1 00:00:06,666 --> 00:00:08,666 [musica di archi fatata] 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 [musica in crescendo] 3 00:00:23,791 --> 00:00:25,625 - [spiaccicamento] - [musica termina] 4 00:00:25,708 --> 00:00:27,708 [risate] 5 00:00:27,791 --> 00:00:29,750 FILM A CURA DI UN BRANCO DI SPORCELLI 6 00:00:29,833 --> 00:00:32,625 - [uomo] Prima io! [espira] - [donna canticchia] 7 00:00:34,416 --> 00:00:35,291 [uomo] Dammi! 8 00:00:36,125 --> 00:00:37,875 - [tonfo] - [uomo] Bello. Stupendo. 9 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 [voce di donna] C'erano una volta… 10 00:00:42,416 --> 00:00:43,333 [ringhiano] 11 00:00:43,416 --> 00:00:46,875 …due terribili e antipatici sporcelli. 12 00:00:46,958 --> 00:00:48,958 [gemono doloranti] 13 00:00:49,041 --> 00:00:51,291 [musica di archi fatata] 14 00:00:54,708 --> 00:00:57,416 Ed è così che furono lasciati a morire. 15 00:00:57,500 --> 00:00:59,625 [gridano] 16 00:00:59,708 --> 00:01:02,625 - [voce di bambino] Aspetta. Ferma! - [musica sfuma] 17 00:01:04,750 --> 00:01:05,583 Mamma, 18 00:01:05,666 --> 00:01:09,375 inizi la mia favola della buonanotte coi personaggi che muoiono? 19 00:01:09,458 --> 00:01:12,916 Non ho detto "stavano morendo", ma "sono stati lasciati a morire". 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 - Da cosa? - Da "chi"! 21 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 - Da chi? - Da dei bambini e degli animali magici. 22 00:01:17,333 --> 00:01:18,666 Oh. 23 00:01:19,166 --> 00:01:21,208 Che razza di storia è questa? 24 00:01:21,291 --> 00:01:22,375 Tu dici sempre 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,375 che vuoi favole della buonanotte emotivamente complesse 26 00:01:25,458 --> 00:01:29,666 con, parole tue, "temi intellettuali e comicità popolare". 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 Vero. Ma non voglio una noiosa, vecchia storia normale. 28 00:01:33,291 --> 00:01:38,583 Beh, ti posso assicurare, amore mio, che questa non è una storia "normale". 29 00:01:38,666 --> 00:01:41,875 Perché gli Sporcelli non sono persone normali. 30 00:01:41,958 --> 00:01:43,375 [musica da circo cupa] 31 00:01:43,458 --> 00:01:46,166 [madre] No, gli Sporcelli odiavano tutto. 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,916 Soprattutto, si odiavano l'un l'altro. 33 00:01:49,000 --> 00:01:52,458 Erano sposati da 47 infelicissimi anni. 34 00:01:52,541 --> 00:01:54,333 - [grida] - [ride] 35 00:01:54,416 --> 00:01:55,625 Non c'era stato giorno 36 00:01:55,708 --> 00:01:59,208 in cui non si fossero fatti uno scherzo meschino e sleale. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 [rigurgita] 38 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 [musica si rasserena] 39 00:02:04,708 --> 00:02:09,958 Il fatto è che anche le persone che odiano tutto qualcosa amano. 40 00:02:10,041 --> 00:02:11,125 Per gli Sporcelli, 41 00:02:11,208 --> 00:02:16,125 quella cosa era un parco divertimenti dietro casa chiamato Sporcellandia. 42 00:02:16,875 --> 00:02:19,625 Avevano costruito Sporcellandia da zero. 43 00:02:19,708 --> 00:02:22,291 Era l'unica cosa che gli procurava gioia. 44 00:02:22,375 --> 00:02:25,250 L'unica cosa a cui loro tenevano veramente. 45 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 L'unica cosa che volevano che il mondo intero vedesse. 46 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 [musica country allegra] 47 00:02:30,166 --> 00:02:33,916 [uomo] ♪ Svago e Sballo Hanno avuto una bimba, è qui per voi ♪ 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 ♪ Sporcellandia ♪ 49 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 ♪ Ci saranno danze e canti stravaganti ♪ 50 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 ♪ Attrazioni fatte coi gabinetti ♪ 51 00:02:41,416 --> 00:02:43,208 Questa è Sporcellandia! 52 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 L'unico parco divertimenti al mondo. 53 00:02:46,125 --> 00:02:49,125 [madre] E anche se il mondo intero non l'aveva visto, 54 00:02:49,625 --> 00:02:51,666 i veri eroi della nostra storia, 55 00:02:51,750 --> 00:02:53,416 un'orfana di nome Beesha… 56 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 Wow. 57 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 …e il suo migliore amico Bubsy… 58 00:02:56,583 --> 00:02:57,666 Wow! 59 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 …sì. 60 00:02:58,666 --> 00:03:01,625 [sig.ra Sporcelli] Venite all'inaugurazione in settimana. 61 00:03:01,708 --> 00:03:04,916 - Non è il posto più schi… - Più spettacolare del mondo? 62 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 Io di sicuro non stavo per dire "orribile e noioso". [ride] 63 00:03:08,583 --> 00:03:12,000 Ma, Beesha, ci saranno danze e canti stravaganti 64 00:03:12,083 --> 00:03:14,083 e attrazioni fatte coi gabinetti! 65 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 E chi è che non vorrebbe entrambe queste cose? 66 00:03:17,583 --> 00:03:21,541 D'accordo, amico mio. Prometto che ti porterò a Sporcellandia 67 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 prima che tu te ne vada, lasciandomi per sempre. [imita singhiozzi] 68 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 - [ridono] - [esulta] Sporcellandia! 69 00:03:29,125 --> 00:03:30,625 [veicolo si avvicina] 70 00:03:30,708 --> 00:03:32,541 SPORCELLANDIA INAUGURAZZIONE 71 00:03:32,625 --> 00:03:34,791 - [apertura di portiera] - Ah! Oh, Jim! 72 00:03:34,875 --> 00:03:37,833 - [Jim sussulta] - Guarda, il nostro primo visitatore! 73 00:03:37,916 --> 00:03:41,083 [madre] Ma prima che Beesha potesse mantenere la promessa… 74 00:03:41,166 --> 00:03:44,416 - Benvenuto a Sporcellandia. - [agente si schiarisce la voce] 75 00:03:44,500 --> 00:03:47,000 Ehi! Non si può entrare senza pagare! 76 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 …in realtà, prima ancora che il parco aprisse… 77 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 [sig.ra Sporcelli] "Inagibile"? 78 00:03:51,666 --> 00:03:54,250 …la città aveva chiuso Sporcellandia… 79 00:03:54,750 --> 00:03:55,916 Questo cos'è? 80 00:03:56,000 --> 00:03:57,541 …dichiarandola inagibile 81 00:03:57,625 --> 00:04:00,708 perché pericolosa, strutturalmente instabile e, cito… 82 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 [signora] "Per la puzza di carne per hot dog rancida"? 83 00:04:04,000 --> 00:04:04,916 [annusa] 84 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 - Oh, Jim! - Eh? 85 00:04:06,416 --> 00:04:10,041 La città ha chiuso il nostro fantastico parco! 86 00:04:10,125 --> 00:04:11,291 - Oh! - [singhiozza] 87 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 [grida] 88 00:04:12,625 --> 00:04:15,916 - No! [grida] - [musica di archi minacciosa] 89 00:04:18,708 --> 00:04:20,750 [nota lirica minacciosa] 90 00:04:20,833 --> 00:04:22,000 [musica sfuma] 91 00:04:22,083 --> 00:04:24,750 Era come se gli avessero portato via il loro bambino. 92 00:04:24,833 --> 00:04:26,125 Strano bambino. 93 00:04:26,208 --> 00:04:27,291 Strane persone. 94 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 Però, quei Beesha e Bubsy mi piacciono parecchio. 95 00:04:30,291 --> 00:04:35,666 Sì, beh, Beesha e Bubsy erano in rotta di collisione con gli Sporcelli, 96 00:04:35,750 --> 00:04:39,166 i quali stavano architettando il peggiore dei loro scherzi. 97 00:04:39,250 --> 00:04:41,833 Una bravata che avrebbe reso inagibile la città, 98 00:04:41,916 --> 00:04:44,791 proprio come lei aveva reso inagibile Sporcellandia. 99 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Che volevano fare, infestarla di carne per hot dog marcia? 100 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 Sei un tipo sveglio. 101 00:04:49,458 --> 00:04:51,958 Ora niente più domande, ascolta la canzone. 102 00:04:52,041 --> 00:04:53,750 Oh, quindi è un musical? 103 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 No, non è un musical. Ti sembro forse un grillo? 104 00:04:56,791 --> 00:04:59,125 È una canzone sola. Mettiti comodo. 105 00:04:59,208 --> 00:05:01,291 Video d'addio di Bubsy, ciak uno. 106 00:05:01,375 --> 00:05:02,666 E… azione! 107 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 Ci mancherai, Bubsy! 108 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 [musica di banjo rilassante] 109 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 ♪ Ma guarda quanta bella gente ♪ 110 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 ♪ Che brilla di felicità ♪ 111 00:05:20,125 --> 00:05:23,500 ♪ Però gente scialba e noiosa ♪ 112 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 Votate per John-John. 113 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 ♪ Dall'esistenza barbosa ♪ 114 00:05:28,458 --> 00:05:30,458 ♪ La chiami vita ♪ 115 00:05:30,541 --> 00:05:32,041 CARNE PER HOT DOG LIQUIDA 116 00:05:32,125 --> 00:05:35,083 ♪ Questa qua? ♪ 117 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 [entrambi] ♪ Sai, noi siamo diversi dagli altri ♪ 118 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 ♪ Una rarità per questa città ♪ 119 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 ♪ E non troverai chi è simile a noi ♪ 120 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 ♪ Noi sappiamo che vuol dire ♪ 121 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 - ♪ Libertà ♪ - [clacson] 122 00:05:55,083 --> 00:05:56,708 Direi che ci siamo. 123 00:05:56,791 --> 00:05:59,833 Allora, Bubsy bello, il grande giorno è vicino. 124 00:05:59,916 --> 00:06:04,083 Raccontami il ricordo più carino del tempo alla Casa Famiglia Triperot. 125 00:06:04,166 --> 00:06:07,375 Oh! Quando mi si è incastrata una patata nel naso? 126 00:06:07,458 --> 00:06:10,333 - [Beesha, scettica] D'accordo… - Non ti ricordi, Beesh? 127 00:06:10,416 --> 00:06:12,833 Mi hai fatto ridere così tanto che ho sbuffato 128 00:06:12,916 --> 00:06:15,666 e la patata è schizzata fuori finendo nel tuo latte. 129 00:06:15,750 --> 00:06:19,458 E ora sono intollerante al lattosio per scelta. [ride] 130 00:06:19,541 --> 00:06:21,791 Ok, Harold. 131 00:06:21,875 --> 00:06:25,541 Bubsy sarà adottato la prossima settimana. Che ricordo vuoi che abbia di te? 132 00:06:25,625 --> 00:06:26,791 Io… 133 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 ho… ho tenuto la patata. 134 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 [Beesha] Lui ha tenuto la patata. [scettica] Fico. 135 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 - [musica di banjo rilassante continua] - ♪ Prometto che saprò incantarti ♪ 136 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 INAGIBILE 137 00:06:39,666 --> 00:06:44,291 ♪ Prometto che sarà uno spasso ♪ 138 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 [gridano] 139 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 - ♪ Sarai marcio al midollo ♪ - [infrangersi di vetri] 140 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 ♪ Vi avviso tutti, non mollo ♪ 141 00:06:53,541 --> 00:06:59,500 [entrambi] ♪ Fin quando non ci riuscirò ♪ 142 00:06:59,583 --> 00:07:00,541 [urla] 143 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 ♪ Noi siamo diversi dagli altri ♪ 144 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 ♪ Una rarità per questa città ♪ 145 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 ♪ E non troverai chi è simile a noi ♪ 146 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 ♪ Noi viviamo veramente ♪ 147 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 ♪ Liberi ♪ 148 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 ♪ Noi viviamo veramente ♪ 149 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 ♪ Liberi ♪ 150 00:07:29,500 --> 00:07:30,541 [musica termina] 151 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 GLI SPORCELLI 152 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 È il mio turno. 153 00:07:39,208 --> 00:07:43,500 Allora, Bubs, mi mancherà il tuo modo di ballare da fuoriclasse 154 00:07:43,583 --> 00:07:45,958 e anche recuperare il tuo pallone 155 00:07:46,041 --> 00:07:48,833 quando lo fai finire sulle travi del tetto. 156 00:07:48,916 --> 00:07:52,458 Mi mancherà rimboccarti le coperte e… Non lo so… 157 00:07:52,541 --> 00:07:54,875 Anche guardarti mentre stai crescendo, 158 00:07:54,958 --> 00:07:58,458 perché sei un ragazzino carino tutto da strapazzare. 159 00:07:59,375 --> 00:08:00,625 [rombo in lontananza] 160 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 Ma cosa… 161 00:08:01,958 --> 00:08:04,416 [nota lirica minacciosa] 162 00:08:04,500 --> 00:08:05,333 [sussulta] 163 00:08:05,416 --> 00:08:08,541 - [uomo urla] - [musica lirica cupa e incalzante] 164 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 Sig. Napkin! 165 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 Oh, cavolo! 166 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 - [musica continua] - [ansima] 167 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Oh! 168 00:08:21,041 --> 00:08:22,250 [urla] 169 00:08:23,750 --> 00:08:26,333 - [musica si fa eroica] - [fa versi di sforzo] 170 00:08:27,291 --> 00:08:28,916 [musica sfuma] 171 00:08:29,000 --> 00:08:31,416 - [sospira] - Sig. Napkin! Beesha! 172 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 State bene? 173 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Sì, stiamo bene. Stiamo bene. 174 00:08:34,958 --> 00:08:37,666 Ma che accidenti è quella roba? 175 00:08:38,166 --> 00:08:41,041 Credo sia la carne liquida per fare gli hot dog. 176 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 Sì, è proprio carne per hot dog. E di notevole qualità. 177 00:08:44,541 --> 00:08:48,625 Beh, qualunque cosa sia, sono contenta che non sia annegato, sig. Napkin. 178 00:08:48,708 --> 00:08:53,333 Oh, cavolo! Ho scordato di ringraziarti per avermi salvato la vita, Beesha. 179 00:08:53,416 --> 00:08:56,708 Sapete, mia madre mi diceva sempre che ero un ingrato 180 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 e una grande delusione per la nostra famiglia. 181 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 Ad ogni modo, ti ringrazio. 182 00:09:01,416 --> 00:09:02,375 Si figuri. 183 00:09:02,458 --> 00:09:05,125 Il mondo è un posto migliore se c'è lei, sig. N. 184 00:09:05,208 --> 00:09:06,083 [sigla tensiva] 185 00:09:06,166 --> 00:09:07,000 ULTIM'ORA 186 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 [reporter] Shock e indignazione a Triperot oggi. 187 00:09:09,916 --> 00:09:14,250 La peggiore inondazione di carne per hot dog liquida nella storia del Paese 188 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 ha sbigottito i cittadini. 189 00:09:15,833 --> 00:09:19,208 Ehi, donna! La nostra bravata è in televisione! 190 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 Quando ero piccolo, Triperot era la capitale mondiale del divertimento. 191 00:09:23,625 --> 00:09:24,791 Ci divertivamo. 192 00:09:24,875 --> 00:09:28,416 Poi il Tripe Lake si prosciugò e pensai che nulla potesse essere peggio. 193 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 Indovinate. Notizia lampo, questo è peggio. 194 00:09:31,166 --> 00:09:32,416 Sì, questo è peggio! 195 00:09:32,500 --> 00:09:34,166 [entrambi] Uh! [ridono] 196 00:09:34,250 --> 00:09:38,000 Come può fare gente operosa come noi ad andare avanti in questa città? 197 00:09:38,083 --> 00:09:40,250 Anch'io voglio saperlo, allo stesso modo. 198 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 Sono Beverly Onion 199 00:09:41,750 --> 00:09:45,500 e qui con me c'è il sindaco di Triperot, Wayne John John-John. 200 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 Sindaco John-John, sappiamo chi c'è dietro al selvaggio attacco? 201 00:09:49,208 --> 00:09:50,250 Grazie, Beverly. 202 00:09:50,333 --> 00:09:54,250 Numero uno, come sempre, i nostri pensieri e le nostre preghiere 203 00:09:54,333 --> 00:09:57,750 vanno a coloro che sono stati colpiti da questa carnastrofe. 204 00:09:57,833 --> 00:10:00,916 Numero due, le elezioni si avvicinano, 205 00:10:01,000 --> 00:10:05,833 quindi ricordate: un voto per John-John è un voto per lo "spasson". 206 00:10:05,916 --> 00:10:07,083 E numero tre, 207 00:10:07,166 --> 00:10:10,875 quei balordi avranno anche distrutto il nostro serbatoio idrico, 208 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 ma non potranno mai distruggere lo spirito di questa grande città. 209 00:10:16,458 --> 00:10:18,291 - Come può biasimarci? - [ringhia] 210 00:10:18,375 --> 00:10:21,625 Qualunque individuo ragionevole avrebbe fatto lo stesso 211 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 se avessero chiuso il suo parco divertimenti. 212 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 Se non ha gradito la distruzione del serbatoio idrico, 213 00:10:27,250 --> 00:10:30,250 io dico di fargli saltare in aria le chiappe. 214 00:10:30,333 --> 00:10:31,916 [ridono] 215 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 [madre] Le chiappe del sindaco sarebbero esplose, 216 00:10:37,791 --> 00:10:40,041 ma di questo ne parleremo più avanti. 