabelecimentos fecharam. 576 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 Pessoas perderam seus empregos, seu dinheiro, seu estilo de vida. 577 00:27:46,833 --> 00:27:49,291 Desesperados e com pouca sorte, 578 00:27:49,375 --> 00:27:53,166 muitos acreditaram em qualquer um que oferecesse alguma salvação. 579 00:27:53,250 --> 00:27:56,083 - Dóris, o jantar tá pronto! - Quero jantar! Quero geleia! 580 00:27:56,166 --> 00:27:57,291 - Ah! - [vidro estilhaça] 581 00:27:57,916 --> 00:28:01,916 - [música desanimada] - Ai, Dóris… Era o último pote de geleia. 582 00:28:02,000 --> 00:28:03,083 Desculpa, mamãe. 583 00:28:03,166 --> 00:28:05,250 Tudo bem, filha. Acontece. 584 00:28:05,333 --> 00:28:07,458 É que a situação tá difícil, filha. 585 00:28:07,541 --> 00:28:10,083 Se vocês tivessem dado apoio à Pestelândia, 586 00:28:10,166 --> 00:28:14,791 todos dessa cidade idiota teriam conseguido realizar todos os seus sonhos! 587 00:28:14,875 --> 00:28:18,333 Triperot podia ter voltado a ser a capital mundial da diversão! 588 00:28:18,416 --> 00:28:21,708 E vocês todos poderiam ter voltado a nadar na grana! 589 00:28:21,791 --> 00:28:24,125 - [grunhe] - [Sr. Peste] A cidade nunca… 590 00:28:24,208 --> 00:28:26,916 [mãe pulga] Quando quer muito que uma coisa seja verdade… 591 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 - Ah. - [mulher] Hum… 592 00:28:28,000 --> 00:28:31,583 …é muito fácil você se convencer desse fato. 593 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 Oi, Sr. e Sra. Peste. Sou a Dinda Dumdie-Dungle. 594 00:28:34,541 --> 00:28:37,416 - E esse é o meu marido… - Hermes Dungle! [ri] 595 00:28:37,500 --> 00:28:38,833 Segura a emoção, amor. 596 00:28:38,916 --> 00:28:41,666 Ele acha que a Pestelândia pode fazer com que Triperot 597 00:28:41,750 --> 00:28:43,833 volte a ser a capital mundial da diversão. 598 00:28:43,916 --> 00:28:46,958 E eu tô tipo: "Hum…" 599 00:28:47,041 --> 00:28:49,166 É, ela tá sempre tipo: "Hum…" 600 00:28:49,250 --> 00:28:51,291 Mas eu tô mais pra: "Hum!" 601 00:28:51,375 --> 00:28:55,291 Bom, enfim, nós chamamos alguns amigos pra ajudar a pagar a fiança. 602 00:28:55,375 --> 00:28:56,833 - [estala a língua] - [Dinda] É. 603 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Se a Pestelândia for pra valer, a gente quer tá dentro. 604 00:29:00,291 --> 00:29:02,791 Também quero tá dentro, e também pra valer. 605 00:29:03,541 --> 00:29:04,416 Ouviu isso? 606 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 - Ouvi, chuchu. - [ambos riem] 607 00:29:06,583 --> 00:29:08,041 Já passou da hora 608 00:29:08,125 --> 00:29:11,958 de começarmos a prometer coisas que não temos intenção de cumprir. 609 00:29:12,041 --> 00:29:13,875 [ambos riem maliciosamente] 610 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 Sim, meus amigos, é verdade. 611 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 Se reabrirmos a Pestelândia, o turismo vai voltar, 612 00:29:19,791 --> 00:29:23,000 Triperot vai voltar a ser a capital mundial da diversão 613 00:29:23,083 --> 00:29:26,416 e os problemas da cidade vão ser resolvidos. 614 00:29:26,500 --> 00:29:30,375 Mas nada disso pode acontecer sem uma coisinha, pessoal: 615 00:29:30,458 --> 00:29:31,666 o dinheiro de vocês. 616 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 E é por isso que temos um acordo muito bom pra propor. 617 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 Se vocês investirem apenas mil dólares, 618 00:29:39,208 --> 00:29:43,916 garantimos a vocês um bilhão de dólares quando o parque abrir. 619 00:29:44,000 --> 00:29:45,208 [exclama] Eita, nós! 620 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 É um ótimo acordo. 621 00:29:46,875 --> 00:29:49,583 É, a gente pode usar o fundo universitário da Dóris. 622 00:29:49,666 --> 00:29:53,875 [hesita] Mãe, pai, podem me dar só um minutinho? 623 00:29:53,958 --> 00:29:56,833 Pra mim, parece uma mentira deslavada. 624 00:29:56,916 --> 00:29:59,791 Ah, Dóris, você ainda é muito jovem pra entender 625 00:29:59,875 --> 00:30:03,666 que os Pestes vão ser capazes de realizar todos os nossos sonhos! 626 00:30:03,750 --> 00:30:05,541 Obrigado, Sr. e Sra. Peste! 627 00:30:05,625 --> 00:30:08,708 - Um bilhão pra você. E pra você! - [Hermes] Quero um bilhão! 628 00:30:08,791 --> 00:30:11,833 - Um bilhão! Um bilhão! Um bilhão! - [Hermes] Uhul! 629 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 [Sr. Peste] Nosso sonho da Pestelândia vai se realizar. 630 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 [Sra. Peste] Eles me amam. Me amam de verdade! 631 00:30:18,416 --> 00:30:20,541 - Eu abro a porta, querida. - Uh! 632 00:30:20,625 --> 00:30:22,375 [grunhe, grita] 633 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 [portas rangem] 634 00:30:24,875 --> 00:30:26,875 [música sombria] 635 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 [líquido borbulha] 636 00:30:34,250 --> 00:30:37,750 [grunhe] Que fixação é essa dessa gente com privadas? 637 00:30:37,833 --> 00:30:40,291 Talvez eles não segurem o xixi 638 00:30:40,375 --> 00:30:42,875 e levantem muito no meio da noite. 639 00:30:42,958 --> 00:30:43,833 Ah. 640 00:30:44,875 --> 00:30:47,416 - [TVs zumbem] - [música romântica suave] 641 00:30:47,500 --> 00:30:48,875 [chamas crepitando] 642 00:30:49,625 --> 00:30:50,833 [Sra. Peste exclama] 643 00:30:50,916 --> 00:30:54,000 O nosso jantar de comemoração tá quase pronto, James. 644 00:30:54,083 --> 00:30:55,166 [Sr. Peste grunhe] 645 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 Hum! [sorve ruidosamente] 646 00:31:01,458 --> 00:31:05,291 É um tipo novo e especial de espaguete pro meu homem especial. 647 00:31:05,375 --> 00:31:08,166 Come tudinho enquanto tá bem quentinho. 648 00:31:08,250 --> 00:31:10,166 Quente, quente, quente, quente. 649 00:31:11,708 --> 00:31:13,833 [Sr. Peste mastigando ruidosamente] 650 00:31:15,833 --> 00:31:17,875 Ah, e ele tá bem úmido. 651 00:31:17,958 --> 00:31:21,000 E com um gostinho amargo bem característico. 652 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 E você quer saber por que o espaguete tá úmido? 653 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 Por quê? 654 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 E por que o gosto tá amargo? 655 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 [hesitante] Por quê? 656 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 Porque são minhocas! Tá comendo minhocas! 657 00:31:33,625 --> 00:31:36,458 - [Sr. Peste grita] - [efeito sonoro dramático] 658 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 [geme de medo] Eu, hein… 659 00:31:39,708 --> 00:31:43,916 Se eu fosse uma chave, quem sabe eu me esconderia… 660 00:31:44,000 --> 00:31:45,208 num travesseiro! 661 00:31:47,250 --> 00:31:49,916 Alterador Vocal 30.000? O que isso… 662 00:31:50,000 --> 00:31:52,750 [com voz de homem] …faz? Uh! É muito estranho. 663 00:31:52,833 --> 00:31:53,666 [ri] 664 00:31:53,750 --> 00:31:55,958 - [Sra. Peste gritando] - [grunhe] 665 00:31:56,041 --> 00:31:58,416 [música romântica continua] 666 00:32:07,791 --> 00:32:10,208 [Pestes se deliciam] 667 00:32:12,208 --> 00:32:13,125 [ambos grunhem] 668 00:32:13,208 --> 00:32:14,416 - [arfa] - [estrondo] 669 00:32:14,500 --> 00:32:15,666 Foram os Pestes? 670 00:32:15,750 --> 00:32:18,708 Não pode ser. Ué, mas eles não estavam presos? 671 00:32:18,791 --> 00:32:22,000 - [geme] Nossa, mas que dia longo! - [coluna estrala] 672 00:32:22,083 --> 00:32:24,041 - [Sr. Peste grunhe] - Tô exausta. 673 00:32:24,125 --> 00:32:26,166 Vamos… [suga] …pra cama. 674 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 [acorde sombrio] 675 00:32:28,250 --> 00:32:30,708 O que… O que é que tá acontecendo? 676 00:32:30,791 --> 00:32:31,625 [ronca] 677 00:32:31,708 --> 00:32:33,541 - [cliques mecânicos] - Ah, não! 678 00:32:33,625 --> 00:32:35,416 - [mulher cantando ópera] - [guinchos] 679 00:32:36,208 --> 00:32:37,291 [estalo mecânico] 680 00:32:37,375 --> 00:32:39,666 [máquina assobia estridentemente] 681 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 Isso não é bom. 682 00:32:42,291 --> 00:32:45,916 Eles voltaram, e agora vão assar a gente numa torta. 683 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 [música excêntrica] 684 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 [madeira rangendo] 685 00:32:55,666 --> 00:32:57,666 [jazz suave] 686 00:32:58,500 --> 00:33:00,791 - Bissa. - Abaixa! 687 00:33:00,875 --> 00:33:02,708 - [arfa] - [música para] 688 00:33:02,791 --> 00:33:04,791 [grita] 689 00:33:04,875 --> 00:33:06,500 [motor desliga] 690 00:33:08,166 --> 00:33:10,791 Estamos bem. Tudo bem. Tranq… 691 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 [ambos gritam] 692 00:33:13,875 --> 00:33:14,916 [som se esvai] 693 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 [ambos gritam] 694 00:33:16,291 --> 00:33:17,875 - [gás sibila] - [ambos gritam] 695 00:33:18,458 --> 00:33:19,875 - [ambos gritam] - [guincha] 696 00:33:19,958 --> 00:33:21,833 [vibração metálica] 697 00:33:21,916 --> 00:33:23,333 - [Bento grunhe] - [arfa] 698 00:33:23,416 --> 00:33:24,916 - [chiado] - [ambos arfam] 699 00:33:25,000 --> 00:33:29,583 - [correntes tilintam] - [madeira range] 700 00:33:29,666 --> 00:33:30,666 [baque] 701 00:33:31,750 --> 00:33:34,875 - [ambos bocejam] - [coluna estrala] 702 00:33:34,958 --> 00:33:36,000 [Bissa arfa] 703 00:33:36,083 --> 00:33:37,625 [música misteriosa] 704 00:33:38,291 --> 00:33:42,666 - [ambos arfam] - [Sr. Peste peida] 705 00:33:42,750 --> 00:33:46,750 - [Bento ri baixinho] - [Sr. Peste continua peidando] 706 00:33:48,333 --> 00:33:49,541 - [Bissa expira] - [arrota] 707 00:33:49,625 --> 00:33:50,958 [Bissa grunhe de nojo] 708 00:33:51,041 --> 00:33:54,125 [Sr. Peste continua arrotando] 709 00:33:56,125 --> 00:33:57,958 [engasga, suspira] 710 00:33:58,041 --> 00:34:00,333 [arfa] A chave. 711 00:34:01,833 --> 00:34:03,916 [Sr. Peste ronca] 712 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 [Sra. Peste ronca] 713 00:34:05,958 --> 00:34:09,333 [Pestes resmungando, roncando] 714 00:34:09,416 --> 00:34:10,625 Tá na barba dele. 715 00:34:12,750 --> 00:34:15,625 [música se torna intrigante] 716 00:34:15,708 --> 00:34:17,500 [Sr. Peste continua roncando] 717 00:34:18,166 --> 00:34:19,125 [grunhe de nojo] 718 00:34:19,208 --> 00:34:23,166 [Pestes continuam roncando] 719 00:34:27,041 --> 00:34:28,166 [arfa] 720 00:34:28,875 --> 00:34:31,458 - [ronca alto] - [engulha] 721 00:34:33,958 --> 00:34:35,166 [toque de despertar] 722 00:34:35,250 --> 00:34:37,625 - O que tá fazendo, benhê? - [Bissa arfa] 723 00:34:37,708 --> 00:34:39,416 - [grita] - Vem, Bento. Corre! 724 00:34:39,500 --> 00:34:41,458 [música mudando rapidamente] 725 00:34:42,041 --> 00:34:44,416 - [Sr. Peste] Que é isso? - [Sra. Peste] As crianças. 726 00:34:44,500 --> 00:34:45,375 [Bissa] Vai! 727 00:34:45,458 --> 00:34:46,458 [ambos rosnam] 728 00:34:46,541 --> 00:34:47,541 - [baque] - [arfa] 729 00:34:48,041 --> 00:34:50,500 - Pegamos a chave! - [mico-monos arfam] 730 00:34:50,583 --> 00:34:52,125 Pegamos a chave! 731 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 - Sério? - Cê jura? 732 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 Vocês são meus heróis! 733 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 Vai, abre logo. 734 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Vou assar vocês numa torta e servir no jantar! 735 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Vão. Têm que fugir daqui! 736 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 A gente vai soltar vocês. 737 00:35:04,083 --> 00:35:06,958 - Vocês vão acabar virando torta. - Anda, Bissa! 738 00:35:07,041 --> 00:35:10,333 - [Simão] Não deixa eles pegarem vocês. - [Maria] Vão matar vocês. 