1 00:00:08,750 --> 00:00:11,166 [música mágica suave] 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,166 [transición a música épica y profunda] 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,125 [explosión] 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,750 - [música cesa] - [pringue] 5 00:00:25,833 --> 00:00:27,875 - [gemido alegre] - [risa] 6 00:00:27,958 --> 00:00:30,833 - [canturreo alegre] - [hombre] ¡Yo primero! 7 00:00:30,916 --> 00:00:33,375 UNA PELI DE UN HATAJO DE CRETINOS 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,250 - [hombre] ¡Dame! - [forcejeo] 9 00:00:35,333 --> 00:00:37,875 - [explosión] - [hombre] Qué bien. Precioso. 10 00:00:39,291 --> 00:00:41,375 [narradora] Éranse una vez… 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,500 - [música cautivadora] - [gruñen] 12 00:00:43,583 --> 00:00:46,666 [narradora] …dos cretinos horribles. 13 00:00:46,750 --> 00:00:49,375 [ambos gritan doloridos] 14 00:00:49,458 --> 00:00:50,583 [mujer se queja] 15 00:00:50,666 --> 00:00:53,791 [continúan gritando doloridos] 16 00:00:54,625 --> 00:00:57,541 [narradora] Y así fue como los dieron por muertos. 17 00:00:57,625 --> 00:00:59,708 [ambos gritan] 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,375 [voz niño] Espera, espera, espera. ¡Para! 19 00:01:04,875 --> 00:01:09,583 Mamá, ¿es que vas a empezar mi cuento haciendo que los personajes mueran? 20 00:01:09,666 --> 00:01:12,916 No digo que murieran, sino que los dieron por muertos. 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 - ¿Quién? - Quiénes. 22 00:01:14,291 --> 00:01:15,291 [harto] ¿Quiénes? 23 00:01:15,375 --> 00:01:17,833 Unos niños y unos animales mágicos. 24 00:01:17,916 --> 00:01:21,208 [decepcionado] Ah… ¿Qué clase de cuento es este? 25 00:01:21,291 --> 00:01:25,958 Eres tú el que siempre me dice que quiere cuentos con más complejidad emocional, 26 00:01:26,041 --> 00:01:29,666 con más, según tú, "temáticas elevadas y bromas pedestres". 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,333 Cierto. Es que no quiero un cuento aburrido y normal. 28 00:01:33,416 --> 00:01:38,583 Pues te aseguro, amor mío, que este no es un cuento normal, 29 00:01:38,666 --> 00:01:42,041 porque los Cretinos no son personas normales. 30 00:01:42,125 --> 00:01:43,500 [música cómica funesta] 31 00:01:43,583 --> 00:01:46,166 [pulga] No, los Cretinos lo detestan todo 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,416 y, especialmente, el uno al otro. 33 00:01:48,500 --> 00:01:52,041 Llevan 47 tristísimos años casados. 34 00:01:52,541 --> 00:01:54,541 - [mujer grita] - [hombre ríe] 35 00:01:54,625 --> 00:01:59,208 [pulga] Y no han pasado un solo día sin una broma cruel y desagradable. 36 00:02:01,000 --> 00:02:02,458 [exhala y regurgita] 37 00:02:04,125 --> 00:02:07,791 [pulga] Pero resulta que, incluso la gente que lo detesta todo, 38 00:02:07,875 --> 00:02:09,958 tiene algo que adora. 39 00:02:10,041 --> 00:02:11,291 Los Cretinos adoraban 40 00:02:11,375 --> 00:02:14,000 su parque de atracciones montado en el patio, 41 00:02:14,083 --> 00:02:15,958 llamado Cretinolandia. 42 00:02:16,041 --> 00:02:16,875 [gritan] 43 00:02:16,958 --> 00:02:19,750 [pulga] Ellos mismos construyeron Cretinolandia. 44 00:02:19,833 --> 00:02:22,208 Era lo único que los hacía felices. 45 00:02:22,291 --> 00:02:25,125 Lo único que realmente les importaba. 46 00:02:25,208 --> 00:02:28,708 Lo único que querían que todo el mundo viera. 47 00:02:28,791 --> 00:02:30,083 [música animada] 48 00:02:30,166 --> 00:02:35,833 [hombre] ♪ La diversión ha tenido un hijo y se llama Cretinolandia. ♪ 49 00:02:35,916 --> 00:02:40,708 ♪ Música, baile y atracciones hechas de baños. ♪ 50 00:02:40,791 --> 00:02:43,208 - ¡Sí! - ¡Uh! Esto es Cretinolandia. 51 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 Es el único parque de atracciones del planeta. 52 00:02:46,625 --> 00:02:49,541 [pulga] Y, aunque nadie les hizo caso en absoluto, 53 00:02:49,625 --> 00:02:53,625 los auténticos protagonistas del cuento, una huérfana llamada Beesha… 54 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 Guau. 55 00:02:54,625 --> 00:02:56,500 …y su mejor amigo Bubsy… 56 00:02:56,583 --> 00:02:57,625 ¡Guau! 57 00:02:57,708 --> 00:02:58,541 …sí. 58 00:02:58,625 --> 00:03:02,041 [mujer] ¡Esta semana, gran inauguración de Cretinolandia! 59 00:03:02,125 --> 00:03:05,500 - Ese sitio es el más asque… - ¿Más alucinante del mundo? 60 00:03:05,583 --> 00:03:08,583 Tranquilo, no iba a decir el más cutre y horroroso. 61 00:03:08,666 --> 00:03:10,666 Pero, Beesha, tiene un espectáculo 62 00:03:10,750 --> 00:03:14,083 con música, baile ¡y atracciones hechas de retretes! 63 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 ¿Y a quién no le encantan ese montón de cosas? 64 00:03:17,583 --> 00:03:18,916 Está bien, Bubsy. 65 00:03:19,000 --> 00:03:21,541 Te prometo que te llevaré a Cretinolandia 66 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 antes de que te vayas para siempre la semana que viene. [llora] 67 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 - [ríe y llora] - ¡Yuju! ¡Cretinolandia! 68 00:03:30,708 --> 00:03:32,500 CRETINOLANDIA GRAN INAUGURACIÓN 69 00:03:32,583 --> 00:03:34,500 - [puerta de coche] - ¡Ah, Jim! 70 00:03:34,583 --> 00:03:35,833 - ¡Oh! - [gato maúlla] 71 00:03:35,916 --> 00:03:37,916 Ya llega nuestro primer visitante. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,250 [pulga] Pero antes de que Beesha cumpliera lo prometido… 73 00:03:41,333 --> 00:03:43,625 ¡Bienvenido a Cretinolandia! 74 00:03:43,708 --> 00:03:47,000 - [agente carraspea] - ¡Eh! ¡No puede entrar sin pagar! 75 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 [pulga] De hecho, antes de que el parque abriera… 76 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 [mujer] ¿Clausurado? 77 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 …el ayuntamiento cerró Cretinolandia… 78 00:03:54,125 --> 00:03:56,416 [gruñe] ¿Qué es esto? 79 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 …y lo clausuró porque era peligroso, estructuralmente débil y porque… 80 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 [mujer] ¿"Apesta a carne de salchichas rancias"? 81 00:04:04,000 --> 00:04:05,250 [Jim olisquea] 82 00:04:05,333 --> 00:04:06,541 - ¡Ay, Jim! - ¿Eh? 83 00:04:06,625 --> 00:04:11,291 ¡El ayuntamiento nos cierra el parque de atracciones! [llora] 84 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 [abatido] ¡No! 85 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 - [a todo pulmón] ¡No! - [música fatídica] 86 00:04:15,208 --> 00:04:17,750 - [mujer grita] - [música en aumento] 87 00:04:18,500 --> 00:04:20,750 [grito se convierte en canto de ópera] 88 00:04:20,833 --> 00:04:22,125 [música cesa] 89 00:04:22,208 --> 00:04:24,750 Fue como si les arrebatasen a su hijo. 90 00:04:24,833 --> 00:04:26,125 Un hijo un poco raro. 91 00:04:26,208 --> 00:04:27,291 Raro como ellos. 92 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 Aunque me gustan esa Beesha y ese tal Bubsy. 93 00:04:30,291 --> 00:04:33,041 Sí, a ver, Beesha y Bubsy 94 00:04:33,125 --> 00:04:35,833 van a acabar enfrentándose con los Cretinos, 95 00:04:35,916 --> 00:04:39,250 los cuales están a punto de hacer su peor jugarreta: 96 00:04:39,333 --> 00:04:41,833 una broma que perjudicará a toda la ciudad 97 00:04:41,916 --> 00:04:45,000 tal como la ciudad había perjudicado a Cretinolandia. 98 00:04:45,083 --> 00:04:47,958 ¿Qué van a hacerle? ¿Oler a salchicha podrida? 99 00:04:48,041 --> 00:04:49,541 ¡Tú sí que sabes! 100 00:04:49,625 --> 00:04:52,458 Anda, basta de preguntas. Escucha la canción. 101 00:04:52,541 --> 00:04:53,750 ¡Ah, es un musical! 102 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 Claro que no es un musical. ¿Qué somos, grillos? 103 00:04:56,791 --> 00:04:59,333 Solo es una canción. Cálmate. 104 00:04:59,416 --> 00:05:02,666 Despedida de Bubsy. Toma uno. ¿Ya? ¡Acción! 105 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 [todos] ¡Te echaremos de menos! 106 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 - [niño] Adiós, Bubsy. - [Jim gruñe] 107 00:05:06,916 --> 00:05:12,500 - [música de banjo suave] - [Jim] ♪ Miro y veo a toda esta gente. ♪ 108 00:05:12,583 --> 00:05:13,625 [Cretinos gimen] 109 00:05:14,291 --> 00:05:20,625 ♪ Perfectos, con sus vidas perfectas. ♪ 110 00:05:20,708 --> 00:05:23,500 ♪ Pues se aburren mucho. ♪ 111 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 ¡Votad a John-John! 112 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 ♪ No saben de qué hablar. ♪ 113 00:05:28,458 --> 00:05:32,166 ♪ Esto no es vivir. Es sobrevivir. ♪ 114 00:05:32,250 --> 00:05:34,166 CARNE DE SALCHICHA LÍQUIDA 115 00:05:34,666 --> 00:05:38,500 [Cretinos] ♪ Y es que tú y yo no somos así. ♪ 116 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 ♪ No hay nadie aquí que sea feliz. ♪ 117 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 ♪ Esto es especial porque en realidad ♪ 118 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 ♪ nadie tiene en la ciudad ♪ 119 00:05:49,083 --> 00:05:51,208 ♪ ¡libertad! ♪ 120 00:05:51,291 --> 00:05:54,000 [bocina insistente] 121 00:05:54,083 --> 00:05:56,750 - [música en descenso] - Ya está. ¡Todo listo! 122 00:05:56,833 --> 00:05:59,833 Allá vamos, Bubsy. ¡Se acerca el gran día! 123 00:05:59,916 --> 00:06:04,208 ¿Tu recuerdo favorito de tu paso por el Orfanato de Triperot? 124 00:06:04,291 --> 00:06:07,458 ¡Uh! ¿La vez que se me metió una patata en la nariz? 125 00:06:07,541 --> 00:06:09,208 - ¡Hola! - [Beesha] No sé… 126 00:06:09,291 --> 00:06:10,500 ¿Lo has olvidado? 127 00:06:10,583 --> 00:06:12,833 Me hiciste reír tanto que resoplé 128 00:06:12,916 --> 00:06:15,666 y la patata aterrizó justo en tu vaso de leche. 129 00:06:15,750 --> 00:06:19,791 Y, desde entonces, me hice intolerante a la lactosa. [ríe cariñosa] 130 00:06:19,875 --> 00:06:21,416 A ver… ¡Harold! 131 00:06:21,500 --> 00:06:25,416 Adoptan a Bubsy la semana que viene. ¿Cómo quieres que te recuerde? 132 00:06:25,500 --> 00:06:26,583 Eh… 133 00:06:27,083 --> 00:06:28,583 Yo guardé la patata. 134 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 [Beesha, alucinada] Guardó la patata. Guay. 135 00:06:31,958 --> 00:06:38,625 - [música de banjo suave en aumento] - ♪ Prometo siempre sorprenderte. ♪ 136 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 CLAUSURADO 137 00:06:39,666 --> 00:06:44,208 [Jim] ♪ Prometo siempre diversión. ♪ 138 00:06:44,291 --> 00:06:45,250 [Jim grita] 139 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 - ♪ También pelear un montón. ♪ - [Jim grita y se queja] 140 00:06:49,958 --> 00:06:53,458 ♪ Que se entere todo el mundo. ♪ 141 00:06:53,541 --> 00:07:00,541 [ambos] ♪ Que a mí no me para ni un camión. ♪ 142 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 ♪ Tú y yo no somos así. ♪ 143 00:07:03,958 --> 00:07:07,041 ♪ No hay nadie aquí que sea feliz. ♪ 144 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 ♪ Esto es especial porque en realidad ♪ 145 00:07:10,541 --> 00:07:13,500 ♪ nadie tiene en la ciudad ♪ 146 00:07:14,166 --> 00:07:17,750 ♪ ¡libertad! ♪ 147 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 ♪ Nadie tiene en la ciudad ♪ 148 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 ♪ ¡libertad! ♪ 149 00:07:29,541 --> 00:07:30,541 [canción cesa] 150 00:07:33,083 --> 00:07:34,333 LOS CRETINOS 151 00:07:34,416 --> 00:07:35,958 [chirrido metálico grave] 152 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 Vale, me toca. 153 00:07:39,208 --> 00:07:40,541 Oye, Bubs, 154 00:07:40,625 --> 00:07:43,166 no olvidaré tus bailes de categoría 155 00:07:43,250 --> 00:07:45,750 y echaré de menos recuperar la pelota 156 00:07:45,833 --> 00:07:48,750 cuando se te queda atrapada entre las vigas. [ríe] 157 00:07:48,833 --> 00:07:51,875 Además de arroparte por la noche y… 158 00:07:51,958 --> 00:07:54,833 no lo sé, solo ver cómo te haces mayor. 159 00:07:54,916 --> 00:07:58,458 ¡Porque eres un bebito babosito muy mono! 160 00:07:58,541 --> 00:08:00,000 [ambos ríen] 161 00:08:00,083 --> 00:08:02,083 - [temblor lejano] - ¿Qué es eso? 162 00:08:02,166 --> 00:08:04,291 [canto femenino dramático de ópera] 163 00:08:04,375 --> 00:08:05,333 [Beesha exclama] 164 00:08:05,416 --> 00:08:08,541 - [ópera dramática en aumento] - [grita despavorido] 165 00:08:08,625 --> 00:08:10,041 - [alarma] - ¡Sr. Pañuelo! 166 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 [asustado] ¡Ay, madre! 167 00:08:11,666 --> 00:08:14,791 - [ópera dramática continúa] - [jadea apresurada] 168 00:08:14,875 --> 00:08:17,375 [grita despavorido] 169 00:08:19,791 --> 00:08:20,958 [gime] 170 00:08:21,041 --> 00:08:23,833 [grita] 171 00:08:23,916 --> 00:08:24,750 [gruñe] 172 00:08:24,833 --> 00:08:27,208 [música heroica] 173 00:08:27,291 --> 00:08:29,250 - [jadean] - [música en descenso] 174 00:08:29,333 --> 00:08:31,416 ¡Señor Pañuelo! ¡Beesha! 175 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 ¿Estáis bien? 176 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 Tranquilo, Bubs. Todo bien. 177 00:08:35,083 --> 00:08:37,708 ¿Qué caray es todo este pringue? 178 00:08:38,208 --> 00:08:41,041 Creo que es la carne líquida de las salchichas. 179 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 Pues sí, es carne de salchicha. Y buena, por cierto. 180 00:08:44,541 --> 00:08:48,625 En fin, sea lo que sea, me alegro de que no se ahogara, Sr. Pañuelo. 181 00:08:48,708 --> 00:08:49,916 ¡Ay, madre! 182 00:08:50,000 --> 00:08:53,416 No te he dado las gracias por salvarme la vida, Beesha. 183 00:08:53,500 --> 00:08:56,875 Bueno, mi madre siempre me decía que soy un desagradecido 184 00:08:56,958 --> 00:08:59,750 y la decepción más absoluta de la familia, 185 00:08:59,833 --> 00:09:01,333 pero, en fin, gracias. 186 00:09:01,416 --> 00:09:05,208 ¡De nada! El mundo es un lugar mejor con usted, señor Pañuelo. 187 00:09:05,291 --> 00:09:06,208 [música de TV] 188 00:09:06,291 --> 00:09:07,166 ÚLTIMA HORA 189 00:09:07,250 --> 00:09:09,791 [TV] Sorpresa e indignación hoy en Triperot. 190 00:09:09,875 --> 00:09:13,500 Una de las peores inundaciones de carne líquida de la historia 191 00:09:13,583 --> 00:09:16,000 ha cogido desprevenidos a los ciudadanos. 192 00:09:16,083 --> 00:09:19,708 ¿Eh? ¡Mujer! ¡La broma sale en la tele! 193 00:09:19,791 --> 00:09:23,750 Cuando era pequeño, Triperot era la capital mundial de la diversión. 194 00:09:23,833 --> 00:09:25,166 ¡Cómo nos divertíamos! 195 00:09:25,250 --> 00:09:28,583 Se secó el lago Tripe y pensé que ya nada podía empeorar. 196 00:09:28,666 --> 00:09:31,208 ¿Y ahora qué? Notición. ¡Esto es mucho peor! 197 00:09:31,291 --> 00:09:33,000 - Sí que es peor. - [Jim] ¡Uh! 198 00:09:33,083 --> 00:09:36,458 Me gustaría saber cómo la gente trabajadora como nosotros 199 00:09:36,541 --> 00:09:38,250 sale adelante en esta ciudad. 200 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 Yo también quiero saberlo, además. 201 00:09:40,333 --> 00:09:41,958 Soy Beverly Cebolleta 202 00:09:42,041 --> 00:09:45,791 y hoy nos acompaña el alcalde de Triperot, Wayne John John-John. 203 00:09:45,875 --> 00:09:49,125 Alcalde, ¿sabemos quién está detrás de este atentado? 204 00:09:49,208 --> 00:09:50,416 Gracias, Beverly. 205 00:09:50,500 --> 00:09:52,708 [dramático] Primero, como siempre, 206 00:09:52,791 --> 00:09:54,583 acompañamos en el sentimiento 207 00:09:54,666 --> 00:09:58,041 a quienes se hayan visto afectados por esta "carnástrofe". 208 00:09:58,125 --> 00:10:01,041 Segundo, ¡se acercan las elecciones! 209 00:10:01,125 --> 00:10:02,458 Y no lo olviden: 210 00:10:02,541 --> 00:10:06,041 ¡un voto para John-John es un voto para la diversión! 211 00:10:06,125 --> 00:10:07,333 Y, por fin, tercero: 212 00:10:07,416 --> 00:10:11,125 esos malhechores habrán hecho estallar nuestro depósito de agua, 213 00:10:11,208 --> 00:10:15,875 pero nunca podrán hacer estallar el espíritu de esta gran ciudad. 214 00:10:15,958 --> 00:10:18,291 - [música funesta] - ¿Qué culpa tenemos? 215 00:10:18,375 --> 00:10:21,625 Cualquier persona razonable habría hecho lo mismo 216 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 de haberle cerrado su parque de atracciones. 