217 00:10:40,125 --> 00:10:41,041 Per il momento, 218 00:10:41,125 --> 00:10:46,291 lo scherzo degli Sporcelli stava avendo conseguenze molto reali per i nostri eroi. 219 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 Sono felice che sarete i miei genitori, 220 00:10:48,875 --> 00:10:52,541 perché tutto quello che ho sempre voluto è trovare una famiglia. 221 00:10:52,625 --> 00:10:55,916 Oh, mamma. Non troverete bimbo più adorabile 222 00:10:56,000 --> 00:10:59,541 in tutta l'area dei Tre Stati, sig.ri Klurb. È una promessa. 223 00:10:59,625 --> 00:11:01,208 [sfregamento metallico] 224 00:11:01,291 --> 00:11:03,916 Ecco, la situazione è un tantino cambiata. Ehm… 225 00:11:04,000 --> 00:11:08,125 Abbiamo riflettuto tanto, a dire il vero, e considerate le circostanze, 226 00:11:08,208 --> 00:11:11,708 noi… Ehm… Insomma, l'adozione di questo sfortunato orfanello 227 00:11:11,791 --> 00:11:13,875 non è al momento fattibile per noi. 228 00:11:13,958 --> 00:11:16,125 Ho visto che in certe zone della città 229 00:11:16,208 --> 00:11:20,208 stanno ancora rilevando alti livelli di carne liquida nelle tubature. 230 00:11:20,291 --> 00:11:24,416 Inoltre abbiamo visto i suoi bambini bere quell'acqua di carne tossica. 231 00:11:24,500 --> 00:11:28,458 Oh, mi si spezza il cuore a dirlo, ma non abbiamo soldi sufficienti 232 00:11:28,541 --> 00:11:31,083 per occuparci di un bambino contaminato. 233 00:11:31,166 --> 00:11:33,875 [musica malinconica] 234 00:11:33,958 --> 00:11:37,791 Abbiamo preso la decisione di rivolgerci a un altro orfanotrofio. 235 00:11:38,583 --> 00:11:40,375 Scusa, Buckle. [schiocca lingua] 236 00:11:40,458 --> 00:11:45,208 Oh, non preoccuparti, Bubsy, questa gente non sa di che cosa parla. 237 00:11:45,291 --> 00:11:48,833 Riusciremo a trovare una famiglia, io te lo garantisco. 238 00:11:48,916 --> 00:11:51,083 [musica si intristisce] 239 00:11:52,500 --> 00:11:54,875 [Bubsy singhiozza] 240 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 [tira su col naso] 241 00:11:58,125 --> 00:12:00,708 Non sarò mai adottato da nessuno, Beesh. 242 00:12:00,791 --> 00:12:02,166 Sì che lo sarai. 243 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 Devi soltanto sperarci di più. 244 00:12:04,375 --> 00:12:07,708 Insomma, il mio sogno è quello di rivedere i miei genitori. 245 00:12:07,791 --> 00:12:10,625 Anche se so che loro torneranno a prendermi, 246 00:12:10,708 --> 00:12:12,791 è comunque difficile l'attesa. 247 00:12:13,375 --> 00:12:14,750 Ehi, sono sicura 248 00:12:14,833 --> 00:12:17,958 che una famiglia incredibile ti troverà molto presto. 249 00:12:18,041 --> 00:12:19,333 Io me lo sento. 250 00:12:19,416 --> 00:12:22,833 E, finché non accadrà, penserò io a te. 251 00:12:22,916 --> 00:12:27,041 - Al tuo naso e al tuo intestino! - [ride] 252 00:12:27,125 --> 00:12:31,333 Tu pensi sempre a tutti quanti, Beesh. Al loro naso e a loro intestino. 253 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 Ci provo. 254 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 Ma chi si prende cura di te? 255 00:12:35,083 --> 00:12:37,333 Nessuno deve prendersi cura di me. 256 00:12:37,416 --> 00:12:39,333 Ho 12 anni. Quasi. 257 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Quindi sì… Sto bene. 258 00:12:43,166 --> 00:12:44,833 [musica malinconica] 259 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 Ma tu non stai bene. 260 00:12:46,916 --> 00:12:49,666 E anche questa città non sta bene e io… 261 00:12:50,250 --> 00:12:54,541 Io non voglio che le persone siano orribili le une con le altre. 262 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 Sai che farò? 263 00:12:55,958 --> 00:13:00,375 Non me ne starò seduta qui ad aspettare che qualcuno renda il mondo meno crudele. 264 00:13:00,458 --> 00:13:03,041 Ah-ha. Andrò là fuori, seguirò gli indizi 265 00:13:03,125 --> 00:13:05,791 e troverò chi ha messo la carne nel serbatoio idrico. 266 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 E poi assicurerò quegli sciocchi alla giustizia. 267 00:13:09,041 --> 00:13:11,541 - [clacson] - [Jim] Vuoi farla finita? 268 00:13:12,041 --> 00:13:14,625 Dobbiamo cercare di non dare nell'occhio! 269 00:13:14,708 --> 00:13:18,833 Come faccio a rubare questi bagni chimici con tutto questo strombazzare, 270 00:13:18,916 --> 00:13:20,958 brutto pannolino per bambini? 271 00:13:21,041 --> 00:13:22,791 [fa versi di sforzo] 272 00:13:22,875 --> 00:13:24,750 - [signora ride] - [ringhia] 273 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 [urla] 274 00:13:26,833 --> 00:13:28,291 - [clacson] - [ride] 275 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 Non sono quelli della pubblicità di Sporcellandia, Beesh? 276 00:13:32,875 --> 00:13:34,791 Devono essere stati loro. 277 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 A quanto pare, alla fine andrai a Sporcellandia, Bubs. 278 00:13:38,083 --> 00:13:40,708 - Andiamo! - [esulta, ride] 279 00:13:40,791 --> 00:13:41,666 [gracchia] 280 00:13:41,750 --> 00:13:44,708 [Bubsy] So che l'intento è catturare dei criminali, 281 00:13:44,791 --> 00:13:47,625 ma voglio comunque andare sulle montagne russe. 282 00:13:47,708 --> 00:13:49,875 Eccola lì. È l'autocisterna. 283 00:13:49,958 --> 00:13:51,333 [musica nefasta] 284 00:13:51,416 --> 00:13:54,166 Come ha fatto la polizia a non capirlo? 285 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 [musica si intensifica] 286 00:14:00,333 --> 00:14:01,291 [geme] 287 00:14:01,375 --> 00:14:02,291 Beesha? 288 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 Ce la caveremo. 289 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 Vieni. 290 00:14:09,125 --> 00:14:11,208 - [musica spettrale] - [gracchiare] 291 00:14:13,125 --> 00:14:14,625 [tintinnio sinistro] 292 00:14:15,416 --> 00:14:16,625 [cigolio] 293 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 SPORCELLANDIA 294 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 Sporcellandia si presentava molto più bella nella pubblicità. 295 00:14:31,041 --> 00:14:34,833 Già. Sembra tanto un posto dove i bambini vengono ammazzati. 296 00:14:34,916 --> 00:14:38,166 - [sussulta] - Ma non si può giudicare dalle apparenze. 297 00:14:41,625 --> 00:14:43,875 Aspetta lì. Ci penso io. 298 00:14:43,958 --> 00:14:45,291 [tintinnio] 299 00:14:50,458 --> 00:14:52,125 [fa un respiro profondo] 300 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 [campanello distorto] 301 00:14:56,208 --> 00:14:58,041 [cigolio] 302 00:14:58,916 --> 00:15:02,083 - [signora] Che vuoi? - [urla] 303 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Ciao. Salve, signora. E signore. 304 00:15:05,875 --> 00:15:08,458 [ringhia] Che cosa ci fate qui? 305 00:15:08,541 --> 00:15:09,875 Oh! [ride] 306 00:15:09,958 --> 00:15:12,500 Quello che noi… [con vocione] …facciamo qui… 307 00:15:12,583 --> 00:15:16,791 [normale] …è ciò che stavo giusto per dire ovvero che noi… 308 00:15:17,375 --> 00:15:20,041 siamo qui per visitare Sporcellandia. 309 00:15:20,125 --> 00:15:22,500 - Oh! - [ridono] 310 00:15:23,083 --> 00:15:25,458 Questi somarelli non devono aver saputo 311 00:15:25,541 --> 00:15:28,291 di tutte le violazioni al regolamento sanitario 312 00:15:28,375 --> 00:15:30,041 che ci hanno fatto chiudere. 313 00:15:30,125 --> 00:15:33,250 Noi siamo di nuovo in affari, donna. 314 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 Venite pure, giovincelli. 315 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 - Il parco è sul retro. - [Jim] Sì. 316 00:15:37,333 --> 00:15:39,250 Non ho potuto non notare 317 00:15:39,333 --> 00:15:42,166 l'autocisterna di carne parcheggiata qui davanti. 318 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 E mi chiedevo se… Ma cosa? 319 00:15:44,708 --> 00:15:46,708 [Beesha fa versi di sforzo] 320 00:15:46,791 --> 00:15:47,875 Che cos'è? 321 00:15:47,958 --> 00:15:50,333 Ah! Quella è la Colla Nontimolla. 322 00:15:50,416 --> 00:15:53,041 La miglior colla per catturare uccellini. 323 00:15:53,125 --> 00:15:54,791 [gracchia] 324 00:15:54,875 --> 00:15:55,916 [ringhia] 325 00:15:56,000 --> 00:15:58,625 Perché qualcuno dovrebbe voler catturare uccellini? 326 00:15:58,708 --> 00:16:01,583 Per fare il pasticcio di uccellini, ovvio. 327 00:16:01,666 --> 00:16:03,291 - Idiota. - [Beesha] Ah. 328 00:16:03,375 --> 00:16:05,458 [Jim] Ma voi non siete venuti qui 329 00:16:05,541 --> 00:16:08,708 per sentire quella rapa marcia di mia moglie darvi degli idioti. 330 00:16:08,791 --> 00:16:10,458 Ma per darci i vostri soldi! 331 00:16:10,541 --> 00:16:14,083 La VIP card diamante di platino, questo è quello che volete. 332 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Vi darà accesso a tutte le migliori attrazioni: 333 00:16:17,000 --> 00:16:19,500 i Bagni chimici volanti, il Popò del pirata, 334 00:16:19,583 --> 00:16:23,750 gli spettacoli della sala concerti commemorativa Credenza Sporcelli! 335 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 Questo pacchetto costa solo 8500 dollari. 336 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 Io qui ho tre dollari. 337 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 E io ho… delle baby carote 338 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 e anche un cerotto usato. 339 00:16:38,750 --> 00:16:40,541 [sgranocchia] Mmh. 340 00:16:40,625 --> 00:16:43,916 L'unica cosa che potete permettervi è un giro sui gonfiabili. 341 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 - [ronzio di mosche] - [Beesha] Wow! 342 00:16:46,083 --> 00:16:49,291 Per quanto divertente e igienica possa essere 343 00:16:49,375 --> 00:16:51,375 una fossa di materassi sporchi, 344 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 a me interessa tanto sapere la storia della grande autocisterna qui davanti. 345 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Oh, l'autocisterna? È rubata. 346 00:16:58,583 --> 00:17:00,583 - [musica misteriosa] - Mi scusi? 347 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 Perché? Hai sganciato una scoreggia? 348 00:17:03,041 --> 00:17:04,333 [titubante] No. 349 00:17:04,416 --> 00:17:07,958 Io non ho affatto sganciato una scoreggia. 350 00:17:08,041 --> 00:17:11,208 Credo di averle sentito dire che avete rubato l'autocisterna? 351 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 È così. E dopo abbiamo messo le carni in un serbatoio. 352 00:17:15,083 --> 00:17:17,458 - E l'abbiamo fatto esplodere! - Bum. 353 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 [ridono] 354 00:17:21,750 --> 00:17:23,625 Ma non è colpa nostra. 355 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 L'abbiamo fatto per vendicarci di questa città pidocchiosa. 356 00:17:27,791 --> 00:17:28,708 Wow! 357 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 Avete appena detto tutte queste cose a noi. 358 00:17:32,166 --> 00:17:33,500 Incantevole. 359 00:17:33,583 --> 00:17:35,833 Ehm… Già, ora però dobbiamo andare. 360 00:17:35,916 --> 00:17:38,250 Ma non siamo andati sulle attrazioni. 361 00:17:38,333 --> 00:17:39,541 [urla] 362 00:17:40,125 --> 00:17:41,458 [cigolio] 363 00:17:41,541 --> 00:17:43,125 [sciabordio] 364 00:17:43,208 --> 00:17:45,333 Un'altra volta. [ride nervosa] 365 00:17:45,416 --> 00:17:47,791 Ehi, ditelo ai vostri amici. 366 00:17:47,875 --> 00:17:50,791 Ma solo a quelli che hanno più soldi di voi! 367 00:17:50,875 --> 00:17:51,791 [sciabordio] 368 00:17:51,875 --> 00:17:54,250 [Beesha] Andiamo, credo si esca da lì. 369 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 - [grugnito, squittio] - [musica misteriosa] 370 00:17:57,541 --> 00:17:59,416 Non c'è nulla di cui avere paura. 371 00:17:59,500 --> 00:18:01,291 - [clangore] - [Beesha sussulta] 372 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 [grugnito] 373 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 Beesh? 374 00:18:05,833 --> 00:18:08,333 [musica misteriosa si intensifica] 375 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 Che razza di animali sono quelli? 376 00:18:14,666 --> 00:18:16,500 [musica in crescendo] 377 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 [gorgogliano, squittiscono] 378 00:18:19,750 --> 00:18:22,500 Queste povere creature sembrano tristi. 379 00:18:22,583 --> 00:18:24,666 - [musica malinconica] - [squittisce] 380 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 Secondo te, che cosa stanno dicendo? 381 00:18:27,083 --> 00:18:28,708 [animali gorgogliano] 382 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 [gorgogliano, squittiscono] 383 00:18:39,208 --> 00:18:42,208 - [maschio] Aiu… Aiutateci! - [femmina] Vi prego, aiuto! 384 00:18:42,291 --> 00:18:45,000 Quei mostri ci tengono contro la nostra volontà. 385 00:18:45,083 --> 00:18:49,208 Se ci fosse qualcosa che poteste fare, ve ne saremmo tanto, tanto grati. 386 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 Non mi piace questa vecchia gabbia puzzolente. 387 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 [madre] In rari casi… 388 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 Beesh? 389 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 …bambini molto sensibili con una profonda empatia… 390 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Anche tu… 391 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 …sono in grado di capire gli animali. 392 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Sì! Sì, sì! 393 00:19:01,916 --> 00:19:05,041 Quindi voi capite quello che sto dicendo? 394 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 Voi riuscite a sentirci? 395 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 [entrambi] Sì! 396 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 Oh, accipicchia! Oh, non ci credo! 397 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 Sento che sto per svenire! O forse per vomitare? 398 00:19:13,583 --> 00:19:17,083 Oh, sì, sto sicuramente per gloffare un fluffozzolo. 399 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 No, non gloffare fuori un altro fluffozzolo, Marty. 400 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 Limitati a respirare e a dire loro ciao. 401 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 - [urla] Ciao! - Non serve urlare, sono lì. 402 00:19:25,625 --> 00:19:27,708 Scusate, è frastornato al momento. 403 00:19:27,791 --> 00:19:31,625 Lo siamo tutti, perché, ecco… Wow, wow, wow! 404 00:19:31,708 --> 00:19:35,666 [ride] È tutto ok. Anche io non riesco a crederci. 405 00:19:35,750 --> 00:19:38,916 Il mio nome è Beesha e lui è il mio amico Bubsy. 406 00:19:39,000 --> 00:19:42,625 Io sono Mandy Capopò, la mia mamma è Mary Capopò 407 00:19:42,708 --> 00:19:44,666 e il mio papà è Marty Capopò. 408 00:19:44,750 --> 00:19:46,875 Chiamatemi Grande Papino se volete. 409 00:19:46,958 --> 00:19:50,125 Non chiedere di chiamarti così, Marty. Oh, santo cielo. 410 00:19:50,208 --> 00:19:52,875 [ride] Voi Capopò siete simpatici. 411 00:19:52,958 --> 00:19:57,583 Ho una domanda da fare e la domanda è: voi sapete come aprire le gabbie? 412 00:19:57,666 --> 00:20:00,416 Siamo rinchiusi qui dentro da anni. 413 00:20:00,500 --> 00:20:03,583 La chiave è da qualche parte in quella casa. [sospira] 414 00:20:03,666 --> 00:20:05,916 Sareste così gentili da trovarla? 415 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 Ma certo. Troveremo la chiave e vi tireremo fuori. 416 00:20:09,000 --> 00:20:10,416 Lo prometto. 417 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 Meglio che adesso andiate via. 418 00:20:12,500 --> 00:20:13,833 [Beesha] Cosa? Perché? 419 00:20:13,916 --> 00:20:16,333 - [Bubsy] Che fate? - [Credenza] Allontanatevi! 420 00:20:16,416 --> 00:20:19,583 Sono il cavolfiore all'occhiello di Sporcellandia. 421 00:20:19,666 --> 00:20:24,625 - Li abbiamo rubati a Lumpalandia. - E, voi quattro, rimettetevi a piangere. 422 00:20:24,708 --> 00:20:27,208 - [piagnucolano] - [musica misteriosa] 423 00:20:27,291 --> 00:20:29,125 [Bubsy] Che cosa gli state facendo? 424 00:20:29,208 --> 00:20:31,916 [Credenza] Versano lacrime magiche a testa in giù. 425 00:20:32,000 --> 00:20:36,291 Le lacrime sono la fonte di energia che mantiene in funzione Sporcellandia. 426 00:20:36,375 --> 00:20:37,458 [sbuffo] 427 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 Non abbiamo elettricità qui fuori. 428 00:20:39,833 --> 00:20:41,166 So che state pensando. 429 00:20:41,250 --> 00:20:44,666 [imita singhiozzi] Gli verrà la terribile restringite. 430 00:20:44,750 --> 00:20:47,750 No, perché li obblighiamo a stare a testa in giù 431 00:20:47,833 --> 00:20:49,583 per non più di un'ora alla volta. 432 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 Cos'è "la terribile restringite"? 433 00:20:51,958 --> 00:20:54,166 Cos'hai al posto del cervello, le chiappe? 434 00:20:54,250 --> 00:20:58,541 La terribile restringite viene quando stai a testa in giù per troppo tempo. 