739 00:35:10,416 --> 00:35:13,708 - [Simão] Não fala "matar", é negativo. - Rápido, Bissa. Vai! 740 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 - [Simão] Vocês têm que se salvar. - [Bento] Vai! 741 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 - Vão! - [Sra. Peste grita] 742 00:35:18,000 --> 00:35:20,916 - [Bissa] Rápido! - [Sra. Peste grunhe, grita] 743 00:35:21,000 --> 00:35:22,708 [música dramática de ação] 744 00:35:22,791 --> 00:35:23,833 [grunhe] 745 00:35:23,916 --> 00:35:25,041 Ha! Te peguei. 746 00:35:25,125 --> 00:35:26,958 [gritando] Socorro! 747 00:35:27,041 --> 00:35:28,833 [Bento, Bissa e Simão grunhem] 748 00:35:28,916 --> 00:35:30,583 [chilreia em câmera lenta] 749 00:35:30,666 --> 00:35:32,750 - [grita] - [Maria grunhe] 750 00:35:32,833 --> 00:35:35,708 - [Sra. Peste grunhe] - [Maria chilreia] 751 00:35:35,791 --> 00:35:38,250 - [pancadas] - [ambas grunhem] 752 00:35:38,333 --> 00:35:41,458 - [arfa] - Ô Maria… [hesita] …acho que já tá ótimo. 753 00:35:41,541 --> 00:35:43,500 - [pancadas e grunhidos continuam] - [ri] 754 00:35:43,583 --> 00:35:45,625 [Simão] Mais uma. Tá, só mais uma. 755 00:35:45,708 --> 00:35:47,083 - [Sr. Peste grita] - [grunhe] 756 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 [Bissa] Vamos! 757 00:35:48,500 --> 00:35:51,416 - [música continua] - [Sr. Peste grita] 758 00:35:51,500 --> 00:35:52,375 [exclama] 759 00:35:52,958 --> 00:35:55,500 - [Bissa] Vem! - [grunhe, balbucia] 760 00:35:56,666 --> 00:35:59,041 [Bento ofega, grita] 761 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 [Bissa grunhe] 762 00:36:00,208 --> 00:36:03,583 [Sr. Peste] Estão roubando os nossos mico-monos roubados! 763 00:36:04,083 --> 00:36:05,083 [música para] 764 00:36:07,583 --> 00:36:10,083 [música country pop suave] 765 00:36:10,166 --> 00:36:13,000 [cantando junto, com voz rouca] 766 00:36:16,625 --> 00:36:18,166 - [arfa] - [Bento gritando] 767 00:36:18,250 --> 00:36:19,875 Oi, Sr. Lenço. Tá tudo bem. 768 00:36:19,958 --> 00:36:24,541 Aconteça o que acontecer, não pode abrir a porta pros Pestes. 769 00:36:24,625 --> 00:36:27,416 Pode deixar! Não vou abrir pros Pestes. 770 00:36:27,500 --> 00:36:28,833 [batidas na porta] 771 00:36:30,666 --> 00:36:32,958 Bem-vindos ao Orfanato de Triperot. 772 00:36:33,041 --> 00:36:34,208 Como posso ajudar? 773 00:36:34,291 --> 00:36:35,958 - [grunhe] - Onde eles estão? 774 00:36:36,041 --> 00:36:39,166 - Eles quem? [arfa] - Quer bancar o engraçado? 775 00:36:39,250 --> 00:36:40,458 É claro que não. 776 00:36:40,541 --> 00:36:44,250 Minha mãe sempre disse que eu era um menino sem senso de humor. 777 00:36:44,750 --> 00:36:46,333 Enfim, eu sou Beto Lenço. 778 00:36:46,416 --> 00:36:47,458 Ai! 779 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 Seja lá o que for que precisem, 780 00:36:49,625 --> 00:36:52,333 sei que podemos resolver de forma civilizada, 781 00:36:52,416 --> 00:36:55,458 comendo bolo de carne e um pouco de queijo em spray. 782 00:36:55,541 --> 00:36:58,458 - [arfa, ofega] - [música tensa] 783 00:36:58,541 --> 00:37:01,666 Bissa, eles entraram e vão comer queijo! 784 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 A gente vai morrer! 785 00:37:03,750 --> 00:37:06,416 - [todos arfam] - Ninguém vai morrer, Haroldo. 786 00:37:06,500 --> 00:37:09,791 - Não entrem em pânico. - [menina] Mas eu tenho medo! 787 00:37:09,875 --> 00:37:11,833 - Tina, Haroldo, peguem os blocos. - [arfam] 788 00:37:11,916 --> 00:37:14,916 E o restante, papelão e giz de cera. Agora! 789 00:37:15,458 --> 00:37:16,500 [música termina] 790 00:37:16,583 --> 00:37:18,041 [tique-taque do relógio] 791 00:37:20,750 --> 00:37:21,875 [grunhe] 792 00:37:24,791 --> 00:37:26,250 [grunhe baixinho] Poxa… 793 00:37:28,250 --> 00:37:32,666 [hesita] Bom… Hã… Como eu posso ajudar, Sr. e Sra. Peste? 794 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 Suas crianças roubaram nossos mico-monos. 795 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 As minhas quem roubaram o quê? 796 00:37:37,208 --> 00:37:41,083 As criaturas que são a fonte de energia do nosso parque. 797 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 Sabe que a Pestelândia não funciona sem os mico-monos. 798 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 É, olha, estou ouvindo as palavras que estão dizendo, 799 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 mas eu não consigo entender o que elas significam. 800 00:37:50,875 --> 00:37:55,125 Se não devolver nossos mico-monos, bom… vai ter que nos reembolsar. 801 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 Aqueles animais valem um bilhão de dólares. 802 00:37:59,208 --> 00:38:02,250 Oh, é que eu tô com a grana curta no momento. 803 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 Meus investimentos tão voltados ao emocional. 804 00:38:05,041 --> 00:38:08,125 Nesse caso, vai ter que dar algumas posses pra gente. 805 00:38:08,208 --> 00:38:10,250 Vamos levar, hã… 806 00:38:10,333 --> 00:38:14,125 os sapatos, a camiseta, a calça e… o relógio. 807 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 Mas o relógio era do meu pai que já se foi. 808 00:38:17,291 --> 00:38:21,500 Ah, se já foi, não tem por que ficar tão apegado assim. 809 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 Agora me dá. 810 00:38:23,375 --> 00:38:25,708 E, se voltar, vamos tomar sua cueca. 811 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 É! E a outra meia! 812 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 Bom, ainda bem que hoje de manhã eu resolvi usar cueca. 813 00:38:32,583 --> 00:38:34,916 ♪ O arco-íris no céu… ♪ 814 00:38:35,000 --> 00:38:37,916 - [carro buzina] - Buzino de volta! [imita buzina] 815 00:38:38,000 --> 00:38:39,875 - [homem] Arranja um emprego! - Sem graça. 816 00:38:40,500 --> 00:38:43,000 O Sr. Lenço ficou sem as calças de novo! 817 00:38:43,083 --> 00:38:47,250 É claro que ficou. Vem, pessoal. Rápido, rápido, rápido! 818 00:38:47,333 --> 00:38:48,833 [música de ópera dramática] 819 00:38:48,916 --> 00:38:50,833 [metal tilintando ruidosamente] 820 00:38:50,916 --> 00:38:52,333 [ambos rosnam] 821 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 Ótimo. Muito bem. 822 00:38:55,583 --> 00:38:58,875 - [Sr. Peste grunhe] - [Sra. Peste ofega] 823 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 - [Tina] Rápido, Haroldo. - Vamos! 824 00:39:01,250 --> 00:39:03,291 - [música de suspense] - [Haroldo grunhe] 825 00:39:03,375 --> 00:39:05,500 [música de ópera dramática continua] 826 00:39:05,583 --> 00:39:06,625 [ambos grunhem] 827 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 - [ambos ofegando] - [coaxa] 828 00:39:10,500 --> 00:39:11,875 [balbucia] 829 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 Vão para os postos agora! 830 00:39:14,250 --> 00:39:16,958 - [música de suspense] - [ambos gemem de medo] 831 00:39:19,833 --> 00:39:21,416 [mico-monos grunhem] 832 00:39:21,500 --> 00:39:23,291 [música se intensifica e para] 833 00:39:23,375 --> 00:39:26,708 [Sr. Peste ofegando] Ter essa sensação horrível no peito… 834 00:39:26,791 --> 00:39:28,291 - [ofega] - …é natural? 835 00:39:28,375 --> 00:39:32,750 - Seus pestinhas, queremos o que é nosso. - Ainda bem que estão aqui. 836 00:39:32,833 --> 00:39:36,625 - Eles passaram por aquela porta. - São criaturinhas traiçoeiras. 837 00:39:36,708 --> 00:39:38,833 - Ai! - Anda! O que tá esperando? 838 00:39:38,916 --> 00:39:40,250 [música dramática] 839 00:39:42,125 --> 00:39:45,541 - [música para] - [Pestes arfam, gritam] 840 00:39:45,625 --> 00:39:47,416 [ambos gritam em câmera lenta] 841 00:39:47,500 --> 00:39:49,416 [ambos grunhem em câmera lenta] 842 00:39:50,000 --> 00:39:51,208 [ambos grunhem] 843 00:39:54,791 --> 00:39:56,500 [ambos ofegam] 844 00:39:57,125 --> 00:39:58,208 Tenho que admitir… 845 00:39:58,291 --> 00:40:01,041 [suspira] …esse truque foi bastante brilhante. 846 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 E profissional. 847 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 [Bento exclama] 848 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Vocês estão bem? 849 00:40:05,750 --> 00:40:07,708 Seus traiçoeiros! 850 00:40:07,791 --> 00:40:09,791 [arfa] Tenho que trancar a porta! 851 00:40:09,875 --> 00:40:11,375 [música de suspense] 852 00:40:11,458 --> 00:40:13,541 [Sr. Peste rosna] 853 00:40:15,333 --> 00:40:17,291 - [música para] - [todos grunhem] 854 00:40:17,791 --> 00:40:19,875 [grunhe] Perdão, a culpa foi minha. 855 00:40:19,958 --> 00:40:21,125 [Sra. Peste grunhe] 856 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Desculpa por existir! 857 00:40:23,166 --> 00:40:26,000 - [ofega, grunhe] - [música de suspense continua] 858 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 [grunhe] 859 00:40:27,208 --> 00:40:29,583 - [música se intensifica] - [grunhe] 860 00:40:29,666 --> 00:40:30,500 [música para] 861 00:40:30,583 --> 00:40:32,666 - [batidas na porta] - [grunhindo] 862 00:40:32,750 --> 00:40:36,125 [batidas na porta e grunhidos continuam] 863 00:40:36,208 --> 00:40:37,250 [suspira] 864 00:40:37,875 --> 00:40:39,375 [batidas leves na porta] 865 00:40:40,375 --> 00:40:43,708 [Sra. Peste] Ô garotinha. Garotinha? 866 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 Uh, você é boa. 867 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 É muito boa. 868 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 Enganou a gente com a gravação e prendeu a gente. 869 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 Depois roubou nossos mico-monos. 870 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 [Sr. Peste] Aí enganou a gente com porta de mentira. 871 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 [Sra. Peste] Você é um projetinho de Peste, é o que você é. 872 00:40:59,458 --> 00:41:00,583 Sério? 873 00:41:00,666 --> 00:41:04,458 [Sr. Peste] É! Por isso temos uma oferta muito especial pra você. 874 00:41:04,541 --> 00:41:06,375 Bem transparente. Sem truques. 875 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 Estamos aqui fora. Viu? 876 00:41:08,666 --> 00:41:10,208 [passos se afastam] 877 00:41:10,291 --> 00:41:12,208 [música soturna] 878 00:41:12,291 --> 00:41:14,291 Nem pense em confiar neles, Bissa. 879 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 Não vou. Relaxa. 880 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Tá de boa. 881 00:41:19,875 --> 00:41:24,125 - [música sombria] - E qual é essa tal oferta especial? Hum? 882 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 Nós gostaríamos de "adatar" você. 883 00:41:27,250 --> 00:41:28,750 [música termina] 884 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Me… "adatar"? 885 00:41:30,791 --> 00:41:34,750 É, tornar você a nossa filhinha tão querida e tão preciosa. 886 00:41:34,833 --> 00:41:37,708 Você só tem que nos devolver os mico-monos. 887 00:41:37,791 --> 00:41:41,208 E aí vamos poder abrir o parque e virar uma família feliz. 888 00:41:41,291 --> 00:41:43,958 Pacote completo. Hein? 889 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 É… 890 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 Não. 891 00:41:47,583 --> 00:41:48,833 [ambos arfam] 892 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 Aí, você devia agradecer por alguém te querer, 893 00:41:52,375 --> 00:41:56,333 depois de ser jogada aqui como um resto de comida. 894 00:41:58,166 --> 00:41:59,791 BISSA 895 00:41:59,875 --> 00:42:02,166 [música melancólica] 896 00:42:03,125 --> 00:42:06,958 [Bissa] Não fui jogada aqui. Meus pais vão voltar pra me buscar. 897 00:42:07,041 --> 00:42:08,458 [ambos gargalhando] 898 00:42:08,541 --> 00:42:10,958 [Sr. Peste] Ela acha que eles vão voltar! 899 00:42:11,041 --> 00:42:13,083 [ambos continuam gargalhando] 900 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 [Sr. Peste] É a coisa mais engraçada que ouvi! 901 00:42:15,666 --> 00:42:21,291 A questão é: eu fui abandonada num circo pelos meus pais picaretas. 