217 00:10:24,416 --> 00:10:27,250 Si a ese memo no le ha gustado lo del depósito, 218 00:10:27,333 --> 00:10:30,083 ¿qué tal si le estallamos el pompis? 219 00:10:30,166 --> 00:10:32,791 [ríen malvados] 220 00:10:32,875 --> 00:10:35,041 [música funesta aumenta y desciende] 221 00:10:35,125 --> 00:10:40,125 [pulga] Ese pompis acabará estallando, pero de eso ya hablaremos luego. 222 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 Por el momento, la broma de los Cretinos tenía consecuencias muy reales 223 00:10:44,625 --> 00:10:46,291 para nuestros protagonistas. 224 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 Me alegro mucho de que sean mis padres 225 00:10:48,875 --> 00:10:52,416 porque lo que siempre he querido es encontrar una familia. 226 00:10:52,500 --> 00:10:53,916 [Pañuelo] Ay, por favor. 227 00:10:54,000 --> 00:10:58,458 No encontrarán a un niño tan cuco en los tres estados, señor y señora Klurb. 228 00:10:58,541 --> 00:10:59,541 Se lo prometo. 229 00:10:59,625 --> 00:11:01,458 [chirrido de sillas] 230 00:11:01,541 --> 00:11:03,916 A ver, ¿cómo se lo cuento, amigo mío? 231 00:11:04,000 --> 00:11:06,291 Nos lo hemos pensado mejor, la verdad, 232 00:11:06,375 --> 00:11:08,375 en base a las circunstancias, 233 00:11:08,458 --> 00:11:12,416 y es que ahora mismo adoptar a este niño de aquí, en fin, sería… 234 00:11:12,500 --> 00:11:14,291 Es imposible para nosotros. 235 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 Según las noticias, en ciertas partes, 236 00:11:17,083 --> 00:11:20,208 aún hay altos niveles de carne líquida en las tuberías 237 00:11:20,791 --> 00:11:24,625 y hemos visto a sus niños beber agua tóxica contaminada de carne. 238 00:11:24,708 --> 00:11:26,625 Ay, me parte el corazón decirlo, 239 00:11:26,708 --> 00:11:31,583 pero no tenemos bastante dinero para cuidar de un niño contaminado. 240 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 [música triste suave] 241 00:11:33,958 --> 00:11:38,083 Hemos decidido cumplimentar la solicitud en otro orfanato. 242 00:11:38,583 --> 00:11:40,791 Lo siento, Buckle. [chasca la lengua] 243 00:11:40,875 --> 00:11:45,291 ¡Oh! No pasa nada, Bubsy. Esta gente no sabe lo que se pierde. 244 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Vamos a encontrarte una familia. Te lo garantizo. 245 00:11:52,500 --> 00:11:54,875 - [llora] - [música triste continúa] 246 00:11:54,958 --> 00:11:56,416 [moquea] 247 00:11:58,041 --> 00:12:00,791 Así nunca van a adoptarme, Beesh. 248 00:12:00,875 --> 00:12:02,250 ¡Claro que sí! 249 00:12:02,333 --> 00:12:04,541 Solo hay que tener esperanza. 250 00:12:04,625 --> 00:12:07,833 Verás, mi sueño es volver a ver a mis padres. 251 00:12:07,916 --> 00:12:10,750 Aunque esté segura de que van a venir a buscarme, 252 00:12:10,833 --> 00:12:12,791 esperar siempre es duro. 253 00:12:12,875 --> 00:12:16,875 Pero, pronto, alguna familia increíble te encontrará. 254 00:12:16,958 --> 00:12:19,458 Ya lo verás. Lo presiento. 255 00:12:19,541 --> 00:12:23,041 Y, hasta que eso pase, estaré a tu lado. 256 00:12:23,125 --> 00:12:27,041 - Y te tocaré la nariz. ¡Y los intestinos! - [ríe] 257 00:12:27,125 --> 00:12:31,416 Siempre apoyas a todo el mundo tocándoles la nariz y los intestinos. 258 00:12:31,500 --> 00:12:32,458 Eso intento. 259 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 Pero ¿a ti quién te cuida? 260 00:12:35,208 --> 00:12:37,333 Yo no necesito que nadie me cuide. 261 00:12:37,416 --> 00:12:39,208 Tengo 12 años. Bueno, casi. 262 00:12:39,291 --> 00:12:40,250 [música emotiva] 263 00:12:40,333 --> 00:12:41,375 No sé… 264 00:12:41,958 --> 00:12:42,958 Estoy bien. 265 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 Pero tú no estás bien. 266 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 Y esta ciudad no está bien. Es que… 267 00:12:50,375 --> 00:12:54,250 No… no quiero que la gente sea siempre tan mala con los demás. 268 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 ¿Y sabes qué? 269 00:12:56,250 --> 00:13:00,250 No voy a quedarme esperando a que otros hagan un mundo menos cruel. 270 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 [niega] Ah, ah. 271 00:13:01,375 --> 00:13:05,791 Voy a salir a la calle a descubrir quién metió esa carne en el depósito. 272 00:13:05,875 --> 00:13:09,083 ¡Y así pienso llevar a esos idiotas ante la justicia! 273 00:13:09,166 --> 00:13:12,000 - [claxon lejano] - [Jim] ¿Te quieres callar? 274 00:13:12,083 --> 00:13:14,625 ¡La idea es no hacer ruido! 275 00:13:15,208 --> 00:13:20,958 ¿Cómo quieres que robe estos baños móviles con tanto claxon, pañal sucio? 276 00:13:21,041 --> 00:13:22,958 - [gruñe] - [claxon continúa] 277 00:13:23,041 --> 00:13:24,458 [mujer ríe] 278 00:13:24,541 --> 00:13:26,750 [gruñe y grita frustrado] 279 00:13:26,833 --> 00:13:29,708 - [claxon continúa] - [se troncha de risa] 280 00:13:29,791 --> 00:13:32,875 ¿No son esos los del anuncio de Cretinolandia, Beesh? 281 00:13:32,958 --> 00:13:34,875 ¡Es que habrán sido ellos! 282 00:13:35,375 --> 00:13:38,708 Creo que al final vas a poder ir a Cretinolandia. Vamos. 283 00:13:38,791 --> 00:13:40,708 ¡Yuju! ¡Bien! 284 00:13:40,791 --> 00:13:41,791 [grazna] 285 00:13:41,875 --> 00:13:44,708 [Bubsy] Sé que perseguimos a unos delincuentes, 286 00:13:44,791 --> 00:13:47,708 pero también quiero montarme en la montaña rusa. 287 00:13:47,791 --> 00:13:49,958 ¡Ahí está! ¡Ese es el camión! 288 00:13:51,416 --> 00:13:54,041 ¿Cómo no lo ha descubierto la policía? 289 00:13:54,916 --> 00:13:57,666 [música tensa de misterio] 290 00:13:57,750 --> 00:13:59,750 [graznidos siniestros] 291 00:13:59,833 --> 00:14:01,125 [Bubsy tiembla] 292 00:14:01,208 --> 00:14:02,291 ¿Beesha? 293 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 No pasa nada. 294 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 Venga. 295 00:14:09,125 --> 00:14:13,041 - [música oscura de misterio] - [graznidos siniestros] 296 00:14:13,125 --> 00:14:15,333 - [viento] - [tintineo metálico] 297 00:14:21,041 --> 00:14:22,125 [sonidos extraños] 298 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 CRETINOLANDIA 299 00:14:27,916 --> 00:14:30,958 Cretinolandia era mucho más bonito en el anuncio. 300 00:14:31,541 --> 00:14:34,958 Ya, parece más bien que traigan a los niños a un matadero. 301 00:14:35,041 --> 00:14:38,166 [inhala arrepentida] Pero no juzguemos por el aspecto. 302 00:14:41,625 --> 00:14:43,875 Espera ahí. Entro yo. 303 00:14:43,958 --> 00:14:46,125 [música oscura de misterio continúa] 304 00:14:51,416 --> 00:14:52,583 [exhala decidida] 305 00:14:56,125 --> 00:14:58,041 [leve crujido de puerta] 306 00:14:59,250 --> 00:15:01,083 - [mujer] ¿Qué quieres? - ¡Ah! 307 00:15:01,166 --> 00:15:03,416 [Bubsy gime asustado] 308 00:15:03,500 --> 00:15:05,791 Hola, señora. ¿Cómo está? Y señor. 309 00:15:05,875 --> 00:15:08,458 [gruñe] ¿Qué estáis haciendo aquí? 310 00:15:08,541 --> 00:15:10,083 ¡Oh! [ríe nerviosa] 311 00:15:10,166 --> 00:15:13,250 [voz grave] Pues lo que hacemos aquí… [ríe] 312 00:15:13,333 --> 00:15:16,208 [voz habitual] es lo que voy a contarles, que… 313 00:15:16,291 --> 00:15:20,041 [dudosa] Es que hemos venido a visitar Cretinolandia. 314 00:15:20,791 --> 00:15:22,500 [emocionado] ¡Oh! [ríe] 315 00:15:22,583 --> 00:15:25,416 Estos diminutos zopencos no se habrán enterado 316 00:15:25,500 --> 00:15:30,125 del montón de infracciones sanitarias por las que nos han clausurado. 317 00:15:30,208 --> 00:15:33,250 ¡El negocio sigue en marcha, mujer! 318 00:15:33,333 --> 00:15:37,125 [amable] Venid, jovencitos. El parque de atracciones está detrás. 319 00:15:37,208 --> 00:15:39,000 No he podido evitar fijarme 320 00:15:39,083 --> 00:15:42,291 en ese enorme camión de carne que está aparcado delante 321 00:15:42,375 --> 00:15:44,125 y me preguntaba… ¿Qué pasa? 322 00:15:44,208 --> 00:15:46,583 [Beesha gime con esfuerzo] 323 00:15:46,666 --> 00:15:47,875 ¿Qué es esto? 324 00:15:47,958 --> 00:15:50,166 ¡Ja! Es la cola pegajosa Pegamín, 325 00:15:50,250 --> 00:15:53,041 la mejor del mercado para capturar pájaros. 326 00:15:53,125 --> 00:15:54,791 [grazna] 327 00:15:54,875 --> 00:15:55,916 [gruñe molesto] 328 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 ¿Por qué iba alguien a querer capturar pájaros? 329 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 Para un pastel de pájaros, como es evidente. 330 00:16:01,666 --> 00:16:03,333 - [susurra] Idiota. - [gruñe] 331 00:16:03,416 --> 00:16:05,375 [Jim] Pero no habréis venido aquí 332 00:16:05,458 --> 00:16:08,708 a oír al rábano podrido de mi mujer llamaros idiotas. 333 00:16:08,791 --> 00:16:10,500 ¡Venís a gastaros la pasta! 334 00:16:10,583 --> 00:16:14,083 El pase diamante platino vip, ese es el que os interesa. 335 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Os da acceso a las mejores atracciones: 336 00:16:17,000 --> 00:16:19,791 el Bañancín, el Váter Loco, el Botín del Pirata, 337 00:16:19,875 --> 00:16:23,750 las mejores actuaciones en la sala de conciertos Credenza Cretino. 338 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 Ese paquete os cuesta solo 8500 dólares. 339 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 [dudosa] Yo llevo tres pavos. 340 00:16:30,375 --> 00:16:36,500 [dudoso] Y… yo tengo bebés de zanahoria y una tirita sucia. 341 00:16:37,375 --> 00:16:38,208 [gruñe] 342 00:16:40,625 --> 00:16:43,916 Lo único que tendréis con eso es acceso al Foso Rebotón. 343 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 - [moscas] - [Beesha] Guau… 344 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 Por muy higiénico y divertido que parezca un hoyo lleno de colchones sucios, 345 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 lo que me interesa es conocer la historia de ese enorme camión de carne de ahí. 346 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 ¿El camión, dices? Lo robamos. 347 00:16:58,583 --> 00:17:00,583 - [música misteriosa] - ¿Perdóneme? 348 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 ¿Por? ¿Te has tirado un cuesco fétido? 349 00:17:03,541 --> 00:17:08,250 No, no me he tirado un cuesco fétido. 350 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 Es que he creído oír que decía que lo robaron. 351 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 ¡Eso es! 352 00:17:12,416 --> 00:17:16,291 Metimos la carne en un depósito de agua y lo hicimos estallar. 353 00:17:16,375 --> 00:17:20,208 - ¡Bu! - [ríen orgullosos] 354 00:17:20,291 --> 00:17:21,958 [música detectivesca] 355 00:17:22,041 --> 00:17:23,875 Pero la culpa no es nuestra. 356 00:17:23,958 --> 00:17:27,708 Lo hicimos para vengarnos de esta nauseabunda ciudad. 357 00:17:27,791 --> 00:17:32,083 ¡Guau, la de cosas que acaban de contarnos! 358 00:17:32,166 --> 00:17:34,208 [finge] Qué bonito. Em… 359 00:17:34,291 --> 00:17:38,291 - Sí, nosotros nos vamos ya. - No hemos montado en ninguna atracción. 360 00:17:38,375 --> 00:17:39,541 [ambos gritan] 361 00:17:42,125 --> 00:17:43,125 [líquido viscoso] 362 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 Otra vez será. [ríe nerviosa] 363 00:17:45,541 --> 00:17:47,916 ¡Eh! Contádselo a vuestros amigos. 364 00:17:48,000 --> 00:17:51,083 ¡Pero solo a los que tengan más dinero que vosotros! 365 00:17:51,875 --> 00:17:56,083 - [Beesha] Vamos, Bubs. Esa es la salida. - [sonidos animales] 366 00:17:57,541 --> 00:17:59,291 ¡Tranquilo! No tengas miedo. 367 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 - [se asustan] - [gruñido] 368 00:18:03,625 --> 00:18:05,208 [temeroso] ¿Beesh? 369 00:18:05,833 --> 00:18:08,666 - [chillidos animales] - [música de suspense] 370 00:18:08,750 --> 00:18:11,958 ¿Qué clase de animales son estos? 371 00:18:14,291 --> 00:18:18,541 - [música de suspense en aumento] - [animales balbucean indistintamente] 372 00:18:19,666 --> 00:18:22,500 Estos pobrecitos parecen tristes. 373 00:18:22,583 --> 00:18:24,666 [transición a música triste] 374 00:18:24,750 --> 00:18:26,833 ¿Qué crees que están diciendo? 375 00:18:26,916 --> 00:18:31,041 [animales balbucean impacientes] 376 00:18:38,875 --> 00:18:42,208 - [hembra] Por favor, ayudadnos. - ¡Socorro! ¡Ayudadnos! 377 00:18:42,291 --> 00:18:45,125 Esos monstruos nos retienen contra nuestra voluntad. 378 00:18:45,208 --> 00:18:49,541 Si hubiera algo que pudierais hacer, os lo agradeceríamos de todo corazón. 379 00:18:49,625 --> 00:18:52,125 No me gusta esta apestosa jaula. 380 00:18:52,208 --> 00:18:53,625 [pulga] En ocasiones… 381 00:18:53,708 --> 00:18:54,541 ¿Beesh? 382 00:18:54,625 --> 00:18:57,333 …los niños muy sensibles y con mucha empatía… 383 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 ¿Estás oyendo? 384 00:18:58,375 --> 00:19:00,791 …pueden llegar a entender a los animales. 385 00:19:00,875 --> 00:19:01,833 ¡Sí! ¡Sí, sí! 386 00:19:02,416 --> 00:19:05,500 ¿Cómo? ¿Acaso entendéis lo que estamos diciendo? 387 00:19:05,583 --> 00:19:06,958 ¿Es que nos oís hablar? 388 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 [ambos] ¡Sí! 389 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 [emocionado] ¡Ay, mi madre! ¡Ay, mi madre! 390 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 Creo que me voy a desmayar. ¿O voy a potar? 391 00:19:13,583 --> 00:19:17,458 Eh, sí. Seguro que voy a barferar un forunflato. [sufre arcada] 392 00:19:17,541 --> 00:19:19,958 Ojo, no barferes otro forunflato, Marty. 393 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 Tú respira hondo y saluda a estos amigos. 394 00:19:22,750 --> 00:19:25,916 - ¡Hola! - No tienes que gritar, que están aquí. 395 00:19:26,000 --> 00:19:28,041 Lo siento, es que está abrumado. 396 00:19:28,125 --> 00:19:31,625 Como todos, porque… es que… ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! 397 00:19:31,708 --> 00:19:35,666 [ríe] Tranquilos. Yo tampoco me lo puedo creer. 398 00:19:35,750 --> 00:19:38,916 Me llamo Beesha y este es mi amigo Bubsy. 399 00:19:39,000 --> 00:19:40,666 Yo soy Mandy Chimpa, 400 00:19:40,750 --> 00:19:42,833 mi madre es Mary Chimpa 401 00:19:42,916 --> 00:19:44,791 y mi padre es Marty Chimpa. 402 00:19:44,875 --> 00:19:47,083 Podéis llamarme Superpapi si queréis. 403 00:19:47,166 --> 00:19:50,125 No les digas que te llamen así, Marty. Ay, Señor. 404 00:19:50,208 --> 00:19:52,875 [ríe] Los Chimpas sois muy graciosos. 405 00:19:52,958 --> 00:19:57,625 Yo tengo una pregunta que quiero haceros: ¿vosotros sabéis cómo abrir una jaula? 406 00:19:57,708 --> 00:20:00,500 Llevamos encerrados en esta hace años. 407 00:20:00,583 --> 00:20:03,666 Hay una llave en algún rincón de esa casa. [suspira] 408 00:20:03,750 --> 00:20:05,916 ¿Creéis que podríais encontrarla? 409 00:20:06,000 --> 00:20:10,416 ¡Claro! Buscaremos la llave y os sacaremos de aquí. Os lo prometo. 410 00:20:10,500 --> 00:20:13,958 - [susurra] Deberíais iros ahora mismo. - ¿Qué? ¿Por qué? 411 00:20:14,041 --> 00:20:15,583 - ¿Qué hacéis? - ¡Ah! 412 00:20:15,666 --> 00:20:19,708 ¡No os acerquéis! Estos bichos son lo más preciado de Cretinolandia. 413 00:20:19,791 --> 00:20:21,666 Los robamos de Loompalandia. 414 00:20:21,750 --> 00:20:24,625 Y vosotros, volved a llorar. 415 00:20:24,708 --> 00:20:27,083 - [Chimpas sollozan] - [música mágica] 416 00:20:27,166 --> 00:20:29,125 [Bubsy] ¿Qué les estáis haciendo? 417 00:20:29,208 --> 00:20:32,000 [Credenza] Lloran lágrimas mágicas cabeza abajo, 418 00:20:32,083 --> 00:20:35,750 que son la fuente de energía con que funciona Cretinolandia. 419 00:20:35,833 --> 00:20:37,458 [ruido atrofiado] 420 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 No queremos energía de la ciudad. 421 00:20:39,833 --> 00:20:41,125 Ya sé lo que pensáis. 422 00:20:41,208 --> 00:20:44,666 [finge llanto] ¡Que sufrirán el atroz encogimiento! 423 00:20:44,750 --> 00:20:49,583 No, porque solo los ponemos cabeza abajo durante una hora seguida. 424 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 ¿Qué es el atroz encogimiento? 425 00:20:51,958 --> 00:20:54,000 ¿Tienes nalgas en vez de cerebro? 426 00:20:54,083 --> 00:20:58,541 El atroz encogimiento es lo que pasa cuando estás mucho tiempo cabeza abajo. 427 00:20:58,625 --> 00:21:02,000 Sería espantoso que se les metiera la cabeza en el cuello, 428 00:21:02,083 --> 00:21:05,583 el cuello dentro del cuerpo, el cuerpo dentro de las piernas 429 00:21:05,666 --> 00:21:08,125 y que quedara un gran charco de nada. 430 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 [gimen] 431 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 ¿Cómo pueden ser tan malos? 