435 00:20:58,625 --> 00:21:01,958 Non vogliamo che la testa gli finisca nel collo, 436 00:21:02,041 --> 00:21:05,666 che il collo gli finisca nei corpi e i corpi nelle zampe 437 00:21:05,750 --> 00:21:08,000 finché non resti una pozzanghera di nulla. 438 00:21:08,083 --> 00:21:09,041 [Mary ringhia] 439 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 Siete persone crudeli. 440 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 Sì, beh, anche voi. 441 00:21:14,333 --> 00:21:16,291 Voi due, andatevene subito 442 00:21:16,375 --> 00:21:20,041 o la mia stupenda moglie vi infilerà in un sontuoso pasticcio 443 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 che cucinerà per la nostra cena! 444 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 Torneremo. 445 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 Filate via! 446 00:21:27,916 --> 00:21:30,625 [musica di archi nefasta] 447 00:21:33,208 --> 00:21:35,208 Aspetta, Beesh, aspetta! 448 00:21:37,250 --> 00:21:40,041 Che cosa faremo per quei poveri Capopò? 449 00:21:40,125 --> 00:21:44,375 - Dobbiamo far arrestare gli Sporcelli. - Che cosa vuoi dire? Come? 450 00:21:44,458 --> 00:21:48,791 Mmh… Io potrei aver registrato quello che hanno detto. 451 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 Cosa? 452 00:21:51,083 --> 00:21:52,250 [sigla tensiva] 453 00:21:52,333 --> 00:21:53,375 ULTIM'ORA 454 00:21:53,458 --> 00:21:56,958 Sono Beverly Onion in diretta con una notizia dell'ultim'ora. 455 00:21:57,041 --> 00:22:01,958 Con me, l'orfanella della città, Beesha Balti, che ha un filmato pazzesco 456 00:22:02,041 --> 00:22:06,125 che promette di risolvere un grande mistero di Triperot. 457 00:22:06,208 --> 00:22:07,333 Beesha. 458 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Sì, io… Sig.ra Onion, 459 00:22:09,583 --> 00:22:12,041 alla Casa Famiglia Triperot, che è dove vivo, 460 00:22:12,125 --> 00:22:14,333 c'è ancora acqua contaminata dalla carne 461 00:22:14,416 --> 00:22:18,708 e, visto che nessuno faceva nulla e il mio migliore amico, Bubsy Mulch… 462 00:22:18,791 --> 00:22:20,125 Ottimo lavoro, Beesha. 463 00:22:20,208 --> 00:22:23,666 Diamo un'occhiata allo scioccante filmato che ha portato. 464 00:22:23,750 --> 00:22:25,166 [accento sonoro curioso] 465 00:22:25,250 --> 00:22:28,416 - L'autocisterna? È rubata. - [Beesha] Mi scusi? 466 00:22:28,500 --> 00:22:31,333 - Perché? Hai sganciato… - [ride] 467 00:22:31,416 --> 00:22:33,375 Donna, siamo in televisione! 468 00:22:34,291 --> 00:22:35,625 [gracchiare] 469 00:22:36,541 --> 00:22:39,875 È così. E dopo abbiamo messo le carni in un serbatoio. 470 00:22:39,958 --> 00:22:42,083 - E l'abbiamo fatto esplodere! - Bum. 471 00:22:42,166 --> 00:22:44,166 [ridono] 472 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 Come potete vedere, gli Sporcelli hanno ammesso 473 00:22:47,291 --> 00:22:50,666 di aver compiuto questo selvaggio e salsiccioso attacco. 474 00:22:50,750 --> 00:22:53,166 Oh, sono una fonte di traspirazione! 475 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 E, invece, io sembro un genio! 476 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 [cantilena] Un vero e proprio genio! 477 00:22:57,666 --> 00:23:01,541 Tutto il mondo mi venererà, perché sono un emerito genio! 478 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 - Un genio! - [bussano alla porta] 479 00:23:04,000 --> 00:23:06,958 [urla] Vogliono già darmi uno show tutto mio. 480 00:23:07,041 --> 00:23:10,791 - Ce l'abbiamo fatta. Finalmente, donna! - [grugnisce] 481 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 [musica trionfale] 482 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 [musica si fa eterea] 483 00:23:13,958 --> 00:23:17,375 - Tesoro, ecco quello per cui hai pagato. - Ta-da! 484 00:23:17,458 --> 00:23:18,666 [gemono] 485 00:23:18,750 --> 00:23:21,750 Cosa pensi di fare… [urla] 486 00:23:21,833 --> 00:23:23,500 Perché? [urla] 487 00:23:23,583 --> 00:23:27,291 Lo sai chi sono io? Sono un'importante celebrità. 488 00:23:27,375 --> 00:23:29,791 Io sono un genio. [grugnisce] 489 00:23:29,875 --> 00:23:31,958 Credenza Sporcelli e James Sporcelli, 490 00:23:32,041 --> 00:23:35,750 siete in arresto per aver inondato di proposito la città di Triperot 491 00:23:35,833 --> 00:23:37,000 di carne liquida. 492 00:23:37,083 --> 00:23:42,041 Sig. e sig.ra Sporcelli, avete qualcosa da dire ai cittadini di Triperot? 493 00:23:42,125 --> 00:23:43,916 Sì, ho qualcosa da dire. 494 00:23:44,000 --> 00:23:46,208 Se solo aveste aiutato Sporcellandia, 495 00:23:46,291 --> 00:23:51,375 ora chiunque in questa stupida città avrebbe visto i suoi sogni avverarsi! 496 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 Triperot poteva essere di nuovo la capitale del divertimento. 497 00:23:54,666 --> 00:23:58,625 E tutti quanti voi avreste potuto vivere nel lesso. 498 00:23:58,708 --> 00:24:02,250 [grugnisce] Hai rovinato tutto, Triperot! Hai rovinato tutto! 499 00:24:02,333 --> 00:24:05,000 La città non doveva chiudere Sporcellandia! 500 00:24:05,083 --> 00:24:09,166 [Credenza] L'unico dannatissimo parco divertimenti al mondo! Sentito? 501 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 [in lontananza] È colpa tua, sindaco John-John! 502 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Smettila di spingere! 503 00:24:13,541 --> 00:24:16,291 La signora Capopò ha detto dove tengono la chiave? 504 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 [dinega] Io credo che dovremmo guardare dappertutto. 505 00:24:19,791 --> 00:24:21,791 [ronzio di luci] 506 00:24:23,750 --> 00:24:27,666 [Bubsy] Questo posto mette i brividi. Ed è puzzolente. 507 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 E queste due cose insieme ti stupiscono? 508 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 No, in realtà no. 509 00:24:45,166 --> 00:24:47,250 [musica di carillon lieve] 510 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 [sussurra] Ehi, questi poveri animali sono morti? 511 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 [Beesha] Sì. 512 00:24:53,041 --> 00:24:55,041 Sono stati tutti imbalsamati. 513 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 I TOPI MACINATI 514 00:25:07,083 --> 00:25:11,083 [musica di carillon rallenta e si distorce] 515 00:25:15,375 --> 00:25:17,875 - [gracida] - [urlano] 516 00:25:18,791 --> 00:25:22,583 [gorgoglia] 517 00:25:23,958 --> 00:25:24,958 Ma che… 518 00:25:25,041 --> 00:25:26,833 [gorgoglia] 519 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 È come se stesse parlando al contrario. 520 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 O forse francese. 521 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 Se le zampe mi leccherà, al contrario la vita andrà. 522 00:25:35,958 --> 00:25:37,416 Ok. 523 00:25:37,500 --> 00:25:38,833 [gorgoglia] 524 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 Ecco, ehm… Credo che forse… 525 00:25:44,166 --> 00:25:46,791 Sono un rospo dal pié dolce al contrario 526 00:25:46,875 --> 00:25:50,791 e se le zampe mi leccherà, al contrario la vita andrà. 527 00:25:50,875 --> 00:25:53,708 Non ho mai incontrato un rospo dal pié dolce prima d'ora. 528 00:25:53,791 --> 00:25:56,000 Oh! Vengo da Lumpalandia. 529 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 Sono venuto qui con i miei amici, i Capopò. 530 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 Conosciamo i Capopò, li tireremo fuori da quella gabbia. 531 00:26:03,083 --> 00:26:05,666 Oh, vi prego, liberate anche me. 532 00:26:05,750 --> 00:26:09,458 La sig.ra Sporcelli ha cercato di imbalsamarmi. [gorgoglia] 533 00:26:09,541 --> 00:26:11,875 Sono rinchiuso in questa stanza da allora. 534 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 E nessuno qui dentro mi leccherà mai le zampe. 535 00:26:15,541 --> 00:26:17,416 Certo che ti libereremo. 536 00:26:17,500 --> 00:26:20,250 [gorgoglia entusiasta] 537 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 Non è che sai dov'è la chiave che apre la serratura della gabbia? 538 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 Sfortunatamente, non lo so. 539 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Non preoccuparti, anche io non so tante cose. 540 00:26:30,125 --> 00:26:34,000 Tipo: perché le carote baby non devono portare i pannolini? 541 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 Ne abbiamo già parlato, non hanno il sedere. 542 00:26:36,916 --> 00:26:39,916 - Andiamo, uscirai dalla porta. - [gorgoglia] 543 00:26:40,000 --> 00:26:41,541 [cigolio] 544 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 [ride] 545 00:26:43,166 --> 00:26:45,291 [ringhia] 546 00:26:47,583 --> 00:26:49,458 - [Credenza urla] - [geme] 547 00:26:49,541 --> 00:26:51,291 [ride] 548 00:26:51,375 --> 00:26:53,666 [agente] Sporcelli, cauzione pagata. 549 00:26:53,750 --> 00:26:58,000 [Jim] Non so chi possa averlo fatto. Sei l'unica persona che conosco. 550 00:26:58,083 --> 00:27:00,625 Non ti avrei mai pagato la cauzione. 551 00:27:00,708 --> 00:27:02,416 [Jim urla] 552 00:27:03,708 --> 00:27:05,583 [applausi] 553 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 Sig.ri Sporcelli, siete la nostra unica speranza, vi adoro! 554 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 - [ride] - Eh? 555 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 Cosa? 556 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 [suona melodia rilassante] 557 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 [madre] Probabilmente sei confuso. 558 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 Sì, sono confuso. 559 00:27:18,375 --> 00:27:21,500 Per questo ho detto: "Probabilmente sei confuso". 560 00:27:21,583 --> 00:27:23,375 - Oh. - Lo erano anche loro. 561 00:27:23,458 --> 00:27:27,666 Ma, se ti racconto qualcosina in più della città in cui vivevano, 562 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 tutto ti sarà più chiaro. 563 00:27:29,541 --> 00:27:33,458 Un tempo, Triperot era una meta molto popolare per le vacanze, 564 00:27:33,541 --> 00:27:36,583 era nota come la capitale mondiale del divertimento. 565 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 Ma quando il Tripe Lake si prosciugò, i turisti smisero di andarci. 566 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 I negozi chiusero, 567 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 le persone persero il lavoro, i loro soldi, il proprio stile di vita. 568 00:27:46,833 --> 00:27:50,333 Disperati e sfortunati, molti di loro erano pronti a credere 569 00:27:50,416 --> 00:27:53,208 a chiunque potesse offrirgli una via di salvezza. 570 00:27:53,291 --> 00:27:56,375 - Ehi, Dorcas! La cena è pronta! - [Dorcas canticchia] 571 00:27:56,458 --> 00:27:57,291 [sussulta] 572 00:27:57,375 --> 00:28:01,791 Oh, Dorcas, quello era l'ultimo vaso di prosciutto. 573 00:28:01,875 --> 00:28:05,166 - Scusa, mamma. - Tranquilla, tesoro, non è colpa tua. 574 00:28:05,250 --> 00:28:07,458 È che i soldi scarseggiano, tesoro. 575 00:28:07,541 --> 00:28:09,500 [Jim] Se aveste aiutato Sporcellandia, 576 00:28:09,583 --> 00:28:15,000 ora chiunque in questa stupida città avrebbe visto i suoi sogni avverarsi! 577 00:28:15,083 --> 00:28:18,291 Triperot poteva essere di nuovo la capitale del divertimento. 578 00:28:18,375 --> 00:28:21,833 E tutti quanti voi avreste potuto vivere nel lesso. 579 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 [Jim] La città… 580 00:28:24,083 --> 00:28:26,875 [madre] Quando vuoi tanto che qualcosa sia vero… 581 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 Ah. 582 00:28:27,875 --> 00:28:31,583 …è molto facile convincere te stesso che lo sia. 583 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 Salve, sig.ri Sporcelli, sono Dee Dumdie-Dungle. 584 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 - Il mio sposo qui… - Horvis Dungle! 585 00:28:37,416 --> 00:28:38,916 Sì, è il tuo nome, tesoro. 586 00:28:39,000 --> 00:28:41,916 È convinto che Sporcellandia farà tornare Triperot 587 00:28:42,000 --> 00:28:43,833 a essere la capitale del divertimento. 588 00:28:43,916 --> 00:28:46,708 E io, invece… Mmh… 589 00:28:46,791 --> 00:28:49,000 Sì, fa sempre così. "Mmh." 590 00:28:49,083 --> 00:28:51,083 Io sono più tipo da: "Mmh"! 591 00:28:51,166 --> 00:28:52,166 Ad ogni modo, 592 00:28:52,250 --> 00:28:55,666 abbiamo chiamato alcuni amici per aiutarci a farvi uscire. 593 00:28:56,250 --> 00:29:00,333 Sì! Perché se Sporcellandia è roba seria, noi vogliamo farne parte. 594 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 Anche io lo voglio, allo stesso modo. 595 00:29:03,458 --> 00:29:04,416 Li hai sentiti? 596 00:29:04,500 --> 00:29:06,333 - Eccome. - [annuisce soddisfatta] 597 00:29:06,416 --> 00:29:10,041 Io direi che è giunta l'ora di iniziare a fare delle promesse 598 00:29:10,125 --> 00:29:12,166 che non intendiamo mantenere. 599 00:29:12,250 --> 00:29:13,875 [ridacchiano] 600 00:29:13,958 --> 00:29:16,208 Sì, amici miei, è vero. 601 00:29:16,291 --> 00:29:19,708 Se riapriremo Sporcellandia, torneranno i turisti. 602 00:29:19,791 --> 00:29:22,916 Triperot tornerà a essere la capitale del divertimento 603 00:29:23,000 --> 00:29:26,416 e tutti i guai di questa città verranno risolti. 604 00:29:26,500 --> 00:29:30,333 Ma niente di tutto questo accadrà senza una piccolissima cosa. 605 00:29:30,416 --> 00:29:31,666 I vostri soldi. 606 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 Ed è per questo che abbiamo una grande offerta per voi. 607 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 Se investirete appena 1000 dollari, 608 00:29:39,208 --> 00:29:42,416 noi vi garantiremo un miliardo di dollari 609 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 quando il parco aprirà. 610 00:29:44,083 --> 00:29:45,208 Per tutti i numi. 611 00:29:45,291 --> 00:29:46,666 È un ottimo accordo. 612 00:29:46,750 --> 00:29:50,166 Sì, possiamo attingere dal fondo di Dorcas per il college. 613 00:29:50,250 --> 00:29:53,583 Oh, mamma, papà, un attimo del vostro tempo. 614 00:29:53,666 --> 00:29:56,708 Questa sembra tanto un'enorme bugia. 615 00:29:56,791 --> 00:29:59,750 Oh, Dorcas, tu sei ancora troppo piccola per capire 616 00:29:59,833 --> 00:30:03,625 che gli Sporcelli faranno sì che tutti i nostri sogni si avverino! 617 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 Grazie, sig. e sig.ra Sporcelli! 618 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 - Un miliardo a te! - [Horvis] Un miliardo! 619 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 Un miliardo a te! Miliardo, miliardo, miliardo! 620 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 INAGIBILE 621 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 [Jim] Il sogno di Sporcellandia sta per avverarsi. 622 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 [Credenza] Loro mi amano, mi amano veramente. 623 00:30:18,416 --> 00:30:20,500 - Ti apro la porta, fanciulla. - Uh! 624 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 Oh! 625 00:30:23,166 --> 00:30:24,791 [cigolio] 626 00:30:24,875 --> 00:30:26,875 [musica inquietante] 627 00:30:28,416 --> 00:30:29,750 [ribollio] 628 00:30:34,250 --> 00:30:37,750 Oh. Perché queste persone sono fissate coi gabinetti? 629 00:30:37,833 --> 00:30:42,875 Forse perché hanno la vescica piccola e devono farla nel cuore della notte. 630 00:30:42,958 --> 00:30:43,833 Ah. 631 00:30:44,875 --> 00:30:47,416 - [ronzio elettronico] - [canzone doo-wop romantica] 632 00:30:47,500 --> 00:30:48,833 [crepitio di fuoco] 633 00:30:49,375 --> 00:30:50,583 [Credenza] Yu-hu! 634 00:30:50,666 --> 00:30:54,000 La nostra cena di festeggiamento è quasi pronta, Jimmy. 635 00:30:54,083 --> 00:30:55,166 [Jim grugnisce] 636 00:30:58,458 --> 00:31:00,083 Mmh! [risucchia] 637 00:31:01,375 --> 00:31:05,125 Un nuovo tipo speciale di spaghetti per il mio uomo speciale. 638 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 Mangiali subito finché sono belli caldi. 639 00:31:08,250 --> 00:31:09,583 Caldi, caldi, caldi. 640 00:31:11,708 --> 00:31:13,833 [mastica rumorosamente] 641 00:31:15,625 --> 00:31:21,000 Sì, sì, sono mollicci. E sento come un leggero retrogusto amarognolo. 642 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 Vuoi sapere perché i tuoi spaghetti sono mollicci? 643 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 Perché? 644 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 E perché hanno un retrogusto amarognolo? 645 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 [titubante] Perché? 646 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 Perché sono vermi. Sì, sono vermi! 647 00:31:33,625 --> 00:31:36,166 - [Jim urla] - [musica sinistra] 648 00:31:36,250 --> 00:31:37,166 [musica sfuma] 649 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 [titubante] Ok. 650 00:31:39,708 --> 00:31:45,166 Se io fossi una chiave, forse mi nasconderei sotto un cuscino? 