902 00:42:21,375 --> 00:42:25,125 E eu fui abandonado numa pista de boliche. 903 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 - [música sinistra] - Então, veja, você é igual à gente. 904 00:42:29,916 --> 00:42:33,000 Só que menor e menos inteligente. 905 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 - Eu nunca vou ser igual a vocês! - [ambos arfam] 906 00:42:36,083 --> 00:42:40,416 Nunca vou entregar os mico-monos, e esse orfanato é da cidade de Triperot. 907 00:42:40,500 --> 00:42:43,208 A menos que sejam os prefeitos fedorentos, 908 00:42:43,291 --> 00:42:45,416 eu sugiro que vocês vão embora já! 909 00:42:45,500 --> 00:42:47,000 [Pestes gritam] 910 00:42:47,083 --> 00:42:49,750 [ambos arfando, grunhindo] 911 00:42:52,833 --> 00:42:53,750 [ambos gritam] 912 00:42:53,833 --> 00:42:58,125 [Simão] E ela chegou! A maior dançarina da história de toda Lumpalópolis, 913 00:42:58,208 --> 00:43:00,083 Macaca Mandinha! 914 00:43:00,166 --> 00:43:04,791 - [música dançante] - [todos riem, exclamam] 915 00:43:04,875 --> 00:43:06,041 [Bento ri] 916 00:43:06,125 --> 00:43:08,166 Nossa primeira noite de liberdade! 917 00:43:08,250 --> 00:43:11,125 Eu tô pululando de alegria! Olhem só… 918 00:43:11,208 --> 00:43:12,416 [exclama] 919 00:43:12,500 --> 00:43:14,291 [gargalha] 920 00:43:14,375 --> 00:43:15,333 Isso! 921 00:43:17,750 --> 00:43:20,416 - Que é isso? - Ah, os humanos não brilham? 922 00:43:20,500 --> 00:43:23,416 Claro que não brilham quando suas lágrimas estão sendo coletadas 923 00:43:23,500 --> 00:43:26,291 pra servirem de energia pra um parque, dã. 924 00:43:26,375 --> 00:43:28,416 Mas, tirando isso, cê brilha, né? 925 00:43:28,500 --> 00:43:30,041 Eu acho que eu não brilho. 926 00:43:30,125 --> 00:43:32,583 Ah. Bom, aprendi uma nova hoje. 927 00:43:32,666 --> 00:43:33,958 Mamãe! 928 00:43:34,541 --> 00:43:35,875 [ri] 929 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 [exclama] 930 00:43:39,500 --> 00:43:42,208 [música dançante continua] 931 00:43:42,291 --> 00:43:43,916 [Tina] Haroldo, vai! 932 00:43:51,375 --> 00:43:52,541 [Bissa funga] 933 00:43:52,625 --> 00:43:54,833 Não ligue pro que os Pestes disseram. 934 00:43:55,333 --> 00:43:59,083 Você libertou a gente daquela jaula, Bissa. Vencemos. 935 00:43:59,958 --> 00:44:02,458 [todos rindo, exclamando] 936 00:44:03,750 --> 00:44:05,583 [Maria] Bissa, estamos livres! 937 00:44:05,666 --> 00:44:07,166 Vem dançar comigo! 938 00:44:07,250 --> 00:44:09,333 [Bissa e Bento rindo] 939 00:44:11,500 --> 00:44:15,125 [mãe pulga] Enquanto as crianças e os mico-monos comemoravam, 940 00:44:15,208 --> 00:44:17,000 os Pestes tramavam 941 00:44:17,083 --> 00:44:19,833 e bolavam um plano que, nos dias seguintes, 942 00:44:19,916 --> 00:44:22,833 traria consequências extremamente explosivas 943 00:44:22,916 --> 00:44:27,250 pra cidade de Triperot e pros nossos heróis. 944 00:44:27,333 --> 00:44:28,500 [música dramática] 945 00:44:28,583 --> 00:44:32,541 [Jão-Jão] Dizem que sou mole com criminosos, que afundei a economia. 946 00:44:32,625 --> 00:44:35,166 Digo que estou me candidatando sem oposição. 947 00:44:35,250 --> 00:44:37,875 Quando votarem para prefeito daqui a três dias, lembrem-se: 948 00:44:37,958 --> 00:44:40,833 "Um voto no Jão-Jão é um voto na diversão-são." 949 00:44:40,916 --> 00:44:44,250 - [música termina] - [Simão] Maria! Vem aqui agora mesmo! 950 00:44:44,333 --> 00:44:46,541 - Por favor, depressa! - [Maria ofega] 951 00:44:46,625 --> 00:44:49,250 Olha isso! Eles têm essa janela que leva pra um mundo 952 00:44:49,333 --> 00:44:52,833 onde tem um homenzinho que recebeu um graveto de outro homem, 953 00:44:52,916 --> 00:44:54,416 e ele acerta esse negócio branco. 954 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 E todas as pessoinhas que moram dentro desse mundinho aplaudem. 955 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 Aí, mandou bem, amigão! 956 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 É um jogo chamado golfe. 957 00:45:01,875 --> 00:45:04,083 É, e essa é uma TV, Simão. 958 00:45:04,166 --> 00:45:07,166 Dá pra trocar de canais e ver todo tipo de coisa. 959 00:45:07,250 --> 00:45:10,916 Bem-vindos ao debate eleitoral de Triperot. 960 00:45:11,000 --> 00:45:12,666 Eu sou Beverly Cebolete. 961 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 Além do previamente sem oposição prefeito Wayne João Jão-Jão, 962 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 tivemos duas adições na corrida eleitoral. 963 00:45:20,750 --> 00:45:22,583 - A Sra. Credência Peste… - Ah! 964 00:45:22,666 --> 00:45:26,583 …e o Sr. James Peste. Por essa, de fato, ninguém esperava… 965 00:45:26,666 --> 00:45:30,458 - Os Pestes se candidataram à prefeitura? - [Mandinha choraminga] 966 00:45:30,541 --> 00:45:34,875 Ai, não. Isso não parece que é… [engulha] …bom pra ninguém. 967 00:45:34,958 --> 00:45:37,625 [continua engulhando] 968 00:45:38,250 --> 00:45:39,583 [Bento arfa] 969 00:45:39,666 --> 00:45:41,916 - [música de suspense] - [grunhe] 970 00:45:42,000 --> 00:45:43,625 [grunhe de esforço] 971 00:45:44,125 --> 00:45:46,125 [exclamando] 972 00:45:46,208 --> 00:45:47,375 [Mandinha ri] 973 00:45:47,458 --> 00:45:48,291 [exclama] 974 00:45:48,375 --> 00:45:50,666 - [música intrigante] - [balbuciando] 975 00:45:52,333 --> 00:45:53,750 [Bento ri] O que é isso? 976 00:45:53,833 --> 00:45:56,708 Às vezes, o meu pai vomita bolas de estresse. 977 00:45:57,208 --> 00:45:58,666 [hesitante] Ah, tá… 978 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 É que o termo científico é "glorvar um peludóbulo". 979 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 É uma coisa que acontece quando… [ânsia] …fico ansioso. 980 00:46:05,250 --> 00:46:09,458 Relaxa. Adultos são tontos, mas não tanto pra votar num Peste. [ri] 981 00:46:09,541 --> 00:46:11,708 [Sr. Peste] Obrigado por virem ao meu rebate. 982 00:46:11,791 --> 00:46:15,125 Eu tenho que ir no banheiro. Eu volto já, já, Bento. 983 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 [Sr. Peste] Vou ser o rei de Triperot. 984 00:46:17,208 --> 00:46:20,500 E tudo que eu disser, vocês serão obrigados a ouvir. 985 00:46:20,583 --> 00:46:24,583 Sr. Peste, o que vai fazer se o senhor virar prefeito de Triperot? 986 00:46:24,666 --> 00:46:25,958 Boa pergunta. 987 00:46:26,041 --> 00:46:28,666 Eu vou mostrar… minha diarreia. 988 00:46:28,750 --> 00:46:30,041 [plateia arfa] 989 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 Como é que é? 990 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 É que eu fiz uma diarreia e quero mostrar pra vocês. 991 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 Por favor, não. 992 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 Aha! Minha diarreia. 993 00:46:38,791 --> 00:46:40,250 - [microfonia] - Diorama. 994 00:46:40,333 --> 00:46:43,791 - É o quê? - Isso chama diorama. 995 00:46:43,875 --> 00:46:45,333 Não fala bobagem! 996 00:46:45,416 --> 00:46:48,541 A diarreia é minha, e chamo ela do jeito que quiser. 997 00:46:48,625 --> 00:46:49,875 [silêncio] 998 00:46:49,958 --> 00:46:55,541 Isso é uma diarreia do parque de diversões número um do mundo, Pestelândia. 999 00:46:55,625 --> 00:46:56,541 [melodia suave] 1000 00:46:56,625 --> 00:47:00,541 O Sr. Peste adora ficar falando da diarreia dele. 1001 00:47:00,625 --> 00:47:05,583 Mas ele não fala de como a Pestelândia não pode reabrir sem os mico-monos, 1002 00:47:05,666 --> 00:47:07,750 que foram roubados por essa garota. 1003 00:47:07,833 --> 00:47:08,750 [plateia arfa] 1004 00:47:08,833 --> 00:47:12,250 Quando eu for prefeita, vou pegar os mico-monos de volta, 1005 00:47:12,333 --> 00:47:15,750 transformar Triperot na capital da diversão mundial de novo 1006 00:47:15,833 --> 00:47:19,958 e fazer todo mundo votar em mim pra eu ser bilionária! 1007 00:47:20,041 --> 00:47:22,416 - [plateia comemorando] - Eu te adoro, Sra. Peste. 1008 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 - Também te adoro igual! - [geme] 1009 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 Pessoal, por favor. 1010 00:47:26,083 --> 00:47:28,958 Vocês acham mesmo que esses tais mico-monos 1011 00:47:29,041 --> 00:47:31,625 vão tornar Triperot a capital da diversão mundial de novo? 1012 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 - Eu não acho. - [murmúrios] 1013 00:47:33,666 --> 00:47:38,583 Só tem um candidato que sabe uma coisinha ou duas sobre diversão-são, 1014 00:47:38,666 --> 00:47:40,500 e o nome dele é Jão-Jão. 1015 00:47:40,583 --> 00:47:45,000 E por que esse candidato não comeu nada do bolo de Triperot, hein? 1016 00:47:45,083 --> 00:47:46,500 Hã… O quê? 1017 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Me dá aqui. Eu vou comer o bolo, 1018 00:47:49,083 --> 00:47:52,208 se provar que me importo mais com Triperot do que ele. 1019 00:47:52,291 --> 00:47:53,958 [riso sarcástico] Por favor. 1020 00:47:54,041 --> 00:47:57,458 Esses bons cidadãos sabem que eu vivo e respiro Triperot. 1021 00:48:00,708 --> 00:48:03,541 Agora… eu também como. [rindo] 1022 00:48:03,625 --> 00:48:04,750 [música intrigante] 1023 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 Ai, gente! Ele tá comendo o bolo! 1024 00:48:07,625 --> 00:48:09,333 Ele ama mesmo Triperot. 1025 00:48:09,416 --> 00:48:11,375 [Jão-Jão] Que delícia! [grunhe] 1026 00:48:11,458 --> 00:48:13,333 [música se torna sombria] 1027 00:48:13,416 --> 00:48:14,833 - [borborigmo] - [grunhe] 1028 00:48:14,916 --> 00:48:18,083 - [de boca cheia] Triperot! Uhul! - [plateia exclama] 1029 00:48:18,625 --> 00:48:20,333 - Parem esse debate! - [plateia arfa] 1030 00:48:20,416 --> 00:48:23,833 - [homem] Quem é ela? - Aquela garota roubou os mico-monos! 1031 00:48:23,916 --> 00:48:25,708 - [vaia] - Por favor, não… 1032 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 Na verdade, eu libertei os mico-monos. 1033 00:48:28,666 --> 00:48:32,916 E eu nunca mais vou deixar os Pestes levá-los de volta. 1034 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 [arfa] O que ela tá fazendo? 1035 00:48:34,750 --> 00:48:37,750 Bem que achei estranho ela ficar tanto tempo no banheiro. 1036 00:48:37,833 --> 00:48:38,833 - [grunhe] - [exclamam] 1037 00:48:38,916 --> 00:48:42,750 Viram? Ela confessou! Ela não vai devolver os meus mico-monos, 1038 00:48:42,833 --> 00:48:45,250 porque ela não tá nem aí pra vocês. 1039 00:48:45,333 --> 00:48:46,458 Ah. 1040 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 Falou quem contaminou Triperot com carne de cachorro-quente! 1041 00:48:50,125 --> 00:48:51,500 [sussurrando] Que abusada! 1042 00:48:51,583 --> 00:48:54,375 Pra ajudar a salvar essa cidade maravilhosa, 1043 00:48:54,458 --> 00:48:56,375 nós faríamos tudo de novo! 1044 00:48:56,458 --> 00:48:59,875 - Isso não faz sentido nenhum. - Você não faz sentido! 1045 00:48:59,958 --> 00:49:01,541 Sabe o que faz? 1046 00:49:01,625 --> 00:49:05,541 - Um pouco da boa e velha algazarra. - [Sr. Klurb tocando xilofone] 1047 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 [melodia lenta e suave] 1048 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 Mas o que… 1049 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 ♪ Com o que ela roubou ♪ 1050 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Por que cê tá cantando? 1051 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 ♪ O nosso parque abriria ♪ 1052 00:49:16,416 --> 00:49:17,416 Hã? 1053 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 ♪ Com todos felizes ♪ 1054 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 [todos] É! 1055 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 ♪ Mas nos meteu numa fria ♪ 1056 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 Como é que é? 1057 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 ♪ Se lembrem da promessa ♪ 1058 00:49:28,125 --> 00:49:30,083 - [borborigmo] - O que tá acontecendo? 