432 00:21:12,291 --> 00:21:14,250 Ya, pues… ¡mala tú! 433 00:21:14,333 --> 00:21:16,083 Vosotros ya podéis iros 434 00:21:16,166 --> 00:21:20,041 o mi preciosa esposa os meterá a los dos en un exquisito pastel 435 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 ¡y así tendremos la cena perfecta! 436 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 Volveremos. 437 00:21:26,416 --> 00:21:27,666 ¡Fuera! 438 00:21:28,958 --> 00:21:31,458 [música tensa de misterio] 439 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 Espera, Beesh. ¡Espera! 440 00:21:37,250 --> 00:21:39,916 ¿Qué vamos a hacer con esos pobres Chimpas? 441 00:21:40,000 --> 00:21:42,416 Soltarlos cuando detengan a los Cretinos. 442 00:21:42,500 --> 00:21:44,375 ¿Que los detengan? ¿Cómo? 443 00:21:44,458 --> 00:21:48,791 ¡Mmm! Es que puede que haya grabado todo lo que han dicho. 444 00:21:49,583 --> 00:21:50,583 ¿Qué? 445 00:21:51,083 --> 00:21:52,458 [música de TV] 446 00:21:52,541 --> 00:21:53,375 ÚLTIMA HORA 447 00:21:53,458 --> 00:21:56,958 Soy Beverly Cebolleta, con una información de última hora. 448 00:21:57,041 --> 00:22:00,291 Estoy aquí con una huérfana de la ciudad, Beesha Balti, 449 00:22:00,375 --> 00:22:02,750 que nos presta unas increíbles imágenes 450 00:22:02,833 --> 00:22:06,333 que prometen resolver un gran misterio de Triperot. 451 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 ¿Beesha? 452 00:22:07,416 --> 00:22:09,375 Sí, señora Cebolleta. 453 00:22:09,458 --> 00:22:12,291 En el Orfanato de Triperot, que es donde yo vivo, 454 00:22:12,375 --> 00:22:16,291 aún hay agua contaminada con carne y nadie hace nada al respecto. 455 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 A mi mejor amigo, Bubsy Mulch, iban a adoptarlo… 456 00:22:19,458 --> 00:22:20,291 Buen trabajo. 457 00:22:20,375 --> 00:22:23,666 Veamos esas fuertes imágenes grabadas con cámara oculta. 458 00:22:23,750 --> 00:22:25,166 [música de intriga] 459 00:22:25,250 --> 00:22:27,333 ¿El camión, dices? Lo robamos. 460 00:22:27,416 --> 00:22:31,333 - [Beesha] ¿Perdóneme? - ¿Por? ¿Te has tirado un cuesco fétido? 461 00:22:31,416 --> 00:22:33,375 ¡Mujer, salimos por la tele! 462 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 [cuervo grazna] 463 00:22:36,541 --> 00:22:37,375 [Jim] ¡Eso es! 464 00:22:37,458 --> 00:22:41,250 Metimos la carne en el depósito de agua y lo hicimos estallar. 465 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 - ¡Bu! - [ríen orgullosos] 466 00:22:44,666 --> 00:22:45,625 Ya lo han visto. 467 00:22:45,708 --> 00:22:47,541 Los Cretinos acaban de confesar 468 00:22:47,625 --> 00:22:51,208 que han cometido este salvaje y salchichoso atentado. 469 00:22:51,291 --> 00:22:53,583 [ríe] ¡Oh! ¡Salgo muy transpiracional! 470 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 ♪ Y yo quedo como un genio. Un verdadero genio. ♪ 471 00:22:56,583 --> 00:22:58,375 [Credenza] ¡Allá voy! ¡Mírame! 472 00:22:58,458 --> 00:23:01,833 ♪ Y todo el mundo me adorará porque soy un supergenio. ♪ 473 00:23:01,916 --> 00:23:03,833 - ♪ ¡Un J-E-N-H-I-O! ♪ - [golpes] 474 00:23:03,916 --> 00:23:06,958 [grita] Ya vienen a ofrecerme un programa de tele. 475 00:23:07,041 --> 00:23:09,375 ¡Por fin vamos a poder triunfar, mujer! 476 00:23:09,458 --> 00:23:10,791 [gime] 477 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 [música trepidante] 478 00:23:12,333 --> 00:23:13,875 [música celestial] 479 00:23:13,958 --> 00:23:17,333 - Vamos, chicos. He aquí vuestra estrella. - ¡Tachán! 480 00:23:17,416 --> 00:23:18,666 [Cretinos gritan] 481 00:23:18,750 --> 00:23:21,750 ¿Qué crees que estás haciendo? [grita] 482 00:23:21,833 --> 00:23:24,000 ¿Por qué? [grita] 483 00:23:24,083 --> 00:23:27,250 Usted no sabe quién soy, ¿verdad? ¡Soy muy famosa! 484 00:23:27,333 --> 00:23:29,791 ¡Y yo soy un genio! [grita] 485 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 Credenza Cretino y James Cretino, 486 00:23:32,583 --> 00:23:37,000 quedan detenidos por inundar Triperot de carne de salchicha líquida. 487 00:23:37,083 --> 00:23:38,666 Señor y señora Cretino, 488 00:23:38,750 --> 00:23:42,250 ¿hay algo que quieran decirles a los ciudadanos de Triperot? 489 00:23:42,333 --> 00:23:43,916 Sí, yo quiero decir algo. 490 00:23:44,000 --> 00:23:46,625 Si hubieseis dado apoyo a Cretinolandia, 491 00:23:46,708 --> 00:23:51,500 ¡todo el mundo de esta repuñetera ciudad habría podido hacer realidad sus sueños! 492 00:23:51,583 --> 00:23:54,666 Podría haber sido la capital mundial de la diversión. 493 00:23:54,750 --> 00:23:58,916 ¡Y ahora todos podríais vivir envueltos en un lujo absoluto! [gime] 494 00:23:59,000 --> 00:24:01,666 ¡Habéis metido la pata pero bien metida! 495 00:24:01,750 --> 00:24:04,708 ¡El ayuntamiento no debió clausurar Cretinolandia! 496 00:24:04,791 --> 00:24:08,958 [Credenza] ¡El único parque de atracciones del mundo! ¿No os enteráis? 497 00:24:09,041 --> 00:24:13,458 ¡Esto es culpa del alcalde, ese John-John! ¡No me empujéis! 498 00:24:13,541 --> 00:24:16,416 ¿La señora Chimpa dijo dónde está la llave? 499 00:24:16,500 --> 00:24:19,708 [niega] Ah, ah. Tendremos que buscarla por donde sea. 500 00:24:19,791 --> 00:24:23,666 - [crujido de suelo] - [zumbido de bombillas] 501 00:24:23,750 --> 00:24:26,083 [Bubsy] Esto da mucha grima. 502 00:24:26,166 --> 00:24:27,666 ¡Y huele mal! 503 00:24:27,750 --> 00:24:31,666 - ¿Es que algo de todo esto te sorprende? - No, en realidad no. 504 00:24:43,041 --> 00:24:45,125 [melodía lenta de caja de música] 505 00:24:48,750 --> 00:24:51,250 ¿Estos pobres animales están muertos? 506 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 [Beesha] Sí. 507 00:24:53,041 --> 00:24:55,458 Se llama taxidermia. 508 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 [melodía de caja continúa] 509 00:25:11,166 --> 00:25:13,125 [melodía ralentizada] 510 00:25:15,375 --> 00:25:17,875 - [croa] - [gritan asustados] 511 00:25:19,000 --> 00:25:22,583 [habla lenguaje incomprensible] 512 00:25:23,458 --> 00:25:24,541 ¿Qué dice? 513 00:25:25,041 --> 00:25:26,833 [continúa hablando] 514 00:25:27,708 --> 00:25:29,916 [Beesha] Es como si hablara al revés. 515 00:25:30,000 --> 00:25:31,958 ¿No puede ser francés? 516 00:25:32,041 --> 00:25:35,833 Si me laméis los pies, vuestra vida irá al revés. 517 00:25:35,916 --> 00:25:37,458 [sin convicción] Ah, vale. 518 00:25:37,541 --> 00:25:41,666 [vuelve a hablar lenguaje incomprensible] 519 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 Espera, a ver así tal vez… 520 00:25:44,166 --> 00:25:46,541 Soy un sapo pies de sopa del revés 521 00:25:46,625 --> 00:25:50,791 y, si me laméis los pies, vuestra vida irá al revés. 522 00:25:50,875 --> 00:25:53,833 No había conocido nunca a un sapo pies de sopa. 523 00:25:53,916 --> 00:25:59,625 ¡Uh! Soy de Loompalandia y vine con mis amigos, los Chimpas. 524 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 ¡Conocemos a los Chimpas! Queremos sacarlos de la jaula. 525 00:26:03,083 --> 00:26:05,666 ¡Oh, por favor! ¡Liberadme! 526 00:26:05,750 --> 00:26:09,583 La señora Cretino quiso convertirme en taxidermia. [balbucea] 527 00:26:09,666 --> 00:26:11,875 Y por eso estoy atrapado aquí dentro. 528 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 Aquí nadie quiere lamerme los pies. 529 00:26:15,541 --> 00:26:17,291 Claro que te liberaremos. 530 00:26:17,375 --> 00:26:20,250 [vuelve a hablar lenguaje incomprensible] 531 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 No sabrás dónde está la llave de la jaula de los Chimpas, ¿o sí? 532 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 Lo siento, es que no lo sé. 533 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Tranquilo, hay muchas cosas que yo tampoco sé. 534 00:26:30,125 --> 00:26:34,000 O sea, ¿por qué los bebés de zanahoria no llevan pañales? 535 00:26:34,083 --> 00:26:36,708 Ya te lo expliqué, Bubs: no tienen pompis. 536 00:26:36,791 --> 00:26:39,916 - Ven. Saldrás por la puerta. - [habla incomprensible] 537 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 [Jim ríe] 538 00:26:43,166 --> 00:26:45,291 [gime molesta] 539 00:26:47,666 --> 00:26:48,833 [Credenza grita] 540 00:26:49,541 --> 00:26:51,125 [ambos ríen] 541 00:26:51,208 --> 00:26:53,583 [agente] Cretinos, han pagado la fianza. 542 00:26:53,666 --> 00:26:57,958 [Jim] ¿Quién la habrá pagado? Eres la única persona que conozco. 543 00:26:58,041 --> 00:27:00,666 Y no me caes tan bien como para pagarla. ¡Uh! 544 00:27:00,750 --> 00:27:02,416 [Jim grita y gime dolorido] 545 00:27:02,500 --> 00:27:04,666 - ¡Ahí están! - Son los de la tele. 546 00:27:04,750 --> 00:27:05,583 [aplausos] 547 00:27:05,666 --> 00:27:08,333 Señor y señora Cretino, son nuestra esperanza. 548 00:27:08,416 --> 00:27:10,125 ¡Los queremos! [ríe] 549 00:27:10,208 --> 00:27:11,041 [confuso] ¿Eh? 550 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 ¿Qué? 551 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 [melodía lenta y agradable] 552 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 [pulga] Debes de estar confundido. 553 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 Muy confundido. 554 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 Por eso digo: "Debes de estar confundido". 555 00:27:21,541 --> 00:27:23,375 - Oh. - Los Cretinos también. 556 00:27:23,458 --> 00:27:27,666 Pero, si te cuento un poquito la historia de la ciudad donde viven, 557 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 creo que lo entenderás mejor. 558 00:27:30,041 --> 00:27:33,541 Tiempo atrás, Triperot fue un destino turístico popular, 559 00:27:33,625 --> 00:27:36,583 conocido como la capital mundial de la diversión, 560 00:27:36,666 --> 00:27:40,541 pero, cuando el lago Tripe se secó, los turistas dejaron de acudir, 561 00:27:41,125 --> 00:27:42,250 cerraron negocios, 562 00:27:42,333 --> 00:27:46,750 la gente perdió el trabajo, los ahorros y su estilo de vida. 563 00:27:47,416 --> 00:27:49,458 Muchas personas, ya desesperadas, 564 00:27:49,541 --> 00:27:53,208 estaban dispuestas a creer a quien les ofreciera la salvación. 565 00:27:53,291 --> 00:27:56,375 - ¡Eh, Dorcas! ¡Ya está la cena! - [Dorcas canturrea] 566 00:27:56,458 --> 00:27:57,291 [cristal roto] 567 00:27:58,083 --> 00:28:01,750 ¡Ay, Dorcas! Era el último bote de jamón. 568 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 [apenada] Lo siento, mamá. 569 00:28:03,458 --> 00:28:07,666 - Tranquila. No es culpa tuya. - No nos sobra el dinero. Eso es todo. 570 00:28:07,750 --> 00:28:10,125 Si hubieseis dado apoyo a Cretinolandia, 571 00:28:10,208 --> 00:28:15,000 ¡todo el mundo de esta repuñetera ciudad habría podido hacer realidad sus sueños! 572 00:28:15,083 --> 00:28:18,416 Podría haber sido la capital mundial de la diversión. 573 00:28:18,500 --> 00:28:22,500 ¡Y ahora todos podríais vivir envueltos en un lujo absoluto! [gime] 574 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 [Jim refunfuña] 575 00:28:23,666 --> 00:28:27,250 [pulga] Cuando tienes muchas ganas de que algo sea cierto, 576 00:28:27,333 --> 00:28:31,666 resulta muy fácil llegar a convencerte de que lo es. 577 00:28:31,750 --> 00:28:34,750 Hola, señores Cretinos. Me llamo Dee Dumdie-Dungle. 578 00:28:34,833 --> 00:28:37,708 - Aquí, mi marido… - ¡Horvis Dungle! [ríe] 579 00:28:37,791 --> 00:28:39,000 Sí, así te llamas. 580 00:28:39,083 --> 00:28:42,500 Cree que Cretinolandia podría volver a convertirnos 581 00:28:42,583 --> 00:28:46,875 en la capital mundial de la diversión y yo creo que… [dudosa] mmm… 582 00:28:46,958 --> 00:28:49,125 Sí, siempre está así. [imita] Mmm. 583 00:28:49,208 --> 00:28:51,375 Pero yo soy más… [entusiasta] ¡Mmm! 584 00:28:51,458 --> 00:28:52,458 En fin, da igual. 585 00:28:52,541 --> 00:28:56,125 Eh… hemos llamado a unos amigos para pagarles la fianza. 586 00:28:56,208 --> 00:29:00,333 Sí. Porque, si Cretinolandia funciona, vamos a querer participar. 587 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 Y, claro, yo también quiero eso, además. 588 00:29:03,458 --> 00:29:04,416 ¿Lo has oído? 589 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 - ¡Ya lo creo! - [ambos ríen] 590 00:29:06,583 --> 00:29:09,916 Diría que es el momento de empezar a hacer promesas 591 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 sin la menor intención de cumplirlas. 592 00:29:12,500 --> 00:29:13,875 [ríen malvados] 593 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 Sí, amigos míos, es cierto. 594 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 Si reabrimos Cretinolandia, el turismo volverá, 595 00:29:19,791 --> 00:29:23,250 Triperot será de nuevo la capital mundial de la diversión 596 00:29:23,333 --> 00:29:26,416 y todos los problemas de la ciudad se resolverán. 597 00:29:26,500 --> 00:29:32,250 Pero nada de esto va a pasar si falta un detallito: vuestro dinero. 598 00:29:32,333 --> 00:29:36,000 Y de ahí que tengamos un maravilloso trato que proponeros. 599 00:29:36,083 --> 00:29:39,166 Si ahora invertís solo mil dólares, 600 00:29:39,250 --> 00:29:42,416 os garantizamos mil millones de dólares 601 00:29:42,500 --> 00:29:44,166 cuando abra el parque. 602 00:29:44,250 --> 00:29:46,541 - ¡Ay, mi madre! - Qué buen trato. 603 00:29:46,625 --> 00:29:49,583 Sí, podemos invertir el dinero de la uni de Dorcas. 604 00:29:50,166 --> 00:29:53,666 Em… Mamá, papá, ¿me permitís un momento? 605 00:29:53,750 --> 00:29:56,708 [susurra] Esto parece una mentira muy gorda. 606 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Ay, Dorcas, es que aún eres muy joven para entender 607 00:29:59,916 --> 00:30:03,833 ¡que los Cretinos van a lograr hacer realidad nuestros sueños! 608 00:30:03,916 --> 00:30:06,125 ¡Ah, gracias, señor y señora Cretino! 609 00:30:06,208 --> 00:30:08,041 - ¡Mil millones! - ¡Los quiero! 610 00:30:08,125 --> 00:30:11,833 ¡Otros mil millones! ¡Millones! ¡Millones! ¡Millones! 611 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 CLAUSURADO 612 00:30:12,958 --> 00:30:16,208 [Jim] Nuestro sueño de Cretinolandia se hará realidad. 613 00:30:16,708 --> 00:30:20,500 - [Credenza] ¡Me adoran de verdad! - Deja que te ayude, nena. 614 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 [Credenza gime] ¡Uh! 615 00:30:23,333 --> 00:30:24,791 [chirrido de puertas] 616 00:30:24,875 --> 00:30:27,000 [música tensa de suspense] 617 00:30:29,083 --> 00:30:31,250 [burbujeo] 618 00:30:34,625 --> 00:30:37,791 ¡Uh! ¿Qué le pasa a esta gente con los retretes? 619 00:30:37,875 --> 00:30:42,666 Puede que tengan la vejiga pequeña y se levanten a hacer pis por la noche. 620 00:30:43,166 --> 00:30:44,375 [gime convencida] 621 00:30:44,875 --> 00:30:47,416 - [zumbido de TV] - [balada romántica] 622 00:30:47,500 --> 00:30:48,708 [llamas encendidas] 623 00:30:49,666 --> 00:30:54,125 [Credenza] ¡Yuju! ¡Nuestra gran cena de celebración está casi lista, Jimmy! 624 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 [gime contento] 625 00:30:58,416 --> 00:30:59,625 ¡Mmm! [sorbe] 626 00:31:01,375 --> 00:31:05,250 Son unos espaguetis especiales para mi chico especial. 627 00:31:05,333 --> 00:31:09,583 Cómetelos ya, que aún están calentitos. Calentitos, calentitos. 628 00:31:11,708 --> 00:31:13,833 [Jim engulle] 629 00:31:15,833 --> 00:31:21,000 ¡Sí! Son blanditos y tienen un toque interesantemente amargo. 630 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 ¿No quieres saber por qué son blanditos? 631 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 ¿Por qué? 632 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 ¿Y por qué el sabor amargo? 633 00:31:29,166 --> 00:31:30,083 ¿Por qué? 634 00:31:30,166 --> 00:31:33,208 ¡Porque son lombrices! ¡Comes lombrices! 635 00:31:33,291 --> 00:31:35,083 - [Jim grita] - [música oscura] 636 00:31:37,750 --> 00:31:39,625 ¿Esto qué es? 637 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 Si yo fuera una llave, ¿me escondería bajo una almohada? 638 00:31:47,250 --> 00:31:49,291 Cambiador de voz 30 000. 639 00:31:49,375 --> 00:31:53,666 [voz grave] ¿Qué hace esta cosa? Uh, ja, ja. Es superraro. [ríe] 640 00:31:53,750 --> 00:31:55,958 - [Credenza grita alocada] - [gruñe] 641 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 [balada romántica continúa] 642 00:32:07,833 --> 00:32:09,208 [ambos] Mmm. 643 00:32:13,208 --> 00:32:14,416 [estruendo de fondo] 644 00:32:14,500 --> 00:32:15,750 ¿Eran los Cretinos? 