651 00:31:47,250 --> 00:31:49,666 Voice Changer 30.000? A che serve… 652 00:31:49,750 --> 00:31:53,666 [con voce da uomo] …questo aggeggio? Wow, che cosa strana! [ride] 653 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 [Credenza urla] 654 00:31:55,541 --> 00:31:57,583 [canzone doo-wop romantica continua] 655 00:32:07,791 --> 00:32:08,708 [Credenza] Mmh. 656 00:32:08,791 --> 00:32:09,666 [Jim] Mmh. 657 00:32:12,291 --> 00:32:13,125 [entrambi] Ah! 658 00:32:13,208 --> 00:32:15,583 - [fracasso distante] - Saranno gli Sporcelli? 659 00:32:15,666 --> 00:32:18,708 Non credo. A quest'ora dovrebbero essere in prigione. 660 00:32:18,791 --> 00:32:22,833 - Oh, è stata una lunga giornata. - [scrocchiare di ossa] 661 00:32:22,916 --> 00:32:23,958 Sono stanca. 662 00:32:24,041 --> 00:32:26,166 Allora… [risucchia] …andiamo a letto. 663 00:32:27,041 --> 00:32:30,708 - [accento sonoro nefasto] - Ma cosa… Che sta succedendo? 664 00:32:31,708 --> 00:32:33,541 - [ticchettio meccanico] - Oh, no! 665 00:32:33,625 --> 00:32:35,416 - [musica lirica] - [squittii] 666 00:32:37,375 --> 00:32:39,666 [sibilo metallico acuto] 667 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 Non va affatto bene. 668 00:32:42,125 --> 00:32:45,916 Sono a casa. Ci metteranno in un pasticcio e ci mangeranno. 669 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 [musica strumentale curiosa] 670 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 [scricchiolio di legno] 671 00:32:55,666 --> 00:32:57,666 [musica jazz rasserenante] 672 00:32:58,625 --> 00:32:59,750 - Beesh. - [gridano] 673 00:32:59,833 --> 00:33:01,666 - [ticchettio accelera] - [sussulta] 674 00:33:01,750 --> 00:33:02,708 [musica sfuma] 675 00:33:02,791 --> 00:33:04,791 [grida] 676 00:33:04,875 --> 00:33:06,500 [meccanismo si spegne] 677 00:33:07,958 --> 00:33:10,791 Stiamo bene, Bubs. Stiamo bene. Tutto ok. 678 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 - [urlano] - [ticchettio meccanico veloce] 679 00:33:13,875 --> 00:33:14,916 [silenzio] 680 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 [grido] 681 00:33:16,291 --> 00:33:17,875 - [sfiato] - [grido] 682 00:33:18,458 --> 00:33:19,875 - [grido] - [squittisce] 683 00:33:19,958 --> 00:33:21,958 [ticchettio meccanico veloce] 684 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 - [Bubsy geme] - [sussulta] 685 00:33:23,583 --> 00:33:24,916 [entrambi sussultano] 686 00:33:25,000 --> 00:33:29,625 - [ticchettio meccanico] - [scricchiolio di legno] 687 00:33:31,250 --> 00:33:34,083 - [sbadiglia] - [scrocchiare di ossa] 688 00:33:34,958 --> 00:33:36,000 [sussulta] 689 00:33:36,083 --> 00:33:37,625 [musica misteriosa] 690 00:33:38,125 --> 00:33:38,958 [tonfo] 691 00:33:39,041 --> 00:33:42,666 [scoreggia] 692 00:33:42,750 --> 00:33:44,125 [Bubsy ride piano] 693 00:33:44,208 --> 00:33:46,750 [scoreggia continua] 694 00:33:46,833 --> 00:33:48,833 [musica misteriosa continua] 695 00:33:48,916 --> 00:33:50,958 - [rutta] - [fa verso schifato] 696 00:33:51,041 --> 00:33:56,041 [rutto continua] 697 00:33:56,125 --> 00:33:57,958 [singhiozza] 698 00:33:58,041 --> 00:33:59,083 [sussulta] 699 00:33:59,166 --> 00:34:00,041 La chiave. 700 00:34:01,833 --> 00:34:03,916 [Jim russa] 701 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 [continua a russare] 702 00:34:05,958 --> 00:34:09,333 - [Credenza biascica] - [russa] 703 00:34:09,416 --> 00:34:11,125 È nella barba. 704 00:34:13,666 --> 00:34:15,625 [musica si fa curiosa] 705 00:34:18,291 --> 00:34:19,708 [fa verso schifato] 706 00:34:21,625 --> 00:34:24,500 - [Jim continua a russare] - [Credenza rantola] 707 00:34:27,041 --> 00:34:28,166 [sussulta] 708 00:34:28,875 --> 00:34:31,291 - [russa gorgogliando] - Bleah. 709 00:34:33,958 --> 00:34:35,083 [parte "Reveille"] 710 00:34:35,166 --> 00:34:38,000 - Che stai facendo, donna! - [bambini sussultano] 711 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 - [urla] - Bubs, andiamo! 712 00:34:39,500 --> 00:34:41,458 [musica cambia rapidamente] 713 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 - Ehi! - Sono quei ragazzini. 714 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 [Beesha] Via! 715 00:34:45,458 --> 00:34:46,500 [ringhia] 716 00:34:46,583 --> 00:34:47,541 - [tonfo] - Oh! 717 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 Abbiamo la chiave, abbiamo la chiave, abbiamo la chiave! 718 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 Oh, madre mia, davvero? 719 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 Voi siete i miei eroi! 720 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 Dai, dai, andiamo! 721 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Vi ficcherò in un pasticcio e vi cucinerò per cena! 722 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Andate! Dovete andare via! 723 00:35:02,333 --> 00:35:06,083 - Non esiste, vi tireremo fuori. - Non potrete da dentro a un pasticcio! 724 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 - Presto, Beesh. - [Marty] Non fatevi catturare. 725 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 - [Mary] Vi uccideranno. - [Marty] Non dire quella parola. 726 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 Forza, Beesh. Veloce! 727 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 - [Marty] Salvatevi. - [Bubsy] Presto! 728 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 Andiamo! 729 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 [Beesha] Forza, forza! 730 00:35:19,375 --> 00:35:21,375 [musica avventurosa] 731 00:35:22,791 --> 00:35:24,375 - Uh! - [Credenza] Ah! 732 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 - Preso! - Aiuto! 733 00:35:28,916 --> 00:35:30,583 [urla al rallentatore] 734 00:35:30,666 --> 00:35:31,833 [grida] 735 00:35:32,833 --> 00:35:34,375 [gorgoglia] 736 00:35:35,791 --> 00:35:38,250 - [colpi ripetuti] - [Credenza geme] 737 00:35:38,333 --> 00:35:41,458 - [sussulta] - Ehi, Mary. Direi che può bastare. 738 00:35:41,541 --> 00:35:43,500 - [colpi continuano distanti] - Oh. 739 00:35:43,583 --> 00:35:45,625 [Marty] Ok, sì, un'altra e basta. 740 00:35:45,708 --> 00:35:47,083 - [Jim urla] - [Credenza geme] 741 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 [Beesha] Andiamo! 742 00:35:48,500 --> 00:35:50,791 - [musica incalzante] - [Jim urla] 743 00:35:52,625 --> 00:35:54,000 Su, andiamo! Andiamo! 744 00:35:54,083 --> 00:35:55,500 [gracida] 745 00:35:57,208 --> 00:35:59,083 [urlano] 746 00:36:00,583 --> 00:36:04,000 [Jim] No, stanno rubando i nostri Capopò rubati. 747 00:36:04,083 --> 00:36:05,041 [musica sfuma] 748 00:36:07,583 --> 00:36:10,166 [suona "Rainbows Are Back in Style"] 749 00:36:10,250 --> 00:36:15,750 [canta] ♪ L'arcobaleno tornerà ♪ 750 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 [Bubsy grida] 751 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 Salve, sig. Napkin. Va tutto bene. 752 00:36:20,541 --> 00:36:24,541 Mi raccomando, non deve aprire la porta agli Sporcelli. 753 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Ricevuto, Beesha, non aprirò la porta agli Sporcelli. 754 00:36:27,666 --> 00:36:30,000 [bussano alla porta] 755 00:36:30,666 --> 00:36:34,416 Benvenuti alla Casa Famiglia Triperot. Cosa posso fare per voi? 756 00:36:34,500 --> 00:36:35,833 Loro dove sono? 757 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 Dove sono chi? 758 00:36:37,166 --> 00:36:39,125 Cerca di fare lo spiritoso? 759 00:36:39,208 --> 00:36:40,375 Oh, ne dubito. 760 00:36:40,458 --> 00:36:44,458 Mia madre mi diceva sempre che ero privo di senso dell'umorismo. 761 00:36:44,541 --> 00:36:46,333 Ad ogni modo, sono Burl Napkin. 762 00:36:46,416 --> 00:36:47,375 Ah! 763 00:36:47,458 --> 00:36:51,291 E, qualunque cosa vi serva, io sono sicuro che potremmo discuterne 764 00:36:51,375 --> 00:36:55,458 da adulti davanti a un polpettone di manzo e del formaggio spray. 765 00:36:55,541 --> 00:36:58,208 - [sussulta] - [musica tensiva] 766 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 Beesha, li ha fatti entrare e gli ha offerto del formaggio! 767 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 Stiamo per morire! 768 00:37:03,750 --> 00:37:04,666 [sussultano] 769 00:37:04,750 --> 00:37:07,416 Nessuno qui morirà, Harold. Non andate nel panico. 770 00:37:07,500 --> 00:37:09,750 [bisbiglio] 771 00:37:09,833 --> 00:37:11,833 - Tuna, Harold, prendete i blocchi. - Eh? 772 00:37:11,916 --> 00:37:15,375 - Tutti gli altri, cartone e pastelli. - [Tuna] Va bene, Beesha. 773 00:37:15,458 --> 00:37:16,500 [musica termina] 774 00:37:16,583 --> 00:37:18,750 [ticchettio di orologio] 775 00:37:20,750 --> 00:37:21,875 [esita] 776 00:37:24,458 --> 00:37:26,250 Oh, beh… 777 00:37:27,750 --> 00:37:32,666 Ehm… Allora, cosa posso fare per voi, sig. e sig.ra Sporcelli? 778 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 I suoi ragazzini hanno rubato i nostri Capopò. 779 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 Scusi, hanno rubato i vostri cosa? 780 00:37:37,208 --> 00:37:41,083 Le creature le cui lacrime sono la fonte di energia del nostro parco. 781 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 Non possiamo far funzionare Sporcellandia senza i Capopò. 782 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 Già, vede, io sento parole uscire dalla vostra bocca, 783 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 ma non riesco a comprendere il loro significato. 784 00:37:50,875 --> 00:37:53,583 Se non vuole consegnarci i nostri Capopò, 785 00:37:53,666 --> 00:37:55,125 allora dovrà pagarci. 786 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 Quegli animali valgono un… miliardo di dollari. 787 00:37:59,208 --> 00:38:02,250 [esita] Sono un po' a corto di contanti al momento, 788 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 i miei investimenti sono soprattutto emotivi. 789 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 In questo caso, dovrà darci alcuni dei suoi beni. 790 00:38:08,000 --> 00:38:10,166 Prenderemo… Ehm… 791 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 le scarpe, la camicia, i calzoni e… l'orologio. 792 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 Ma questo orologio era del mio povero padre. 793 00:38:17,291 --> 00:38:21,375 Se era povero, non deve essere un orologio molto costoso. 794 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 Coraggio. 795 00:38:23,500 --> 00:38:27,458 - Non torni o ci prenderemo le mutande. - E l'altro calzino. 796 00:38:28,250 --> 00:38:31,875 Beh, meno male che ho messo le mutande stamattina. 797 00:38:32,458 --> 00:38:35,083 [Napkin] ♪ L'arcobaleno tornerà ♪ 798 00:38:35,166 --> 00:38:36,083 [clacson] 799 00:38:36,166 --> 00:38:40,500 Oh, lo stesso vale per te! [imita clacson] Oh, cavolo! 800 00:38:40,583 --> 00:38:43,000 Il sig. Napkin si è fatto fregare i pantaloni. 801 00:38:43,083 --> 00:38:47,250 Oh, che novità! Forza, gente, veloci, veloci, veloci! 802 00:38:47,333 --> 00:38:48,833 [musica lirica nefasta] 803 00:38:50,916 --> 00:38:52,333 [ringhia] 804 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 Ok. Ok. 805 00:38:57,333 --> 00:38:58,875 [entrambi ansimano] 806 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 Andiamo, coraggio, vai! 807 00:39:03,375 --> 00:39:06,625 - Che fatica! - [musica lirica nefasta continua] 808 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 - [entrambi ansimano] - [gracida] 809 00:39:10,500 --> 00:39:11,875 [gorgoglia] 810 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 Tutti in posizione, ora! 811 00:39:14,250 --> 00:39:16,833 - [musica tensiva] - [piagnucolano] 812 00:39:21,500 --> 00:39:23,291 [musica in crescendo] 813 00:39:23,375 --> 00:39:25,500 - [musica termina] - [Credenza] Ancora uno! 814 00:39:25,583 --> 00:39:28,291 - [Jim] Ho una strana sensazione. - [urla] 815 00:39:28,375 --> 00:39:31,166 Ok, brutte pesti. Vogliamo ciò che è nostro. 816 00:39:31,250 --> 00:39:32,750 Grazie al cielo siete qui! 817 00:39:32,833 --> 00:39:36,500 - Sono passati da quella porta! - Sono creaturine davvero scaltre. 818 00:39:36,583 --> 00:39:38,833 Sbrigati, cosa stai aspettando? 819 00:39:38,916 --> 00:39:40,250 [musica incalzante] 820 00:39:42,125 --> 00:39:45,541 - [musica termina] - [sussultano, urlano] 821 00:39:45,625 --> 00:39:47,375 [urlano al rallentatore] 822 00:39:50,000 --> 00:39:51,250 [gemono] 823 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 Devo ammettere che è stato uno scherzo davvero geniale. 824 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 Sì, professionale. 825 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 [Bubsy] Ahi! 826 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Come va lì sotto? 827 00:40:05,750 --> 00:40:08,208 Piccole odiose canaglie! 828 00:40:08,291 --> 00:40:10,000 Oh! Chiudo a chiave la porta. 829 00:40:10,083 --> 00:40:11,375 [musica incalzante] 830 00:40:11,458 --> 00:40:13,541 [Jim ringhia] 831 00:40:15,375 --> 00:40:17,250 - [musica termina] - [tutti] Oh! 832 00:40:17,333 --> 00:40:21,125 - Ehm… Chiedo scusa, è tutta colpa mia. - [Sporcelli ringhiano] 833 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Ci risiamo, il solito goffo Burl. 834 00:40:23,166 --> 00:40:25,750 - [ansima] - [musica incalzante riprende] 835 00:40:25,875 --> 00:40:27,125 Oh! 836 00:40:28,333 --> 00:40:29,583 [musica in crescendo] 837 00:40:29,666 --> 00:40:30,750 [musica termina] 838 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 [fa versi di sforzo] 839 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 [colpi su porta continuano] 840 00:40:36,208 --> 00:40:37,333 [sospira] 841 00:40:37,916 --> 00:40:39,375 [bussano alla porta] 842 00:40:40,375 --> 00:40:43,541 [Credenza] Ehi, ragazzina. Ragazzina. 843 00:40:43,625 --> 00:40:45,791 Mmh. Sei un tipo in gamba. 844 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 Sì, sei davvero in gamba. 845 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 Ci hai nascosto la telecamera e fatto rinchiudere. 846 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 E poi hai rubato i nostri Capopò. 847 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 [Jim] E ci ha ingannato con la porta finta. 848 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 Tu sei una Sporcelli in formazione, ecco che cosa sei. 849 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Davvero? 850 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 Sì. Motivo per cui abbiamo una proposta speciale per te. 851 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Molto speciale. Niente trucchi. 852 00:41:06,458 --> 00:41:08,791 Ci stiamo allontanando, vedi? 853 00:41:08,875 --> 00:41:10,208 [passi si allontanano] 854 00:41:10,291 --> 00:41:12,125 [musica tensiva] 855 00:41:12,208 --> 00:41:14,291 Non devi fidarti di loro, Beesha. 856 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 Non lo farò. Ci penso io. 857 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Sto bene. 858 00:41:19,916 --> 00:41:23,708 - [musica nefasta] - Allora, qual è questa proposta speciale? 859 00:41:24,208 --> 00:41:28,000 - A noi piacerebbe tanto adattarti. - [musica sfuma] 860 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Vorreste "adattarmi"? 861 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 Sì, insomma, vorremmo fare di te la nostra preziosa figlioletta. 862 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 Non dovrai far altro che renderci i nostri Capopò. 863 00:41:37,791 --> 00:41:41,208 Apriremo il parco divertimenti e saremo una famiglia felice. 864 00:41:41,291 --> 00:41:43,625 Pacchetto completo. Eh? 865 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 Sì… 866 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 No. 867 00:41:47,583 --> 00:41:48,833 [sussultano] 868 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 Ehi, dovresti essere contenta che qualcuno ti voglia 869 00:41:52,375 --> 00:41:56,416 dopo essere stata scaricata qui come un piatto di avanzi ammuffiti. 870 00:41:58,833 --> 00:42:02,166 [musica di archi malinconica] 871 00:42:03,125 --> 00:42:06,958 [Beesha] Non sono stata scaricata. I miei torneranno a prendermi. 872 00:42:07,041 --> 00:42:08,625 [ridono] 873 00:42:08,708 --> 00:42:10,791 [Jim] È convinta che torneranno! 874 00:42:12,541 --> 00:42:15,583 Erano secoli che non sentivo una cosa così divertente! 875 00:42:15,666 --> 00:42:21,125 Sai, ragazzina, io sono stata abbandonata al circo da quei fannulloni dei miei. 876 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 E i miei hanno abbandonato me in una pista da bowling. 877 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 Quindi, tu sei… Tu sei come noi, proprio come noi. 878 00:42:29,416 --> 00:42:33,000 [Jim] Solo più piccola e meno intelligente. 879 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 Io non sarò mai come voi due! 880 00:42:36,083 --> 00:42:40,250 Non vi consegnerò mai i Capopò e l'orfanotrofio appartiene alla città, 881 00:42:40,333 --> 00:42:43,125 quindi, a meno che non siate quel fetente del sindaco, 882 00:42:43,208 --> 00:42:45,416 vi suggerisco di stare alla larga! 