1059 00:49:30,166 --> 00:49:32,416 ♪ De que o seu lucro potencial ♪ 1060 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 Suas promessas são mentiras! 1061 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 ♪ É bilionário ♪ 1062 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 Ainda é um bom acordo. 1063 00:49:37,916 --> 00:49:40,791 [Sr. Peste] ♪ Alguém causou Um erro fatal ♪ 1064 00:49:40,875 --> 00:49:41,791 [geme] Socorro. 1065 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 ♪ Então aqui há um culpado ♪ 1066 00:49:46,041 --> 00:49:49,291 ♪ Oh, quem será que comprometeu ♪ 1067 00:49:49,375 --> 00:49:50,375 Eles são maus! 1068 00:49:50,458 --> 00:49:53,541 ♪ A ladra aponta o dedo pra nós, mas… ♪ 1069 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 [todos] É! 1070 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 ♪ Ah, o erro foi seu ♪ 1071 00:49:59,208 --> 00:50:00,208 ♪ Foi seu ♪ 1072 00:50:00,291 --> 00:50:01,916 ♪ Foi seu, seu, seu ♪ 1073 00:50:02,000 --> 00:50:04,416 - ♪ Foi seu, foi seu ♪ - Não tô me sentindo bem. 1074 00:50:04,500 --> 00:50:06,000 ♪ Foi seu, seu, seu ♪ 1075 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 [todos] ♪ Foi seu, foi seu ♪ 1076 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 ♪ Foi seu, seu, seu ♪ 1077 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 ♪ Foi seu, foi seu ♪ 1078 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 ♪ Foi seu, seu, seu ♪ 1079 00:50:14,625 --> 00:50:18,416 - ♪ Foi seu, foi seu, foi seu, seu, seu ♪ - [Jão-Jão gemendo] 1080 00:50:18,500 --> 00:50:21,125 - ♪ Foi seu ♪ - [Hermes] A gente quer a Pestelândia! 1081 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Devolve os mico-monos! 1082 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 [todos] ♪ Foi seu, foi seu ♪ 1083 00:50:25,125 --> 00:50:29,083 - ♪ Foi seu, seu, seu, foi seu ♪ - [Jão-Jão] Ai, mamãe! [choraminga] 1084 00:50:29,166 --> 00:50:33,500 Ai, eu acho que tá acontecendo alguma coisa aqui atrás… 1085 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 - ♪ Foi seu, seu, seu ♪ - [arfa] 1086 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 ♪ Foi seu, foi seu ♪ 1087 00:50:37,291 --> 00:50:39,708 - [clímax musical] - ♪ Foi seu, seu, seu ♪ 1088 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 [música para] 1089 00:50:40,750 --> 00:50:44,500 Um voto no Jão-Jão é um voto na diversão-são! 1090 00:50:44,583 --> 00:50:45,875 [grita] 1091 00:50:45,958 --> 00:50:47,166 [pum ressoa] 1092 00:50:47,250 --> 00:50:50,375 [pum ressoa em câmera lenta] 1093 00:50:50,458 --> 00:50:51,750 - [pum explode] - [grunhe] 1094 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 - [pessoas gritando] - [lamentando] Tá queimando! Tá queimando! 1095 00:50:55,750 --> 00:50:56,750 INTERVALO 1096 00:50:56,833 --> 00:50:59,625 [tom agudo soa] 1097 00:51:01,458 --> 00:51:04,250 Hã… Mãe, aquele homem… 1098 00:51:04,333 --> 00:51:05,666 Sim, meu amor. 1099 00:51:05,750 --> 00:51:08,000 O bumbum dele explodiu. 1100 00:51:09,375 --> 00:51:10,375 Ah. 1101 00:51:18,458 --> 00:51:19,625 Pode continuar? 1102 00:51:19,708 --> 00:51:22,375 - [Simão engasga] - [música suave] 1103 00:51:22,458 --> 00:51:25,166 Toma, papai. Toma um chazinho de ervas. 1104 00:51:25,250 --> 00:51:27,833 Ele vai te deixar calminho. 1105 00:51:27,916 --> 00:51:28,833 [Simão engulha] 1106 00:51:28,916 --> 00:51:30,375 [peludóbolo rindo] 1107 00:51:33,041 --> 00:51:34,291 [sapo grunhe] 1108 00:51:34,375 --> 00:51:37,041 Bento, algum sinal dela aí fora? 1109 00:51:37,125 --> 00:51:39,958 Ainda não. Tá vendo ela, Maria? 1110 00:51:40,041 --> 00:51:41,166 Ah, olha ela lá. 1111 00:51:41,250 --> 00:51:42,958 Bissa! 1112 00:51:43,041 --> 00:51:45,166 [música melancólica] 1113 00:51:45,875 --> 00:51:46,708 [suspira] 1114 00:51:46,791 --> 00:51:48,083 - Bissa! - [grunhe] 1115 00:51:48,708 --> 00:51:51,041 - Você tá bem? - Eu tô bem. Tô bem, sim. 1116 00:51:51,125 --> 00:51:53,166 A Bissa voltou! Ela tá bem! 1117 00:51:53,250 --> 00:51:55,916 Você não tá bem. Olha pra você, tá tremendo. 1118 00:51:56,000 --> 00:52:00,791 Olha, eu confesso, foi difícil ser culpada por arruinar toda a cidade, 1119 00:52:00,875 --> 00:52:03,708 e ter um coro de gente brava comigo, 1120 00:52:03,791 --> 00:52:06,291 e ver a explosão de um bumbum de um adulto. 1121 00:52:06,791 --> 00:52:09,750 Mas, tirando isso, eu… [estala a língua] 1122 00:52:09,833 --> 00:52:12,708 Ah, o que aconteceu com a sua mão? É um corte. 1123 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 Não é nada. Tá tudo bem. 1124 00:52:14,875 --> 00:52:16,375 [arfa] Me poupe, querida. 1125 00:52:16,458 --> 00:52:20,416 Se disser "eu tô bem" mais uma vez, vou morder seus cotovelos. 1126 00:52:20,500 --> 00:52:21,583 [ri] 1127 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 Acha que eu tô brincando? Já viu meus dentes? 1128 00:52:24,666 --> 00:52:25,750 [música suave] 1129 00:52:25,833 --> 00:52:27,916 Vem. Deixa eu curar isso. 1130 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 Ô! O que cê… 1131 00:52:30,333 --> 00:52:31,458 Ah, calma. 1132 00:52:31,541 --> 00:52:34,208 A nossa saliva tem propriedades curativas. 1133 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 [música mágica] 1134 00:52:46,375 --> 00:52:47,375 [soprando] 1135 00:52:47,458 --> 00:52:48,791 [tilintar mágico] 1136 00:52:48,875 --> 00:52:51,708 - [arfa] Você viu o que aconteceu? - O quê? 1137 00:52:51,791 --> 00:52:55,958 Deixou alguém ajudar você, e o mundo ainda tá girando. 1138 00:52:56,041 --> 00:52:58,541 - [zomba, riso sarcástico] - [música suave] 1139 00:52:58,625 --> 00:53:02,291 Por que você sempre acha que tem que fazer tudo sozinha? 1140 00:53:03,666 --> 00:53:08,958 Eu passo horas acordada de noite pensando em todas as coisas que eu não resolvi. 1141 00:53:09,041 --> 00:53:12,291 Não arranjei uma adoção pro Bento, não impedi os Pestes… 1142 00:53:12,375 --> 00:53:15,375 - Bissa, não é seu trabalho… - Eu sei, eu sei. 1143 00:53:15,875 --> 00:53:17,916 Mas… eu sinto que, 1144 00:53:18,000 --> 00:53:21,083 se eu conseguir provar que sou digna de alguma coisa, 1145 00:53:21,166 --> 00:53:23,208 aí, talvez, por causa disso… 1146 00:53:23,291 --> 00:53:25,875 Eu sei que não faz sentido, mas… 1147 00:53:25,958 --> 00:53:29,875 talvez, por causa disso, meus pais percebam como sou uma boa menina 1148 00:53:29,958 --> 00:53:33,041 e, finalmente, voltem a me amar… 1149 00:53:33,125 --> 00:53:35,125 e voltem pra me buscar. 1150 00:53:39,250 --> 00:53:41,125 É besteira, eu sei. 1151 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Não, não é besteira. 1152 00:53:43,625 --> 00:53:45,583 Já parou pra pensar que, talvez, 1153 00:53:45,666 --> 00:53:48,708 eles tenham deixado você aqui porque amavam você? 1154 00:53:48,791 --> 00:53:52,041 E que, talvez, só não pudessem cuidar de você? 1155 00:53:53,708 --> 00:53:58,166 Mas saiba que muitos aqui amam você incondicionalmente. 1156 00:53:58,250 --> 00:54:03,958 E que vamos devorar os seus cotovelos se você tentar fazer tudo sozinha de novo. 1157 00:54:04,750 --> 00:54:06,875 - [sopra] - [tilintar mágico] 1158 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Uou. 1159 00:54:11,000 --> 00:54:13,708 [expira] Bom, vou pôr as crianças pra dormir. 1160 00:54:13,791 --> 00:54:18,458 Depois do dia de hoje, por que não deixa eu fazer isso? 1161 00:54:18,958 --> 00:54:22,041 Minha mamãe e meu papai são de uma ilha mágica 1162 00:54:22,125 --> 00:54:23,416 chamada Lumpalópolis, 1163 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 que é o lugar mais violento do mundo inteirinho. 1164 00:54:26,958 --> 00:54:30,875 E a mãe da minha mamãe tinha o hábito de cantar uma canção de ninar 1165 00:54:30,958 --> 00:54:35,125 sobre monstros que devoram o seu rosto e que arrancam suas tripas. 1166 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 Essa é a minha musiquinha favorita. 1167 00:54:38,041 --> 00:54:44,291 - [música delicada] - ♪ O mundo é um monstro assustador ♪ 1168 00:54:44,375 --> 00:54:46,750 - ♪ Com dentões ♪ - [ri, exclama] 1169 00:54:46,833 --> 00:54:50,208 ♪ Que causam dor ♪ 1170 00:54:50,291 --> 00:54:55,791 ♪ Ouça os gritos de terror ♪ 1171 00:54:56,750 --> 00:55:01,666 ♪ As nossas vidas não têm valor ♪ 1172 00:55:01,750 --> 00:55:04,625 [sombra ruge] 1173 00:55:04,708 --> 00:55:07,458 ♪ Mas nos sonhos ♪ 1174 00:55:07,541 --> 00:55:11,916 - [Mandinha ri] - ♪ Você não tem que temer ♪ 1175 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 ♪ Lá o mundo é feliz ♪ 1176 00:55:14,333 --> 00:55:17,666 ♪ Feche os olhos pra ver ♪ 1177 00:55:17,750 --> 00:55:20,708 ♪ A flor vai sorrir ♪ 1178 00:55:20,791 --> 00:55:26,375 ♪ O sol vai brilhar ♪ 1179 00:55:26,458 --> 00:55:33,333 ♪ E não há perigo mais ♪ 1180 00:55:35,541 --> 00:55:40,875 ♪ Nos sonhos você não tem que temer ♪ 1181 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 ♪ Lá o mundo é feliz ♪ 1182 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 ♪ Feche os olhos pra ver ♪ 1183 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 ♪ A flor vai sorrir ♪ 1184 00:55:50,041 --> 00:55:55,625 ♪ O sol vai brilhar ♪ 1185 00:55:55,708 --> 00:56:02,083 ♪ E não há perigo mais ♪ 1186 00:56:02,750 --> 00:56:04,750 [música termina] 1187 00:56:09,833 --> 00:56:11,791 [ronca] 1188 00:56:12,750 --> 00:56:14,166 - [estrondo] - [arfa] 1189 00:56:14,250 --> 00:56:15,750 [balbucia] 1190 00:56:15,833 --> 00:56:16,958 [estala os lábios] 1191 00:56:17,458 --> 00:56:19,500 - [estrondo] - [grita, choraminga] 1192 00:56:19,583 --> 00:56:21,375 Tô numa caixa e não consigo sair! 1193 00:56:21,458 --> 00:56:23,125 - [estrondo] - [todos arfam] 1194 00:56:24,250 --> 00:56:26,083 - [estrondo] - [objetos batem] 1195 00:56:26,166 --> 00:56:27,833 [música de suspense] 1196 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 [Sr. Peste] Preparar… 1197 00:56:30,416 --> 00:56:31,625 Apontar… 1198 00:56:31,708 --> 00:56:33,125 Ei, o que estão fazendo? 1199 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 Fogo! 1200 00:56:34,333 --> 00:56:35,375 [música para] 1201 00:56:36,458 --> 00:56:38,291 - [riso triunfante] - Parem! 1202 00:56:38,375 --> 00:56:40,291 Como prefeitos de Triperot, 1203 00:56:40,375 --> 00:56:45,083 a gente tá declarando guerra a você e ao seu "orfandato" idiota. 1204 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 Vocês não são prefeitos de Triperot! 1205 00:56:47,458 --> 00:56:48,666 Nós somos, sim. 1206 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 O Wayne João "Desbundado" Jão-Jão perdeu a eleição. 1207 00:56:52,625 --> 00:56:55,375 Nós recebemos o mesmo número de votos, 1208 00:56:55,458 --> 00:56:58,458 então essa cidade de idiotas nos tornou coprefeitos. 1209 00:56:58,541 --> 00:57:03,541 Como prova, olha essa coroa completamente genuína e não caseira, 1210 00:57:03,625 --> 00:57:06,666 e esses sapatinhos dourados e magníficos de rei. 1211 00:57:06,750 --> 00:57:10,125 Uhu! Vamos, devolvam os mico-monos agora mesmo! 1212 00:57:10,208 --> 00:57:13,166 [nota aguda de soprano] 1213 00:57:13,250 --> 00:57:15,666 - [arfa] - [Mandinha choraminga] 1214 00:57:15,750 --> 00:57:19,250 - Eu tô com muito medo. [geme] - Não precisa ficar com medo… 1215 00:57:19,333 --> 00:57:21,583 [engulha] …Mandinha. 1216 00:57:21,666 --> 00:57:23,500 - [Sr. Peste] Fogo! - [estrondo] 1217 00:57:23,583 --> 00:57:26,625 Vão pro telhado. Podem escapar por lá. Eles não vão ver. 1218 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 E deixar eles machucarem vocês? [nega] 1219 00:57:29,791 --> 00:57:33,375 Vocês ficaram do nosso lado. A gente não vai abandonar vocês. 1220 00:57:34,041 --> 00:57:37,708 Eu sei que podemos derrotá-los se trabalharmos juntos. 1221 00:57:37,791 --> 00:57:39,375 - [estrondo] - [Sr. Peste ri] 1222 00:57:39,458 --> 00:57:40,291 [engulha] 1223 00:57:40,375 --> 00:57:42,958 [peludóbolos chilreando] 1224 00:57:43,041 --> 00:57:45,833 Alguns podem ser mais úteis que os outros, mas… 1225 00:57:45,916 --> 00:57:48,833 Espera. Simão, quantas coisas dessa consegue… 1226 00:57:48,916 --> 00:57:51,000 "Fazer" é a melhor palavra? 