645 00:32:15,833 --> 00:32:18,708 No es posible. Aún deberían estar en prisión. 646 00:32:18,791 --> 00:32:20,125 [balada distorsionada] 647 00:32:20,208 --> 00:32:24,250 Ay, es que menudo día. Qué largo. Estoy agotada. 648 00:32:24,333 --> 00:32:26,166 Vamos a la cama. 649 00:32:26,250 --> 00:32:28,250 - [pitido] - [mecanismo encendido] 650 00:32:28,333 --> 00:32:30,708 ¿Ahora qué? ¿Qué está pasando? 651 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 ¡No, no! 652 00:32:33,625 --> 00:32:37,291 - [canto femenino de ópera] - [ratas chillan] 653 00:32:37,375 --> 00:32:39,625 [chirrido de mecanismo] 654 00:32:39,708 --> 00:32:41,041 Esto no me gusta. 655 00:32:41,791 --> 00:32:45,625 ¡Están en la casa! Van a meternos en un pastel para comernos. 656 00:32:45,708 --> 00:32:46,833 [ópera cesa] 657 00:32:46,916 --> 00:32:49,416 [música circense lenta] 658 00:32:51,958 --> 00:32:54,500 - [crujido de madera] - [zumbido eléctrico] 659 00:32:58,625 --> 00:33:00,791 - ¡Beesh! ¡Ah! - ¡Agáchate! 660 00:33:00,875 --> 00:33:02,708 - [gime asustada] - [acelerón] 661 00:33:02,791 --> 00:33:04,000 [grita] 662 00:33:05,500 --> 00:33:06,500 [calma] 663 00:33:08,041 --> 00:33:10,666 Tranquilo, Bubs. Estamos bien. No es nada. 664 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 [gritan] 665 00:33:13,875 --> 00:33:14,916 [calma] 666 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 [gritan al paso] 667 00:33:16,791 --> 00:33:17,875 [gritan al paso] 668 00:33:18,458 --> 00:33:19,875 - [gritan] - [chilla] 669 00:33:19,958 --> 00:33:21,833 - [estruendo] - [gritan] 670 00:33:22,958 --> 00:33:24,916 - [suspira] - [mecanismo lento] 671 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 [crujido de madera y cadenas] 672 00:33:31,750 --> 00:33:33,750 - [bostezan] - [crujido de huesos] 673 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 - [música de suspense] - [inhala asustada] 674 00:33:39,041 --> 00:33:44,125 - [pedo sonoro y sostenido] - [Bubsy ríe discreto] 675 00:33:44,208 --> 00:33:46,250 [pedo continúa] 676 00:33:46,333 --> 00:33:47,333 [pedo cesa] 677 00:33:48,083 --> 00:33:50,166 - [exhala aliviada] - [Jim eructa] 678 00:33:50,250 --> 00:33:51,625 [Beesha gime con asco] 679 00:33:51,708 --> 00:33:56,041 [eructo continúa] 680 00:33:56,125 --> 00:33:56,958 [sufre arcada] 681 00:33:57,708 --> 00:33:59,083 [música de revelación] 682 00:33:59,166 --> 00:34:01,166 - [susurra] La llave. - [Jim ronca] 683 00:34:01,875 --> 00:34:03,875 [Jim resopla y ronca] 684 00:34:05,166 --> 00:34:09,333 - [música de banjo suave] - [balbucean y roncan] 685 00:34:09,416 --> 00:34:11,166 [susurra] Está en la barba. 686 00:34:11,250 --> 00:34:12,666 [Jim ronca] 687 00:34:18,291 --> 00:34:19,125 ¡Uh! 688 00:34:19,208 --> 00:34:21,541 [continúan roncando y balbuceando] 689 00:34:27,041 --> 00:34:28,333 [inhala asustada] 690 00:34:29,083 --> 00:34:31,875 - [Jim exhala aguado] - [gimen de asco] 691 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 - [trompeta] - [gritan asustados] 692 00:34:35,458 --> 00:34:37,541 ¿Qué has hecho, mujer? 693 00:34:37,625 --> 00:34:39,416 - [Jim grita] - Vámonos. 694 00:34:39,500 --> 00:34:41,458 [cambios rápidos de música] 695 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 - ¡Eh! ¿Qué…? - ¡Son esos niños! 696 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 [Beesha] ¡Corre! 697 00:34:45,458 --> 00:34:46,625 [gimen feroces] 698 00:34:46,708 --> 00:34:47,958 [Jim se queja] 699 00:34:48,041 --> 00:34:49,500 [Beesha] ¡La llave! 700 00:34:49,583 --> 00:34:52,125 ¡Tenemos la llave! ¡Tenemos la llave! 701 00:34:52,208 --> 00:34:55,708 - No puede ser. ¿En serio? - ¡Qué fuerte! ¡Sois mis héroes! 702 00:34:56,291 --> 00:34:57,250 Vamos, vamos. 703 00:34:57,333 --> 00:35:00,625 Os meteré en un pastel y tendremos la cena perfecta. 704 00:35:00,708 --> 00:35:04,000 - Fuera. Tenéis que largaros. - Nos largaremos todos. 705 00:35:04,083 --> 00:35:06,083 No podréis metidos en un pastel. 706 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 - ¡Date prisa! - [Marty] Huid. Que no os cojan. 707 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 - [Mary] Os matarán. - [Marty] Qué negativa. 708 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 ¡Venga, Beesh! ¡Corre! 709 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 - [Marty] Salvaos vosotros. - ¡Deprisa! 710 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 ¡Andando! 711 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 ¡Vamos, vamos, vamos! 712 00:35:19,375 --> 00:35:22,708 - [gritos y chillidos] - [música dramática] 713 00:35:22,791 --> 00:35:24,375 - [gime] - [Credenza] ¡Ah! 714 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 - ¡Te tengo! - ¡Socorro! 715 00:35:26,750 --> 00:35:28,708 [gimen y forcejean] 716 00:35:28,791 --> 00:35:30,583 [grito de guerra ralentizado] 717 00:35:30,666 --> 00:35:31,833 [grita] 718 00:35:32,833 --> 00:35:35,708 - [Credenza gime] - [Mary balbucea] 719 00:35:35,791 --> 00:35:38,250 [golpes y gemidos continúan] 720 00:35:38,958 --> 00:35:41,458 Eh, Mary. Esto… Creo que ya tiene bastante. 721 00:35:41,541 --> 00:35:43,500 - [golpes continúan] - Oh… 722 00:35:43,583 --> 00:35:45,708 [Marty] Vale, una más y ya está. 723 00:35:45,791 --> 00:35:47,083 - [Jim grita] - [gime] 724 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 [Beesha] ¡Corred! 725 00:35:48,500 --> 00:35:49,916 [Jim grita a lo lejos] 726 00:35:50,000 --> 00:35:51,333 [gime] 727 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 [grita contento] 728 00:35:52,458 --> 00:35:54,083 ¡Vamos, vamos, vamos! 729 00:35:54,166 --> 00:35:56,083 [sapo murmura indistintamente] 730 00:35:56,166 --> 00:35:58,958 - [música dramática continúa] - [gritan] 731 00:36:00,583 --> 00:36:03,583 [Jim] ¡Que nos roban nuestros Chimpas robados! 732 00:36:04,083 --> 00:36:04,958 [música cesa] 733 00:36:07,750 --> 00:36:10,583 [suena canción jazz "Rainbows Are Back in Style"] 734 00:36:10,666 --> 00:36:14,333 [canta en inglés al ritmo] 735 00:36:16,750 --> 00:36:17,625 [música cesa] 736 00:36:17,708 --> 00:36:19,875 - ¡Cáspita! - ¡Hola! Va todo bien. 737 00:36:19,958 --> 00:36:24,541 Haga lo que haga, ¡no les abra la puerta a los Cretinos! 738 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Entendido. No les abro la puerta a los Cretinos. 739 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 [golpes en puerta] 740 00:36:30,666 --> 00:36:32,958 Bienvenidos al Orfanato de Triperot. 741 00:36:33,041 --> 00:36:35,833 - ¿En qué puedo servirles? - ¿Dónde están esos? 742 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 ¿Dónde está quién? 743 00:36:37,666 --> 00:36:40,458 - ¿Intenta hacerse el gracioso? - Uh, lo dudo. 744 00:36:40,541 --> 00:36:44,250 Mi madre siempre me decía que era un niño sin sentido del humor. 745 00:36:44,750 --> 00:36:47,625 En fin, soy Burl Pañuelo. [gime dolorido] 746 00:36:47,708 --> 00:36:51,416 Y lo que sea que necesiten, estoy seguro de que podemos hablarlo 747 00:36:51,500 --> 00:36:55,541 como adultos razonables comiendo pastel de carne con queso en espray. 748 00:36:55,625 --> 00:36:58,208 - [inhala sobrecogido] - [música tensa] 749 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 ¡Beesha, les ha dejado entrar y les ha ofrecido queso! 750 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 ¡Vamos a morir! 751 00:37:03,750 --> 00:37:04,583 [todos gritan] 752 00:37:04,666 --> 00:37:08,000 Nadie va a morir, Harold. No os pongáis nerviosos. 753 00:37:08,083 --> 00:37:09,791 [niña] ¿Ahora qué hacemos? 754 00:37:09,875 --> 00:37:11,833 Tuna, Harold, traed los bloques. 755 00:37:11,916 --> 00:37:15,375 - Los demás, a por cartón y ceras. ¡Ya! - [música intensa] 756 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 [música cesa] 757 00:37:16,750 --> 00:37:18,750 [tictac de fondo] 758 00:37:20,750 --> 00:37:21,875 [gime angustiado] 759 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 Oh, vaya… 760 00:37:28,250 --> 00:37:30,250 Bueno, esto, eh… 761 00:37:30,333 --> 00:37:32,666 ¿En qué puedo servirles exactamente? 762 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 Esos niños nos han robado los Chimpas. 763 00:37:35,208 --> 00:37:37,166 Perdone. ¿Quién le ha robado qué? 764 00:37:37,250 --> 00:37:41,166 Los animales cuyas lágrimas dan energía a nuestro parque. 765 00:37:41,250 --> 00:37:44,291 Cretinolandia no funciona sin los Chimpas. 766 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 Ya, es que oigo palabras que salen de su boca, 767 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 pero no llego a comprender lo que significan. 768 00:37:50,875 --> 00:37:55,125 Que, si no nos entrega a nuestros Chimpas, te… tendrá que pagarlos. 769 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 Esos animales valen mil millones de dólares. 770 00:37:59,208 --> 00:38:02,541 Oh… La verdad es que voy un poco justo ahora mismo. 771 00:38:02,625 --> 00:38:04,958 Mis inversiones son sobre todo emocionales. 772 00:38:05,041 --> 00:38:08,000 En ese caso, bastará con que nos dé algo que posea. 773 00:38:08,083 --> 00:38:10,333 Nos llevamos… mmm… 774 00:38:10,416 --> 00:38:14,125 los zapatos, la camisa, los pantalones y el reloj. 775 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 Pero este reloj me lo dejó mi difunto padre. 776 00:38:17,291 --> 00:38:21,458 Si se lo dejó, no debía ser muy importante ese reloj. 777 00:38:21,541 --> 00:38:22,791 Vamos. 778 00:38:22,875 --> 00:38:25,708 Y no vuelva o le quitaremos la ropa interior. 779 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 ¡Eh! ¡Y el calcetín! 780 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 Bueno, suerte que me he puesto calzoncillos esta mañana. 781 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 [Pañuelo canturrea canción jazz anterior] 782 00:38:35,208 --> 00:38:36,083 [claxon] 783 00:38:36,166 --> 00:38:37,875 ¡Oh, lo mismo digo! ¡Pi, pi! 784 00:38:37,958 --> 00:38:40,458 - [chico] ¡Búscate un trabajo! - Ay, madre. 785 00:38:40,541 --> 00:38:43,208 ¡Pañuelo ha vuelto a perder los pantalones! 786 00:38:43,291 --> 00:38:47,250 ¡Ay, lo que faltaba! Venga, chicos. ¡Rápido, rápido, rápido! 787 00:38:47,875 --> 00:38:50,833 - [chirrido de peluche] - [ópera dramática] 788 00:38:50,916 --> 00:38:52,333 [Jim gruñe] 789 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 Vale. Así. 790 00:38:54,833 --> 00:38:57,250 [ópera dramática continúa] 791 00:38:57,333 --> 00:38:58,875 [Credenza jadea] 792 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 ¡Eso es! ¡Vamos! 793 00:39:02,291 --> 00:39:03,291 [Harold gime] 794 00:39:03,375 --> 00:39:06,625 - [jadean agotados] - [ópera dramática continúa] 795 00:39:07,750 --> 00:39:09,208 [sapo croa] 796 00:39:09,916 --> 00:39:11,875 [habla lenguaje incomprensible] 797 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 ¡A vuestros puestos! ¡Ya! 798 00:39:14,250 --> 00:39:17,000 - [gimen asustados] - [música trepidante] 799 00:39:23,375 --> 00:39:24,208 [música cesa] 800 00:39:24,291 --> 00:39:25,750 [Jim] Sentir algo así… 801 00:39:26,416 --> 00:39:28,083 en el pecho es normal. 802 00:39:28,166 --> 00:39:31,125 [agotada] A ver, niñatos, dadnos lo que es nuestro. 803 00:39:31,208 --> 00:39:34,833 Qué suerte que estén aquí. Han salido por esa puerta. 804 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 Son unas alimañas astutas. 805 00:39:36,541 --> 00:39:38,833 ¡Vamos! ¿Se puede saber a qué esperas? 806 00:39:38,916 --> 00:39:42,041 [ópera dramática se retoma] 807 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 - [ópera cesa] - [gritan] 808 00:39:45,625 --> 00:39:48,541 [gritan y gruñen ralentizados] 809 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 Lo reconozco: ha sido una broma magnífica. 810 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 Y muy profesional. 811 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 [Bubsy] ¡Au! 812 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 ¿Se han hecho daño? 813 00:40:05,750 --> 00:40:08,208 [Jim] ¡Seréis gamberretes! 814 00:40:08,291 --> 00:40:10,000 ¡Hay que cerrar abajo! 815 00:40:10,083 --> 00:40:12,708 [música de aventura] 816 00:40:15,250 --> 00:40:17,041 - [se quejan] - [música cesa] 817 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 Lo siento mucho. Ha sido culpa mía. 818 00:40:20,125 --> 00:40:21,125 [Cretinos gruñen] 819 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Otra vez el torpe de Burl. 820 00:40:23,166 --> 00:40:25,541 - [música de aventura se retoma] - [gime] 821 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 ¡Uh! 822 00:40:27,208 --> 00:40:29,583 - [música en aumento] - [gruñe] 823 00:40:29,666 --> 00:40:30,500 [música cesa] 824 00:40:30,583 --> 00:40:32,666 [gime de esfuerzo] 825 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 [golpes en puerta continúan] 826 00:40:34,750 --> 00:40:35,750 [gime] 827 00:40:36,250 --> 00:40:37,333 [suspira aliviada] 828 00:40:37,916 --> 00:40:39,375 [toquecitos en puerta] 829 00:40:40,416 --> 00:40:42,291 [Credenza] Oye, chiquilla. 830 00:40:42,375 --> 00:40:43,833 [cantarina] ¡Chiquilla! 831 00:40:43,916 --> 00:40:45,791 ¡Mmm! Qué buena eres. 832 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 Eres muy buena. 833 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 Nos la jugaste con la cámara y nos encerraron. 834 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 Nos robaste los Chimpas robados. 835 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 [Jim] Y nos engañaste con la puerta falsa. 836 00:40:55,750 --> 00:40:59,375 En el fondo, eres una Cretino en ciernes. Eso es lo que eres. 837 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 [irónica] ¿De verdad? 838 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 Sí. Y por eso tenemos para ti una oferta especial. 839 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Va muy en serio. Sin trucos. 840 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 Nos alejamos. ¿Lo ves? 841 00:41:08,666 --> 00:41:10,208 [pasos lejos] 842 00:41:10,291 --> 00:41:12,250 [música intrigante suave] 843 00:41:12,333 --> 00:41:14,291 Ni se te ocurra fiarte de esos. 844 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 Claro. Sé lo que hago. 845 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 No pasa nada. 846 00:41:19,916 --> 00:41:24,125 A ver, ¿cuál es esa oferta especial? ¿Mmm? 847 00:41:24,208 --> 00:41:27,583 Es que nos gustaría adaptarte. 848 00:41:28,833 --> 00:41:30,666 ¿Dice "adaptarme"? 849 00:41:30,750 --> 00:41:34,833 Sí, ya sabes, que puedes ser nuestra preciosa y bonita hijita querida. 850 00:41:34,916 --> 00:41:37,708 Solo devuélvenos a nuestros preciados Chimpas. 851 00:41:37,791 --> 00:41:40,333 Así podremos abrir el parque de atracciones 852 00:41:40,416 --> 00:41:43,916 y ser una familia feliz y todo lo otro, ¿eh? 853 00:41:44,958 --> 00:41:46,208 [sin convicción] Ya… 854 00:41:46,291 --> 00:41:47,500 [rotunda] No. 855 00:41:49,041 --> 00:41:52,291 Eh, una niña como tú debería alegrarse, al menos, 856 00:41:52,375 --> 00:41:56,750 después de que la dejaran aquí tirada como un plato de restos mohosos. 857 00:41:58,166 --> 00:41:59,791 [música melancólica suave] 858 00:42:03,125 --> 00:42:06,958 [Beesha] No me dejaron tirada. Mis padres van a volver a por mí. 859 00:42:07,041 --> 00:42:08,708 [ambos se tronchan] 860 00:42:08,791 --> 00:42:10,875 [Jim] ¡Se cree que van a volver! 861 00:42:12,666 --> 00:42:15,583 Es lo más gracioso que he oído desde hace siglos. 862 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 El caso, niña, 863 00:42:17,166 --> 00:42:21,125 es que los vagos de mis padres me abandonaron en un circo ambulante. 864 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 Y los míos me abandonaron a mí en una bolera. 865 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 Así que, oye, de hecho eres como nosotros, 866 00:42:29,916 --> 00:42:33,208 pero más pequeña y menos inteligente. 867 00:42:33,291 --> 00:42:36,000 [rabiosa] Jamás en la vida seré como ustedes. 