883 00:42:45,500 --> 00:42:46,708 [Sporcelli gridano] 884 00:42:46,791 --> 00:42:49,750 [ansimano] 885 00:42:52,833 --> 00:42:53,750 [urlano] 886 00:42:53,833 --> 00:42:57,916 [Marty] Ecco a voi la più eccezionale ballerina di Lumpalandia. 887 00:42:58,000 --> 00:43:00,166 Mandy Capopò! 888 00:43:00,250 --> 00:43:02,416 [musica tribale dance] 889 00:43:04,875 --> 00:43:05,875 [Bubsy ride] 890 00:43:05,958 --> 00:43:07,666 La nostra prima serata di libertà. 891 00:43:07,750 --> 00:43:10,958 Sono slurposamente felice, potrei anche… 892 00:43:11,041 --> 00:43:12,458 [esulta] 893 00:43:12,541 --> 00:43:15,333 - [ride euforica] Sì! - [tintinnio magico] 894 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 - [Marty ride] - Che… 895 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 Oh, voi umani non brillate? 896 00:43:20,416 --> 00:43:23,333 Insomma, di certo non raccolgono le vostre lacrime 897 00:43:23,416 --> 00:43:26,250 per alimentare un parco divertimenti, perché sai… Dah! 898 00:43:26,333 --> 00:43:30,125 - Ma in altre occasioni brillate, vero? - Io non credo di brillare. 899 00:43:30,208 --> 00:43:32,583 Ah, beh, c'è sempre da imparare. 900 00:43:32,666 --> 00:43:33,958 Mamma! 901 00:43:34,541 --> 00:43:35,875 [Mandy ride] 902 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 Ih! 903 00:43:38,166 --> 00:43:40,333 [musica dance continua] 904 00:43:49,250 --> 00:43:52,583 - [musica si affievolisce] - [Beesha tira su col naso] 905 00:43:52,666 --> 00:43:54,916 Non farti influenzare dagli Sporcelli. 906 00:43:55,458 --> 00:43:58,958 Tu ci hai tirato fuori da una gabbia, Beesha. Abbiamo vinto. 907 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 [esultano, ridono] 908 00:44:03,916 --> 00:44:05,583 [Mary] Beesha! Siamo liberi! 909 00:44:05,666 --> 00:44:09,375 Andiamo, balla con me! Siamo liberi! [ride] 910 00:44:11,458 --> 00:44:14,916 [madre] Mentre i bambini e i Capopò festeggiavano allegramente, 911 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 gli Sporceli tramavano, 912 00:44:17,083 --> 00:44:19,958 preparando uno scherzo che nei giorni successivi 913 00:44:20,041 --> 00:44:22,833 avrebbe avuto conseguenze davvero esplosive 914 00:44:22,916 --> 00:44:26,958 per la città di Triperot e per i nostri eroi. 915 00:44:27,041 --> 00:44:28,000 [musica nefasta] 916 00:44:28,083 --> 00:44:30,875 [John-John] A chi dice che sono tenero coi criminali 917 00:44:30,958 --> 00:44:32,666 e che ho fatto crollare l'economia, 918 00:44:32,750 --> 00:44:35,375 io rispondo che corro senza avversari. 919 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 Quindi, se andrete a votare, 920 00:44:37,416 --> 00:44:41,416 ricordate che un voto per John-John è un voto per lo "spasson". 921 00:44:41,500 --> 00:44:46,416 Mary, vieni qui, vieni subito! Ti prego, corri! 922 00:44:46,500 --> 00:44:49,291 Hai visto? Hanno questa finestra che affaccia su un mondo 923 00:44:49,375 --> 00:44:54,416 dove un omino dà un bastone a un altro che lo usa per colpire un tondino bianco. 924 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 E le persone minuscole che vivono in questo piccolo mondo applaudono. 925 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 Ehi, bel colpo, amico! 926 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 È un gioco che si chiama golf. 927 00:45:01,875 --> 00:45:04,083 Già, e quella lì è una televisione. 928 00:45:04,166 --> 00:45:07,541 Si possono cambiare i canali e guardare cose di ogni tipo. 929 00:45:07,625 --> 00:45:08,541 Uh! 930 00:45:08,625 --> 00:45:10,833 Benvenuti al dibattito per le elezioni. 931 00:45:10,916 --> 00:45:12,666 Io sono Beverly Onion. 932 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 Fino a questo momento senza oppositori, il sindaco Wayne John John-John 933 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 dovrà affrontare due candidati dell'ultimo minuto. 934 00:45:20,750 --> 00:45:24,375 La sig.ra Credenza Sporcelli e il sig. Jim Sporcelli. 935 00:45:24,458 --> 00:45:26,000 Benvenuti… 936 00:45:26,083 --> 00:45:29,375 Gli Sporcelli si candidano a sindaco? 937 00:45:29,458 --> 00:45:30,333 [Mandy piagnucola] 938 00:45:30,416 --> 00:45:34,875 Oh, mamma. Questa non sembra una… [rigurgita] …cosa buona per nessuno. 939 00:45:34,958 --> 00:45:37,458 [continua a rigurgitare] 940 00:45:38,250 --> 00:45:39,583 [sussultano] 941 00:45:39,666 --> 00:45:41,916 [musica carica di suspense] 942 00:45:42,000 --> 00:45:43,625 [fa versi di sforzo] 943 00:45:44,125 --> 00:45:46,125 [grida entusiasta] 944 00:45:46,208 --> 00:45:47,375 [Mandy ride] 945 00:45:48,375 --> 00:45:50,666 - [musica giocosa] - [fa versetti] 946 00:45:52,916 --> 00:45:56,291 - Cos'è? - A volte papà vomita palline di stress. 947 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 [titubante] Ok. 948 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 Il termine scientifico è gloffare un fluffozzolo. 949 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 È una cosa che succede quando… [rigurgita] …divento ansioso. 950 00:46:05,250 --> 00:46:09,541 Non preoccuparti, gli adulti sono scemi, ma non così tanto da votare gli Sporcelli. 951 00:46:09,625 --> 00:46:11,708 [Jim in TV] Benvenuti al didattico. 952 00:46:11,791 --> 00:46:15,125 Devo correre al bagno. Torno tra un attimo, Bub. 953 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 [Jim] Visto che diventerò il re, 954 00:46:17,208 --> 00:46:20,500 io sarò il primo a parlare e lei l'ultima ad ascoltare. 955 00:46:20,583 --> 00:46:24,583 Sig. Sporcelli, che cosa farà se diventerà sindaco di Triperot? 956 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 Bella domanda. Lasci che le mostri il mio diarreama. 957 00:46:28,750 --> 00:46:30,041 [pubblico sussulta] 958 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 Mi scusi? 959 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 Ho con me un diarreama e ora voglio mostrarvelo. 960 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 La prego, non lo faccia. 961 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 Ho fatto per voi il diarreama. 962 00:46:39,291 --> 00:46:41,041 - "Diorama." - Cosa? 963 00:46:41,125 --> 00:46:43,791 "Ho fatto per voi il diorama." 964 00:46:43,875 --> 00:46:45,333 È disgustoso. 965 00:46:45,416 --> 00:46:49,125 Ed è un segreto che deve stare fra lei, il suo sedere e il gabinetto. 966 00:46:49,958 --> 00:46:52,958 Ecco a voi il mio diarreama 967 00:46:53,041 --> 00:46:56,125 del magnifico parco divertimenti Sporcellandia. 968 00:46:56,625 --> 00:47:00,458 Il signor Sporcelli adora parlare del suo diarreama. 969 00:47:00,541 --> 00:47:02,416 Ma quello di cui non parlerà 970 00:47:02,500 --> 00:47:05,583 è di come Sporcellandia non potrà riaprire senza i Capopò. 971 00:47:05,666 --> 00:47:08,583 - Rubati da questa ragazzina. - [pubblico sussulta] 972 00:47:08,666 --> 00:47:11,958 Quando sarò sindaca, io mi riprenderò quei Capopò, 973 00:47:12,041 --> 00:47:16,125 farò tornare Triperot la capitale mondiale del divertimento 974 00:47:16,208 --> 00:47:19,958 e renderò chiunque voti per me un miliardario! 975 00:47:20,041 --> 00:47:22,333 - [esultano] - Brava, sig.ra Sporcelli! 976 00:47:22,416 --> 00:47:24,458 Anch'io la amo, allo stesso modo. 977 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 Gente, per favore. 978 00:47:26,083 --> 00:47:28,791 Voi credete davvero che i cosiddetti "Capopò" 979 00:47:28,875 --> 00:47:31,625 faranno tornare Triperot ai suoi antichi splendori? 980 00:47:31,708 --> 00:47:34,916 Io no. Anzi, se lo chiedete a me, 981 00:47:35,000 --> 00:47:38,541 c'è solo un candidato che sa un paio di cosette sullo "spasson" 982 00:47:38,625 --> 00:47:40,333 e il suo nome è John-John. 983 00:47:40,416 --> 00:47:45,041 Allora come mai non ha ancora assaggiato la torta di Triperot, sindaco? 984 00:47:45,125 --> 00:47:46,500 Ehm… Cosa? 985 00:47:46,583 --> 00:47:49,000 Dammi qua! Mangerò io la torta. 986 00:47:49,083 --> 00:47:52,208 Anche solo per dimostrare che tengo a Triperot più di lui. 987 00:47:52,291 --> 00:47:53,708 Oh, oh! Per favore! 988 00:47:53,791 --> 00:47:57,500 Questa brava gente sa che io vivo solo per Triperot. 989 00:48:00,500 --> 00:48:04,750 Tanto… [rigurgita] …da mangiarmela, addirittura! [ride] 990 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 - [John-John rigurgita] - Sta mangiando la torta! 991 00:48:07,625 --> 00:48:09,458 Deve amare veramente Triperot. 992 00:48:09,541 --> 00:48:10,583 [John-John] Gnam! 993 00:48:13,416 --> 00:48:14,875 [stomaco brontola] 994 00:48:14,958 --> 00:48:17,750 - Triperot! [esulta] - [pubblico esulta] 995 00:48:18,500 --> 00:48:21,000 - Fermate il dibattito! - [pubblico sussulta] 996 00:48:21,083 --> 00:48:23,708 Ehi! È la ragazzina che ha rubato i Capopò! 997 00:48:23,791 --> 00:48:25,708 - Bu! - Papà, per favore, no. 998 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 A dire il vero, io ho liberato quei poveri Capopò. 999 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 E non lascerò mai e poi mai che gli Sporcelli se li riprendano. 1000 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 Cosa sta facendo? 1001 00:48:34,750 --> 00:48:37,833 Mi sembrava fosse chiusa in quel bagno da troppo tempo. 1002 00:48:37,916 --> 00:48:38,958 - [rigurgita] - Ih! 1003 00:48:39,041 --> 00:48:42,750 Visto? Lo ha ammesso. Non ha intenzione di restituirci i Capopò 1004 00:48:42,833 --> 00:48:45,833 perché non gliene importa un fico secco di tutti voi. 1005 00:48:45,916 --> 00:48:50,041 Ah. Dissero quelli che hanno contaminato la città con la carne per hot dog. 1006 00:48:50,708 --> 00:48:56,375 Cosa che noi rifaremmo ancora se servisse a salvare questa meravigliosa città. 1007 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 Questo non ha alcun senso! 1008 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 No, tu non hai senso! 1009 00:48:59,958 --> 00:49:04,666 Ma sai cosa ce l'ha? Un po' di sana, vecchia baldoria. 1010 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 [suonano melodia rilassante] 1011 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 Ma cosa… 1012 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 ♪ Con quello che lei ci ha tolto ♪ 1013 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Perché ora sta cantando? 1014 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 ♪ Il parco avrebbe già aperto ♪ 1015 00:49:16,416 --> 00:49:17,416 Eh? 1016 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 ♪ Un sogno esaltante ♪ 1017 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 Già! 1018 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 ♪ Fatto a brandelli da un furto ♪ 1019 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 Mi scusi? 1020 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 ♪ Non devo ricordarvi ♪ 1021 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 - [brontolio] - Che succede? 1022 00:49:29,625 --> 00:49:33,958 - ♪ Che abbiam promesso a ognuno di voi ♪ - Le vostre promesse sono false! 1023 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 ♪ Ben un miliardo ♪ 1024 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 È ancora un buon affare. 1025 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 ♪ Non è colpa nostra se è andato ormai ♪ 1026 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 Aiuto! 1027 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 ♪ Qui c'è un problema a quanto sembra ♪ 1028 00:49:46,041 --> 00:49:47,291 ♪ Oh, mamma ♪ 1029 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 ♪ Che fare di più? ♪ 1030 00:49:49,375 --> 00:49:50,333 No, non è vero! 1031 00:49:50,416 --> 00:49:53,541 ♪ Lei punta il dito qui contro di noi ♪ 1032 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 Già! 1033 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 [entrambi] ♪ Oh, il problema sei tu ♪ 1034 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 ♪ Sei tu, sei tu, tu, tu ♪ 1035 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 Non mi sento tanto bene. 1036 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 ♪ Tu ♪ 1037 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 ♪ Sei tu, tu, tu ♪ 1038 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 [tutti] ♪ Sei tu ♪ 1039 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 ♪ Sei tu, tu, tu ♪ 1040 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 ♪ Sei tu, sei tu ♪ 1041 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 ♪ Sei tu, tu, tu ♪ 1042 00:50:14,625 --> 00:50:16,875 ♪ Sei tu, sei tu ♪ 1043 00:50:16,958 --> 00:50:18,416 - ♪ Sei tu ♪ - [brontolio] 1044 00:50:18,500 --> 00:50:21,125 - ♪ Sei tu ♪ - [Horvis] Vogliamo Sporcellandia! 1045 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Restituisci i Capopò. 1046 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 [tutti] ♪ Sei tu, sei tu ♪ 1047 00:50:25,125 --> 00:50:26,958 ♪ Sei tu, tu, tu ♪ 1048 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 ♪ Sei tu, sei tu ♪ 1049 00:50:29,166 --> 00:50:33,500 Oh, sento che sta accadendo qualcosa là dietro! 1050 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 - ♪ Sei tu♪ - [sussultano] 1051 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 ♪ Sei tu, sei tu ♪ 1052 00:50:37,791 --> 00:50:39,708 ♪ Sei tu, tu, tu ♪ 1053 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 [musica termina] 1054 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 Un voto per John-John è un voto per lo "spasson"! 1055 00:50:45,208 --> 00:50:47,166 - [urla] - [scoreggia tuona] 1056 00:50:47,250 --> 00:50:49,666 [scoreggia tuona al rallentatore] 1057 00:50:50,458 --> 00:50:51,750 [esplosione] 1058 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 - [urla] - Oh, brucia! Oh, brucia! 1059 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 SIETE PREGATI DI ATTENDERE 1060 00:50:57,500 --> 00:50:59,625 [tono acuto] 1061 00:50:59,708 --> 00:51:01,333 [frinire di grilli] 1062 00:51:01,416 --> 00:51:04,208 Ehm… Mamma, a quell'uomo è… 1063 00:51:04,291 --> 00:51:07,833 Sì, tesoro. Il suo sedere è esploso. 1064 00:51:09,166 --> 00:51:10,208 Oh. 1065 00:51:18,250 --> 00:51:20,125 Poi che è successo? 1066 00:51:20,208 --> 00:51:22,208 [Marty rigurgita] 1067 00:51:22,291 --> 00:51:27,125 Tieni, papà, bevi un infuso di gerbillo. Ti farà calmare in un battibaleno. 1068 00:51:28,166 --> 00:51:29,583 - [rigurgita] - [ride] 1069 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 [rospo gracida] 1070 00:51:34,208 --> 00:51:37,041 Bubsy, c'è qualche traccia di lei là fuori? 1071 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 Non ancora. Tu la vedi, sig.ra C? 1072 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 Ah, eccola lì! 1073 00:51:41,250 --> 00:51:42,541 [Mary] Beesha! 1074 00:51:43,041 --> 00:51:45,166 [musica di archi malinconica] 1075 00:51:45,875 --> 00:51:48,125 - [sospira] - [Bubsy] Beesha! 1076 00:51:48,625 --> 00:51:50,875 - Va tutto bene? - Sto bene, sto bene. 1077 00:51:50,958 --> 00:51:53,166 Beesha è tornata e sta bene! 1078 00:51:53,250 --> 00:51:55,916 Non stai bene. Guardati, stai tremando. 1079 00:51:56,000 --> 00:51:58,833 Insomma, è stata dura essere incolpata dagli Sporcelli 1080 00:51:58,916 --> 00:52:00,708 di aver rovinato un'intera città 1081 00:52:00,791 --> 00:52:03,541 e poi essere oggetto di una canzone arrabbiata 1082 00:52:03,625 --> 00:52:06,666 e assistere all'esplosione del sedere di un uomo. 1083 00:52:06,750 --> 00:52:09,625 Ma, a parte questo, sto… [schiocca lingua] 1084 00:52:09,708 --> 00:52:12,708 Ma che cosa ti sei fatta qui? Hai un taglio. 1085 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 Non è niente, sto bene. 1086 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 Ah, aiutatemi. Giuro che, se dirai "sto bene" un'altra volta, 1087 00:52:18,875 --> 00:52:20,666 ti staccherò i gomiti a morsi. 1088 00:52:20,750 --> 00:52:21,583 [ride] 1089 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 Credi che stia scherzando? Guarda che denti. 1090 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 Vieni. Lascia fare a me. 1091 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 Oh, ma che… 1092 00:52:30,250 --> 00:52:34,208 Oh, tranquilla. La saliva di Capopò ha proprietà curative. 1093 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 [musica etera fatata] 1094 00:52:46,375 --> 00:52:47,375 [soffia] 1095 00:52:47,458 --> 00:52:48,750 [tintinnio magico] 1096 00:52:48,833 --> 00:52:51,708 - Ah, ma tu guarda che strano? - Cosa? 1097 00:52:51,791 --> 00:52:56,041 Hai permesso a qualcuno di aiutarti e il mondo sta ancora girando. 1098 00:52:56,125 --> 00:52:58,333 - [sbuffa] Ah-ha. - [musica serena] 1099 00:52:58,416 --> 00:53:02,041 Perché sei convinta di dover fare sempre tutto da sola? 1100 00:53:03,666 --> 00:53:06,375 Io resto sveglia per ore ogni notte 1101 00:53:06,458 --> 00:53:08,916 a pensare a tutte le cose che non ho sistemato. 