1227 00:57:51,083 --> 00:57:52,041 [Simão] Hum… 1228 00:57:52,125 --> 00:57:55,375 O tempo acabou, seus ratinhos "esqueirosos"! 1229 00:57:55,458 --> 00:57:58,208 Pelo bem de Triperot e pelo bem da Pestelândia, 1230 00:57:58,291 --> 00:58:00,125 vão pegar os mico-monos! 1231 00:58:00,208 --> 00:58:01,583 [música dramática] 1232 00:58:01,666 --> 00:58:03,125 Devolvam os mico-monos! 1233 00:58:03,208 --> 00:58:06,000 Eu concordo em devolver e concordo em concordar! 1234 00:58:06,083 --> 00:58:09,333 Mãe, pai, fazer isso não é uma coisa legal! 1235 00:58:09,416 --> 00:58:12,208 [Dinda] Quero aqueles mico-monos! Preciso deles! 1236 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 Preparar… apontar… fogo! 1237 00:58:16,166 --> 00:58:17,750 [música se intensifica] 1238 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 [Sra. Peste] Fogo! 1239 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 - [Bento] Cobras! - [Tina] Dentista! 1240 00:58:24,375 --> 00:58:25,583 - Mímica. - Palhaços medonhos. 1241 00:58:25,666 --> 00:58:27,708 - Cnidos vermicosos. - Chiclete no cabelo. 1242 00:58:27,791 --> 00:58:30,125 Esquecer de vestir a calça pra escola. 1243 00:58:30,208 --> 00:58:33,583 É que eu… tô tendo ansiedade em relação à minha ansiedade. 1244 00:58:33,666 --> 00:58:37,666 Sabe o que me dá ansiedade, Simão? Pensar em voltar pra aquela jaula. 1245 00:58:38,500 --> 00:58:40,833 - [engole em seco] - [borborigmo] 1246 00:58:40,916 --> 00:58:43,000 [peludóbolos chilreiam] 1247 00:58:45,708 --> 00:58:46,583 [arfam] 1248 00:58:46,666 --> 00:58:48,708 - [silêncio] - [vento soprando] 1249 00:58:52,916 --> 00:58:54,250 [nota toca suavemente] 1250 00:58:56,333 --> 00:58:57,208 [chilreia] 1251 00:58:57,291 --> 00:58:58,958 - O que… - [peludóbolo grita] 1252 00:58:59,041 --> 00:59:00,041 [grita] 1253 00:59:00,125 --> 00:59:02,125 [música agitada] 1254 00:59:03,333 --> 00:59:06,583 - Obrigado pelo seu serviço! [ri] - [peludóbolo exclama] 1255 00:59:07,375 --> 00:59:08,625 - [arfa] - [exclama] 1256 00:59:09,416 --> 00:59:10,666 [riso de animação] 1257 00:59:10,750 --> 00:59:12,375 [peludóbolos chilreando] 1258 00:59:13,291 --> 00:59:14,125 [homem grunhe] 1259 00:59:14,208 --> 00:59:15,125 [grita] 1260 00:59:18,666 --> 00:59:20,333 - [grita] - [pneus cantam] 1261 00:59:22,791 --> 00:59:24,166 [ri] 1262 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 O que é que são essas coisas? 1263 00:59:28,583 --> 00:59:31,416 Voltem aqui! Ninguém disse que podiam fugir. 1264 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 Covardes! 1265 00:59:32,791 --> 00:59:34,875 - [Haroldo] Vitória! - [Bento] Isso! 1266 00:59:34,958 --> 00:59:35,916 [Tina ri] 1267 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Bissa! 1268 00:59:37,083 --> 00:59:38,250 Que foi, Bento? 1269 00:59:38,333 --> 00:59:40,458 - [arfa] - [música de suspense] 1270 00:59:40,541 --> 00:59:42,041 [ambos rosnam] 1271 00:59:42,125 --> 00:59:45,458 [arfa] Sr. Lenço, eles não podem entrar! 1272 00:59:45,541 --> 00:59:47,333 Sai da frente, chatolenço! 1273 00:59:47,416 --> 00:59:51,083 Sabemos que os mico-monos tão aqui, então deixa a gente entrar! 1274 00:59:51,166 --> 00:59:52,958 [Sr. Lenço] Querem entrar, né? 1275 00:59:53,500 --> 00:59:55,000 - [efeito sonoro dramático] - Não. 1276 00:59:55,083 --> 00:59:56,666 [latas engatilham] 1277 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 - Podem tirar o cavalinho da chuva. - [ambos] Hum? 1278 00:59:59,416 --> 01:00:01,041 [heavy metal] 1279 01:00:01,125 --> 01:00:04,541 [Pestes gritam em câmera lenta] 1280 01:00:04,625 --> 01:00:06,833 - [Sr. Lenço grita] - [Pestes grunhem] 1281 01:00:06,916 --> 01:00:07,875 [grita] 1282 01:00:07,958 --> 01:00:09,708 [Pestes grunhem] 1283 01:00:12,166 --> 01:00:13,541 [grita] 1284 01:00:14,250 --> 01:00:15,375 [grita] 1285 01:00:16,166 --> 01:00:19,041 Se acham que vão entrar neste orfanato… [inspira] 1286 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 …saibam que só por cima de mim. 1287 01:00:21,708 --> 01:00:24,250 Não por cima como se eu fosse um tapete, 1288 01:00:24,333 --> 01:00:25,458 cês entenderam? 1289 01:00:25,541 --> 01:00:28,916 [gritando] Eu não vou deixar! 1290 01:00:29,000 --> 01:00:30,333 [Pestes gritam] 1291 01:00:30,416 --> 01:00:32,458 [música se intensifica] 1292 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Isso não acabou. 1293 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 Pois eu acho que acabou, sim. 1294 01:00:37,750 --> 01:00:39,833 [grunhe] 1295 01:00:39,916 --> 01:00:42,083 - [pneus cantam] - [rosna] A gente vai voltar! 1296 01:00:42,166 --> 01:00:47,000 - Uhu! Quem manda aqui sou eu! [berra] - [música encerra com solo de guitarra] 1297 01:00:47,083 --> 01:00:48,166 Nossa, Sr. Lenço! 1298 01:00:48,250 --> 01:00:51,000 [rindo] 1299 01:00:51,083 --> 01:00:52,833 Ô Sr. Lenço. 1300 01:00:52,916 --> 01:00:55,375 Lambeu os dedos do Sapo de Pata Doce! 1301 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 [suspira, hesita] Eu… eu acho que sim. 1302 01:00:57,916 --> 01:01:01,125 É que eu nunca tinha conversado com um sapo antes, 1303 01:01:01,208 --> 01:01:05,750 e eu o ouvi e achei muito interessante, então… [hesita] …eu lambi os dedos. 1304 01:01:05,833 --> 01:01:08,750 E, assim que fiz isso, eu me senti muito ranzinza. 1305 01:01:08,833 --> 01:01:11,666 - E poderoso. - O oposto do que o senhor é? 1306 01:01:11,750 --> 01:01:14,000 É, eu acho que isso resume muito bem. 1307 01:01:14,083 --> 01:01:15,083 Isso faz sentido. 1308 01:01:15,166 --> 01:01:17,416 Ele é um Sapo Reverso de Lumpalópolis. 1309 01:01:17,500 --> 01:01:18,916 [balbucia] 1310 01:01:19,000 --> 01:01:21,375 Há um grande alvoroço em Triperot hoje, 1311 01:01:21,458 --> 01:01:24,000 já que o ex-prefeito Wayne João Jão-Jão 1312 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 se recupera de uma cirurgia de emergência de troca de bumbum. 1313 01:01:27,708 --> 01:01:31,291 Os novos prefeitos de Triperot, Credência e James Peste, 1314 01:01:31,375 --> 01:01:35,291 declararam guerra a algumas crianças órfãs… e perderam! 1315 01:01:35,375 --> 01:01:39,750 Os jovens vitoriosos têm que agradecer a uma órfã muito valente: 1316 01:01:39,833 --> 01:01:40,833 Bissa Balti! 1317 01:01:40,916 --> 01:01:43,458 A família mico-mono tá sob a minha proteção. 1318 01:01:43,541 --> 01:01:45,041 Enquanto eu estiver aqui, 1319 01:01:45,125 --> 01:01:47,750 os Pestes nunca mais vão colocar os pés aqui, 1320 01:01:47,833 --> 01:01:50,916 e a Pestelândia nunca, jamais vai abrir. 1321 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 [Sra. Peste grita] 1322 01:01:54,125 --> 01:01:55,083 [grunhe] 1323 01:01:55,583 --> 01:01:58,583 Aquela garota tá acabando com a nossa vida! 1324 01:01:59,083 --> 01:02:02,250 - [Sr. Peste imitando som de carro, rindo] - [arfa] 1325 01:02:02,333 --> 01:02:06,083 [grunhe] Fala sério! O que é que cê tá fazendo aí? 1326 01:02:06,166 --> 01:02:08,000 Brincando com a minha diarreia. 1327 01:02:08,083 --> 01:02:11,083 Acha que ficar esfregando sua cara na sua diarreia 1328 01:02:11,166 --> 01:02:13,750 vai fazer com que os mico-monos voltem? 1329 01:02:13,833 --> 01:02:15,791 Você conhece aquela garota. 1330 01:02:15,875 --> 01:02:17,875 Ela é esperta que nem uma raposa. 1331 01:02:17,958 --> 01:02:20,500 Nunca vai deixar a gente entrar no orfanato. 1332 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 Ah, sua velha coitada, inútil com cara de morcego. 1333 01:02:23,875 --> 01:02:27,125 Quem falou que a gente vai entrar lá, hein? 1334 01:02:27,208 --> 01:02:30,208 - [ri maliciosamente] - [música sombria] 1335 01:02:32,750 --> 01:02:33,750 [música termina] 1336 01:02:36,291 --> 01:02:40,833 Pode parar de limpar, Bissa. Todo mundo lá em cima já tá dormindo. 1337 01:02:40,916 --> 01:02:43,250 Não tô nem um pouco cansada, é de boa. 1338 01:02:43,333 --> 01:02:45,500 Eu consigo fazer a primeira vigia. 1339 01:02:45,583 --> 01:02:49,708 Tá legal. Mas, se quiser seus cotovelos intactos, repete depois de mim: 1340 01:02:49,791 --> 01:02:52,583 "Eu vou disparar o alarme se eu vir os Pestes 1341 01:02:52,666 --> 01:02:56,166 e, não importa o que aconteça, não vou atrás deles sozinha." 1342 01:02:56,250 --> 01:02:58,166 Eu não vou atrás deles sozinha, 1343 01:02:58,250 --> 01:03:02,458 e eu prometo, prometo, prometo que eu disparo o alarme se eles vierem. 1344 01:03:02,541 --> 01:03:03,833 Meu coração é uma porta, 1345 01:03:03,916 --> 01:03:07,083 e o meu amor sai pelo mundo através da porta do meu coração. 1346 01:03:07,875 --> 01:03:09,458 Ah… O quê? 1347 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 É que cê tem que repetir depois de mim também. 1348 01:03:12,375 --> 01:03:14,083 Eu tô de boa com isso aí. 1349 01:03:14,166 --> 01:03:16,166 Tá bom, então, repete assim, ó: 1350 01:03:16,250 --> 01:03:19,208 "A porta do meu coração vai ficar aberta 1351 01:03:19,291 --> 01:03:22,291 pra aceitar o amor dos outros." 1352 01:03:23,125 --> 01:03:24,125 [Bissa suspira] 1353 01:03:24,791 --> 01:03:27,916 A porta do meu coração vai ficar aberta pra aceitar o amor dos outros. 1354 01:03:28,000 --> 01:03:30,666 "Porque eu mereço ser amada." 1355 01:03:34,958 --> 01:03:36,291 [música terna] 1356 01:03:41,541 --> 01:03:45,583 [hesitante] Porque… eu… mereço ser amada. 1357 01:03:46,125 --> 01:03:48,125 [música se intensifica] 1358 01:04:00,166 --> 01:04:01,750 [música termina] 1359 01:04:01,833 --> 01:04:03,458 [telefone tocando] 1360 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 NÚMERO DESCONHECIDO 1361 01:04:06,625 --> 01:04:09,458 - Alô? - [Sr. Lenço] Bissa, não vai acreditar! 1362 01:04:09,541 --> 01:04:11,666 Sr. Lenço? Ah, cadê o senhor? 1363 01:04:11,750 --> 01:04:13,166 Eu estou com seus pais. 1364 01:04:13,250 --> 01:04:15,000 [arfa] O quê? 1365 01:04:15,083 --> 01:04:16,833 É, eles viram você no jornal. 1366 01:04:16,916 --> 01:04:19,125 Querem muito te conhecer. 1367 01:04:19,791 --> 01:04:21,208 Eu estou com eles agora, 1368 01:04:21,291 --> 01:04:24,375 aqui na pista de boliche na estrada de Tripecrest. 1369 01:04:25,833 --> 01:04:28,750 Eles são pessoas muito legais, Bissa. 1370 01:04:28,833 --> 01:04:30,333 É verdade. 1371 01:04:30,416 --> 01:04:33,250 [música otimista] 1372 01:04:35,750 --> 01:04:36,625 [música para] 1373 01:04:36,708 --> 01:04:40,125 Não, Bissa! Não! Isso é um truque, não é? 1374 01:04:40,208 --> 01:04:42,750 Me diz que ela não vai cair nesse truque! 1375 01:04:42,833 --> 01:04:44,583 Infelizmente, eu não posso. 1376 01:04:44,666 --> 01:04:49,291 Não se esqueça, quando você quer muito que uma coisa seja verdade… 1377 01:04:49,375 --> 01:04:52,833 É fácil se convencer de que é verdade, 1378 01:04:52,916 --> 01:04:54,875 mesmo que não seja. 1379 01:04:56,333 --> 01:04:57,958 Mãe! Pai! 1380 01:04:58,041 --> 01:04:59,416 Eu tô aqui! 1381 01:04:59,500 --> 01:05:01,916 Eu não acredito que vocês voltaram. 1382 01:05:07,291 --> 01:05:11,000 Eu… não acredito que vocês voltaram. 1383 01:05:13,583 --> 01:05:15,125 Eles nunca vão voltar. 1384 01:05:16,125 --> 01:05:18,125 [música soturna] 1385 01:05:18,208 --> 01:05:19,791 - [suspira] - [porta abre] 1386 01:05:21,250 --> 01:05:22,625 [Pestes gargalhando] 1387 01:05:22,708 --> 01:05:25,083 [música sombria] 1388 01:05:25,166 --> 01:05:27,708 Ai, não acredito que ela caiu nessa! [rindo] 1389 01:05:27,791 --> 01:05:31,458 O Alterador Vocal 30.000… [na voz do Sr. Lenço] …ataca de novo. 1390 01:05:31,541 --> 01:05:35,833 Sabia que se você ouvisse a voz do chato do Lenço, você acreditaria. 1391 01:05:35,916 --> 01:05:39,708 - [aparelho apita] - [voz normal] E… você… acreditou. 1392 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 Agora vamos pegar nossos mico-monos. 