868 00:42:36,083 --> 00:42:37,875 No les entregaré a los Chimpas 869 00:42:37,958 --> 00:42:40,875 y este orfanato pertenece al municipio de Triperot, 870 00:42:40,958 --> 00:42:45,416 así que o son el mismísimo alcalde o les sugiero que se… ¡larguen! 871 00:42:45,500 --> 00:42:46,916 [gritan espantados] 872 00:42:47,000 --> 00:42:49,750 [jadean y gimen doloridos] 873 00:42:52,750 --> 00:42:53,750 [gimen molestos] 874 00:42:53,833 --> 00:42:58,166 [Marty] Aquí la tienen, la mejor bailarina de la historia de Loompalandia: 875 00:42:58,250 --> 00:43:00,166 ¡Mandy Chimpa! 876 00:43:00,250 --> 00:43:02,375 - [música festiva] - [gritos y risas] 877 00:43:05,958 --> 00:43:07,666 La primera noche de libertad. 878 00:43:07,750 --> 00:43:13,416 Estoy tan sonoramente feliz que hasta podría… ¡Yuju! [ríe] 879 00:43:14,083 --> 00:43:15,125 ¡Uh, sí! 880 00:43:17,250 --> 00:43:18,708 ¿Qué es eso? 881 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 Ah, ¿no brilláis vosotros? 882 00:43:20,625 --> 00:43:23,750 A ver, no brillamos si nos están sacando lágrimas 883 00:43:23,833 --> 00:43:26,625 para hacer funcionar un parque de atracciones. 884 00:43:26,708 --> 00:43:30,125 - Pero en general brilláis, ¿no? - Yo creo que no brillo. 885 00:43:30,208 --> 00:43:32,500 ¡Ah! Siempre se aprende algo nuevo. 886 00:43:32,583 --> 00:43:33,958 - ¡Mamá! - [Mary] ¡Yuju! 887 00:43:34,041 --> 00:43:35,875 [música festiva continúa] 888 00:43:36,791 --> 00:43:38,083 [gime feliz] 889 00:43:38,166 --> 00:43:39,416 [ríe] 890 00:43:39,500 --> 00:43:42,291 [Mary grita entusiasmada] 891 00:43:42,375 --> 00:43:44,625 [Tuna] Vamos, Harold. ¡Vamos, Harold! 892 00:43:50,291 --> 00:43:52,708 - [música continúa de fondo] - [solloza] 893 00:43:52,791 --> 00:43:55,375 Que los Cretinos no te depriman. 894 00:43:55,458 --> 00:43:57,875 Tú nos has sacado de la jaula, Beesha. 895 00:43:57,958 --> 00:43:58,916 ¡Ganamos! 896 00:43:59,000 --> 00:44:01,541 [gritos y risas continúan] 897 00:44:04,333 --> 00:44:07,958 ¡Beesha! Vamos, baila conmigo. ¡Somos libres! 898 00:44:08,041 --> 00:44:10,041 - [Mary ríe] - Libres. 899 00:44:11,250 --> 00:44:14,500 [pulga] Mientras niños y Chimpas estaban de celebración, 900 00:44:14,583 --> 00:44:16,625 los Cretinos conspiraban. 901 00:44:16,708 --> 00:44:19,583 Maquinaban una broma que, en los días venideros, 902 00:44:19,666 --> 00:44:24,333 iba a tener consecuencias verdaderamente explosivas para Triperot 903 00:44:24,833 --> 00:44:27,291 y para nuestros protagonistas. 904 00:44:27,375 --> 00:44:28,500 [música dramática] 905 00:44:28,583 --> 00:44:32,666 Dicen que soy blando con la delincuencia, que he hundido la economía. 906 00:44:32,750 --> 00:44:35,291 [firme] Pues yo afirmo que no tengo rival. 907 00:44:35,375 --> 00:44:37,250 Cuando voten, no lo olviden: 908 00:44:37,333 --> 00:44:40,375 un voto para John-John es un voto para la diversión. 909 00:44:40,458 --> 00:44:41,500 [ríen triunfales] 910 00:44:41,583 --> 00:44:46,458 ¡Mary! Ven aquí ahora mismo. ¡Por favor, date prisa! 911 00:44:46,541 --> 00:44:49,541 Fíjate, tienen una ventana por la que se ve un mundo 912 00:44:49,625 --> 00:44:52,250 donde un hombre diminuto le da un palo a otro 913 00:44:52,333 --> 00:44:54,666 que atiza una bolilla blanca chiquita 914 00:44:54,750 --> 00:44:58,500 y toda la gente diminuta que vive en este pequeño mundo aplaude. 915 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 ¡Eh, buen golpe, tío! 916 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 Eso se llama golf. 917 00:45:01,875 --> 00:45:04,208 Sí, y eso es una tele, Marty. 918 00:45:04,291 --> 00:45:07,166 Puedes cambiar de canal y ver cosas distintas. 919 00:45:07,625 --> 00:45:11,500 Empieza el debate de las elecciones municipales de Triperot. 920 00:45:11,583 --> 00:45:13,208 Soy Beverly Cebolleta. 921 00:45:13,291 --> 00:45:15,916 Junto con el actual alcalde sin rival, 922 00:45:16,000 --> 00:45:17,583 Wayne John John-John, 923 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 ahora tenemos a dos contendientes de última hora: 924 00:45:20,750 --> 00:45:22,583 la señora Credenza Cretino 925 00:45:22,666 --> 00:45:24,791 y el señor Jim Cretino. 926 00:45:24,875 --> 00:45:26,000 Sean respetuosos… 927 00:45:26,083 --> 00:45:29,458 ¿Los Cretinos se presentan a las municipales? 928 00:45:29,541 --> 00:45:31,791 - [Mandy llora] - Ay, por favor. 929 00:45:31,875 --> 00:45:34,875 ¡Seguro que esto no puede ser bueno para nadie! 930 00:45:34,958 --> 00:45:37,458 [sufre arcada] 931 00:45:38,250 --> 00:45:39,583 [inhalan sorprendidos] 932 00:45:39,666 --> 00:45:41,666 [música de suspense suave] 933 00:45:41,750 --> 00:45:44,083 [pelota emite sonidos estridentes] 934 00:45:44,166 --> 00:45:46,125 [ríe y grita con emoción] 935 00:45:46,208 --> 00:45:47,375 [Mandy ríe] 936 00:45:47,458 --> 00:45:49,875 - [música animada suave] - [celebra] 937 00:45:52,000 --> 00:45:53,666 [Bubsy ríe] ¿Qué es eso? 938 00:45:53,750 --> 00:45:56,500 A veces mi padre vomita pelotas antiestrés. 939 00:45:56,583 --> 00:45:58,666 - [se asustan] - [dudosa] Oh, claro… 940 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 En términos científicos, es barferar un forunflato. 941 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 Me pasa cuando… [sufre arcada] estoy un poco nervioso. 942 00:46:05,250 --> 00:46:09,541 Tranquilo. La gente es burra, pero no como para votar a un Cretino. 943 00:46:09,625 --> 00:46:11,750 [Jim] Gracias por venir a mi remate. 944 00:46:11,833 --> 00:46:15,375 Tendría que ir al baño. [ríe incómoda] Vuelvo enseguida, Bub. 945 00:46:15,458 --> 00:46:20,500 [Jim] Si voy a ser el rey de Triperot, seré el primero que hable. Usted escuche. 946 00:46:20,583 --> 00:46:24,583 Señor Cretino, ¿qué hará si es elegido alcalde de Triperot? 947 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 ¡Gran pregunta! Voy a mostrarle mi diarrea. 948 00:46:28,750 --> 00:46:30,041 [público exclama] 949 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 ¿Disculpe? 950 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 He hecho una diarrea y quiero que la vean todos. 951 00:46:34,958 --> 00:46:36,125 Por favor, no. 952 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 ¡Tengo esta diarrea! 953 00:46:38,791 --> 00:46:40,250 [suspira] Diorama. 954 00:46:40,333 --> 00:46:41,541 ¿Qué? 955 00:46:41,625 --> 00:46:43,791 Se dice: "Tengo un diorama". 956 00:46:43,875 --> 00:46:45,333 ¡Qué asquerosidad! 957 00:46:45,416 --> 00:46:49,125 Ese secreto lo reserva usted para su pompis y el retrete. 958 00:46:49,958 --> 00:46:56,541 Y esto es una diarrea del mejor parque del mundo: Cretinolandia. 959 00:46:56,625 --> 00:47:00,750 Al señor Cretino le encanta hablar sin parar de su diarrea, 960 00:47:00,833 --> 00:47:03,666 pero de lo que no habla es de que Cretinolandia 961 00:47:03,750 --> 00:47:07,916 no puede volver a abrir sin los Chimpas, que nos ha robado esta niña. 962 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 [público exclama] 963 00:47:09,083 --> 00:47:12,125 Si me eligen a mí, haré que recuperemos los Chimpas 964 00:47:12,208 --> 00:47:15,916 y que Triperot vuelva a ser la capital mundial de la diversión. 965 00:47:16,000 --> 00:47:19,958 Y por eso haré a todos los que me voten multimillonarios. 966 00:47:20,041 --> 00:47:22,708 - [vítores] - La adoro, señora Cretino. 967 00:47:22,791 --> 00:47:24,458 Yo también la adoro, además. 968 00:47:24,541 --> 00:47:26,166 A ver, por favor. 969 00:47:26,250 --> 00:47:28,875 ¿Es que de verdad creen que los tales Chimpas 970 00:47:28,958 --> 00:47:32,333 pueden devolver a Triperot la capitalidad de la diversión? 971 00:47:32,416 --> 00:47:33,583 Yo no. 972 00:47:33,666 --> 00:47:36,291 De hecho, me parece que solo hay un candidato 973 00:47:36,375 --> 00:47:40,833 que sepa algo sobre la buena diversión y se llama así: John-John. 974 00:47:40,916 --> 00:47:42,375 ¿Y por qué ese candidato 975 00:47:42,458 --> 00:47:45,125 ni siquiera ha catado la tarta de Triperot? 976 00:47:45,208 --> 00:47:47,458 - ¿La… qué? - [Jim] Voy para allá. 977 00:47:47,541 --> 00:47:52,291 Yo sí que me la como. Voy a demostrar que me importa más Triperot que a él. 978 00:47:52,375 --> 00:47:53,708 Oh, no, por favor. 979 00:47:53,791 --> 00:47:57,250 Los que me conocen saben que lo doy todo por Triperot. 980 00:47:58,500 --> 00:48:00,666 - [engulle] - [música de intriga] 981 00:48:00,750 --> 00:48:03,750 Ya está. Yo también como. 982 00:48:03,833 --> 00:48:04,750 [ríe triunfal] 983 00:48:04,833 --> 00:48:06,083 - [vítores] - [arcada] 984 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 ¡Que se come la tarta! 985 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 Debe de querer mucho a Triperot. [llora] 986 00:48:10,083 --> 00:48:12,291 ¡Qué rica! [engulle] 987 00:48:13,375 --> 00:48:14,875 [rugido de tripas] 988 00:48:14,958 --> 00:48:17,458 - ¡Triperot! ¡Uh! - [público anima] 989 00:48:17,541 --> 00:48:18,708 [rugido de tripas] 990 00:48:18,791 --> 00:48:21,583 - ¡Paren este debate! - [hombre] ¿Quién es esa? 991 00:48:21,666 --> 00:48:23,708 ¡Es la niña que robó los Chimpas! 992 00:48:23,791 --> 00:48:25,708 - ¡Bu! - Ay, no, por favor. 993 00:48:25,791 --> 00:48:31,000 En realidad, liberé a los Chimpas y no pienso permitir, jamás, 994 00:48:31,083 --> 00:48:33,458 que los Cretinos los recuperen. 995 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 ¿Qué está haciendo? 996 00:48:34,750 --> 00:48:37,875 Ya me parecía que llevaba demasiado tiempo en el baño. 997 00:48:37,958 --> 00:48:40,291 - [arcada] - [Credenza] ¡Lo confiesa! 998 00:48:40,375 --> 00:48:42,750 No quiere devolvernos a los Chimpas 999 00:48:42,833 --> 00:48:45,833 porque a ella no le importa el interés del pueblo. 1000 00:48:45,916 --> 00:48:50,041 ¡Ah, y hablan quienes contaminaron Triperot con carne de salchicha! 1001 00:48:50,708 --> 00:48:53,250 Y volveríamos a hacerlo sin dudar 1002 00:48:53,333 --> 00:48:56,375 si con eso salváramos esta maravillosa ciudad. 1003 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 ¡Eso no tiene sentido! 1004 00:48:58,083 --> 00:48:59,916 Tú no tienes sentido. 1005 00:49:00,416 --> 00:49:04,916 ¿Y sabes qué lo tiene? Un numerito a la antigua usanza. 1006 00:49:05,000 --> 00:49:07,625 [melodía lenta y agradable] 1007 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 ¿Qué hacen? 1008 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 ♪ Con lo que ella robó… ♪ 1009 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 ¿Ahora por qué canta? 1010 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 ♪ …nuestro parque abriría. ♪ 1011 00:49:16,416 --> 00:49:17,458 ¿Eh? 1012 00:49:17,541 --> 00:49:19,750 ♪ Sería perfecto. ♪ 1013 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 [todos] ¡Sí! 1014 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 ♪ Pero ahora todo está roto. ♪ 1015 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 ¿Disculpe? 1016 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 ♪ No hace falta que os diga… ♪ 1017 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 Oh, ¿qué está pasando? 1018 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 ♪ …que prometimos daros a todos… ♪ 1019 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 ¡Son promesas falsas! 1020 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 ♪ …unos mil millones. ♪ 1021 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 ¡Es un buen trato! 1022 00:49:37,916 --> 00:49:40,833 [Jim] ♪ No es culpa mía que ya no estén. ♪ 1023 00:49:40,916 --> 00:49:41,791 ¡Ayúdenme! 1024 00:49:41,875 --> 00:49:45,875 ♪ Parece ser que hay un gran problemilla. ♪ 1025 00:49:45,958 --> 00:49:47,291 - ¡Ay! ¡Uh! - ¡Ah! 1026 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 ♪ ¿Qué vamos a hacer? ♪ 1027 00:49:49,375 --> 00:49:50,250 ¡No es cierto! 1028 00:49:50,333 --> 00:49:54,458 - ♪ Es la ladrona hablando de más. ♪ - [todos] ¡Sí! 1029 00:49:54,541 --> 00:49:59,250 ♪ Ah, el problema eres tú. ♪ 1030 00:49:59,333 --> 00:50:01,916 ♪ Tú, tú, tú, tú. ♪ 1031 00:50:02,000 --> 00:50:04,500 - Me encuentro fatal. - ♪ Eres tú, tú. ♪ 1032 00:50:04,583 --> 00:50:06,000 ♪ Tú, tú, tú. ♪ 1033 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 ♪ Eres tú, tú, ♪ 1034 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 ♪ tú, tú, tú. ♪ 1035 00:50:10,208 --> 00:50:11,875 ♪ Eres tú, tú. ♪ 1036 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 [conductor] ¡Yuju! 1037 00:50:13,125 --> 00:50:15,208 [público] ♪ Tú, tú, tú. Eres tú. ♪ 1038 00:50:15,291 --> 00:50:18,416 - [John-John gime asustado] - ♪ Tú, tú, tú, tú. ♪ 1039 00:50:18,500 --> 00:50:21,125 - ♪ Eres tú. ♪ - ¡Queremos Cretinolandia! 1040 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 ¡Devuelve a los Chimpas! 1041 00:50:22,958 --> 00:50:25,583 [todos] ♪ Eres tú. Eres tú. ♪ 1042 00:50:25,666 --> 00:50:27,958 ♪ Tú, tú, tú. Eres tú. ♪ 1043 00:50:28,041 --> 00:50:29,083 [John-John llora] 1044 00:50:29,166 --> 00:50:33,500 [preocupado] ¡Ah, creo que algo me está pasando ahí detrás! 1045 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 - [exclama] - [exclama] 1046 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 [canción continúa de fondo] 1047 00:50:37,291 --> 00:50:39,833 - [gime abrumado] - [canción en aumento] 1048 00:50:39,916 --> 00:50:40,750 [música cesa] 1049 00:50:40,833 --> 00:50:45,125 Un voto para John-John es un voto para la… ¡diversión! 1050 00:50:45,208 --> 00:50:47,166 [estallido ralentizado de pedo] 1051 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 - [gritos despavoridos] - [angustiado] ¡Quema! ¡Quema! 1052 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 UN MOMENTO, POR FAVOR 1053 00:50:57,500 --> 00:50:59,625 [pitido plano sostenido] 1054 00:50:59,708 --> 00:51:01,458 [grillos de fondo] 1055 00:51:01,541 --> 00:51:04,208 Eh, mamá, ¿a ese hombre…? 1056 00:51:04,291 --> 00:51:05,708 Sí, cielo. 1057 00:51:05,791 --> 00:51:08,041 Le explotó el pompis. 1058 00:51:09,416 --> 00:51:10,458 Oh… 1059 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 ¿Qué pasó luego? 1060 00:51:20,208 --> 00:51:22,416 - [música suave] - [sufre arcadas] 1061 00:51:22,500 --> 00:51:25,041 Ten, papá. Una infusión de lila. 1062 00:51:25,125 --> 00:51:27,500 Te calmará en un santiamén. 1063 00:51:27,583 --> 00:51:28,416 [sufre arcada] 1064 00:51:28,500 --> 00:51:30,791 - [música frenética] - [pelota celebra] 1065 00:51:33,000 --> 00:51:34,416 [sapo murmura] 1066 00:51:34,500 --> 00:51:37,125 Bubsy, ¿hay rastro de ella por ahí fuera? 1067 00:51:37,208 --> 00:51:39,875 ¡Aún no! ¿Tú la ves, Mary? 1068 00:51:39,958 --> 00:51:42,541 Oh, sí. ¡Ahí está! ¡Beesha! 1069 00:51:43,041 --> 00:51:45,166 [música melancólica suave] 1070 00:51:45,916 --> 00:51:47,958 - [suspira triste] - ¡Beesha! 1071 00:51:48,583 --> 00:51:50,916 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. Estoy bien. 1072 00:51:51,000 --> 00:51:53,250 ¡Beesha ha vuelto! ¡Está bien! 1073 00:51:53,333 --> 00:51:55,916 No estás bien. Fíjate, estás temblando. 1074 00:51:56,000 --> 00:52:00,833 Es que ha sido fuerte que los Cretinos me culparan de arruinar la ciudad 1075 00:52:00,916 --> 00:52:03,541 y que unos mayores enfadados me cantaran, 1076 00:52:03,625 --> 00:52:06,666 además de presenciar la explosión de un pompis. 1077 00:52:06,750 --> 00:52:09,791 Pero, por lo demás, estoy… [chasca la lengua] 1078 00:52:09,875 --> 00:52:12,708 ¿Qué… qué te ha pasado aquí? Tienes un corte. 1079 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 No es nada. Estoy bien. 1080 00:52:14,875 --> 00:52:16,416 Ah, se acabó, hija. 1081 00:52:16,500 --> 00:52:20,916 Si te oigo decir "estoy bien" una vez más, te arranco el codo de un bocado. 1082 00:52:21,000 --> 00:52:24,583 - [ríe] - ¿Crees que es broma? Mira qué dientes. 1083 00:52:24,666 --> 00:52:25,833 [música emotiva] 1084 00:52:25,916 --> 00:52:27,916 Trae. Voy a limpiártelo. 1085 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 ¡Uh! ¿Qué haces? 1086 00:52:30,375 --> 00:52:34,208 No, cálmate. La baba de Chimpa tiene poder curativo. 1087 00:52:39,583 --> 00:52:41,291 [música emotiva en aumento] 1088 00:52:46,375 --> 00:52:48,791 - [sopla] - [sonido mágico] 1089 00:52:48,875 --> 00:52:51,708 - ¡Oh! Pero ¿qué te parece? - ¿Qué? 1090 00:52:51,791 --> 00:52:56,625 Te has dejado ayudar por alguien y el mundo no se ha detenido. 