1102 00:53:09,000 --> 00:53:12,166 Bubsy non è stato adottato, non ho fermato gli Sporcelli. 1103 00:53:12,250 --> 00:53:15,250 - Beesha, non è compito tuo… - Sì, lo so. Lo so. 1104 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 Ma sento che se riuscirò a dimostrare che valgo davvero qualcosa, 1105 00:53:20,791 --> 00:53:22,916 allora, forse, in qualche modo… 1106 00:53:23,000 --> 00:53:26,833 Lo so che non ha alcun senso, ma, forse, in qualche modo, 1107 00:53:26,916 --> 00:53:29,708 i miei verranno a sapere quanto sono in gamba 1108 00:53:29,791 --> 00:53:34,958 e finalmente mi ameranno abbastanza da tornare a riprendermi. 1109 00:53:36,625 --> 00:53:38,125 [musica commovente] 1110 00:53:38,958 --> 00:53:40,875 È sciocco, lo so. 1111 00:53:41,583 --> 00:53:43,375 No, non è sciocco. 1112 00:53:43,458 --> 00:53:46,625 Hai mai pensato che, forse, loro ti hanno lasciata qui 1113 00:53:46,708 --> 00:53:48,125 perché ti amavano tanto 1114 00:53:48,208 --> 00:53:52,125 e che per qualche motivo non potevano prendersi cura di te? 1115 00:53:53,583 --> 00:53:54,500 Beh, comunque, 1116 00:53:54,583 --> 00:53:58,000 siamo in parecchi qui dentro ad amarti senza condizioni 1117 00:53:58,083 --> 00:54:00,875 e divoreremo volentieri i tuoi gomiti 1118 00:54:00,958 --> 00:54:04,000 se cercherai di nuovo di fare tutto da sola. 1119 00:54:04,750 --> 00:54:06,875 - [soffia] - [tintinnio magico] 1120 00:54:07,541 --> 00:54:08,541 Uò. 1121 00:54:08,625 --> 00:54:10,500 [musica speranzosa] 1122 00:54:11,083 --> 00:54:13,708 Ora vado a mettere a letto i bambini. 1123 00:54:13,791 --> 00:54:18,708 [Mary] Dopo la giornata che hai vissuto, perché non lasci che me ne occupi io? 1124 00:54:18,791 --> 00:54:20,166 La mia mamma e il mio papà 1125 00:54:20,250 --> 00:54:23,416 vengono da un'isola magica che si chiama Lumpalandia, 1126 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 che è il posto più violentissimo di tutto il mondo. 1127 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 La mamma della mia mamma le cantava sempre una ninnananna 1128 00:54:30,375 --> 00:54:35,125 sui mostri che ti staccano la faccia a morsi e ti strappano via l'intestino. 1129 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 È la mia ninnananna super-preferita. 1130 00:54:38,041 --> 00:54:41,333 - [musica rasserenante] - ♪ Il mondo è sangue ♪ 1131 00:54:41,416 --> 00:54:44,291 ♪ Ha unghie e zanne ♪ 1132 00:54:44,375 --> 00:54:46,750 - ♪ Morde e mangia ♪ - [ride] 1133 00:54:46,833 --> 00:54:50,208 ♪ E strappa penne ♪ 1134 00:54:50,291 --> 00:54:55,791 ♪ Grida e strazio fino alla morte ♪ 1135 00:54:56,666 --> 00:55:02,500 ♪ Abbiamo vite brutali e corte ♪ 1136 00:55:02,583 --> 00:55:04,625 [ombra ruggisce] 1137 00:55:04,708 --> 00:55:08,833 - ♪ Ma nei sogni, sei in salvo ♪ - [musica speranzosa] 1138 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 - [Mandy ride] - ♪ E libero vai ♪ 1139 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 ♪ Tra ruscelli smeraldo ♪ 1140 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 ♪ Chiudi gli occhi e vedrai ♪ 1141 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 ♪ Sorridere un fiore ♪ 1142 00:55:20,791 --> 00:55:26,458 ♪ E splendere il sole ♪ 1143 00:55:26,541 --> 00:55:32,958 ♪ E niente ti ferirà ♪ 1144 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 ♪ Nei sogni, sei in salvo ♪ 1145 00:55:38,083 --> 00:55:40,875 ♪ E libero vai ♪ 1146 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 ♪ Dentro fiumi cobalto ♪ 1147 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 ♪ In cui ti bagnerai ♪ 1148 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 ♪ Sorridi a quel fiore ♪ 1149 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 ♪ Baciato dal sole ♪ 1150 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 ♪ E niente ti ferirà ♪ 1151 00:56:02,750 --> 00:56:04,750 [musica sfuma] 1152 00:56:09,833 --> 00:56:11,791 [russare] 1153 00:56:12,750 --> 00:56:14,166 - [boato] - [sussulta] 1154 00:56:14,250 --> 00:56:15,750 [gorgoglia] 1155 00:56:15,833 --> 00:56:16,875 [schiocca labbra] 1156 00:56:17,416 --> 00:56:19,375 - [boato] - [urla] 1157 00:56:19,458 --> 00:56:21,375 Sono in una scatola, non riesco a uscire. 1158 00:56:21,458 --> 00:56:23,125 - [boato] - [tutti sussultano] 1159 00:56:23,208 --> 00:56:24,166 [musica tensiva] 1160 00:56:24,250 --> 00:56:26,083 - [boato] - [fracasso] 1161 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 [Jim] Prepararsi… 1162 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 Mirare… 1163 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 [Beesha] Che state facendo? 1164 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 Fuoco! 1165 00:56:34,333 --> 00:56:35,375 [musica termina] 1166 00:56:36,458 --> 00:56:38,291 - Smettetela! - [trionfante] Ah! 1167 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 In quanto sindaci di Triperot, 1168 00:56:40,208 --> 00:56:45,083 noi stiamo dichiarando guerra a te e al tuo stupido orfanotrofio. 1169 00:56:45,166 --> 00:56:48,458 - Voi non siete i sindaci di Triperot. - Sì che lo siamo. 1170 00:56:48,541 --> 00:56:52,333 Wayne John "Senza più chiappe" John-John ha perso le elezioni 1171 00:56:52,416 --> 00:56:55,375 e i sottoscritti hanno avuto lo stesso numero di voti, 1172 00:56:55,458 --> 00:56:58,291 quindi questa città ci ha nominati co-sindaci. 1173 00:56:58,375 --> 00:56:59,375 Come dimostrano 1174 00:56:59,458 --> 00:57:03,458 questa assolutamente autentica corona non fatta in casa 1175 00:57:03,541 --> 00:57:06,666 e queste maestosanti pantofole dorate. 1176 00:57:06,750 --> 00:57:10,125 Uh! Quindi rendici i nostri Capopò in questo istante! 1177 00:57:10,208 --> 00:57:13,791 - [trillo di allarme] - [nota lirica minacciosa] 1178 00:57:13,875 --> 00:57:18,041 - [tutti sussultano] - [piagnucola] Ho tanta paura. Oh. 1179 00:57:18,125 --> 00:57:21,833 Non c'è nulla di cui avere paura… [rigurgita] …Mandy. 1180 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 [tonfo sordo] 1181 00:57:23,000 --> 00:57:24,208 Salite sul tetto. 1182 00:57:24,291 --> 00:57:26,625 Potete scappare da lì, non vi vedranno. 1183 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 E lasciare che vi facciano del male? Ah-ha. 1184 00:57:29,791 --> 00:57:33,375 Tu ci sei stata per noi e noi non ti abbandoneremo. 1185 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 Io so che possiamo batterli se lavoreremo insieme. 1186 00:57:37,791 --> 00:57:39,875 - [tonfo] - [Jim ride in lontananza] 1187 00:57:42,916 --> 00:57:45,750 Alcuni potrebbero essere più utili di altri, ma… 1188 00:57:45,833 --> 00:57:51,083 Aspetta. Tu quanti di quei cosi riesci a… "fare" è il termine giusto? 1189 00:57:51,166 --> 00:57:52,166 [Marty] Mmh. 1190 00:57:52,250 --> 00:57:55,375 Tempo scaduto, piccoli topastri di palude rospettosi. 1191 00:57:55,458 --> 00:57:58,333 Per il bene di Triperot e per il bene di Sporcellandia, 1192 00:57:58,416 --> 00:58:00,750 andate a prendere i Capopò! 1193 00:58:01,666 --> 00:58:03,208 Dateci quei Capopò! 1194 00:58:03,291 --> 00:58:05,916 Anch'io voglio quei Capopò, allo stesso modo. 1195 00:58:06,000 --> 00:58:09,333 Mamma, papà, questa non è una cosa carina. No! 1196 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 [Dee] Quei Capopò mi servono ora! 1197 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 Prepararsi, mirare, fuoco! 1198 00:58:16,166 --> 00:58:18,375 [musica di archi incalzante] 1199 00:58:19,791 --> 00:58:21,166 [Credenza] Fuoco! 1200 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 [bambini] Serpenti, il dentista. 1201 00:58:24,375 --> 00:58:25,583 - Mimi. - Pagliacci. 1202 00:58:25,666 --> 00:58:27,958 - Nidi vermicolosi. - Chewing-gum nei capelli. 1203 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 Scordare di mettere i pantaloni a scuola. 1204 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 Io sto… Mi sta venendo l'ansia riguardo alla mia ansia. 1205 00:58:33,541 --> 00:58:37,958 Sai che cosa crea ansia a me? Il pensiero di tornare in quella gabbia. 1206 00:58:38,500 --> 00:58:40,833 - [sussulta] - [stomaco brontola] 1207 00:58:40,916 --> 00:58:43,000 [fluffozzoli squittiscono] 1208 00:58:43,083 --> 00:58:44,833 SPORCELLI 1209 00:58:45,708 --> 00:58:46,583 Oh. 1210 00:58:46,666 --> 00:58:49,541 - [silenzio] - [leggero soffio di vento] 1211 00:58:52,958 --> 00:58:54,250 [nota soave] 1212 00:58:56,333 --> 00:58:57,208 [squittisce] 1213 00:58:57,291 --> 00:59:00,041 - Ma che… - [fluffozzolo grida] 1214 00:59:00,125 --> 00:59:02,125 [musica incalzante] 1215 00:59:03,250 --> 00:59:05,958 - Grazie per il tuo contributo. - [fluffozzolo squittisce] 1216 00:59:07,416 --> 00:59:08,666 - [sussulta] - Ih! 1217 00:59:09,416 --> 00:59:10,666 [ridacchiano] 1218 00:59:14,208 --> 00:59:15,125 [grida] 1219 00:59:18,833 --> 00:59:20,333 [urla] 1220 00:59:22,791 --> 00:59:24,166 [ridono] 1221 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 Cosa accidenti sono questi cosi? 1222 00:59:28,666 --> 00:59:31,416 Tornate qui, nessuno vi ha detto di andare via. 1223 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 Codardi! 1224 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 [esultano] 1225 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 [ridono] 1226 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Beesha! 1227 00:59:37,083 --> 00:59:38,750 Che c'è, Bubs? 1228 00:59:38,833 --> 00:59:40,458 [musica carica di suspense] 1229 00:59:40,541 --> 00:59:42,041 [ringhiano] 1230 00:59:43,000 --> 00:59:45,458 Sig. Napkin, non li faccia entrare. 1231 00:59:45,541 --> 00:59:47,416 Levati di torno, tacchino. 1232 00:59:47,500 --> 00:59:50,875 Sappiamo che i nostri Capopò sono qui, quindi facci entrare. 1233 00:59:50,958 --> 00:59:52,875 [Napkin] Farvi entrare, eh? 1234 00:59:53,375 --> 00:59:55,000 - [accento sonoro tensivo] - No. 1235 00:59:55,083 --> 00:59:56,666 [scatti di arma] 1236 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 - Non credo che succederà. - [entrambi] Mmh? 1237 00:59:59,416 --> 01:00:01,041 [musica heavy metal] 1238 01:00:01,125 --> 01:00:04,541 [Sporcelli urlano al rallentatore] 1239 01:00:04,625 --> 01:00:06,833 - [Napkin grida] - [Sporcelli ringhiano] 1240 01:00:06,916 --> 01:00:07,875 [grida] 1241 01:00:07,958 --> 01:00:09,708 [Sporcelli urlano] 1242 01:00:12,166 --> 01:00:13,541 [grida] 1243 01:00:14,250 --> 01:00:15,375 [grida] 1244 01:00:16,083 --> 01:00:19,041 Se credete di poter entrare in questo orfanotrofio, 1245 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 io dico: "Non sotto la mia supervisione". 1246 01:00:21,708 --> 01:00:25,375 Che è "super" perché indosso gli occhiali, ma, ad ogni modo… 1247 01:00:25,458 --> 01:00:28,916 [gridando] …non sotto la mia supervisione! 1248 01:00:29,000 --> 01:00:31,291 [accenti sonori avventurosi] 1249 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Non è ancora finita. 1250 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 Oh, io credo di sì. 1251 01:00:37,750 --> 01:00:39,833 [grida] 1252 01:00:39,916 --> 01:00:42,166 - [stridio di pneumatici] - Torneremo! 1253 01:00:42,250 --> 01:00:46,458 - [esulta] Vittoria per Napkin. Ah! - [assolo di chitarra chiude musica] 1254 01:00:46,541 --> 01:00:48,166 Wow, sig. Napkin! 1255 01:00:48,250 --> 01:00:50,750 [ride] 1256 01:00:50,833 --> 01:00:52,583 Sig. Napkin. 1257 01:00:52,666 --> 01:00:55,375 Ha leccato le zampe del rospo dal pié dolce? 1258 01:00:56,208 --> 01:00:57,791 Sì, io credo di sì. 1259 01:00:57,875 --> 01:01:01,041 Insomma, non mi era mai accaduto che un rospo mi parlasse. 1260 01:01:01,125 --> 01:01:03,333 L'ho ascoltato, sembrava interessante, 1261 01:01:03,416 --> 01:01:05,458 così ho leccato le zampe 1262 01:01:05,541 --> 01:01:08,791 e appena l'ho fatto, d'improvviso, mi sono sentito arrabbiato. 1263 01:01:08,875 --> 01:01:11,666 - E potente. - Il contrario di quello che è nella vita? 1264 01:01:11,750 --> 01:01:14,000 Sì, credo che questo riassuma il tutto. 1265 01:01:14,083 --> 01:01:17,416 Sì, lo penso anch'io. È un rospo al contrario di Lumpalandia. 1266 01:01:17,500 --> 01:01:19,000 [gorgoglia] 1267 01:01:19,083 --> 01:01:21,125 Tumulto a Triperot stanotte, 1268 01:01:21,208 --> 01:01:24,833 mentre l'ex sindaco Wayne John John-John era in convalescenza 1269 01:01:24,916 --> 01:01:27,625 dopo un intervento d'urgenza di protesi delle chiappe. 1270 01:01:27,708 --> 01:01:31,041 Intanto, i nuovi sindaci di Triperot, Credenza e Jim Sporcelli, 1271 01:01:31,125 --> 01:01:34,958 hanno dichiarato guerra a degli orfanelli del posto e hanno perso. 1272 01:01:35,458 --> 01:01:39,833 I giovani vittoriosi devono ringraziare per questo una coraggiosa orfana, 1273 01:01:39,916 --> 01:01:40,833 Beesha Balti. 1274 01:01:40,916 --> 01:01:43,416 La famiglia Capopò è sotto la mia protezione, 1275 01:01:43,500 --> 01:01:45,041 quindi finché io sarò qui, 1276 01:01:45,125 --> 01:01:47,541 gli Sporcelli non entreranno in questo orfanotrofio 1277 01:01:47,625 --> 01:01:50,916 e Sporcellandia non verrà mai più riaperta. 1278 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 [Credenza urla] 1279 01:01:55,375 --> 01:01:58,458 Quella monella ci sta rovinando la vita. 1280 01:01:59,041 --> 01:02:03,500 [Jim imita suoni di auto] 1281 01:02:03,583 --> 01:02:05,958 Che diavolo stai facendo lì a terra? 1282 01:02:06,041 --> 01:02:08,000 Sto giocando col mio diarreama. 1283 01:02:08,083 --> 01:02:11,083 Credi che tenere la faccia spiaccicata sul diarreama 1284 01:02:11,166 --> 01:02:13,750 riporterà i nostri Capopò a casa? 1285 01:02:13,833 --> 01:02:17,708 Lo sai come agisce quella bambina. È scaltra come una spigola, 1286 01:02:17,791 --> 01:02:20,500 non ci lascerà mai entrare in quell'orfanotrofio. 1287 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 Oh, sei una povera, inutile, vecchia vombata. 1288 01:02:23,875 --> 01:02:27,375 [ride] Chi ha mai detto che dobbiamo entrarci? 1289 01:02:27,458 --> 01:02:30,541 - [risata malefica] - [musica nefasta] 1290 01:02:32,750 --> 01:02:33,750 [musica sfuma] 1291 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 Adesso basta pulire, Beesha. Sono già andati tutti a dormire lassù. 1292 01:02:40,791 --> 01:02:45,500 Onestamente, non mi sento tanto stanca. Quindi farò io il primo turno di guardia. 1293 01:02:45,583 --> 01:02:49,666 D'accordo, ma se vuoi tenerti quei gomiti, ripeti dopo di me: 1294 01:02:49,750 --> 01:02:52,583 "Suonerò l'allarme se vedrò gli Sporcelli 1295 01:02:52,666 --> 01:02:56,041 e, qualunque cosa dovesse succedere, non farò tutto da sola". 1296 01:02:56,125 --> 01:02:58,000 Io non farò tutto da sola 1297 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 e prometto, prometto, prometto che suonerò l'allarme se li vedrò. 1298 01:03:02,541 --> 01:03:03,958 Il mio cuore è una porta 1299 01:03:04,041 --> 01:03:07,083 e il mio amore va nel mondo attraverso quella porta. 1300 01:03:07,833 --> 01:03:09,458 Ehm… Cosa? 1301 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 Oh, devi ripetere anche quello che dico io. 1302 01:03:12,375 --> 01:03:16,250 - Credo di essere a posto. - Ok, d'accordo, ma puoi farlo lo stesso? 1303 01:03:16,333 --> 01:03:22,083 La porta del mio cuore resterà aperta per accettare l'amore degli altri. 1304 01:03:23,208 --> 01:03:24,125 [sospira] 1305 01:03:24,916 --> 01:03:27,916 La porta del mio cuore è aperta per accettare l'amore degli altri. 1306 01:03:28,000 --> 01:03:30,791 Perché io merito di essere amata. 1307 01:03:34,958 --> 01:03:36,291 [musica dolce] 1308 01:03:41,375 --> 01:03:45,583 Perché io… merito di essere amata. 1309 01:03:46,125 --> 01:03:48,125 [musica si fa speranzosa] 1310 01:04:00,166 --> 01:04:01,750 [musica sfuma] 1311 01:04:01,833 --> 01:04:03,458 [squillo di telefono] 1312 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 NUMERO PRIVATO 1313 01:04:06,583 --> 01:04:09,375 - Pronto? - [Napkin] Beesha, non ci crederai mai! 1314 01:04:09,458 --> 01:04:11,583 Sig. Napkin, dove si trova? 1315 01:04:11,666 --> 01:04:13,166 Sono con i tuoi genitori. 1316 01:04:13,250 --> 01:04:16,833 - Ehm… Cosa? - Sì, ti hanno vista al telegiornale. 1317 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 Vogliono tanto incontrarti. 1318 01:04:19,791 --> 01:04:24,375 Mi trovo con loro adesso alla pista da bowling di Tripecrest Road. 1319 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 Sembrano persone davvero perbene, Beesha. 1320 01:04:28,666 --> 01:04:30,333 Davvero perbene. 1321 01:04:30,416 --> 01:04:33,250 [musica epica e speranzosa] 1322 01:04:35,291 --> 01:04:38,208 - [musica si interrompe] - [figlio] No, non andare. 1323 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 È un trucco, non è vero? 1324 01:04:40,208 --> 01:04:42,583 Dimmi che non ci è cascata, mamma. 1325 01:04:42,666 --> 01:04:44,500 No, non posso dirtelo. 