1393 01:05:42,708 --> 01:05:44,958 - [música dramática] - [Pestes rindo] 1394 01:05:45,041 --> 01:05:45,875 [arfando] 1395 01:05:48,333 --> 01:05:49,291 [grunhe] 1396 01:05:49,375 --> 01:05:51,375 - [ofega, arfa] - [música tensa] 1397 01:05:51,458 --> 01:05:54,250 - [Pestes riem maliciosamente] - Não, não, não! 1398 01:05:54,333 --> 01:05:57,791 [grita, grunhe] 1399 01:05:57,875 --> 01:05:59,375 [veículo se aproximando] 1400 01:05:59,458 --> 01:06:00,500 Hum. 1401 01:06:01,333 --> 01:06:03,083 [porta do veículo abre, fecha] 1402 01:06:03,166 --> 01:06:05,416 - [música sombria] - [balbucia] 1403 01:06:06,750 --> 01:06:08,250 [metal chacoalhando] 1404 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 PEGA-FORTE 1405 01:06:11,541 --> 01:06:13,833 [homem cantarolando] 1406 01:06:13,916 --> 01:06:16,333 [nota aguda de soprano] 1407 01:06:16,416 --> 01:06:18,625 - [estrondo] - [crianças arfam] 1408 01:06:19,875 --> 01:06:20,875 [objeto quebra] 1409 01:06:20,958 --> 01:06:23,208 - [arfa] - Ah, o que tá acontecendo? 1410 01:06:23,291 --> 01:06:26,166 É um terremoto? Cadê a Bissa? 1411 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 [Sr. Peste] Vamos, pesteleiros! 1412 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 Eu sei que com essa mentalidade de manada, a gente é capaz de mover montanhas! 1413 01:06:32,916 --> 01:06:35,916 - [música sombria continua] - E vamos lá! E… força! 1414 01:06:36,000 --> 01:06:37,750 [multidão] E… força! 1415 01:06:37,833 --> 01:06:38,708 [grunhe] 1416 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 [multidão] E… força! 1417 01:06:40,291 --> 01:06:41,333 [grita] 1418 01:06:41,416 --> 01:06:43,541 [música se torna dramática] 1419 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 E… força! 1420 01:06:47,166 --> 01:06:49,333 [multidão] E… força! 1421 01:06:49,416 --> 01:06:50,750 [grunhe de esforço] 1422 01:06:50,833 --> 01:06:52,458 [multidão] E… força! 1423 01:06:52,541 --> 01:06:55,166 [grunhe] Estamos presos! Essa janela também! 1424 01:06:55,250 --> 01:06:56,125 [grunhe] 1425 01:06:56,208 --> 01:06:57,833 [ofega] 1426 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 [grita] 1427 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 Essa janela também! 1428 01:07:00,833 --> 01:07:02,375 [prédio range] 1429 01:07:02,458 --> 01:07:04,458 [grunhe] 1430 01:07:04,541 --> 01:07:06,708 - [ambos gritam] - [grunhe] Mamãe! 1431 01:07:06,791 --> 01:07:09,208 - [prédio range] - [Mandinha grita] 1432 01:07:09,291 --> 01:07:12,500 Socorro! Socorro! [grunhe, arfa] 1433 01:07:12,583 --> 01:07:13,625 [cama rangendo] 1434 01:07:13,708 --> 01:07:14,583 [grita] 1435 01:07:15,250 --> 01:07:17,250 - [grunhe] - [música triunfante] 1436 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 [multidão] E… força! 1437 01:07:22,750 --> 01:07:24,750 [música de ópera dramática] 1438 01:07:24,833 --> 01:07:26,833 [multidão gritando] 1439 01:07:34,041 --> 01:07:35,875 [homem] Ei! Esperem por mim! 1440 01:07:35,958 --> 01:07:37,958 [Sr. Peste] Vambora, povo! 1441 01:07:39,500 --> 01:07:40,833 [eletricidade crepita] 1442 01:07:42,708 --> 01:07:45,375 [Pestes comemoram] 1443 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Próxima parada: Pestelândia! 1444 01:07:47,666 --> 01:07:49,041 [Sr. Peste gargalha] 1445 01:07:49,125 --> 01:07:50,541 [música termina] 1446 01:07:50,625 --> 01:07:52,083 [ofegando] 1447 01:07:53,083 --> 01:07:54,000 [arfa] 1448 01:07:55,166 --> 01:07:57,208 Ah, não! Não, não, não, não, não! 1449 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 O que aconteceu? Como? 1450 01:07:59,291 --> 01:08:00,958 [música sombria] 1451 01:08:01,041 --> 01:08:03,083 Dona Maria? Bento? 1452 01:08:03,166 --> 01:08:04,416 [grunhe] 1453 01:08:04,500 --> 01:08:05,375 Sr. Lenço? 1454 01:08:05,458 --> 01:08:07,458 - Tem alguém aí? - [objeto guincha] 1455 01:08:07,541 --> 01:08:08,666 [arfa] 1456 01:08:12,125 --> 01:08:14,166 O que foi que eu fiz? [arfa] 1457 01:08:14,250 --> 01:08:15,833 O que foi que eu fiz? 1458 01:08:15,916 --> 01:08:18,250 Como eu caí naquele truque? Que idiota! 1459 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 Idiota. Idiota. 1460 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 [arfa] Eu odeio eles. Eu odeio aqueles dois! 1461 01:08:23,958 --> 01:08:25,000 [grunhe] 1462 01:08:25,750 --> 01:08:27,541 - [gritam] - [efeito sonoro dramático] 1463 01:08:28,041 --> 01:08:30,125 [geme de dor] 1464 01:08:30,208 --> 01:08:32,458 O que aconteceu? Como foi… 1465 01:08:32,958 --> 01:08:34,041 [sapo grunhe] 1466 01:08:35,541 --> 01:08:37,416 Os Pestes levaram o orfanato. 1467 01:08:37,500 --> 01:08:41,458 Eu tentei impedi-los, mas uma mulher me chutou com uma bota. 1468 01:08:41,541 --> 01:08:43,166 Eu nem vi a marca. 1469 01:08:43,250 --> 01:08:45,458 Eu grudei na bota, segurei firme, 1470 01:08:45,541 --> 01:08:48,000 mas ela me sacudiu e tentou pisar em mim! 1471 01:08:48,083 --> 01:08:49,833 Ai, que vergonha… 1472 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 [choroso] Eu fui chutado por uma bota… 1473 01:08:52,375 --> 01:08:54,541 A culpa é toda minha. 1474 01:08:54,625 --> 01:08:58,416 Era pra eu ficar de vigia, mas eu abandonei todo mundo, porque… 1475 01:08:58,500 --> 01:09:00,666 [grita] Eu sou uma idiota! 1476 01:09:00,750 --> 01:09:03,291 Eu pensei que meus pais pudessem voltar… 1477 01:09:03,375 --> 01:09:04,250 Ai! 1478 01:09:05,208 --> 01:09:07,750 - Como é que a sua língua… - [ambos grunhem] 1479 01:09:08,375 --> 01:09:11,333 Você deve ter lambido minhas patas sem eu perceber, 1480 01:09:11,416 --> 01:09:13,791 porque tá falando de trás pra frente. 1481 01:09:13,875 --> 01:09:17,291 Vê se acorda, garota! Sua família conta com isso. 1482 01:09:17,375 --> 01:09:18,541 Mas que família? 1483 01:09:18,625 --> 01:09:20,583 Não é óbvio que eu não tenho uma… 1484 01:09:20,666 --> 01:09:21,750 [ambos grunhem] 1485 01:09:22,583 --> 01:09:23,875 Espera um pouco! 1486 01:09:23,958 --> 01:09:26,625 Se você não tem família, chama o Bento de quê? 1487 01:09:26,708 --> 01:09:29,666 - [música suave] - Ou os mico-monos? Ou eu? 1488 01:09:29,750 --> 01:09:33,125 E como chama aquele homem careca com calça de cintura alta 1489 01:09:33,208 --> 01:09:36,000 que vive falando da mãe dele? Hum? 1490 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 Eu chamo ele de Sr. Lenço. 1491 01:09:38,541 --> 01:09:41,750 Você chama ele de Sr. Lenço. 1492 01:09:41,833 --> 01:09:45,166 Mas família não é só com quem você tem relação de sangue. 1493 01:09:45,250 --> 01:09:49,625 É com quem você se importa, e quem se importa com você, 1494 01:09:49,708 --> 01:09:53,916 e trata você com amor, gentileza e empatia. 1495 01:09:55,250 --> 01:09:56,458 Tem razão. 1496 01:09:57,125 --> 01:10:01,416 Os Pestes machucaram a nossa família. Agora eles vão ter que pagar. 1497 01:10:02,125 --> 01:10:05,291 - [música animada] - ♪ Quer diversão e muito agito ♪ 1498 01:10:05,375 --> 01:10:06,666 ♪ Num só lugar? ♪ 1499 01:10:06,750 --> 01:10:07,833 ♪ Pestelândia ♪ 1500 01:10:07,916 --> 01:10:10,375 - Bem-vindos, pestilentos… - [Sr. Peste grunhe] 1501 01:10:10,458 --> 01:10:13,041 …à reinauguração da Pestelândia! 1502 01:10:13,125 --> 01:10:16,666 - [Sr. Peste exclama] - Estamos maiores e melhores que nunca! 1503 01:10:16,750 --> 01:10:18,875 - [plateia comemora] - ♪ Melhores que nunca ♪ 1504 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 [Sr. Peste] Agora podem passar a noite e gastar dinheiro 1505 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 no Hotel de Luxo e Spa da Pestelândia. 1506 01:10:25,541 --> 01:10:29,333 [Sra. Peste] E depois podem comer minha torta famosa de pássaro. 1507 01:10:29,416 --> 01:10:32,916 E podem ficar à vontade pra usar o nosso lenço complementar. 1508 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Ah, Jesus. 1509 01:10:34,083 --> 01:10:36,708 Mas o mais importante é que, graças a vocês, 1510 01:10:36,791 --> 01:10:39,000 os nossos mico-monos voltaram! 1511 01:10:39,083 --> 01:10:41,125 ♪ Quer diversão e muito agito ♪ 1512 01:10:41,208 --> 01:10:42,833 ♪ Num só lugar? ♪ 1513 01:10:42,916 --> 01:10:44,416 ♪ Pestelândia ♪ 1514 01:10:44,500 --> 01:10:46,666 ♪ Quer diversão e muito agito ♪ 1515 01:10:46,750 --> 01:10:47,916 ♪ Num só lugar? ♪ 1516 01:10:48,000 --> 01:10:51,333 - ♪ Pestelândia ♪ - [música termina] 1517 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 Sou o Hermes Dungle! 1518 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 Amigos, a Pestelândia sempre põe os valores da família em primeiro lugar, 1519 01:10:57,875 --> 01:11:02,333 e é por isso que queremos apresentar alguém muito especial pra vocês. 1520 01:11:02,416 --> 01:11:04,708 É o nosso tesourinho… 1521 01:11:04,791 --> 01:11:06,125 Bundonildo Peste! 1522 01:11:06,208 --> 01:11:07,833 [Bento arfa, grunhe] 1523 01:11:07,916 --> 01:11:09,583 [plateia exclama] 1524 01:11:10,208 --> 01:11:11,291 [caneta chia] 1525 01:11:11,791 --> 01:11:13,208 [microfonia] 1526 01:11:13,291 --> 01:11:15,666 Oi, pessoal. Meu nome é Bento Pes… 1527 01:11:15,750 --> 01:11:17,166 [Sra. Peste] Bundonildo! 1528 01:11:17,250 --> 01:11:18,666 - Meu nome é… - [Sra. Peste] Ah! 1529 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 …Bundonildo Peste, 1530 01:11:20,375 --> 01:11:23,583 e a única coisa que eu queria era ter uma família. 1531 01:11:23,666 --> 01:11:25,541 E agora eu tenho uma, 1532 01:11:25,625 --> 01:11:28,333 desde que a mamãe e o papai Peste me adotaram, 1533 01:11:28,416 --> 01:11:31,000 e os meus irmãos e minhas irmãs também. 1534 01:11:31,083 --> 01:11:33,500 [crianças gritam, grunhem] 1535 01:11:33,583 --> 01:11:35,250 É isso aí, pessoal. 1536 01:11:35,333 --> 01:11:39,208 Nós adotamos um orfanato cheio de criancinhas. 1537 01:11:39,291 --> 01:11:40,708 Só para trazer pra vocês 1538 01:11:40,791 --> 01:11:44,833 o incrível show de música e dança da família Peste! 1539 01:11:44,916 --> 01:11:47,916 [música polca acelerada] 1540 01:11:48,000 --> 01:11:49,375 [plateia exclamando] 1541 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 Ah, James, nossos sonhos estão se realizando! 1542 01:12:00,083 --> 01:12:01,708 Eu sabia, benhê. 1543 01:12:01,791 --> 01:12:04,625 Nada seria capaz de estragar o nosso momento! 1544 01:12:04,708 --> 01:12:05,875 [ri] 1545 01:12:05,958 --> 01:12:07,375 [ri] Ha! 1546 01:12:07,458 --> 01:12:10,041 [ambos gargalhando] 1547 01:12:11,125 --> 01:12:13,375 [música triunfante] 1548 01:12:14,916 --> 01:12:16,166 [ri] 1549 01:12:17,250 --> 01:12:18,916 - [música para] - [plateia arfa] 1550 01:12:19,000 --> 01:12:19,958 [rindo] 1551 01:12:20,041 --> 01:12:21,083 [grunhe] 1552 01:12:21,166 --> 01:12:22,625 [plateia arfa] 1553 01:12:27,125 --> 01:12:28,875 [continuam cuspindo] 1554 01:12:34,541 --> 01:12:36,500 [plateia exclama com nojo] 1555 01:12:37,291 --> 01:12:38,375 [ambos grunhem] 1556 01:12:38,875 --> 01:12:40,583 - [ri] - [música misteriosa] 1557 01:12:40,666 --> 01:12:43,916 [música distorce] 1558 01:12:44,500 --> 01:12:45,916 - [Bissa] Bento! - [arfa] 1559 01:12:46,000 --> 01:12:47,208 [música suave] 1560 01:12:47,291 --> 01:12:49,458 Eu sinto muito por te deixado. 1561 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 - Ei, peguem a garota! - [música sinistra] 1562 01:12:52,666 --> 01:12:55,000 - [música para] - Pra eu dar um abraço bem apertado. 1563 01:12:55,083 --> 01:12:57,708 - Ah, que criança maravilhosa ela é! - [música intrigante] 1564 01:12:57,791 --> 01:12:58,875 Ai, para! Para! 1565 01:12:58,958 --> 01:13:02,583 Tá fazendo cócegas no meu bigode, sua cosquinhadora de bigode. 1566 01:13:02,666 --> 01:13:05,375 [ri] Uh, tá procurando por isso aqui? 1567 01:13:05,458 --> 01:13:08,666 - [arfa] Ah… - Ah, santa inteligência! 1568 01:13:08,750 --> 01:13:11,541 Acho que ela quer libertar os mico-monos, James. 1569 01:13:11,625 --> 01:13:14,375 Ah, é o que eu esperava. 1570 01:13:14,458 --> 01:13:16,708 É a coisa certa a fazer. 