1091 00:52:56,708 --> 00:52:58,083 [irónica] Ja, ja. 1092 00:52:58,666 --> 00:53:02,250 ¿Por qué crees que debes hacerlo todo sola sin los demás? 1093 00:53:03,666 --> 00:53:06,416 De noche siempre paso horas despierta, 1094 00:53:06,500 --> 00:53:09,041 con la mente en todo lo que no he arreglado: 1095 00:53:09,125 --> 00:53:12,166 no adoptan a Bubsy, no puedo con los Cretinos… 1096 00:53:12,250 --> 00:53:15,791 - Beesha, no tienes la obligación de… - Ya, ya lo sé. 1097 00:53:15,875 --> 00:53:17,708 Pero a veces creo 1098 00:53:17,791 --> 00:53:20,708 que, si puedo demostrar que valgo para algo, 1099 00:53:20,791 --> 00:53:23,041 no sé, tal vez de algún modo… 1100 00:53:23,125 --> 00:53:25,000 Ya lo sé, no tiene sentido, 1101 00:53:25,083 --> 00:53:28,166 pero tal vez, de algún modo, mis padres se enteren 1102 00:53:28,250 --> 00:53:29,833 de lo buena chica que soy 1103 00:53:29,916 --> 00:53:34,666 y tal vez lleguen a quererme lo bastante para venir a por mí. 1104 00:53:35,875 --> 00:53:38,125 [música emotiva continúa] 1105 00:53:39,125 --> 00:53:40,875 Qué tontería. Ya lo sé. 1106 00:53:41,833 --> 00:53:43,583 No es una tontería. 1107 00:53:43,666 --> 00:53:47,208 ¿Se te ha ocurrido pensar que, tal vez, te dejaron aquí 1108 00:53:47,291 --> 00:53:48,708 porque te querían mucho 1109 00:53:48,791 --> 00:53:52,416 y, por el motivo que fuera, no podían cuidarte como es debido? 1110 00:53:53,583 --> 00:53:58,166 En cualquier caso, somos muchísimos los que te queremos incondicionalmente 1111 00:53:58,250 --> 00:54:01,208 y los que te comeremos el codo de un bocado 1112 00:54:01,291 --> 00:54:04,208 si intentas irte otra vez por tu cuenta. 1113 00:54:04,791 --> 00:54:06,875 - [sopla] - [sonido mágico] 1114 00:54:07,583 --> 00:54:08,583 ¡Guau! 1115 00:54:11,083 --> 00:54:13,708 [ríe] En fin, voy a arropar a los niños. 1116 00:54:13,791 --> 00:54:18,291 Con el día tan duro que has tenido, ¿por qué no me dejas hacerlo a mí? 1117 00:54:18,791 --> 00:54:23,416 Mi mamá y mi papá son de una isla mágica que se llama Loompalandia. 1118 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 Es el sitio más violentísimo del mundo entero 1119 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 y la mamá de mi mamá le cantaba una canción de cuna 1120 00:54:30,375 --> 00:54:35,083 sobre monstruos que te devoran la nariz y pueden arrancarte las tripas. 1121 00:54:35,166 --> 00:54:37,958 Es mi canción favoritísima del mundo. 1122 00:54:38,041 --> 00:54:44,291 - [música lenta y agradable] - ♪ Un mundo lleno de dolor. ♪ 1123 00:54:44,375 --> 00:54:50,208 ♪ Mordisquito y coscorrón. ♪ 1124 00:54:50,291 --> 00:54:55,791 ♪ Gritos y aullidos de terror. ♪ 1125 00:54:56,666 --> 00:54:59,250 ♪ Vidas muy crueles, ♪ 1126 00:54:59,333 --> 00:55:02,375 ♪ llenas de horror. ♪ 1127 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 [sombra ruge] 1128 00:55:04,708 --> 00:55:08,833 ♪ Pero tienes sueños felices ♪ 1129 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 ♪ donde puedes ser libre. ♪ 1130 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 ♪ Un lugar celestial, ♪ 1131 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 ♪ si te duermes, verás. ♪ 1132 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 ♪ Hay flores preciosas ♪ 1133 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 ♪ y el sol brilla ya. ♪ 1134 00:55:26,541 --> 00:55:32,583 ♪ Y nada te dañará. ♪ 1135 00:55:35,541 --> 00:55:40,875 ♪ Tienes sueños felices donde puedes ser libre. ♪ 1136 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 ♪ Un lugar celestial, ♪ 1137 00:55:44,083 --> 00:55:47,083 ♪ si te duermes, verás. ♪ 1138 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 ♪ Hay flores preciosas ♪ 1139 00:55:50,041 --> 00:55:55,625 ♪ y el sol brilla ya. ♪ 1140 00:55:55,708 --> 00:56:02,250 ♪ Y nada te dañará. ♪ 1141 00:56:02,750 --> 00:56:04,500 [música en descenso] 1142 00:56:04,583 --> 00:56:05,875 [grillos] 1143 00:56:07,791 --> 00:56:09,791 - [ladridos de fondo] - [pajaritos] 1144 00:56:09,875 --> 00:56:10,791 [ronquido] 1145 00:56:12,791 --> 00:56:14,500 - [estruendo] - [se asusta] 1146 00:56:14,583 --> 00:56:16,458 [habla lenguaje incomprensible] 1147 00:56:17,458 --> 00:56:19,208 - [estruendo] - [sapo grita] 1148 00:56:19,291 --> 00:56:21,375 Estoy en una caja. No puedo salir. 1149 00:56:21,458 --> 00:56:23,125 - [estruendo] - [se asustan] 1150 00:56:23,208 --> 00:56:24,333 [música intrigante] 1151 00:56:24,416 --> 00:56:25,458 [estruendo] 1152 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 [Jim] Preparados… 1153 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 Apunten… 1154 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 ¡Eh! Pero ¿qué hacen? 1155 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 ¡Fuego! 1156 00:56:34,333 --> 00:56:35,583 [música cesa] 1157 00:56:36,583 --> 00:56:38,291 - ¡Basta! - [Jim ríe triunfal] 1158 00:56:38,375 --> 00:56:40,458 Como alcaldes de Triperot, 1159 00:56:40,541 --> 00:56:45,083 declaramos formalmente la guerra contra ti y tu puñetero orfanato. 1160 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 No son alcaldes de Triperot. 1161 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 Resulta que sí. 1162 00:56:48,541 --> 00:56:52,583 Wayne John "Fenómeno sin Pompis" John-John ha perdido las elecciones 1163 00:56:52,666 --> 00:56:55,500 y el señor Cretino y yo sacamos los mismos votos. 1164 00:56:55,583 --> 00:56:58,416 Somos coalcaldes de esta ciudad de borregos. 1165 00:56:58,500 --> 00:57:01,583 Como demuestran estas coronas ultraauténticas, 1166 00:57:01,666 --> 00:57:03,000 no de factura propia, 1167 00:57:03,083 --> 00:57:06,666 sumadas a estas majestuosas zapatillas doradas. 1168 00:57:06,750 --> 00:57:10,125 ¡Uo! ¡Devuélvenos a nuestros Chimpas enseguida! 1169 00:57:10,208 --> 00:57:12,416 [canto femenino de ópera] 1170 00:57:12,500 --> 00:57:13,791 [canto cesa] 1171 00:57:13,875 --> 00:57:15,583 [niños gimen asustados] 1172 00:57:15,666 --> 00:57:18,041 Tengo mucho miedo. [lloriquea] 1173 00:57:18,125 --> 00:57:21,833 [sereno] No hay por qué tener miedo… [sufre arcadas] Mandy. 1174 00:57:21,916 --> 00:57:23,416 - [estruendo] - [Jim ríe] 1175 00:57:23,500 --> 00:57:26,625 Subid al tejado. Podréis escapar sin que se enteren. 1176 00:57:26,708 --> 00:57:30,000 ¿Y dejar solos a los niños? No, no. 1177 00:57:30,083 --> 00:57:33,375 Antes nos defendisteis. No vamos a abandonaros. 1178 00:57:33,458 --> 00:57:34,416 [música emotiva] 1179 00:57:34,500 --> 00:57:37,708 Seguro que podemos vencerlos si colaboramos. 1180 00:57:37,791 --> 00:57:40,291 - [estruendo] - [sufre arcada] 1181 00:57:40,375 --> 00:57:43,000 [pelotas celebran y ríen exaltadas] 1182 00:57:43,083 --> 00:57:45,791 Algunas podemos ser más útiles que otros, pero… 1183 00:57:45,875 --> 00:57:51,125 Espera. Marty, ¿cuántas de esas cosas llegas a…? ¿"Fabricar" sería la palabra? 1184 00:57:51,208 --> 00:57:52,291 [pensativo] Mmm. 1185 00:57:52,375 --> 00:57:55,375 ¡Se acabó el tiempo, ratas rastreras de pantano! 1186 00:57:55,458 --> 00:57:58,208 Por el bien de Triperot y de Cretinolandia, 1187 00:57:58,291 --> 00:58:00,750 ¡id a buscar a los Chimpas! 1188 00:58:01,666 --> 00:58:03,291 ¡Entregadnos a los Chimpas! 1189 00:58:03,375 --> 00:58:06,208 ¡Yo también exijo que nos los deis, además! 1190 00:58:06,291 --> 00:58:09,333 Mamá, papá, ¡esto que hacéis no es correcto! 1191 00:58:09,416 --> 00:58:12,666 [Dee] Quiero a esos Chimpas. ¿Dónde están? Los necesito. 1192 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 ¿Preparados? Apunten… ¡Fuego! 1193 00:58:16,916 --> 00:58:18,375 [música trepidante] 1194 00:58:20,333 --> 00:58:22,500 [Credenza] ¡Fuego! 1195 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 - Las arañas. - El dentista. 1196 00:58:24,375 --> 00:58:25,583 - Mimas. - Payasos. 1197 00:58:25,666 --> 00:58:26,833 Akánidos vermicios. 1198 00:58:26,916 --> 00:58:30,125 - Un chicle en el pelo. - Ir sin pantalones al colegio. 1199 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 A mí es que… me… me da ansiedad tener mucha ansiedad. 1200 00:58:33,541 --> 00:58:37,333 ¿Sabes qué me da ansiedad a mí? Tener que volver a esa jaula. 1201 00:58:37,416 --> 00:58:38,458 [música cesa] 1202 00:58:38,541 --> 00:58:40,791 [sufre arcada] 1203 00:58:40,875 --> 00:58:43,000 [pelotas gritan y celebran] 1204 00:58:44,916 --> 00:58:46,583 - [ritmo ralentizado] - Oh. 1205 00:58:52,958 --> 00:58:54,250 [nota musical suave] 1206 00:58:56,375 --> 00:58:57,208 [pelota ríe] 1207 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 ¿Qué narices…? 1208 00:58:58,458 --> 00:59:01,250 - [pelota grita] - [música frenética] 1209 00:59:02,916 --> 00:59:05,833 - ¡Gracias por vuestro servicio! - [pelota] ¡Yuju! 1210 00:59:05,916 --> 00:59:08,041 - [Tuna gime de esfuerzo] - ¡Yupi! 1211 00:59:08,125 --> 00:59:10,666 - [música continúa] - [pelotas ríen] 1212 00:59:13,208 --> 00:59:15,125 [gime asustado y grita] 1213 00:59:15,708 --> 00:59:17,250 [pelotas gritan traviesas] 1214 00:59:18,875 --> 00:59:20,333 - [grita] - [acelerón] 1215 00:59:22,791 --> 00:59:24,958 [ríen divertidas] 1216 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 ¿Qué caray son estas cosas? 1217 00:59:28,666 --> 00:59:32,708 ¡Volved aquí! ¡Nadie ha dicho que os vayáis, cobardes! 1218 00:59:32,791 --> 00:59:34,125 [celebran] 1219 00:59:34,208 --> 00:59:35,916 ¡Lo hemos conseguido! 1220 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 ¡Beesha! 1221 00:59:37,083 --> 00:59:38,750 ¿Qué pasa, Bub? [exclama] 1222 00:59:38,833 --> 00:59:40,458 [música tensa] 1223 00:59:40,541 --> 00:59:42,041 [gruñen rabiosos] 1224 00:59:43,000 --> 00:59:45,458 ¡Señor Pañuelo, no los deje entrar! 1225 00:59:45,541 --> 00:59:47,416 Apártese de ahí, Mochuelo. 1226 00:59:47,500 --> 00:59:50,875 Sabemos que los Chimpas están aquí. Déjenos entrar. 1227 00:59:50,958 --> 00:59:52,458 Que los deje entrar, ¿eh? 1228 00:59:53,583 --> 00:59:55,000 - [golpe dramático] - No. 1229 00:59:55,083 --> 00:59:56,666 [carga de espray] 1230 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 - Creo que hoy no es el mejor día. - ¿Mmm? 1231 01:00:00,333 --> 01:00:02,875 [música heavy metal decidida] 1232 01:00:02,958 --> 01:00:05,125 - [ritmo ralentizado] - [gruñen] 1233 01:00:05,208 --> 01:00:07,875 [gruñe ferozmente] 1234 01:00:07,958 --> 01:00:09,708 [ambos se quejan] 1235 01:00:12,166 --> 01:00:13,541 [música continúa] 1236 01:00:14,291 --> 01:00:15,458 [grita con firmeza] 1237 01:00:16,125 --> 01:00:19,041 Si creéis que podéis entrar en este orfanato, 1238 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 sabed que ha llegado vuestra hora. 1239 01:00:21,708 --> 01:00:24,291 Supongo, porque os llevasteis mi reloj, 1240 01:00:24,375 --> 01:00:28,916 pero, bueno, ¡ha llegado vuestra hora! 1241 01:00:29,000 --> 01:00:30,333 [gritan asustados] 1242 01:00:30,416 --> 01:00:32,458 [música heavy metal en aumento] 1243 01:00:33,375 --> 01:00:34,458 [música desciende] 1244 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Esto no acaba aquí. 1245 01:00:35,875 --> 01:00:37,416 Pues yo creo que sí. 1246 01:00:37,500 --> 01:00:39,833 - [grita peleón] - [música se retoma] 1247 01:00:39,916 --> 01:00:40,791 [acelerón] 1248 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 ¡Volveremos! 1249 01:00:42,250 --> 01:00:45,500 [ríe] ¡Pañuelo pa'l pelo! [gruñe triunfal] 1250 01:00:45,583 --> 01:00:46,458 [música cesa] 1251 01:00:46,541 --> 01:00:48,416 ¡Guau, señor Pañuelo! 1252 01:00:48,500 --> 01:00:51,041 [sapo ríe] 1253 01:00:51,125 --> 01:00:52,750 ¡Señor Pañuelo! 1254 01:00:52,833 --> 01:00:55,375 ¿Le ha lamido los pies al sapo pies de sopa? 1255 01:00:55,458 --> 01:00:58,000 ¡Oh! Ah, creo que sí. 1256 01:00:58,083 --> 01:01:01,166 A ver, nunca me había hablado ningún sapo 1257 01:01:01,250 --> 01:01:04,375 y lo que me contó me pareció interesante y creo… 1258 01:01:04,458 --> 01:01:09,791 que le lamí los pies y, en cuanto lo hice, sentí un mal humor repentino y poderoso. 1259 01:01:09,875 --> 01:01:14,000 - ¿Al contrario de como suele ser usted? - Sí, supongo que más o menos. 1260 01:01:14,083 --> 01:01:17,416 No me extraña. Es un sapo al revés de Loompalandia. 1261 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 [habla incomprensible] 1262 01:01:19,208 --> 01:01:21,250 Tremendo tumulto en Triperot, 1263 01:01:21,333 --> 01:01:24,041 con el exalcalde Wayne John John-John 1264 01:01:24,125 --> 01:01:27,750 recuperándose de una operación urgente de sustitución trasera. 1265 01:01:27,833 --> 01:01:31,500 Por su parte, los alcaldes de Triperot, Credenza y Jim Cretino, 1266 01:01:31,583 --> 01:01:35,458 han declarado la guerra a unos huérfanos de la ciudad ¡sin éxito! 1267 01:01:35,541 --> 01:01:38,125 Los jóvenes victoriosos pueden agradecérselo 1268 01:01:38,208 --> 01:01:40,833 a una valiente huérfana: ¡Beesha Balti! 1269 01:01:40,916 --> 01:01:43,541 La familia de Chimpas está bajo mi protección 1270 01:01:43,625 --> 01:01:45,125 y, mientras yo esté aquí, 1271 01:01:45,208 --> 01:01:47,666 los Cretinos no pisarán este orfanato 1272 01:01:47,750 --> 01:01:50,916 y Cretinolandia no abrirá jamás de los jamases. 1273 01:01:51,000 --> 01:01:52,458 [Credenza grita rabiosa] 1274 01:01:52,958 --> 01:01:54,125 [música funesta] 1275 01:01:54,208 --> 01:01:55,541 [gruñe] 1276 01:01:55,625 --> 01:01:58,500 ¡Esa niñata nos arruinará la vida! 1277 01:01:59,041 --> 01:02:02,083 - [jadea] - [Jim imita ruidos de coche y ríe] 1278 01:02:03,333 --> 01:02:06,125 ¿Se puede saber qué haces ahora en el suelo? 1279 01:02:06,208 --> 01:02:08,083 Pues jugar con mi diarrea. 1280 01:02:08,166 --> 01:02:13,750 ¿Crees que meter los morros en la diarrea va a conseguir devolvernos a los Chimpas? 1281 01:02:13,833 --> 01:02:16,000 Ya sabes cómo actúa esa chavala. 1282 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Es astuta como un rodaballo. 1283 01:02:17,833 --> 01:02:20,500 No va a dejar que entremos en ese orfanato. 1284 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 ¡Oh, pobre gallina despistada y vieja! 1285 01:02:23,875 --> 01:02:27,375 ¿Quién ha dicho nada de entrar ahí? [ríe malvado] 1286 01:02:27,458 --> 01:02:28,541 CRETINOLANDIA 1287 01:02:29,541 --> 01:02:31,083 [música de suspense] 1288 01:02:32,833 --> 01:02:33,750 [música cesa] 1289 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 Vamos, deja de limpiar, Beesha. Todos los demás ya están durmiendo. 1290 01:02:40,791 --> 01:02:45,500 En serio, ¡que no estoy cansada! O sea, podría hacer yo la primera guardia. 1291 01:02:45,583 --> 01:02:48,583 Está bien, pero, si quieres conservar los codos, 1292 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 repite conmigo: 1293 01:02:50,166 --> 01:02:52,875 "Voy a dar la alarma si veo a los Cretinos 1294 01:02:52,958 --> 01:02:56,041 y, pase lo que pase, no voy a enfrentarme sola". 1295 01:02:56,125 --> 01:02:58,083 [harta] No voy a enfrentarme sola 1296 01:02:58,166 --> 01:03:02,458 y te prometo, prometo y prometo que daré la alarma si los veo. 1297 01:03:02,541 --> 01:03:04,041 Mi corazón es una puerta 1298 01:03:04,125 --> 01:03:07,875 y mi amor sale hacia el mundo por esa puerta del corazón. 1299 01:03:07,958 --> 01:03:09,458 [suspira] ¿Qué? 1300 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 Ah, la idea es que después lo repitas tú. 1301 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 No es necesario. 1302 01:03:14,125 --> 01:03:16,500 Está bien. Vale, pues decimos otra cosa. 1303 01:03:16,583 --> 01:03:22,041 "Mi buen corazón seguirá abierto y aceptará el amor ajeno". 1304 01:03:23,250 --> 01:03:24,458 [Beesha suspira] 1305 01:03:24,958 --> 01:03:27,916 Mi buen corazón seguirá abierto y aceptará el amor ajeno. 1306 01:03:28,000 --> 01:03:30,833 "Porque yo merezco que me amen". 1307 01:03:33,416 --> 01:03:34,958 [música emotiva tensa] 1308 01:03:41,375 --> 01:03:43,291 Porque yo… 1309 01:03:43,791 --> 01:03:45,666 merezco que me amen. 1310 01:03:45,750 --> 01:03:48,041 [transición a música esperanzadora] 1311 01:04:00,166 --> 01:04:01,833 - [música cesa] - [grillos] 1312 01:04:01,916 --> 01:04:03,458 [teléfono] 1313 01:04:03,541 --> 01:04:04,958 NÚMERO DESCONOCIDO 1314 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 [teléfono continúa] 1315 01:04:06,541 --> 01:04:09,458 - ¿Diga? - [Pañuelo] Beesha, no te lo vas a creer. 