1326 01:04:44,583 --> 01:04:49,250 Ricorda, quando vuoi disperatamente che qualcosa sia vero… 1327 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 È facile convincere te stesso che lo sia 1328 01:04:53,000 --> 01:04:54,583 anche se non lo è. 1329 01:04:56,208 --> 01:04:58,916 - Mamma, papà, sono qui! - [cigolio di porta] 1330 01:04:59,416 --> 01:05:01,791 Non ci credo che siete tornati! 1331 01:05:07,083 --> 01:05:11,375 [abbattuta] Io… non ci credo che siete tornati. 1332 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 Non torneranno mai più. 1333 01:05:16,125 --> 01:05:18,125 [musica tensiva] 1334 01:05:18,208 --> 01:05:19,791 - [sospira] - [apertura di porta] 1335 01:05:21,166 --> 01:05:22,583 [Sporcelli ridono] 1336 01:05:22,666 --> 01:05:25,250 [musica nefasta] 1337 01:05:25,333 --> 01:05:27,500 Non riesco a credere che ci sia cascata. 1338 01:05:27,583 --> 01:05:31,291 Il Voice Changer 30.000… [voce di Napkin] …ha colpito ancora. 1339 01:05:31,375 --> 01:05:35,833 Sapevo che sentendo la voce di Napkin avresti creduto a qualunque cosa. 1340 01:05:36,500 --> 01:05:39,708 [con voce normale] E così è stato. 1341 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 Ora andiamo a prendere i nostri Capopò. 1342 01:05:42,708 --> 01:05:45,875 - [musica di archi incalzante] - [Sporcelli ridono] 1343 01:05:47,666 --> 01:05:49,291 [Beesha fa versi di sforzo] 1344 01:05:51,541 --> 01:05:54,250 - [Sporcelli ridono] - [Beesha] No! No, no, no! 1345 01:05:54,333 --> 01:05:57,791 [fa versi di sforzo] 1346 01:05:57,875 --> 01:05:59,375 [veicolo si avvicina] 1347 01:05:59,458 --> 01:06:00,500 Mmh. 1348 01:06:01,333 --> 01:06:03,083 [apertura e chiusura di portiera] 1349 01:06:03,166 --> 01:06:05,750 - [musica nefasta] - [gorgoglia] 1350 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 NONTIMOLLA 1351 01:06:11,541 --> 01:06:13,833 [uomo canticchia] 1352 01:06:13,916 --> 01:06:16,333 [nota lirica minacciosa] 1353 01:06:16,416 --> 01:06:18,625 [rombo] 1354 01:06:19,500 --> 01:06:20,916 [infrangersi di vetri] 1355 01:06:21,000 --> 01:06:23,166 - [sussulta] - Ehm… Che sta succedendo? 1356 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 Forse è un terremoto. Dov'è Beesha? 1357 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 [Jim] Su, Sporcelliani! 1358 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 Con la giusta mentalità di branco, possiamo spostare montagne. 1359 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 - [musica nefasta] - Quindi… Oh, issa! Oh, issa! 1360 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 Oh, issa! 1361 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 Oh, issa! 1362 01:06:41,416 --> 01:06:43,541 [musica trionfale cupa] 1363 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 Oh, issa! 1364 01:06:47,166 --> 01:06:48,750 [tutti] Oh, issa! 1365 01:06:48,833 --> 01:06:50,666 [nota lirica minacciosa] 1366 01:06:50,750 --> 01:06:52,458 È stata incollata! 1367 01:06:52,541 --> 01:06:55,166 Ah, sì, anche questa. Siamo in trappola! 1368 01:06:57,541 --> 01:06:58,750 [fa verso di sforzo] 1369 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 [tutti] Oh, issa! 1370 01:07:00,833 --> 01:07:02,375 - [rombo] - [grido] 1371 01:07:04,541 --> 01:07:06,708 - [grida] - [Mandy] Mamma! 1372 01:07:06,791 --> 01:07:08,291 [scricchiolio cupo] 1373 01:07:09,291 --> 01:07:11,208 [Bubsy] Aiuto, aiuto! 1374 01:07:13,708 --> 01:07:14,583 [urla] 1375 01:07:15,250 --> 01:07:17,083 [musica trionfale] 1376 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 [tutti in lontananza] Oh, issa! 1377 01:07:22,750 --> 01:07:25,333 [musica orchestrale trionfale cupa] 1378 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 [uomo] Piano, aspettatemi! 1379 01:07:40,375 --> 01:07:42,208 [Sporcelli esultano] 1380 01:07:45,291 --> 01:07:48,125 Prossima fermata, Sporcellandia! [ride] 1381 01:07:49,125 --> 01:07:50,541 [musica termina] 1382 01:07:50,625 --> 01:07:52,083 [ansima] 1383 01:07:53,041 --> 01:07:53,958 [sussulta] 1384 01:07:55,000 --> 01:07:57,208 Oh, no, no, no, no, no! 1385 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 Che è successo? Come? 1386 01:07:59,291 --> 01:08:00,833 [musica sinistra] 1387 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 Sig.ra C? Bubsy? 1388 01:08:04,500 --> 01:08:07,458 - Sig. Napkin? C'è qualcuno? - [squittio di giocattolo] 1389 01:08:07,541 --> 01:08:09,083 [sussulta] 1390 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 Che cos'ho fatto? 1391 01:08:13,166 --> 01:08:15,875 [espira] Che cosa ho fatto? 1392 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 Come hai fatto a cascarci? Che idiota! 1393 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 Idiota, idiota. 1394 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 [espira] Io li odio. Odio gli Sporcelli da morire. 1395 01:08:23,958 --> 01:08:25,208 [sbuffa arrabbiata] 1396 01:08:25,791 --> 01:08:28,000 - [urla gorgogliando] - [urla] 1397 01:08:28,083 --> 01:08:30,125 [fa gorgoglii di sforzo] 1398 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 Che cosa è successo? Come… 1399 01:08:35,625 --> 01:08:37,416 Hanno rubato l'orfanotrofio. 1400 01:08:37,500 --> 01:08:41,500 Ho provato a fermarli, ma una donna mi ha colpito con gli stivali. 1401 01:08:41,583 --> 01:08:43,166 Non ha neanche rallentato. 1402 01:08:43,250 --> 01:08:48,000 Ho provato ad afferrare uno degli stivali. Mi ha scrollato via, voleva calpestarmi. 1403 01:08:48,083 --> 01:08:49,958 Oh, che vergogna! 1404 01:08:50,041 --> 01:08:52,291 Sono stato colpito da uno stivale. 1405 01:08:52,375 --> 01:08:54,416 Questa è tutta colpa mia. 1406 01:08:54,500 --> 01:08:58,208 Io dovevo rimanere di guardia, ma ho abbandonato tutti perché… 1407 01:08:58,333 --> 01:09:00,458 [grida] Sono una vera idiota! 1408 01:09:00,541 --> 01:09:04,166 Ho pensato che i miei genitori fossero tornati per me. [urla] 1409 01:09:05,208 --> 01:09:07,583 Come fa la tua lingua… [urla] 1410 01:09:08,333 --> 01:09:11,041 Devi aver leccato le mie zampe a mia insaputa, 1411 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 perché stai parlando al contrario in questo momento. 1412 01:09:13,875 --> 01:09:17,125 Ora ricomponiti, la tua famiglia ha bisogno di te. 1413 01:09:17,208 --> 01:09:20,833 Quale famiglia? Non è ovvio che non ce l'ho una famiglia? 1414 01:09:22,583 --> 01:09:23,833 Aspetta un minuto. 1415 01:09:23,916 --> 01:09:26,541 Se non hai una famiglia, come definisci Bubsy? 1416 01:09:26,625 --> 01:09:29,583 - [musica dolce] - O i Capopò? O me? 1417 01:09:29,666 --> 01:09:33,000 E come definisci il tizio pelato coi pantaloni a vita alta 1418 01:09:33,083 --> 01:09:36,000 che parla tanto di sua madre? Mmh? 1419 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 Io lo chiamo sig. Napkin. 1420 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Tu lo chiami sig. Napkin. 1421 01:09:41,791 --> 01:09:45,791 Per come la vedo io, la famiglia non è solo questione di parentela. 1422 01:09:45,875 --> 01:09:49,541 È fatta da coloro a cui tieni e da coloro che tengono a te. 1423 01:09:49,625 --> 01:09:53,916 Da chi ti tratta con amore, gentilezza ed empatia. 1424 01:09:55,250 --> 01:09:56,458 Hai ragione. 1425 01:09:56,541 --> 01:09:59,041 Gli Sporcelli hanno ferito la mia famiglia, 1426 01:09:59,125 --> 01:10:01,416 Adesso è ora di ferire loro. 1427 01:10:02,833 --> 01:10:05,291 [sigla allegra ed esaltante] 1428 01:10:05,375 --> 01:10:07,375 [donna] ♪ Per voi a Sporcellandia! ♪ 1429 01:10:07,458 --> 01:10:13,041 Benvenuti, Sporcelliani, alla ri-inaugurazione di Sporcellandia! 1430 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 - [Jim esulta] - Siamo i più grandi e migliori di sempre! 1431 01:10:16,666 --> 01:10:18,291 [pubblico esulta e applaude] 1432 01:10:18,375 --> 01:10:22,416 [Credenza] Potrete trascorrere la notte e spendere i vostri soldi 1433 01:10:22,500 --> 01:10:25,250 allo Sporcellandia Luxury Motel & Spa. 1434 01:10:26,041 --> 01:10:28,041 PASTICCIO DI UCCELLINI 1435 01:10:28,125 --> 01:10:29,916 PRENDI UNO, PAGHI DUE 1436 01:10:30,000 --> 01:10:31,500 NON ABBIAMO IL WIFY 1437 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 Ah, cavolo. 1438 01:10:35,291 --> 01:10:39,000 È merito vostro se i nostri Capopò sono tornati. 1439 01:10:39,083 --> 01:10:41,625 [sigla allegra ed esaltante continua] 1440 01:10:41,708 --> 01:10:42,833 [Jim ride] 1441 01:10:42,916 --> 01:10:44,083 [ribollio] 1442 01:10:46,750 --> 01:10:51,333 [donna] ♪ Si chiama Sporcellandia! ♪ 1443 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 Horvis Dungle! 1444 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 Bene, questo parco divertimenti mette al primo posto i valori della famiglia, 1445 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 motivo per cui vogliamo presentare a tutti voi qualcuno di molto speciale. 1446 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 Il nostro prezioso figlioletto, Brufolo Sporcelli. 1447 01:11:07,916 --> 01:11:09,291 [pubblico] Oh! 1448 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 Salve a tutti, il mio nome è Bubsy Sporce… 1449 01:11:15,791 --> 01:11:17,083 [Credenza] Brufolo. 1450 01:11:17,166 --> 01:11:18,541 - Il mio nome è… - Ah! 1451 01:11:18,625 --> 01:11:20,166 Brufolo Sporcelli. 1452 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 E tutto ciò che ho sempre voluto era trovare una famiglia. 1453 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 E ora ne ho una, da quando mammina e papino Sporcelli hanno adottato me 1454 01:11:28,416 --> 01:11:30,750 e tutti i miei fratelli e sorelle. 1455 01:11:30,833 --> 01:11:32,833 [bambini gridano] 1456 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 Proprio così, gente. 1457 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 Abbiamo adottato un intero orfanotrofio pieno di ragazzini. 1458 01:11:39,166 --> 01:11:44,958 Solo per offrirvi il nostro incredibile spettacolo di danze e canti stravaganti. 1459 01:11:45,041 --> 01:11:47,916 [polka allegra] 1460 01:11:48,000 --> 01:11:49,375 [esultano] 1461 01:11:56,083 --> 01:11:57,500 Oh, Jim! 1462 01:11:57,583 --> 01:12:00,000 Tutti i nostri sogni si stanno avverando. 1463 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 Lo sapevo, donna. 1464 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 Nulla potrebbe mai rovinare questo momento magico. 1465 01:12:04,708 --> 01:12:05,875 [ride] 1466 01:12:05,958 --> 01:12:07,375 [ride] Ah! 1467 01:12:11,125 --> 01:12:13,375 [accento sonoro eroico] 1468 01:12:14,916 --> 01:12:16,166 [ride] 1469 01:12:17,250 --> 01:12:18,916 [musica termina] 1470 01:12:19,000 --> 01:12:19,958 [ride] 1471 01:12:20,041 --> 01:12:21,083 [Jim grugnisce] 1472 01:12:21,166 --> 01:12:22,625 [pubblico sussulta] 1473 01:12:27,125 --> 01:12:28,875 [rimbalzi umidi] 1474 01:12:33,958 --> 01:12:36,500 [sussultano] 1475 01:12:36,583 --> 01:12:38,375 [fanno verso schifato] 1476 01:12:38,875 --> 01:12:40,583 - [ride] - [musica misteriosa] 1477 01:12:40,666 --> 01:12:43,916 [musica si fa ammaliante] 1478 01:12:44,500 --> 01:12:45,875 [Beesha] Bubs! 1479 01:12:45,958 --> 01:12:47,208 [musica si fa dolce] 1480 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Mi dispiace tanto di averti lasciato. 1481 01:12:49,666 --> 01:12:52,583 - Ehi, prendiamo la ragazzina. - [musica minacciosa] 1482 01:12:52,666 --> 01:12:55,041 - [musica termina] - Per darle un abbraccio. 1483 01:12:55,125 --> 01:12:57,833 Oh, è una bambina davvero graziosa. 1484 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 No, smettila, 1485 01:12:58,916 --> 01:13:03,666 mi stai solleticando la barba, piccola solletica-barba. [ride] Oh! 1486 01:13:03,750 --> 01:13:06,208 - È questa che cercavi? - [sussulta] Ehm… 1487 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 Oh, mi si stringe il cuore. 1488 01:13:08,708 --> 01:13:11,541 Credo che voglia liberare i Capopò, Jim. 1489 01:13:11,625 --> 01:13:14,375 Oh, lo spero proprio. 1490 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 È la cosa giusta da fare. 1491 01:13:16,958 --> 01:13:19,333 Siete libere, preziose creature. 1492 01:13:19,416 --> 01:13:20,541 Libere, libere. 1493 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Grazie mille, signore. 1494 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 Essere buoni è una gran bella cosa, non trovi, James? 1495 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 Sì, hai proprio ragione. È come una brezza estiva. 1496 01:13:29,125 --> 01:13:30,958 - [soffia spernacchiando] - Oh! 1497 01:13:31,541 --> 01:13:35,041 - [musica avventurosa] - [vocio nel pubblico] 1498 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 Quei due non avevano detto che ci servono i Capopò per salvare la città? 1499 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 Forza, andiamo! Dobbiamo sbrigarci! 1500 01:13:44,166 --> 01:13:46,375 In fondo mi piaceva avere la barba. 1501 01:13:46,458 --> 01:13:48,750 Cosa dici? Torna in te, Harold. 1502 01:13:49,791 --> 01:13:52,541 Fermi, non ce ne andiamo ancora! 1503 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 Beesha, che stai facendo? 1504 01:13:55,500 --> 01:13:58,708 Siamo liberi, non abbiamo nient'altro da fare qui. 1505 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 Ti sbagli, sig.ra C. 1506 01:14:00,291 --> 01:14:04,833 L'effetto delle zampe del rospo svanirà e loro torneranno a essere sporcelli. 1507 01:14:04,916 --> 01:14:07,041 Lo sai meglio di chiunque altro. 1508 01:14:07,125 --> 01:14:09,583 Continueranno a dare la caccia alla tua famiglia, 1509 01:14:09,666 --> 01:14:13,666 a fare del male, a ferire le persone e nulla cambierà. 1510 01:14:13,750 --> 01:14:16,375 Noi li ripagheremo con la loro stessa moneta, 1511 01:14:16,458 --> 01:14:19,541 cioè con uno scherzo che metta fine a tutti gli scherzi. 1512 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 Non posso farcela da sola. 1513 01:14:22,666 --> 01:14:24,541 Allora, chi è con me? 1514 01:14:25,625 --> 01:14:27,916 - [gridano] - [musica eroica] 1515 01:14:28,000 --> 01:14:29,708 - [musica termina] - [soffia] 1516 01:14:29,791 --> 01:14:31,000 Ah! 1517 01:14:31,083 --> 01:14:32,791 [Dee] Scusate, sindaci, 1518 01:14:32,875 --> 01:14:36,791 ma avevate detto che dandovi 1000 dollari, la città sarebbe stata salva 1519 01:14:36,875 --> 01:14:38,708 e saremmo diventati miliardari. 1520 01:14:38,791 --> 01:14:43,125 Oh, la faccenda del miliardo, fingere che ci importasse di Triperot. 1521 01:14:43,208 --> 01:14:44,291 Eh? 1522 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 Era tutto falso. 1523 01:14:46,333 --> 01:14:50,000 Abbiamo speso i vostri soldi in barbe finte e fuochi d'artificio. 1524 01:14:50,083 --> 01:14:53,541 Non ci posso credere. Voi ci avete dato una speranza. 1525 01:14:53,625 --> 01:14:56,083 E voi tutto ciò che abbiamo sempre sognato. 1526 01:14:56,166 --> 01:15:00,416 Ma l'abbiamo ottenuto mentendo, ingannando e ferendo tutti voi. 1527 01:15:00,500 --> 01:15:04,791 Non mi piace la donna che sono diventata. Mi vergogno di me stessa. [singhiozza] 1528 01:15:04,875 --> 01:15:09,208 A me non piace l'uomo che sono diventato. Mi dispiace tanto. 1529 01:15:09,291 --> 01:15:11,375 [singhiozzano] 1530 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 - Sono arrabbiato! - Non è sufficiente! 1531 01:15:14,333 --> 01:15:16,708 Ho dato un acconto per una nuova marimba. 1532 01:15:16,791 --> 01:15:20,458 - Voi ci avete ingannati! - [donna] Ci fidavamo di voi! 1533 01:15:20,541 --> 01:15:24,458 Oh, James, abbiamo tolto tutto a queste povere persone. 1534 01:15:24,541 --> 01:15:26,541 Ora possiamo fare solo una cosa. 1535 01:15:26,625 --> 01:15:29,750 Rinunciare a tutto ciò che possediamo. 1536 01:15:29,833 --> 01:15:34,375 Amici, noi comprendiamo i vostri timori e abbiamo una soluzione. 1537 01:15:34,458 --> 01:15:37,833 - Faremo saltare in aria Sporcellandia. - Farete cosa? 1538 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 Ma è una follia! 1539 01:15:39,583 --> 01:15:40,416 [bip] 1540 01:15:40,500 --> 01:15:43,625 [donna] Volete far saltare in aria il posto in cui siamo? 1541 01:15:43,708 --> 01:15:46,625 [musica lirica epica trionfale] 1542 01:15:47,541 --> 01:15:49,125 [grida] 1543 01:15:55,333 --> 01:15:59,625 Sai, inizio a pensare che, forse, dovevamo dare ascolto a nostra figlia 1544 01:15:59,708 --> 01:16:03,666 invece che a quei due sconosciuti che abbiamo visto arrestare in TV. 1545 01:16:03,750 --> 01:16:07,416 La penso come te, allo stesso modo. 1546 01:16:07,500 --> 01:16:09,833 [musica continua] 1547 01:16:09,916 --> 01:16:11,666 [scricchiolio cupo] 1548 01:16:16,291 --> 01:16:20,875 Oh, io adoro i fuochi d'artificio, James. 1549 01:16:20,958 --> 01:16:24,083 [ride, imita esplosioni] 1550 01:16:24,166 --> 01:16:26,333 - [musica in crescendo] - [urlano] 1551 01:16:28,791 --> 01:16:30,250 [musica termina] 1552 01:16:31,333 --> 01:16:33,250 [musica nefasta] 1553 01:16:33,333 --> 01:16:37,541 - Che è successo al parco divertimenti? - [Jim] Non ne ho idea. 1554 01:16:37,625 --> 01:16:42,500 - Ma sono sicuro che è colpa tua. - Dove si sono cacciati i nostri Capopò? 