1571 01:13:17,250 --> 01:13:19,333 Vão, podem ir, criaturas preciosas. 1572 01:13:19,416 --> 01:13:22,000 - Estão livres! Vão! [ri] - Muito obrigada. 1573 01:13:22,083 --> 01:13:25,666 É boa a sensação de ser bom, não é, James? 1574 01:13:25,750 --> 01:13:29,041 É boa mesmo, parece uma brisa de verão. 1575 01:13:29,125 --> 01:13:30,958 - [assoprando] - Oh! 1576 01:13:31,541 --> 01:13:35,041 - [música dramática] - [burburinho da plateia] 1577 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 Eles não disseram que precisávamos dos mico-monos pra salvar a cidade? 1578 01:13:40,375 --> 01:13:42,916 Vamos! Vamos logo. Rápido, pessoal! 1579 01:13:43,708 --> 01:13:46,375 - [grunhe] - Até que gostei de ter uma barba. 1580 01:13:46,458 --> 01:13:48,791 - Não tem idade pra isso, Haroldo! - Ai! 1581 01:13:50,041 --> 01:13:52,791 - Parem! A gente não vai embora ainda! - [música para] 1582 01:13:52,875 --> 01:13:55,416 Bissa, o que você tá fazendo? 1583 01:13:55,500 --> 01:13:58,791 Estamos livres. Não temos mais nada pra fazer aqui. 1584 01:13:58,875 --> 01:14:00,500 Está errada, Dona Maria. 1585 01:14:00,583 --> 01:14:04,833 A magia do sapo vai desaparecer, e os Pestes vão voltar a ser pestes. 1586 01:14:05,500 --> 01:14:07,125 A senhora sabe mais que ninguém 1587 01:14:07,208 --> 01:14:10,625 que eles vão continuar indo atrás da sua família e machucando as pessoas, 1588 01:14:10,708 --> 01:14:14,000 e machucando mais pessoas, e nada vai mudar. 1589 01:14:14,083 --> 01:14:17,416 A gente tem que dar um gostinho do próprio remédio deles, 1590 01:14:17,500 --> 01:14:19,541 com o maior de todos os truques. 1591 01:14:20,500 --> 01:14:22,583 Mas eu não consigo sozinha. 1592 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 Então quem vem comigo? 1593 01:14:25,625 --> 01:14:27,916 - [gritos] - [música triunfante] 1594 01:14:28,000 --> 01:14:29,583 - [música para] - [assoprando] 1595 01:14:29,666 --> 01:14:31,041 - [suspira] - [Dinda pigarreia] 1596 01:14:31,125 --> 01:14:35,333 Licença, prefeito e prefeita Peste, mas disseram que, se déssemos mil dólares, 1597 01:14:35,416 --> 01:14:38,708 salvaria Triperot e ficaríamos bilionários quando o parque abrisse. 1598 01:14:38,791 --> 01:14:42,541 Ah, a história dos bilionários… A gente fingiu que ligava pra Triperot. 1599 01:14:42,625 --> 01:14:44,291 - Hã? [arfa] - [plateia arfa] 1600 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 Mas era tudo mentira. 1601 01:14:46,333 --> 01:14:50,000 A gente gastou a grana nas barbas falsas e fogos de artifício. 1602 01:14:50,083 --> 01:14:51,125 Eu não acredito. 1603 01:14:51,208 --> 01:14:53,541 Vocês dois… vocês nos deram esperança. 1604 01:14:53,625 --> 01:14:55,958 E vocês nos deram tudo que sonhávamos. 1605 01:14:56,041 --> 01:15:00,500 Mas já que nós fomos pegos mentindo, trapaceando e magoando vocês, 1606 01:15:00,583 --> 01:15:04,916 não gosto de quem me tornei. Tô com vergonha de mim mesma. [chorando] 1607 01:15:05,000 --> 01:15:07,458 Eu não gosto do homem que eu me tornei. 1608 01:15:07,541 --> 01:15:09,208 Eu sinto muito! 1609 01:15:09,291 --> 01:15:11,375 [ambos chorando] 1610 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 Só um "sinto muito" não vai adiantar, senhor! 1611 01:15:14,333 --> 01:15:16,708 Comprei um xilofone novinho por nada? 1612 01:15:16,791 --> 01:15:18,958 - Mentiram pra nós! - [comoção] 1613 01:15:19,041 --> 01:15:21,041 [mulher] A gente confiou em vocês! 1614 01:15:21,125 --> 01:15:24,541 Ah, James, a gente tirou tudinho desses pobres coitados. 1615 01:15:24,625 --> 01:15:26,708 Só resta uma coisa a fazer, chuchu. 1616 01:15:26,791 --> 01:15:29,750 Tirar tudinho de nós mesmos. 1617 01:15:29,833 --> 01:15:33,458 [Sra. Peste] Ouvimos as reclamações e chegamos a uma solução. 1618 01:15:33,541 --> 01:15:34,833 [efeito sonoro de suspense] 1619 01:15:34,916 --> 01:15:36,583 A gente vai explodir a Pestelândia. 1620 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 - [plateia arfa] - O quê? 1621 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 Explodir? 1622 01:15:39,583 --> 01:15:43,625 [mulher 2] O quê? Vão explodir o parque com a gente aqui? 1623 01:15:43,708 --> 01:15:47,458 - [homem] São loucos mesmo! - [música de ópera dramática] 1624 01:15:47,541 --> 01:15:49,541 [pessoas gritando] 1625 01:15:52,958 --> 01:15:55,750 [Sr. e Sra. Klurb choramingando] 1626 01:15:55,833 --> 01:15:59,500 Tô começando a achar que a gente devia ter ouvido a nossa filha 1627 01:15:59,583 --> 01:16:03,666 em vez de dois estranhos que o jornal falou que tinham sido presos. 1628 01:16:03,750 --> 01:16:07,416 Eu concordo. E eu concordo em concordar! 1629 01:16:07,500 --> 01:16:09,833 [música dramática continua] 1630 01:16:09,916 --> 01:16:11,625 [madeira range] 1631 01:16:11,708 --> 01:16:12,666 [pessoas gritam] 1632 01:16:16,750 --> 01:16:20,875 Ah, eu adoro fogos de artifício. 1633 01:16:20,958 --> 01:16:24,083 [imita fogos de artifício explodindo] 1634 01:16:24,166 --> 01:16:26,500 - [clímax musical] - [pessoas gritando] 1635 01:16:28,791 --> 01:16:30,250 [música termina] 1636 01:16:31,125 --> 01:16:33,375 - [grunhe] - [música sombria] 1637 01:16:33,458 --> 01:16:35,666 O que aconteceu com o nosso parque? 1638 01:16:35,750 --> 01:16:39,291 [geme] Eu não faço ideia, mas eu aposto que a culpa é sua. 1639 01:16:39,375 --> 01:16:42,666 Oh, e onde é que estão os nossos mico-monos? 1640 01:16:42,750 --> 01:16:43,583 [grunhe] 1641 01:16:43,666 --> 01:16:45,041 [Pestes grunhem] 1642 01:16:45,541 --> 01:16:47,958 Olha a fêmea lá, benhê. Pega ela. 1643 01:16:48,041 --> 01:16:49,916 - [grunhe] - [baque] 1644 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 - [Sr. Peste grunhe] - [música de suspense] 1645 01:16:53,250 --> 01:16:56,625 [arfa] Os Pestes estão vindo! Os Pestes estão vindo! 1646 01:16:56,708 --> 01:17:00,208 Vai, vai, vai! Mais cola pega-forte no chão. Isso, vamos lá. 1647 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Voltem aqui. 1648 01:17:01,750 --> 01:17:06,708 Só queremos prender vocês numa jaula pro resto da vida e devorar vocês. 1649 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 [Sr. Peste] Aquela ferinha tá entrando na nossa casa. 1650 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 - Anda logo. - [grunhe] 1651 01:17:11,375 --> 01:17:13,166 [peludóbolos chilreando] 1652 01:17:14,291 --> 01:17:16,083 [ri, exclama] 1653 01:17:16,833 --> 01:17:18,083 [Bissa] Vamos! 1654 01:17:18,166 --> 01:17:20,791 [clímax musical] 1655 01:17:20,875 --> 01:17:23,208 - [música suaviza] - [Sr. Peste suspira] 1656 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 [Pestes resmungam] 1657 01:17:26,166 --> 01:17:29,666 - [Sr. Peste] Ela entrou ali. - [música se torna misteriosa] 1658 01:17:30,333 --> 01:17:32,416 O… que é isso? 1659 01:17:32,500 --> 01:17:34,500 [música se intensifica] 1660 01:17:42,208 --> 01:17:43,958 - [relógio badala alto] - [ambos arfam] 1661 01:17:44,041 --> 01:17:46,458 O que aconteceu? O chão tá lá em cima. 1662 01:17:46,541 --> 01:17:48,625 [arfa] Estamos de cabeça pra baixo. 1663 01:17:48,708 --> 01:17:53,541 Eu acho que estamos de cabeça pra baixo. Andando no teto e olhando pro chão. 1664 01:17:53,625 --> 01:17:57,750 [ambos gritam, exclamam de desespero] 1665 01:17:57,833 --> 01:18:00,666 Socorro! Eu tô ficando meio tonta. 1666 01:18:00,750 --> 01:18:02,708 Não gosto disso nem um pouquinho. 1667 01:18:02,791 --> 01:18:06,916 O sangue tá indo pra cabeça. Eu acho que eu vou morrer! 1668 01:18:07,000 --> 01:18:10,333 Como é que… Ah, já sei! Já sei! Vamos plantar bananeira! 1669 01:18:10,416 --> 01:18:11,541 O que cê falou? 1670 01:18:11,625 --> 01:18:14,416 Planta bananeira, e aí a gente fica assim. 1671 01:18:14,916 --> 01:18:17,000 [ambos grunhindo de esforço] 1672 01:18:18,875 --> 01:18:20,375 - Uau. - E aí, melhorou? 1673 01:18:20,458 --> 01:18:23,333 [suspira, grunhe] 1674 01:18:23,416 --> 01:18:25,000 [arfa] Hã? Eu tô grudada. 1675 01:18:25,083 --> 01:18:28,291 [arfa] É a nossa cola pega-forte! 1676 01:18:28,375 --> 01:18:30,041 [ambos grunhindo de esforço] 1677 01:18:30,125 --> 01:18:32,125 [música triunfante] 1678 01:18:38,625 --> 01:18:40,250 [música se intensifica] 1679 01:18:43,291 --> 01:18:44,958 [clímax musical] 1680 01:18:45,041 --> 01:18:46,333 [música termina] 1681 01:18:46,416 --> 01:18:50,833 - [Sra. Peste] Fomos enganados. - Seus pirralhos insuportáveis! 1682 01:18:50,916 --> 01:18:52,708 Tirem a gente daqui agora ou… 1683 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 - [efeito sonoro tenso] - Ou quê? Ou a gente vai virar torta? 1684 01:18:55,708 --> 01:18:56,666 [Pestes arfam] 1685 01:18:56,750 --> 01:18:58,666 - Nós não vamos. - [música séria] 1686 01:18:58,750 --> 01:19:02,000 Nunca mais vai ter torta, porque não vão sair daí. 1687 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Chega de tanta crueldade e de tanto ódio com vocês por aí. 1688 01:19:06,666 --> 01:19:11,208 Acreditem, o mundo vai ser um lugar muito melhor sem vocês nele. 1689 01:19:11,291 --> 01:19:12,375 [baque] 1690 01:19:12,458 --> 01:19:14,541 [música se torna dramática] 1691 01:19:14,625 --> 01:19:16,625 [crianças rindo] 1692 01:19:18,791 --> 01:19:21,375 [ambos grunhem, gritam] 1693 01:19:21,458 --> 01:19:22,958 [música se intensifica e termina] 1694 01:19:23,041 --> 01:19:25,166 - [grasnando] - Ai, não me bica! 1695 01:19:25,250 --> 01:19:28,875 Por favor, alguém! Tem um pássaro preto bicando minha careca! 1696 01:19:28,958 --> 01:19:31,416 Socorro! Eu tenho que fazer xixi. 1697 01:19:31,500 --> 01:19:34,625 - [Haroldo] Abaixo os Pestes! - [Sr. Lenço] Socorro! 1698 01:19:35,375 --> 01:19:37,375 [todos rindo] 1699 01:19:40,000 --> 01:19:43,166 [Haroldo grunhe] Toma isso, seu coelho maldito! 1700 01:19:43,750 --> 01:19:45,958 [menino e menina grunhem] 1701 01:19:46,041 --> 01:19:49,541 [suspira] O que vocês acham que vai acontecer com o Pestes? 1702 01:19:49,625 --> 01:19:51,541 [grunhe] Quem liga pra eles? 1703 01:19:51,625 --> 01:19:52,916 [todos riem] 1704 01:19:53,000 --> 01:19:55,125 [Bento] Eu sei o que vai acontecer. 1705 01:19:55,208 --> 01:19:57,583 [música sombria] 1706 01:19:57,666 --> 01:19:58,833 Eles vão ter… 1707 01:19:58,916 --> 01:20:01,375 o terrível encolhimento. 1708 01:20:01,458 --> 01:20:05,041 É o que acontece quando se planta bananeira por muito tempo. 1709 01:20:05,125 --> 01:20:08,541 Primeiro, as cabeças vão pra dentro do pescoço. 1710 01:20:08,625 --> 01:20:11,041 Ai, eu tô encolhendo! 1711 01:20:11,125 --> 01:20:14,916 Alguém me salva! Eu tô com o terrível encolhimento! 1712 01:20:15,000 --> 01:20:16,666 [corpo borbulha e gorgoleja] 1713 01:20:16,750 --> 01:20:19,625 [Bento] Aí os pescoços entram nos corpos. 1714 01:20:19,708 --> 01:20:21,208 [choro estridente] 1715 01:20:21,291 --> 01:20:25,333 E, depois, os corpos entram nas pernas. 1716 01:20:25,416 --> 01:20:28,375 As pernas entram nos pés, 1717 01:20:28,458 --> 01:20:33,750 até não restar mais nadinha do Sr. e da Sra. Peste nesse mundo. 1718 01:20:33,833 --> 01:20:34,666 [música para] 1719 01:20:34,750 --> 01:20:36,750 [todos rindo] 1720 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 Acha mesmo que é isso que vai acontecer, Bento? 1721 01:20:44,125 --> 01:20:45,625 [ri] Tomara que sim. 1722 01:20:45,708 --> 01:20:50,041 [ri] O que você acha, Maria? Eles vão virar uma poça gosmenta? 1723 01:20:50,125 --> 01:20:51,708 [ambos balbuciam] 1724 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Desculpa, podem repetir? 1725 01:20:53,500 --> 01:20:56,458 - [balbucia] - [chilreia] 1726 01:20:56,541 --> 01:20:58,666 [continuam balbuciando e chilreando] 1727 01:20:58,750 --> 01:21:00,750 [música melancólica e misteriosa] 1728 01:21:05,291 --> 01:21:06,291 Hã? 1729 01:21:06,375 --> 01:21:08,000 [Mandinha chilreia] 1730 01:21:08,083 --> 01:21:10,166 [chilreando] 1731 01:21:12,625 --> 01:21:15,041 [ambos chilreiam] 1732 01:21:16,041 --> 01:21:20,041 Não consigo mais entender os mico-monos, Bissa. Isso é normal? 