1316 01:04:09,541 --> 01:04:11,583 ¿Señor Pañuelo? Eh… ¿dónde está? 1317 01:04:11,666 --> 01:04:13,166 Estoy con tus padres. 1318 01:04:13,250 --> 01:04:16,833 - Eh… ¿Qué? - Sí, te han visto en las noticias. 1319 01:04:17,416 --> 01:04:19,291 Tienen muchas ganas de verte. 1320 01:04:19,791 --> 01:04:23,750 Estoy con ellos ahora mismo en la bolera de la calle Tripecrest. 1321 01:04:23,833 --> 01:04:25,166 [música esperanzadora] 1322 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 Parecen una gente muy maja, Beesha. 1323 01:04:29,333 --> 01:04:30,166 De verdad. 1324 01:04:30,250 --> 01:04:32,041 [transición a música profunda] 1325 01:04:36,375 --> 01:04:40,125 ¡No, Beesha, no vayas! Es un truco, ¿a que sí? 1326 01:04:40,208 --> 01:04:42,666 Dime que no se lo ha tragado, mamá. 1327 01:04:42,750 --> 01:04:44,666 No puedo decirte eso. 1328 01:04:44,750 --> 01:04:45,916 No lo olvides: 1329 01:04:46,000 --> 01:04:49,250 cuando quieres desesperadamente que algo sea cierto… 1330 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 [triste] Es fácil convencerte de que lo es, 1331 01:04:53,041 --> 01:04:54,291 aunque no lo sea. 1332 01:04:56,458 --> 01:04:59,333 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Estoy aquí! 1333 01:04:59,416 --> 01:05:01,583 ¡Es increíble que hayáis vuelto! 1334 01:05:06,875 --> 01:05:10,708 [apenada] Es increíble que hayáis vuelto. 1335 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 Nunca van a volver. 1336 01:05:16,125 --> 01:05:17,625 [música triste suave] 1337 01:05:18,791 --> 01:05:19,833 [puerta abierta] 1338 01:05:21,166 --> 01:05:23,333 [Cretinos ríen malvados] 1339 01:05:25,375 --> 01:05:27,708 No puede ser que se lo haya tragado. 1340 01:05:27,791 --> 01:05:31,458 El cambiador de voz 30 000… [voz de Pañuelo] vuelve a triunfar. 1341 01:05:31,541 --> 01:05:34,541 Sabía que, si oías la voz del bobalicón de Pañuelo, 1342 01:05:34,625 --> 01:05:36,416 te creerías cualquier cosa. 1343 01:05:36,500 --> 01:05:40,041 [voz habitual] Y lo has hecho. 1344 01:05:40,125 --> 01:05:42,625 Andando. Hay que ir a buscar a los Chimpas. 1345 01:05:42,708 --> 01:05:45,875 - [música de aventura] - [Cretinos ríen malvados] 1346 01:05:47,750 --> 01:05:49,833 [Beesha gime y suspira] 1347 01:05:50,708 --> 01:05:51,833 - [solloza] - [ríen] 1348 01:05:51,916 --> 01:05:54,250 [Beesha] No. ¡No, no, no, no! ¡No! 1349 01:05:54,333 --> 01:05:55,875 [gruñe y forcejea] 1350 01:05:57,875 --> 01:05:59,375 [vehículo cerca] 1351 01:05:59,458 --> 01:06:00,583 [suspicaz] Mmm. 1352 01:06:00,666 --> 01:06:03,083 - [vehículo parado] - [música intrigante] 1353 01:06:03,166 --> 01:06:05,666 - [puerta cerrada] - [habla incomprensible] 1354 01:06:06,791 --> 01:06:08,250 [trajín de herramientas] 1355 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 PEGAMÍN 1356 01:06:11,541 --> 01:06:13,541 [hombre tararea] 1357 01:06:14,416 --> 01:06:16,000 [canto femenino de ópera] 1358 01:06:16,083 --> 01:06:18,500 - [temblor] - [niños murmuran] 1359 01:06:20,083 --> 01:06:21,375 [objetos caídos] 1360 01:06:21,458 --> 01:06:23,291 [asustado] Eh… ¿Qué pasa ahora? 1361 01:06:23,375 --> 01:06:26,166 ¿Es un terremoto? ¿Dónde está Beesha? 1362 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 [Jim] ¡Vamos, Cretiners! 1363 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 ¡Con la mentalidad de rebaño adecuada, podemos mover montañas! 1364 01:06:32,916 --> 01:06:36,583 ¡Haced fuerza! ¡Ahora, vamos! 1365 01:06:36,666 --> 01:06:37,750 [gimen y gritan] 1366 01:06:37,833 --> 01:06:38,708 [gruñe] 1367 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 [todos] ¡Ahora! 1368 01:06:40,291 --> 01:06:41,333 [gime] 1369 01:06:41,416 --> 01:06:43,541 [música dramática] 1370 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 ¡Ahora, vamos! 1371 01:06:48,833 --> 01:06:50,541 [gime de esfuerzo] 1372 01:06:50,625 --> 01:06:52,041 ¡Han puesto cola! 1373 01:06:52,541 --> 01:06:55,166 [gime] ¡En esta también! ¡Es una trampa! 1374 01:06:55,250 --> 01:06:56,875 [gruñe y jadea] 1375 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 [grita] 1376 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 [todos] ¡Ahora, vamos! 1377 01:07:00,833 --> 01:07:02,375 [ruido de cimientos] 1378 01:07:02,458 --> 01:07:03,375 [Beesha gime] 1379 01:07:04,541 --> 01:07:05,750 [gritan asustados] 1380 01:07:05,833 --> 01:07:06,708 ¡Mamá! 1381 01:07:07,291 --> 01:07:08,291 ¡Oh, no! 1382 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 ¡Socorro, socorro! 1383 01:07:11,125 --> 01:07:12,500 [grita dolorido] 1384 01:07:12,583 --> 01:07:15,166 [chirrido metálico] 1385 01:07:15,250 --> 01:07:16,416 [grita] 1386 01:07:16,500 --> 01:07:18,666 [transición a música heroica] 1387 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 [todos a lo lejos] ¡Ahora, vamos! 1388 01:07:22,750 --> 01:07:24,000 [risas malignas] 1389 01:07:26,708 --> 01:07:30,208 [todos gritan inseguros] ¡Uo! ¡Uo! 1390 01:07:34,458 --> 01:07:35,875 ¡Eh, esperadme! 1391 01:07:41,083 --> 01:07:43,083 [Cretinos ríen triunfales] 1392 01:07:43,166 --> 01:07:44,916 [música heroica continúa] 1393 01:07:45,000 --> 01:07:48,125 [Credenza] Siguiente parada: ¡Cretinolandia! 1394 01:07:49,125 --> 01:07:50,541 [música cesa] 1395 01:07:50,625 --> 01:07:52,083 [jadea] 1396 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 [grita ahogada] 1397 01:07:55,000 --> 01:07:57,125 ¡Ay, no, no, no, no, no, no, no! 1398 01:07:57,208 --> 01:07:58,833 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo…? 1399 01:07:58,916 --> 01:08:00,833 [música fatídica] 1400 01:08:00,916 --> 01:08:03,041 ¿Mary? ¿Bubsy? 1401 01:08:03,125 --> 01:08:04,125 [gime] 1402 01:08:04,625 --> 01:08:06,541 ¿Señor Pañuelo? ¿Queda alguien? 1403 01:08:06,625 --> 01:08:07,458 [chirrido] 1404 01:08:08,041 --> 01:08:09,083 ¡Oh! 1405 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 ¿Qué he hecho? 1406 01:08:13,166 --> 01:08:14,291 [solloza] 1407 01:08:14,375 --> 01:08:15,791 ¿Qué he hecho? 1408 01:08:15,875 --> 01:08:18,250 ¿Cómo has podido creértelo, idiota? 1409 01:08:18,333 --> 01:08:20,333 Idiota. ¡Idiota! 1410 01:08:20,833 --> 01:08:24,833 ¡No lo soporto! Odio a los Cretinos. ¡No puedo más! [grita rabiosa] 1411 01:08:25,958 --> 01:08:27,875 - [grita] - [golpe dramático] 1412 01:08:27,958 --> 01:08:30,125 [gruñe y gime] 1413 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 ¿Qué…? ¿Qué ha pasado? ¿Tú cómo has…? 1414 01:08:32,958 --> 01:08:34,083 [sapo gruñe] 1415 01:08:35,625 --> 01:08:38,000 Los Cretinos han robado el orfanato. 1416 01:08:38,083 --> 01:08:41,625 He intentado impedirlo, pero una bota vaquera me ha pateado. 1417 01:08:41,708 --> 01:08:45,458 La mujer ni se ha detenido. Yo me he agarrado a la bota vaquera. 1418 01:08:45,541 --> 01:08:48,083 Se ha sacudido y ha intentado pisarme. 1419 01:08:48,166 --> 01:08:49,666 ¡Ah, qué vergüenza! 1420 01:08:50,166 --> 01:08:52,291 Me ha pateado una bota vaquera. 1421 01:08:52,375 --> 01:08:54,333 Todo esto es culpa mía. 1422 01:08:54,416 --> 01:08:58,833 Debería haber estado de guardia, pero los he abandonado porque… [grita] 1423 01:08:58,916 --> 01:09:00,625 ¡No puedo ser más idiota! 1424 01:09:00,708 --> 01:09:03,875 Creer que mis padres iban a venir a por mí. ¡Ah! 1425 01:09:05,166 --> 01:09:07,458 ¿Por qué esta lengua tan…? [se queja] 1426 01:09:08,333 --> 01:09:10,875 Me habrás lamido los pies sin darme cuenta 1427 01:09:10,958 --> 01:09:13,791 porque lo que dices está al revés, creo yo. 1428 01:09:13,875 --> 01:09:17,333 No sé a qué esperas, niña. Tu familia necesita ayuda. 1429 01:09:17,416 --> 01:09:21,750 ¿Qué familia? ¿No es evidente que no tengo familia…? ¡Ah, ah! 1430 01:09:22,708 --> 01:09:24,125 ¡No tan deprisa! 1431 01:09:24,208 --> 01:09:26,791 Si no tienes familia, ¿qué haces con Bubsy? 1432 01:09:26,875 --> 01:09:28,458 ¿O con los Chimpas? 1433 01:09:28,541 --> 01:09:29,833 ¿O conmigo? 1434 01:09:29,916 --> 01:09:33,000 ¿Y ese calvo con los pantalones de cintura alta 1435 01:09:33,083 --> 01:09:36,000 que habla de su madre todo el rato, mmm? 1436 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 Te refieres al señor Pañuelo. 1437 01:09:38,541 --> 01:09:41,833 Entonces, ¿qué haces con el señor Pañuelo? 1438 01:09:41,916 --> 01:09:45,875 Tal como la entiendo, la familia no son únicamente los allegados. 1439 01:09:45,958 --> 01:09:49,833 Es la gente que te importa y a la que le importas tú, 1440 01:09:49,916 --> 01:09:53,916 que te trata con amor, ternura y empatía. 1441 01:09:54,000 --> 01:09:55,333 [música emotiva suave] 1442 01:09:55,416 --> 01:09:56,458 Tienes razón. 1443 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Si ellos atacan a la familia, 1444 01:09:59,125 --> 01:10:01,416 ahora, los atacamos a ellos. 1445 01:10:02,833 --> 01:10:08,250 [hombre] ♪ La diversión ha tenido un hijo que se llama Cretinolandia. ♪ 1446 01:10:08,333 --> 01:10:10,166 ¡Bienvenidos, Cretiners, 1447 01:10:10,250 --> 01:10:13,833 a la re gran inauguración de Cretinolandia! 1448 01:10:13,916 --> 01:10:16,666 - ¡Yuju! - ¡Es más grande y mejor que nunca! 1449 01:10:16,750 --> 01:10:18,875 - [vítores] - [canción continúa] 1450 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 [Jim] Ahora podéis pasar la noche y dejar la pasta 1451 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 en el motel spa de lujo Cretinolandia. 1452 01:10:25,541 --> 01:10:29,416 [Credenza] Y, después de probar mi famoso pastel de pájaro, 1453 01:10:29,500 --> 01:10:33,083 podéis limpiaros gratis con el Pañuelo de la casa. 1454 01:10:33,166 --> 01:10:34,375 Ay, madre. 1455 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 Con vuestra ayuda, ¡nuestros Chimpas han vuelto! 1456 01:10:38,500 --> 01:10:44,500 [voces] ♪ La diversión ha tenido un hijo que se llama Cretinolandia. ♪ 1457 01:10:44,583 --> 01:10:51,333 ♪ ¡La diversión ha tenido un hijo y se llama Cretinolandia! ♪ 1458 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 ¡Horvis Dungle! 1459 01:10:52,833 --> 01:10:55,625 Queridos amigos, Cretinolandia es un parque 1460 01:10:55,708 --> 01:10:57,791 que respeta los valores familiares 1461 01:10:57,875 --> 01:11:02,833 y, por eso, querríamos presentaros a una persona muy especial. 1462 01:11:02,916 --> 01:11:06,916 Nuestro precioso hijito, ¡Baboso Cretino! 1463 01:11:07,000 --> 01:11:07,833 [Bubsy gime] 1464 01:11:07,916 --> 01:11:09,583 [público, enternecido] ¡Oh! 1465 01:11:09,666 --> 01:11:11,625 [ovaciones de fondo] 1466 01:11:11,708 --> 01:11:13,125 [micrófono acoplado] 1467 01:11:13,208 --> 01:11:16,000 [tímido] Hola, ¿qué tal? Me llamo Bubsy Cretino… 1468 01:11:16,083 --> 01:11:17,166 [Credenza] Baboso. 1469 01:11:17,250 --> 01:11:18,875 - Me llamo… - [Credenza] Eh. 1470 01:11:18,958 --> 01:11:20,166 …Baboso Cretino. 1471 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 Lo que siempre había querido era tener una familia 1472 01:11:23,625 --> 01:11:24,916 y ahora la tengo, 1473 01:11:25,000 --> 01:11:28,333 ya que mami y papi Cretino me han adoptado a mí 1474 01:11:28,416 --> 01:11:30,750 y a todos mis hermanos y hermanas. 1475 01:11:30,833 --> 01:11:33,375 [niños gritan] 1476 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 ¡Eso es, amigos! 1477 01:11:35,083 --> 01:11:39,333 Hemos adaptado a todo un orfanato lleno de chiquillos. 1478 01:11:39,416 --> 01:11:43,041 Y así poder presentaros el gran espectáculo de música y baile 1479 01:11:43,125 --> 01:11:44,625 de la familia Cretino. 1480 01:11:44,708 --> 01:11:47,000 [música circense animada] 1481 01:11:52,958 --> 01:11:56,000 [Cretinos ríen y celebran emocionados] 1482 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 ¡Oh, Jim, todos nuestros sueños se están cumpliendo! 1483 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 ¡Lo sabía, mujer! 1484 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 ¡Es imposible que nada arruine este momento! 1485 01:12:04,708 --> 01:12:05,875 [ambos ríen] 1486 01:12:11,500 --> 01:12:13,500 [transición a música heroica] 1487 01:12:14,791 --> 01:12:16,166 [ríe] 1488 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 - [gruñe] - [música cesa] 1489 01:12:27,125 --> 01:12:28,875 [continúan pasándose el sapo] 1490 01:12:34,541 --> 01:12:36,500 [todos exclaman conmocionados] 1491 01:12:36,583 --> 01:12:37,791 [gimen con asco] 1492 01:12:38,791 --> 01:12:40,583 - [ríe] - [música intrigante] 1493 01:12:40,666 --> 01:12:42,083 [música se enrarece] 1494 01:12:44,500 --> 01:12:45,416 [Beesha] ¡Bubs! 1495 01:12:45,500 --> 01:12:47,500 [música esperanzadora] 1496 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Te abandoné. Lo siento mucho. 1497 01:12:49,750 --> 01:12:51,583 Eh, ¡ahí está la niña! 1498 01:12:51,666 --> 01:12:52,583 [música tensa] 1499 01:12:52,666 --> 01:12:55,041 ¡Ya puedo darle un cariñoso abrazo! 1500 01:12:55,125 --> 01:12:57,625 ¡Oh, es una criatura deliciosa! 1501 01:12:57,708 --> 01:12:59,458 Oh, no, no, ¡para! 1502 01:12:59,541 --> 01:13:03,500 Que me haces cosquillas en la barba, nena, Barbie cosquillera. [ríe] 1503 01:13:03,583 --> 01:13:05,833 Oh, ¿acaso buscas esto? 1504 01:13:05,916 --> 01:13:08,500 - [Beesha] Eh… - ¡Oh, mira si es buena! 1505 01:13:08,583 --> 01:13:11,541 Creo que quiere volver a soltar a los Chimpas, Jim. 1506 01:13:11,625 --> 01:13:14,041 Oh, espero que sea eso. 1507 01:13:14,125 --> 01:13:16,000 Es lo correcto en este caso. 1508 01:13:16,958 --> 01:13:19,125 Podéis salir, animalitos preciosos. 1509 01:13:19,208 --> 01:13:20,541 ¡Sois libres! 1510 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Muchísimas gracias. 1511 01:13:22,083 --> 01:13:25,875 Sienta muy bien ser buenos. ¿No crees, James? 1512 01:13:25,958 --> 01:13:29,041 Sí que sienta bien, como una brisa de verano. 1513 01:13:29,125 --> 01:13:30,958 - [sopla] - [conmovida] ¡Oh! 1514 01:13:31,041 --> 01:13:33,875 - [música de aventura] - [público murmura] 1515 01:13:35,625 --> 01:13:39,333 ¿No decían que necesitamos a esos Chimpas para salvar la ciudad? 1516 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 [Beesha] ¡Vamos, corred! ¡Daos prisa, venga! 1517 01:13:43,000 --> 01:13:44,208 [jadean y se quejan] 1518 01:13:44,291 --> 01:13:46,375 Creo que es divertido llevar barba. 1519 01:13:46,458 --> 01:13:48,625 ¡No pierdas la chaveta, Harold! 1520 01:13:49,791 --> 01:13:52,541 ¡Un momento! Aún no podemos irnos. 1521 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 Beesha, ¿qué pasa ahora? 1522 01:13:55,333 --> 01:13:58,708 Somos libres. Aquí ya no nos queda nada por hacer. 1523 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 Te equivocas, Mary. 1524 01:14:00,291 --> 01:14:05,416 Los efectos del sapo pies de sopa pasarán y los Cretinos volverán a ser cretinos. 1525 01:14:05,500 --> 01:14:09,416 Tú sabes mejor que nadie que no dejarán de perseguir a tu familia 1526 01:14:09,500 --> 01:14:11,708 y hacer daño a más y más gente, 1527 01:14:11,791 --> 01:14:14,083 ¡y no cambiará nada! 1528 01:14:14,166 --> 01:14:17,250 Si al menos pudieran probar su propia medicina 1529 01:14:17,333 --> 01:14:19,541 con una broma que pusiera fin a todo… 1530 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 Pero no puedo hacerlo sola. 1531 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 ¿Quién me acompaña? 1532 01:14:24,625 --> 01:14:26,625 - [música motivadora] - [revuelo] 1533 01:14:28,000 --> 01:14:30,166 - [música cesa] - [sigue soplando] 1534 01:14:30,250 --> 01:14:32,875 [Dee] Eh, disculpen, alcalde y alcaldesa, 1535 01:14:32,958 --> 01:14:35,208 pero nos dijeron que, con mil dólares, 1536 01:14:35,291 --> 01:14:38,708 salvaríamos Triperot y seríamos millonarios al abrir esto. 1537 01:14:38,791 --> 01:14:43,125 ¡Oh, lo de los mil millones! Fingimos que nos importaba Triperot. 1538 01:14:43,208 --> 01:14:44,291 [confusa] ¿Eh? 1539 01:14:44,875 --> 01:14:50,000 Era mentira. Nos gastamos el dinero en barbas falsas y pirotecnia. 1540 01:14:50,083 --> 01:14:53,541 ¡No fastidien! Si… si encima nos dieron esperanzas. 1541 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Y vosotros nos disteis todo lo que soñábamos, 1542 01:14:56,458 --> 01:15:00,583 pero, ya que lo conseguimos con mentiras, engaños y haciendo daño, 1543 01:15:00,666 --> 01:15:02,750 no me gusta la mujer que puedo ser. 1544 01:15:02,833 --> 01:15:04,958 [llora] No siento más que vergüenza. 