1555 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 USCITA 1556 01:16:45,250 --> 01:16:48,791 Laggiù c'è la femmina. Prendila! 1557 01:16:50,000 --> 01:16:53,166 - [Jim ringhia] - [musica carica di suspense] 1558 01:16:53,250 --> 01:16:56,500 [sussulta] Arrivano gli Sporcelli! Arrivano gli Sporcelli! 1559 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 Su, su, su. Più Colla Nontimolla a terra. Sì, proprio lì. 1560 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Oh, quante storie. 1561 01:17:01,750 --> 01:17:05,333 Non vogliamo far altro che rinchiuderti in gabbia per tutta la vita 1562 01:17:05,416 --> 01:17:06,708 e mangiarti, forse. 1563 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 [Jim] Quella bestiaccia entra nella nostra casa. 1564 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Beh, sbrigati. 1565 01:17:11,375 --> 01:17:13,166 [fluffozzoli squittiscono] 1566 01:17:14,291 --> 01:17:15,458 [ride] 1567 01:17:16,833 --> 01:17:18,000 [Beesha] Veloci! 1568 01:17:19,333 --> 01:17:20,791 [musica in crescendo] 1569 01:17:20,875 --> 01:17:23,208 - [musica tensiva] - [Jim sospira] 1570 01:17:23,291 --> 01:17:25,583 - Uh. - [Credenza grugnisce] 1571 01:17:25,666 --> 01:17:27,125 [Jim] È entrata lì dentro. 1572 01:17:27,208 --> 01:17:29,208 [musica misteriosa] 1573 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 Che cos'è questo? 1574 01:17:42,291 --> 01:17:43,958 - [gong] - [gridano] 1575 01:17:44,041 --> 01:17:47,208 Che è successo? Il pavimento è lassù! 1576 01:17:47,291 --> 01:17:50,375 Siamo a testa in giù. Siamo per forza a testa in giù. 1577 01:17:50,458 --> 01:17:53,958 Siamo in piedi sul soffitto e stiamo guardando il pavimento. 1578 01:17:54,041 --> 01:17:55,125 [urlano] 1579 01:17:55,208 --> 01:17:57,333 [Jim] Oh! Oh! 1580 01:17:57,416 --> 01:18:02,416 - Oh, aiuto! Comincia a girarmi la testa. - Non mi piace, neanche un pochino. 1581 01:18:02,500 --> 01:18:06,541 Il sangue sta andando al cervello, sento come se stessi per morire! 1582 01:18:06,625 --> 01:18:10,333 Come faccio… Oh, ci sono. Dobbiamo metterci a testa in giù. 1583 01:18:10,416 --> 01:18:11,625 Che stai dicendo? 1584 01:18:11,708 --> 01:18:14,625 A testa in giù ci troveremmo nel verso giusto. 1585 01:18:18,833 --> 01:18:20,791 - [sospira] - Così va meglio. 1586 01:18:22,333 --> 01:18:24,875 [fa versi di sforzo] Sono incollata. 1587 01:18:24,958 --> 01:18:28,666 Ah. Questa è la Colla Nontimolla. 1588 01:18:28,750 --> 01:18:30,041 [fanno versi di sforzo] 1589 01:18:30,125 --> 01:18:32,125 [musica epica] 1590 01:18:38,625 --> 01:18:40,916 [musica si intensifica] 1591 01:18:43,291 --> 01:18:44,958 [musica in crescendo] 1592 01:18:45,041 --> 01:18:46,125 [musica termina] 1593 01:18:46,208 --> 01:18:50,708 - [Credenza] Siamo stati ingannati. - Voi, piccole pesti odiose. 1594 01:18:50,791 --> 01:18:52,708 Su, liberateci immediatamente o… 1595 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 O cosa? Farà un pasticcio con noi? 1596 01:18:55,708 --> 01:18:58,500 - [sussultano] - No, non accadrà. 1597 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 Non cuocerà più nessun pasticcio, perché non vi libererete mai. 1598 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 C'è già troppa crudeltà e troppo odio senza voi due liberi. 1599 01:19:06,541 --> 01:19:10,916 Fidatevi. Il mondo sarà un posto migliore senza di voi. 1600 01:19:12,458 --> 01:19:14,541 [musica di archi cupa] 1601 01:19:14,625 --> 01:19:16,625 [bambini ridacchiano] 1602 01:19:18,791 --> 01:19:21,458 [Sporcelli urlano] 1603 01:19:23,041 --> 01:19:25,291 - [gracchia] - Oh, dai smettila! 1604 01:19:25,375 --> 01:19:28,916 Qualcuno mi aiuti! Una gracola vuole mangiarsi la mia faccia! 1605 01:19:29,000 --> 01:19:31,375 Aiuto! Mi scappa anche la pipì! 1606 01:19:31,458 --> 01:19:34,125 - [gracchia] - [Harold] Abbasso gli Sporcelli! 1607 01:19:34,208 --> 01:19:35,875 [esulta, ride] 1608 01:19:35,958 --> 01:19:37,958 [tutti ridono] 1609 01:19:40,708 --> 01:19:42,541 Beccati questo, coniglio. 1610 01:19:46,041 --> 01:19:49,416 Che cosa pensate che succederà agli Sporcelli? 1611 01:19:49,500 --> 01:19:51,666 Ah, chi se ne frega, di loro! 1612 01:19:51,750 --> 01:19:52,750 [ridono] 1613 01:19:52,833 --> 01:19:54,708 [Bubsy] Io lo so che succederà. 1614 01:19:54,833 --> 01:19:56,958 [musica nefasta] 1615 01:19:57,041 --> 01:20:01,458 Di sicuro gli verrà la terribile restringite. 1616 01:20:01,541 --> 01:20:04,916 E ciò che succede quando stai a testa in giù per troppo tempo. 1617 01:20:05,000 --> 01:20:08,541 Prima la loro testa finirà nel loro collo. 1618 01:20:08,625 --> 01:20:11,041 Ah! Mi sto restringendo! 1619 01:20:11,125 --> 01:20:15,750 Qualcuno mi salvi, mi sta venendo la terribile restringite! [grida] 1620 01:20:16,416 --> 01:20:19,625 Poi il loro collo finirà nel loro corpo. 1621 01:20:19,708 --> 01:20:21,208 [grido acuto] 1622 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 Poi il loro corpo finirà nelle loro gambe. 1623 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 E le loro gambe finiranno nei loro piedi, 1624 01:20:28,708 --> 01:20:31,666 fino a quando non resterà più nulla in questo mondo 1625 01:20:31,750 --> 01:20:33,750 del sig. e della sig.ra Sporcelli. 1626 01:20:33,833 --> 01:20:34,666 [musica sfuma] 1627 01:20:34,750 --> 01:20:36,750 [tutti ridono] 1628 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 Pensi davvero che è questo quello che accadrà, Bubsy? 1629 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 - Io spero di sì. - [ride] 1630 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 Che ne pensi, sig.ra C? Secondo te, si scioglieranno in una pozza? 1631 01:20:50,125 --> 01:20:51,708 [fa versetti] 1632 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Scusa, cosa hai detto? 1633 01:20:53,500 --> 01:20:56,458 - [fanno versetti] - [squittisce] 1634 01:20:56,541 --> 01:20:58,541 [musica cupa] 1635 01:20:59,416 --> 01:21:02,875 - [continuano a fare versetti] - [squittisce] 1636 01:21:02,958 --> 01:21:05,125 [musica si fa malinconica] 1637 01:21:05,208 --> 01:21:06,041 Eh? 1638 01:21:06,125 --> 01:21:08,000 [Mandy squittisce] 1639 01:21:16,041 --> 01:21:18,583 Non riesco più a capire i Capopò, Beesha. 1640 01:21:18,666 --> 01:21:19,708 Invece tu? 1641 01:21:20,833 --> 01:21:22,750 [balbetta] Sig.ra C? 1642 01:21:23,666 --> 01:21:25,833 - [fa versetti] - [Beesha] Che succede? 1643 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 Perché non ti capisco più? Perché non ti capisco più? 1644 01:21:29,750 --> 01:21:31,250 [fa versetti tristi] 1645 01:21:31,333 --> 01:21:35,583 Ti prego, ti prego, no. Ho bisogno di te. Io ho bisogno di te! 1646 01:21:35,666 --> 01:21:37,958 [musica malinconica continua] 1647 01:21:44,166 --> 01:21:45,166 [musica sfuma] 1648 01:21:45,250 --> 01:21:50,083 [madre] Come i bambini con grande empatia sono in grado di capire gli animali, 1649 01:21:50,166 --> 01:21:53,000 i bambini che non ce l'hanno non possono. 1650 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 Facile come respirare. 1651 01:21:55,750 --> 01:21:57,791 [fanno versi di sforzo] 1652 01:22:00,000 --> 01:22:02,166 [si sforza, ansima] 1653 01:22:02,250 --> 01:22:05,208 Tu togli tutto il bello della vita. 1654 01:22:06,333 --> 01:22:09,541 Tu sei la persona peggiore che abbia mai conosciuto. 1655 01:22:11,291 --> 01:22:17,875 ♪ Mentre tu sei tanto detestabile ♪ 1656 01:22:17,958 --> 01:22:20,250 [Sporcelli grugniscono] 1657 01:22:20,333 --> 01:22:22,625 [musica dolce] 1658 01:22:22,708 --> 01:22:24,125 [Sporcelli sospirano] 1659 01:22:24,208 --> 01:22:26,208 [musica si fa curiosa] 1660 01:22:29,166 --> 01:22:30,708 [sbadiglia] 1661 01:22:32,875 --> 01:22:34,875 [russano] 1662 01:22:44,708 --> 01:22:46,708 [musica si fa risoluta] 1663 01:22:59,083 --> 01:23:00,583 [Credenza russa] 1664 01:23:02,958 --> 01:23:04,333 - [sussulta] - [urla] 1665 01:23:04,416 --> 01:23:05,583 [gridano] 1666 01:23:05,666 --> 01:23:08,541 Che accidenti ci fate qui, inutili vermiciattoli? 1667 01:23:10,166 --> 01:23:13,708 Ci siamo sentiti in colpa all'idea che vi venisse la terribile restringite 1668 01:23:13,791 --> 01:23:16,541 e moriste… di una morte atroce. 1669 01:23:16,625 --> 01:23:18,875 Così siamo tornati a salvarvi. 1670 01:23:19,416 --> 01:23:20,291 Davvero? 1671 01:23:21,500 --> 01:23:23,250 Certo che sì. [sospira] 1672 01:23:23,750 --> 01:23:25,500 [inspira] Odiare è… 1673 01:23:26,666 --> 01:23:28,250 così facile. 1674 01:23:28,333 --> 01:23:30,833 Voi odiate me, io odio voi. Yeah! 1675 01:23:30,916 --> 01:23:32,958 Saremo nemici per la vita 1676 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 e non dovrò più pensare al fatto che siete entrambi esseri umani. 1677 01:23:38,791 --> 01:23:42,541 Non dovrò mai chiedermi fino a che punto abbiate sofferto 1678 01:23:42,625 --> 01:23:44,916 per diventare così cattivi. 1679 01:23:45,000 --> 01:23:48,625 O immaginare ciò che i miei hanno pensato quando mi hanno lasciata. 1680 01:23:48,708 --> 01:23:50,416 [musica di archi malinconica] 1681 01:23:50,500 --> 01:23:51,583 Odiare è facile. 1682 01:23:51,666 --> 01:23:57,916 Ma ti divora dentro finché di te non resta altro che un piccolo sporcello arrabbiato. 1683 01:23:58,000 --> 01:24:01,041 Non voglio vivere in un mondo dove a vincere sia l'odio. 1684 01:24:01,125 --> 01:24:04,333 Quindi, sì, io vi perdono. 1685 01:24:04,416 --> 01:24:05,583 Siete liberi. 1686 01:24:07,458 --> 01:24:09,833 [fanno versi di sforzo] 1687 01:24:09,916 --> 01:24:10,958 [musica sfuma] 1688 01:24:11,041 --> 01:24:12,750 Beh, vi ringrazio. 1689 01:24:13,541 --> 01:24:15,458 Sì, grazie. 1690 01:24:18,583 --> 01:24:21,666 Venite, così posso infilarvi in un pasticcio e cucinarvi. 1691 01:24:21,750 --> 01:24:26,000 Tornate subito qui, piccole rape rancide. Ho fame! 1692 01:24:26,083 --> 01:24:28,083 [musica avventurosa] 1693 01:24:32,083 --> 01:24:34,125 [urla] 1694 01:24:36,833 --> 01:24:38,708 - [scrocchiare di ossa] - [urla] 1695 01:24:38,791 --> 01:24:40,083 [ansima] 1696 01:24:40,166 --> 01:24:42,333 - [Marty] Oh, no! - Temevo potesse accadere. 1697 01:24:42,416 --> 01:24:43,750 Valeva la pena tentare. 1698 01:24:50,958 --> 01:24:52,500 [ride] 1699 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 Ottimo lavoro, famiglia. 1700 01:24:54,250 --> 01:24:56,375 [ridono] 1701 01:24:57,833 --> 01:24:59,416 [Sporcelli ansimano] 1702 01:25:01,333 --> 01:25:05,291 - [figlio] È così che finisce la storia? - [madre] Non proprio. 1703 01:25:05,375 --> 01:25:07,625 [fluffozzolo] Boing! Boing! Boing! 1704 01:25:07,708 --> 01:25:09,708 [fluffozzoli squittiscono] 1705 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 [Napkin] Addio, sig. e sig.ra Sporcelli! 1706 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 Ci riprendiamo il nostro amato orfanotrofio. 1707 01:25:16,666 --> 01:25:19,125 - [musica heavy metal] - [Napkin grida] 1708 01:25:19,208 --> 01:25:20,666 [musica sfuma] 1709 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 - Questa, non me l'aspettavo. - Già. 1710 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 E dopo che il sig. Napkin ebbe rimesso l'orfanotrofio al suo posto, 1711 01:25:28,083 --> 01:25:31,000 i Capopò vendettero la formula delle loro lacrime 1712 01:25:31,083 --> 01:25:33,833 a una multinazionale sostenibile, 1713 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 che le usò per porre fine alla dipendenza del mondo dai combustibili fossili. 1714 01:25:39,458 --> 01:25:43,416 Con il denaro guadagnato, i Capopò comprarono l'orfanotrofio 1715 01:25:43,500 --> 01:25:47,250 e adottarono Beesha, Bubsy e tutti gli altri orfanelli 1716 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 e assunsero il sig. Napkin come ragazzo alla pari. 1717 01:25:51,458 --> 01:25:52,625 Per il ruolo svolto, 1718 01:25:52,708 --> 01:25:56,291 a Beesha fu dato il merito di aver salvato Triperot dagli Sporcelli 1719 01:25:56,375 --> 01:26:00,958 e, grazie alla sua idea di riempire il Tripe Lake di fluffozzoli, 1720 01:26:01,041 --> 01:26:05,666 Triperot tornò a essere di nuovo la capitale mondiale del divertimento. 1721 01:26:06,208 --> 01:26:08,500 [figlio] E vissero tutti felici e contenti? 1722 01:26:08,583 --> 01:26:10,000 [madre] Qualcosa del genere. 1723 01:26:11,208 --> 01:26:12,500 Ora mettiti a dormire. 1724 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 Oh, dai, dimmi almeno cosa è successo agli Sporcelli. 1725 01:26:16,291 --> 01:26:18,666 [ride] D'accordo. 1726 01:26:18,750 --> 01:26:21,958 Si potrebbe pensare che avessero imparato una lezione, 1727 01:26:22,041 --> 01:26:24,916 ma non basta semplicemente imparare qualcosa. 1728 01:26:25,000 --> 01:26:31,166 Devi prima voler cambiare e dopo mettercela tutta per farlo veramente. 1729 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 Qualcosa, cioè, che gli Sporcelli non erano affatto disposti a fare. 1730 01:26:35,583 --> 01:26:37,375 È l'unico modo per liberarsi 1731 01:26:37,458 --> 01:26:41,375 degli effetti collaterali della terribile restringite, mio angelo. 1732 01:26:41,458 --> 01:26:43,500 Riesci a sentire che tirano? 1733 01:26:43,583 --> 01:26:46,166 Sì, li sento. Mi stanno tirando da matti. 1734 01:26:46,250 --> 01:26:48,583 Ottimo, significa che sta funzionando. 1735 01:26:48,666 --> 01:26:51,083 Sicuro che i miei piedi siano legati come si deve? 1736 01:26:51,166 --> 01:26:55,041 Se lo spago alle caviglie si rompesse, sarebbe un addio per sempre. 1737 01:26:55,125 --> 01:26:57,333 Tirano così forte che finirei sulla luna. 1738 01:26:57,416 --> 01:27:02,125 Che pensiero spaventoso. Non vorremmo mai che accadesse una cosa del genere. 1739 01:27:02,208 --> 01:27:04,083 - [sussulta] - No. 1740 01:27:05,291 --> 01:27:07,208 - [urla] - [ride] 1741 01:27:07,291 --> 01:27:11,000 Te la farò pagare, vecchio, lurido lestofante! 1742 01:27:11,083 --> 01:27:12,875 [corda si spezza] 1743 01:27:12,958 --> 01:27:14,333 Ah! 1744 01:27:15,541 --> 01:27:19,375 No, no, non qui! No, no, no, no! 1745 01:27:19,458 --> 01:27:21,541 [musica vocale etera trionfale] 1746 01:27:21,625 --> 01:27:23,375 [Jim urla] 1747 01:27:24,416 --> 01:27:26,000 [figlio esulta] 1748 01:27:28,416 --> 01:27:30,583 - Niente più barba, mamma! - [ride] 1749 01:27:30,666 --> 01:27:33,208 Siamo liberi! Siamo liberi dalla barba! 1750 01:27:33,708 --> 01:27:36,333 [musica termina] 1751 01:27:37,041 --> 01:27:40,708 [musica di percussioni serena] 1752 01:27:40,791 --> 01:27:46,125 ["Open the Door" di David Byrne e Hayley Williams] 1753 01:28:23,541 --> 01:28:25,833 NON ANCORA MORTO 1754 01:30:49,875 --> 01:30:50,791 [Sporcelli urlano] 1755 01:30:54,458 --> 01:30:55,708 [canzone termina] 1756 01:30:56,708 --> 01:30:58,166 [musica curiosa] 1757 01:30:58,250 --> 01:31:00,250 [Sporcelli ansimano] 1758 01:31:01,583 --> 01:31:03,791 [cinguettii] 1759 01:31:03,875 --> 01:31:05,375 [Credenza sospira] 1760 01:31:05,458 --> 01:31:07,833 - [palloncino scoppia] - [urla] 1761 01:31:07,916 --> 01:31:11,125 [starnazza] 1762 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 [sussultano] 1763 01:31:13,833 --> 01:31:16,000 - [starnazza] - [Jim sussulta] 1764 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 No! 1765 01:31:19,666 --> 01:31:23,708 [Sporcelli urlano] 1766 01:31:27,333 --> 01:31:28,333 Cosa? 1767 01:31:28,416 --> 01:31:30,375 - [musica nefasta] - Eh? 1768 01:31:30,875 --> 01:31:32,250 - [grugnito] - [sussultano] 1769 01:31:32,333 --> 01:31:35,125 - Ma dove accidenti siamo? - [boati di passi] 1770 01:31:35,208 --> 01:31:37,000 [ruggito] 1771 01:31:37,833 --> 01:31:39,375 [Jim] A me sembra tanto… 1772 01:31:40,291 --> 01:31:41,208 Lumpalandia. 1773 01:31:41,291 --> 01:31:42,666 [suona melodia allegra] 1774 01:31:42,750 --> 01:31:43,958 [ringhiano] 1775 01:31:44,041 --> 01:31:46,833 Non mi piace, neanche un pochino. 1776 01:31:46,916 --> 01:31:49,458 - [urlano] - [risata profonda] 1777 01:31:49,958 --> 01:31:51,375 [Sporcelli gridano] 1778 01:31:51,875 --> 01:31:54,208 - Mmh. - [Jim] Sapevo sarebbe finita così. 1779 01:31:54,291 --> 01:31:57,291 - [Credenza] È colpa tua! - È colpa tua, stupida blatta. 1780 01:31:57,375 --> 01:31:58,541 [Sporcelli gridano] 1781 01:31:58,625 --> 01:32:00,625 [canzone doo-wop romantica] 1782 01:34:51,708 --> 01:34:53,333 [canzone sfuma] 1783 01:34:53,416 --> 01:34:56,250 [ninnananna dei Capopò in inglese] 1784 01:36:54,916 --> 01:36:56,625 [ninnananna termina] 1785 01:36:56,708 --> 01:36:58,916 [musica carica di suspense] 1786 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 [musica heavy metal] 1787 01:37:49,708 --> 01:37:51,000 [musica termina] 1788 01:37:53,125 --> 01:37:54,916 [Dorcas canticchia] 1789 01:37:55,000 --> 01:37:57,208 [canta in inglese] ♪ Viva il prosciutto ♪ 1790 01:37:57,291 --> 01:38:01,000 ♪ La la, la la, è ora di cena Viva il prosciutto, ah ah, ah ah ♪ 1791 01:38:01,083 --> 01:38:02,625 ♪ Viva il prosciutto ♪ 1792 01:38:02,708 --> 01:38:04,083 [infrangersi di vetri]