1733 01:21:20,958 --> 01:21:22,833 [hesita] Maria? 1734 01:21:23,666 --> 01:21:25,833 - [chilreando] - [Bissa] O que tá acontecendo? 1735 01:21:26,416 --> 01:21:29,666 Por que não consigo te entender? Por que eu não consigo? 1736 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 [chilreia melancolicamente] 1737 01:21:31,833 --> 01:21:35,083 Por favor, não. Não, eu preciso de vocês. Eu preciso… 1738 01:21:35,166 --> 01:21:37,708 [mico-monos chilreiam baixinho] 1739 01:21:39,416 --> 01:21:42,625 [ofega] 1740 01:21:44,041 --> 01:21:45,041 [música termina] 1741 01:21:45,125 --> 01:21:48,083 [mãe pulga] Assim como crianças com um senso profundo de empatia 1742 01:21:48,166 --> 01:21:50,125 conseguem entender os animais, 1743 01:21:50,208 --> 01:21:52,875 as crianças que não têm empatia não conseguem. 1744 01:21:52,958 --> 01:21:55,666 - [Pestes grunhem] - É simples assim. 1745 01:21:55,750 --> 01:21:57,791 [continuam grunhindo] 1746 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 [grunhe] 1747 01:22:01,083 --> 01:22:02,416 [arfa] 1748 01:22:02,500 --> 01:22:05,208 Você tira toda a parte boa da vida. 1749 01:22:06,583 --> 01:22:09,125 E você é a pior pessoa que eu conheci. 1750 01:22:11,291 --> 01:22:16,500 ♪ Te odiar é fácil por ser feia assim ♪ 1751 01:22:16,583 --> 01:22:17,791 [música suave] 1752 01:22:17,875 --> 01:22:20,291 [ambo grunhem] 1753 01:22:22,708 --> 01:22:24,125 [ambos suspiram] 1754 01:22:24,208 --> 01:22:26,208 [música se torna intrigante] 1755 01:22:29,166 --> 01:22:30,708 [boceja] 1756 01:22:30,791 --> 01:22:31,833 [ambos grunhem] 1757 01:22:32,875 --> 01:22:34,875 [ambos roncando] 1758 01:22:44,708 --> 01:22:46,708 [música se intensifica] 1759 01:22:50,916 --> 01:22:53,916 [Pestes continuam roncando] 1760 01:22:59,083 --> 01:23:00,583 [Sra. Peste ronca alto] 1761 01:23:02,916 --> 01:23:04,333 - [berra] - [grita] 1762 01:23:04,416 --> 01:23:05,708 [ambos berram] 1763 01:23:05,791 --> 01:23:08,541 O que vocês, grubolentos, estão fazendo aqui? 1764 01:23:08,625 --> 01:23:10,291 [música termina] 1765 01:23:10,375 --> 01:23:15,333 A gente ficou mal com a ideia de vocês terem o terrível encolhimento e, enfim, 1766 01:23:15,416 --> 01:23:16,916 terem uma morte horrível. 1767 01:23:17,000 --> 01:23:18,875 Voltamos pra salvar vocês. 1768 01:23:19,500 --> 01:23:20,708 É sério? 1769 01:23:21,708 --> 01:23:23,250 [hesitante] Claro que sim. 1770 01:23:23,833 --> 01:23:25,666 [suspira] Odiar é… 1771 01:23:26,958 --> 01:23:28,125 muito fácil. 1772 01:23:28,625 --> 01:23:30,833 Vocês me odeiam, e eu odeio vocês. Ê! 1773 01:23:30,916 --> 01:23:32,958 Agora somos inimigos, 1774 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 e eu nunca mais vou ter que pensar no fato de que vocês são seres humanos. 1775 01:23:38,791 --> 01:23:42,750 Nunca mais me perguntar o quanto que vocês devem ter sofrido 1776 01:23:42,833 --> 01:23:45,041 pra ficar tão maus. 1777 01:23:45,125 --> 01:23:49,583 Nem imaginar o que meus pais devem ter passado quando me deixaram. [suspira] 1778 01:23:49,666 --> 01:23:51,583 - [música suave] - Odiar é fácil. 1779 01:23:52,166 --> 01:23:57,916 Mas o ódio consome a gente por dentro até que só reste um peste muito bravo. 1780 01:23:58,000 --> 01:24:00,791 Não quero viver num mundo onde o ódio vence. 1781 01:24:01,291 --> 01:24:04,625 Então, sim, estão perdoados. 1782 01:24:04,708 --> 01:24:05,750 Podem ir. 1783 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 [ambos grunhem de esforço] 1784 01:24:09,916 --> 01:24:11,041 [música termina] 1785 01:24:11,125 --> 01:24:13,000 Olha, obrigado. 1786 01:24:13,583 --> 01:24:15,583 É, valeu. 1787 01:24:18,666 --> 01:24:21,666 Agora venham pra eu poder assar uma torta com vocês! 1788 01:24:21,750 --> 01:24:24,458 [Sr. Peste] Voltem, seus nabinhos miseráveis. 1789 01:24:24,541 --> 01:24:26,000 Eu tô com fome! 1790 01:24:26,083 --> 01:24:28,000 [música animada de ação] 1791 01:24:28,083 --> 01:24:29,083 [Sr. Peste grita] 1792 01:24:31,250 --> 01:24:33,250 - [Sra. Peste grunhe] - [gritando] 1793 01:24:34,208 --> 01:24:35,333 [continua gritando] 1794 01:24:36,875 --> 01:24:38,708 - [ossos estralam] - [grita] 1795 01:24:38,791 --> 01:24:40,083 [arfa, rosna] 1796 01:24:40,166 --> 01:24:42,541 - [Simão] Não! - Tinha medo de que isso acontecesse. 1797 01:24:42,625 --> 01:24:43,750 Valeu a tentativa. 1798 01:24:46,458 --> 01:24:47,458 [rosna] 1799 01:24:47,541 --> 01:24:49,708 - [grunhe] - [Simão exclama] 1800 01:24:50,958 --> 01:24:52,500 [ri] 1801 01:24:52,583 --> 01:24:54,041 Arrasamos, família! 1802 01:24:54,125 --> 01:24:56,208 [Mandinha, Bento e Bisssa riem] 1803 01:24:57,833 --> 01:24:58,916 [Pestes arfam] 1804 01:24:59,000 --> 01:25:01,583 - [Sr. Peste geme] - [Sra. Peste ofega] 1805 01:25:01,666 --> 01:25:05,208 - [filho pulga] É o fim da história? - [mãe pulga] Ainda não. 1806 01:25:05,291 --> 01:25:08,500 [peludóbolo imita som de mola] 1807 01:25:08,583 --> 01:25:10,625 [peludóbolos chilreando] 1808 01:25:10,708 --> 01:25:13,625 [Sr. Lenço exclama] Até mais, Sr. e Sra. Peste. 1809 01:25:14,250 --> 01:25:16,583 Estamos levando o orfanato de volta! 1810 01:25:16,666 --> 01:25:19,125 - [heavy metal] - [chilreios animados] 1811 01:25:19,208 --> 01:25:20,666 [música termina] 1812 01:25:20,750 --> 01:25:23,416 - Nossa, que inesperado! - É. 1813 01:25:23,500 --> 01:25:28,000 E depois que o Sr. Lenço devolveu o orfanato para o seu lugar de origem, 1814 01:25:28,083 --> 01:25:31,125 os mico-monos venderam a fórmula de suas lágrimas 1815 01:25:31,208 --> 01:25:33,833 pra uma empresa multinacional… 1816 01:25:34,333 --> 01:25:36,208 que usou elas pra acabar 1817 01:25:36,291 --> 01:25:39,375 com a dependência planetária de combustíveis fósseis. 1818 01:25:39,958 --> 01:25:43,416 E, com o lucro obtido, os mico-monos compraram o orfanato, 1819 01:25:43,500 --> 01:25:47,250 adotaram a Bissa, o Bento e todos os outros órfãos, 1820 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 e contrataram o Sr. Lenço como babá de meio-período. 1821 01:25:51,458 --> 01:25:52,458 Por tudo isso, 1822 01:25:52,541 --> 01:25:56,791 Bissa foi reconhecida por salvar Triperot dos Pestes, 1823 01:25:56,875 --> 01:26:01,000 e, com sua ideia de reabastecer o lago Tripê com os peludóbulos, 1824 01:26:01,083 --> 01:26:05,666 Triperot se tornou a capital mundial da diversão mais uma vez. 1825 01:26:06,208 --> 01:26:08,750 [filho pulga] E viveram felizes para sempre? 1826 01:26:08,833 --> 01:26:10,583 [mãe pulga] Algo nessa linha… 1827 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 Agora vai dormir. 1828 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 Ah, mãe! Me conta, pelo menos, o que aconteceu com os Pestes. 1829 01:26:16,291 --> 01:26:18,833 [ri] Tá bom. 1830 01:26:18,916 --> 01:26:21,958 Era de se esperar que os Pestes tivessem aprendido a lição, 1831 01:26:22,041 --> 01:26:24,958 mas só aprender não é suficiente. 1832 01:26:25,041 --> 01:26:27,375 É preciso querer mudar, 1833 01:26:27,458 --> 01:26:31,166 e aí se esforçar muito pra fazer isso. 1834 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 No entanto, os Pestes não estavam nem um pouco dispostos a mudar. 1835 01:26:35,583 --> 01:26:38,833 Esse é o único meio de se livrar dos efeitos colaterais 1836 01:26:38,916 --> 01:26:41,458 do terrível encolhimento, minha diva. 1837 01:26:41,541 --> 01:26:43,500 Não tá sentindo ela esticar você? 1838 01:26:43,583 --> 01:26:46,291 Tô sentindo. Tá esticando até demais. 1839 01:26:46,375 --> 01:26:48,583 Ótimo! Significa que tá funcionando. 1840 01:26:48,666 --> 01:26:51,291 Tem certeza que meus pés estão bem amarrados? 1841 01:26:51,375 --> 01:26:55,166 Porque, se as cordas arrebentarem, vai ser tchauzinho! 1842 01:26:55,250 --> 01:26:57,333 Com esses balões, vou parar na Lua! 1843 01:26:57,416 --> 01:26:59,500 Ai, nossa, que pensamento horrível! 1844 01:26:59,583 --> 01:27:02,125 A gente não quer que isso aconteça, não. 1845 01:27:02,208 --> 01:27:03,041 [arfa] 1846 01:27:03,125 --> 01:27:04,125 Não. 1847 01:27:05,291 --> 01:27:06,541 - [gritando] - [rindo] 1848 01:27:06,625 --> 01:27:07,833 [música emocionante] 1849 01:27:07,916 --> 01:27:11,041 Vai me pagar por isso, seu urso velho e grunhento! 1850 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 [corda parte] 1851 01:27:12,041 --> 01:27:13,208 [ri] 1852 01:27:13,291 --> 01:27:14,333 [grita] Oi! 1853 01:27:14,416 --> 01:27:16,125 - [gritando] Não! - [rindo] 1854 01:27:16,208 --> 01:27:19,375 [Sr. Peste] Não, não, não! [exclama, grunhe] Benhê! 1855 01:27:19,458 --> 01:27:21,541 [música emocionante se intensifica] 1856 01:27:21,625 --> 01:27:24,333 - [Sr. Peste grita] - [Sra. Peste] Uhu! 1857 01:27:24,416 --> 01:27:26,000 [filho pulga] Uhul! 1858 01:27:28,833 --> 01:27:30,625 - Chega de barba, mãe! - [ri] 1859 01:27:30,708 --> 01:27:33,625 Estamos livres! Livres da barba! 1860 01:27:33,708 --> 01:27:36,333 [música termina] 1861 01:27:37,041 --> 01:27:39,166 [música percussiva otimista] 1862 01:28:23,541 --> 01:28:26,166 MARCA DE MAQUIAGEM Nº1 DE TRIPEROT 1863 01:28:26,250 --> 01:28:27,375 ESTRELANDO 1864 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 AINDA NÃO ESTÁ MORTO 1865 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 COLA PEGA-FORTE SÓ 300 DÓLARES 1866 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 VISITEM NEENAH, WI 1867 01:30:26,458 --> 01:30:27,666 [trovoada] 1868 01:30:49,875 --> 01:30:50,791 [Pestes gritam] 1869 01:30:54,166 --> 01:30:55,166 [música termina] 1870 01:30:55,250 --> 01:30:56,583 [vento soprando] 1871 01:30:56,666 --> 01:30:58,166 [música intrigante] 1872 01:30:58,250 --> 01:31:00,500 [Pestes arfam] 1873 01:31:01,583 --> 01:31:03,791 [animais chilreando] 1874 01:31:03,875 --> 01:31:05,083 [Sra. Peste suspira] 1875 01:31:05,583 --> 01:31:07,833 - [balão estoura] - [grita, arfa] 1876 01:31:07,916 --> 01:31:11,125 [grasna] 1877 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 - [ambo gritam] - [arfa] 1878 01:31:13,833 --> 01:31:15,666 - [grasnando] - [Sr. Peste arfa] 1879 01:31:16,708 --> 01:31:17,583 Não! 1880 01:31:17,666 --> 01:31:19,083 [ave grasna baixinho] 1881 01:31:19,666 --> 01:31:21,541 [Pestes gritando] 1882 01:31:24,291 --> 01:31:26,750 - [ambos grunhem] - [Sr. Peste arfa] 1883 01:31:26,833 --> 01:31:28,291 - [animal rosna] - O quê? 1884 01:31:28,375 --> 01:31:30,208 - [música sombria] - [Sr. Peste] Hã? 1885 01:31:30,833 --> 01:31:32,375 - [animal rosna] - [ambos arfam] 1886 01:31:32,458 --> 01:31:35,125 - Onde a gente tá? - [passos pesados ecoam] 1887 01:31:35,208 --> 01:31:37,000 [rugido] 1888 01:31:37,083 --> 01:31:39,458 - [chilreia] - [Sr. Peste] Aqui parece a… 1889 01:31:40,375 --> 01:31:41,208 Lumpalópolis. 1890 01:31:41,291 --> 01:31:44,083 - [toca melodia divertida] - [mico-monos rosnam] 1891 01:31:44,166 --> 01:31:46,833 Eu não gosto disso. Nem um pouquinho. 1892 01:31:46,916 --> 01:31:49,458 - [Pestes gritam] - [gargalhada grave] 1893 01:31:49,958 --> 01:31:50,916 [Pestes gritam] 1894 01:31:51,791 --> 01:31:52,625 Hum… 1895 01:31:52,708 --> 01:31:54,458 [Sr. Peste] Sabia que ia acabar assim! 1896 01:31:54,541 --> 01:31:57,291 - [Sra. Peste] A culpa é sua! - É sua, sua pateta ridícula! 1897 01:31:57,375 --> 01:31:58,541 [Sra. Peste grita] 1898 01:31:58,625 --> 01:32:00,625 [música romântica suave] 1899 01:34:52,000 --> 01:34:53,416 [música termina] 1900 01:34:53,500 --> 01:34:55,500 [música delicada] 1901 01:36:54,833 --> 01:36:56,458 [música termina] 1902 01:36:56,541 --> 01:36:58,541 [heavy metal dramático] 1903 01:37:49,708 --> 01:37:51,000 [música termina] 1904 01:37:53,166 --> 01:37:54,708 [Dóris cantarolando] 1905 01:37:54,791 --> 01:37:56,916 ♪ Quero geleia ♪ 1906 01:37:57,000 --> 01:38:00,125 ♪ Lá-lá-lá-lá, Quero jantar, quero geleia ♪ 1907 01:38:00,208 --> 01:38:02,583 ♪ Ha-ha-ha Quero geleia ♪ 1908 01:38:02,666 --> 01:38:03,708 [vidro estilhaça]