1545 01:15:05,041 --> 01:15:09,541 ¡No me gusta en qué me he convertido! [dramático] ¡Lo siento mucho! 1546 01:15:09,625 --> 01:15:11,375 - [lloran] - [música triste] 1547 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 - ¡Estoy furioso! - Pues no basta con sentirlo. 1548 01:15:14,333 --> 01:15:16,833 ¡Acabo de comprarme una marimba nueva! 1549 01:15:16,916 --> 01:15:18,958 ¡Confiamos en ustedes! 1550 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 [revuelo de enfado] 1551 01:15:21,125 --> 01:15:24,666 ¡Oh, James, se lo hemos robado todo a estas pobres personas! 1552 01:15:24,750 --> 01:15:26,541 Solo podemos hacer una cosa: 1553 01:15:26,625 --> 01:15:29,750 [llora dramático] quitárnoslo todo a nosotros. 1554 01:15:29,833 --> 01:15:32,291 Amigos, sabemos lo que os preocupa. 1555 01:15:32,375 --> 01:15:33,958 Tenemos una solución: 1556 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 vamos a volar Cretinolandia. 1557 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 - [exclaman] - ¿Qué? 1558 01:15:37,916 --> 01:15:41,000 ¿El sitio donde estamos ahora? ¡Esta gente está loca! 1559 01:15:41,083 --> 01:15:44,875 - Nos volarán a todos. - [canto femenino de ópera] 1560 01:15:46,583 --> 01:15:50,291 - [ópera dramática en aumento] - [público grita despavorido] 1561 01:15:52,958 --> 01:15:55,750 [gimen y lloran] 1562 01:15:55,833 --> 01:16:00,083 Oye, estoy empezando a pensar que debimos hacer caso a nuestra hija 1563 01:16:00,166 --> 01:16:04,000 en lugar de a dos extraños a los que vimos mientras los detenían. 1564 01:16:04,083 --> 01:16:07,416 Yo también pienso eso. Lo mismo, además. 1565 01:16:07,500 --> 01:16:10,333 [ópera dramática continúa] 1566 01:16:10,416 --> 01:16:11,916 [chirrido contundente] 1567 01:16:16,875 --> 01:16:20,875 ¡Me encantan los fuegos artificiales, James! 1568 01:16:20,958 --> 01:16:24,083 [imita ruido de fuegos artificiales] 1569 01:16:24,166 --> 01:16:26,166 - [ópera en aumento] - [gritan] 1570 01:16:28,333 --> 01:16:29,333 [ópera cesa] 1571 01:16:31,250 --> 01:16:33,333 - [Credenza gime] - [música funesta] 1572 01:16:33,416 --> 01:16:35,583 ¿Qué le ha pasado al parque? 1573 01:16:35,666 --> 01:16:37,833 No tengo ni idea… [gruñe] 1574 01:16:37,916 --> 01:16:39,708 pero seguro que es culpa tuya. 1575 01:16:39,791 --> 01:16:42,500 [mareada] ¿Dónde narices están los Chimpas? 1576 01:16:43,666 --> 01:16:44,541 SALIDA 1577 01:16:44,625 --> 01:16:45,583 [Cretinos gimen] 1578 01:16:45,666 --> 01:16:48,250 Ahí va la chica. ¡Cógela! 1579 01:16:48,333 --> 01:16:49,916 [canto femenino de ópera] 1580 01:16:50,000 --> 01:16:52,125 [transición a música de aventura] 1581 01:16:53,250 --> 01:16:56,625 ¡Que vienen los Cretinos! ¡Que vienen los Cretinos! 1582 01:16:56,708 --> 01:17:00,208 Corre, corre, corre. Más cola Pegamín en el suelo. ¡Sí, ahí! 1583 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Vamos, bicho, 1584 01:17:01,750 --> 01:17:06,708 solo queremos encerrarte en una jaula para pasar toda tu vida y tal vez comerte. 1585 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 [Jim] Esa alimaña va directa hacia nuestra casa. 1586 01:17:10,166 --> 01:17:11,291 Pues date prisa. 1587 01:17:11,375 --> 01:17:13,416 - [revuelo] - [pelotas gritan] 1588 01:17:14,291 --> 01:17:15,291 [ríe] 1589 01:17:16,833 --> 01:17:17,833 ¡Vamos! 1590 01:17:17,916 --> 01:17:20,791 [música de aventura en aumento] 1591 01:17:20,875 --> 01:17:22,041 [música cesa] 1592 01:17:22,125 --> 01:17:23,166 [Jim suspira] 1593 01:17:23,250 --> 01:17:25,375 [ambos gruñen agotados] 1594 01:17:25,458 --> 01:17:27,791 [Jim] Oh, se ha metido ahí dentro. 1595 01:17:30,333 --> 01:17:32,500 [confuso] ¿Qué es esto? 1596 01:17:32,583 --> 01:17:34,541 [música oscura de sospecha] 1597 01:17:42,166 --> 01:17:43,958 - [reloj da la hora] - [gritan] 1598 01:17:44,041 --> 01:17:46,666 ¿Qué ha pasado? El suelo está arriba. 1599 01:17:46,750 --> 01:17:48,500 ¿Eh? Estamos al revés. 1600 01:17:48,583 --> 01:17:50,291 Debemos de estar al revés. 1601 01:17:50,375 --> 01:17:54,083 O sea, ¡estamos de pie en el techo mirando al suelo! 1602 01:17:54,166 --> 01:17:56,083 [gritan confusos] 1603 01:17:57,833 --> 01:18:02,791 - ¡Socorro! Empieza a darme un mareo. - Esto no me gusta. No me gusta ni pizca. 1604 01:18:02,875 --> 01:18:06,916 Me baja la sangre a la cabeza. Creo que de esta no salgo. 1605 01:18:07,000 --> 01:18:10,333 ¿Cómo? Ah, ¡ya lo sé, ya lo sé! Nos ponemos cabeza abajo. 1606 01:18:10,416 --> 01:18:11,458 ¿Qué? ¿Qué dices? 1607 01:18:11,541 --> 01:18:14,625 Si nos apoyamos en la cabeza, estaremos del derecho. 1608 01:18:15,333 --> 01:18:16,916 [jadean de esfuerzo] 1609 01:18:19,000 --> 01:18:21,208 - [Jim] Mucho mejor. - [Credenza gime] 1610 01:18:22,166 --> 01:18:23,833 [crujido prolongado] 1611 01:18:23,916 --> 01:18:24,916 Estoy pegada. 1612 01:18:25,000 --> 01:18:28,333 [gruñe] ¡Hay cola Pegamín en el techo! 1613 01:18:28,416 --> 01:18:30,875 [gime de esfuerzo y dolor] 1614 01:18:30,958 --> 01:18:32,958 [música heroica] 1615 01:18:41,958 --> 01:18:43,583 [música heroica en aumento] 1616 01:18:45,125 --> 01:18:47,833 - [música cesa] - [Credenza] Nos la han jugado. 1617 01:18:47,916 --> 01:18:50,708 ¡Esos mocosos monstruosos! 1618 01:18:50,791 --> 01:18:52,708 Sacadnos de aquí cuanto antes o… 1619 01:18:52,791 --> 01:18:53,791 ¿O qué? 1620 01:18:54,458 --> 01:18:55,625 ¿Seremos un pastel? 1621 01:18:55,708 --> 01:18:56,666 [ambos exclaman] 1622 01:18:56,750 --> 01:18:58,500 No, de eso nada. 1623 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 No vais a hacer más pasteles porque nunca estaréis libres. 1624 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Ya hay suficiente odio y crueldad sin vosotros dos sueltos. 1625 01:19:06,541 --> 01:19:10,916 De verdad, el mundo será mucho mejor para todos sin vosotros. 1626 01:19:11,416 --> 01:19:13,416 [música dramática] 1627 01:19:14,625 --> 01:19:16,541 [niños ríen levemente] 1628 01:19:18,750 --> 01:19:22,958 [gimen y gritan angustiados] 1629 01:19:23,041 --> 01:19:24,000 [graznido] 1630 01:19:24,083 --> 01:19:27,166 Oh, estate quieto. ¡Por favor, que venga alguien! 1631 01:19:27,250 --> 01:19:31,833 ¡Un estornino me está comiendo la cara! ¡Socorro! ¡Tengo que ir al váter! 1632 01:19:31,916 --> 01:19:35,291 - [Harold] ¡Abajo los Cretinos! - [Pañuelo] ¡Socorro! 1633 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 [ríen empoderados] 1634 01:19:38,625 --> 01:19:40,625 [gritan y juguetean] 1635 01:19:46,541 --> 01:19:49,625 ¿Qué creéis que les pasará de verdad a los Cretinos? 1636 01:19:49,708 --> 01:19:51,708 ¡Bah! Me importa un pepino. 1637 01:19:51,791 --> 01:19:52,625 [todos ríen] 1638 01:19:52,708 --> 01:19:54,541 [Bubsy] Yo sé qué les pasará. 1639 01:19:54,625 --> 01:19:56,333 [música tensa] 1640 01:19:57,041 --> 01:20:01,041 [dramático] Que sufrirán el atroz encogimiento. 1641 01:20:01,541 --> 01:20:04,666 Es lo que pasa si estás cabeza abajo demasiado tiempo. 1642 01:20:05,166 --> 01:20:08,291 Primero, la cabeza se les meterá en el cuello. 1643 01:20:08,375 --> 01:20:10,875 [gime molesta] ¡Que me encojo! 1644 01:20:10,958 --> 01:20:12,333 ¡Que alguien me salve! 1645 01:20:12,416 --> 01:20:15,750 Estoy sufriendo el atroz encogimiento. ¡Ay, ay! 1646 01:20:16,708 --> 01:20:20,166 [Bubsy] Luego el cuello se les meterá dentro del cuerpo. 1647 01:20:20,250 --> 01:20:21,708 [Credenza grita] 1648 01:20:21,791 --> 01:20:25,250 ¡Luego el cuerpo se les meterá dentro de las piernas! 1649 01:20:25,333 --> 01:20:28,916 Y, al final, las piernas se les meterán dentro de los pies 1650 01:20:29,000 --> 01:20:33,750 ¡hasta que no quede nada del señor y la señora Cretino en el mundo! 1651 01:20:33,833 --> 01:20:34,708 [música cesa] 1652 01:20:34,791 --> 01:20:36,791 [todos ríen] 1653 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 ¿De verdad crees que les va a pasar eso, Bubsy? 1654 01:20:44,125 --> 01:20:45,583 [ríe] Espero que sí. 1655 01:20:45,666 --> 01:20:47,333 [ríe] ¿Tú qué dirías, Mary? 1656 01:20:47,416 --> 01:20:50,041 ¿Crees que acabarán convertidos en un charco? 1657 01:20:50,125 --> 01:20:51,708 [hablan incomprensibles] 1658 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Lo siento. ¿Qué decís? 1659 01:20:53,500 --> 01:20:56,458 [continúan hablando incomprensiblemente] 1660 01:20:56,541 --> 01:20:58,541 [música misteriosa oscura] 1661 01:20:59,416 --> 01:21:01,416 [continúan hablando] 1662 01:21:03,916 --> 01:21:06,708 [Mandy gime con preocupación] 1663 01:21:08,083 --> 01:21:09,958 [habla triste e incomprensible] 1664 01:21:10,041 --> 01:21:12,541 [transición a música triste] 1665 01:21:16,041 --> 01:21:19,500 Ya no entiendo a los Chimpas, Beesha. ¿Y tú? 1666 01:21:19,583 --> 01:21:21,083 [Chimpas siguen hablando] 1667 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 Eh… Esto… ¿Mary? 1668 01:21:23,666 --> 01:21:25,833 - [Mary habla] - [Beesha] ¿Qué pasa? 1669 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 ¿Por qué no te entiendo? [ansiosa] ¿Por qué no te entiendo? 1670 01:21:29,750 --> 01:21:32,791 - [habla triste] - No, por favor. ¡No! 1671 01:21:32,875 --> 01:21:35,583 No, te necesito. Te… ¡te necesito! 1672 01:21:39,333 --> 01:21:40,500 [inhala ocurrente] 1673 01:21:45,416 --> 01:21:48,208 [pulga] Igual que los niños con una gran empatía 1674 01:21:48,291 --> 01:21:50,083 entienden a los animales, 1675 01:21:50,166 --> 01:21:52,291 los niños que no la tienen, no. 1676 01:21:52,375 --> 01:21:53,791 [Cretinos se quejan] 1677 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 [pulga] Es así de sencillo. 1678 01:21:55,750 --> 01:21:57,791 [gritan y forcejean] 1679 01:22:00,000 --> 01:22:02,375 [grita y jadea cansada] 1680 01:22:02,458 --> 01:22:05,208 Tú le quitas todo lo bueno a la vida. 1681 01:22:06,458 --> 01:22:09,541 Y tú eres la peor persona que he conocido. 1682 01:22:11,458 --> 01:22:14,916 ♪ Odiarte es muy fácil 1683 01:22:15,000 --> 01:22:16,750 porque eres horrible. ♪ 1684 01:22:16,833 --> 01:22:17,833 [música suave] 1685 01:22:17,916 --> 01:22:20,500 [ambos gruñen] 1686 01:22:22,708 --> 01:22:24,125 [suspiran cariñosos] 1687 01:22:24,208 --> 01:22:26,083 [música conmovedora] 1688 01:22:29,166 --> 01:22:31,541 [bostezan y suspiran] 1689 01:22:32,625 --> 01:22:34,958 [roncan] 1690 01:22:44,875 --> 01:22:46,875 [música conmovedora en aumento] 1691 01:22:57,125 --> 01:22:59,000 [tijeretazos continúan] 1692 01:22:59,083 --> 01:23:00,583 [Credenza ronca] 1693 01:23:02,875 --> 01:23:04,333 - ¿Eh? - [Bubsy grita] 1694 01:23:04,416 --> 01:23:05,958 - [música tensa] - [gritan] 1695 01:23:06,041 --> 01:23:08,541 ¿Qué hacéis aquí, larvas lodosas? 1696 01:23:08,625 --> 01:23:09,625 [música cesa] 1697 01:23:10,208 --> 01:23:14,208 Nos preocupaba la idea de que sufrierais el atroz encogimiento 1698 01:23:14,291 --> 01:23:16,750 y, bueno, una muerte horrible. 1699 01:23:16,833 --> 01:23:18,875 Y hemos vuelto para salvaros. 1700 01:23:19,500 --> 01:23:20,708 Ah, ¿sí? 1701 01:23:21,791 --> 01:23:22,791 Claro que sí. 1702 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 [suspira] Odiar es… 1703 01:23:26,958 --> 01:23:28,375 facilísimo. 1704 01:23:28,458 --> 01:23:30,833 Me odiáis a mí y yo os odio. ¡Bien! 1705 01:23:30,916 --> 01:23:33,041 Somos enemigos para siempre. 1706 01:23:33,541 --> 01:23:38,708 Y ya no hace falta que tenga en cuenta que los dos sois seres humanos. 1707 01:23:38,791 --> 01:23:42,750 No tengo que pensar en lo mucho que debéis haber sufrido 1708 01:23:42,833 --> 01:23:45,083 para ser tan malos 1709 01:23:45,166 --> 01:23:48,833 ni imaginarme lo que les pasó a mis padres para abandonarme. 1710 01:23:48,916 --> 01:23:49,916 [suspira amarga] 1711 01:23:50,500 --> 01:23:51,583 Odiar es fácil, 1712 01:23:51,666 --> 01:23:53,916 pero te corroe por dentro 1713 01:23:54,000 --> 01:23:57,916 hasta que lo único que queda es un cretino enfadado. 1714 01:23:58,000 --> 01:24:00,750 Yo no quiero un mundo en el que gane el odio. 1715 01:24:01,250 --> 01:24:04,458 Y, sí, os perdono. 1716 01:24:04,541 --> 01:24:05,541 Sois libres. 1717 01:24:06,708 --> 01:24:09,833 - [crujido pegajoso] - [forcejean] 1718 01:24:11,166 --> 01:24:13,083 [sorprendido] Oye, ¡gracias! 1719 01:24:13,708 --> 01:24:16,000 [amable] Sí, gracias. 1720 01:24:18,833 --> 01:24:21,666 Ahora venid aquí, que os meto en un pastel. 1721 01:24:21,750 --> 01:24:24,750 [Jim] ¡No os escapéis, rabanitos renqueantes! 1722 01:24:24,833 --> 01:24:26,000 ¡Tengo hambre! 1723 01:24:26,083 --> 01:24:28,083 [música frenética de aventura] 1724 01:24:28,166 --> 01:24:29,083 [grita y gime] 1725 01:24:32,083 --> 01:24:34,125 [Jim grita despavorido] 1726 01:24:36,916 --> 01:24:38,708 - [crujido] - ¡Ah! 1727 01:24:38,791 --> 01:24:40,083 [jadea] 1728 01:24:40,166 --> 01:24:42,166 - ¡Ay, no! - Justo lo que me temía. 1729 01:24:42,250 --> 01:24:43,750 Valía la pena intentarlo. 1730 01:24:46,458 --> 01:24:47,458 [gruñe rabiosa] 1731 01:24:48,250 --> 01:24:49,750 [Marty, asustado] ¡Uo! 1732 01:24:50,958 --> 01:24:52,500 [todos ríen] 1733 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 ¡Muy bien, familia! 1734 01:24:57,833 --> 01:25:00,750 - [música de aventura en descenso] - [jadean] 1735 01:25:01,500 --> 01:25:05,666 - [pulguita] ¿Es así como acaba el cuento? - [pulga] No exactamente. 1736 01:25:05,750 --> 01:25:07,750 [pelota gime juguetona] 1737 01:25:07,833 --> 01:25:09,750 [pelotas se acercan cantarinas] 1738 01:25:09,833 --> 01:25:12,208 [música tensa] 1739 01:25:12,791 --> 01:25:16,583 Adiós, señores Cretino. Nos llevamos el orfanato, que es nuestro. 1740 01:25:16,666 --> 01:25:19,125 - [música heavy metal] - [Jim gime] ¡Oh! 1741 01:25:19,208 --> 01:25:20,666 [música cesa] 1742 01:25:20,750 --> 01:25:22,416 Eso no me lo esperaba. 1743 01:25:22,500 --> 01:25:23,333 Ya… 1744 01:25:23,416 --> 01:25:26,208 Y, después de que Pañuelo devolviera el orfanato 1745 01:25:26,291 --> 01:25:28,000 al sitio que le correspondía, 1746 01:25:28,083 --> 01:25:31,625 los Chimpas negociaron la venta de la fórmula de sus lágrimas 1747 01:25:31,708 --> 01:25:33,833 a una gran empresa multinacional, 1748 01:25:33,916 --> 01:25:36,083 que usó las lágrimas para acabar 1749 01:25:36,166 --> 01:25:38,916 con la dependencia de los combustibles fósiles. 1750 01:25:39,916 --> 01:25:43,750 Con ese dinero caído del cielo, los Chimpas compraron el orfanato, 1751 01:25:43,833 --> 01:25:47,250 adoptaron a Beesha, Bubsy y a todos los demás huérfanos 1752 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 y además contrataron a Pañuelo de canguro a tiempo parcial. 1753 01:25:51,458 --> 01:25:54,500 Por su parte, a Beesha se le reconoció el mérito 1754 01:25:54,583 --> 01:25:56,833 de salvar a Triperot de los Cretinos 1755 01:25:56,916 --> 01:26:00,541 y tuvo la idea de rellenar el lago Tripe de forunflatos, 1756 01:26:01,333 --> 01:26:05,666 con lo que Triperot volvió a ser la capital mundial de la diversión. 1757 01:26:06,208 --> 01:26:08,750 [pulguita] ¿Y vivieron felices para siempre? 1758 01:26:08,833 --> 01:26:10,583 [pulga] O algo parecido. 1759 01:26:11,291 --> 01:26:12,500 Ahora, a dormir. 1760 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 ¡Ah, venga! Al menos cuéntame qué les pasó a los Cretinos. 1761 01:26:16,291 --> 01:26:18,958 [ríe] Está bien. 1762 01:26:19,041 --> 01:26:21,958 Parecería que los Cretinos aprendieron la lección, 1763 01:26:22,041 --> 01:26:25,125 pero no siempre basta con haber aprendido algo. 1764 01:26:25,208 --> 01:26:27,583 Se necesita la voluntad de cambiar 1765 01:26:27,666 --> 01:26:31,166 y luego hacer un esfuerzo para conseguirlo en serio. 1766 01:26:31,791 --> 01:26:35,500 Algo que los Cretinos no estaban en absoluto dispuestos a hacer. 1767 01:26:35,583 --> 01:26:38,833 Este es el único modo de mitigar los efectos secundarios 1768 01:26:38,916 --> 01:26:41,416 del atroz encogimiento, cielito. 1769 01:26:41,500 --> 01:26:43,625 ¿Notas ya cómo te estiran? 1770 01:26:43,708 --> 01:26:46,333 Lo noto. ¡Me estiran un montón! 1771 01:26:46,416 --> 01:26:48,583 ¡Bien! Significa que funciona. 1772 01:26:48,666 --> 01:26:51,458 ¿Seguro que tengo los pies atados con firmeza? 1773 01:26:51,541 --> 01:26:55,208 Si se rompe la cuerda de los tobillos, yo ya me puedo despedir. 1774 01:26:55,291 --> 01:26:59,291 - Con lo que me tira, llegaría a la luna. - Qué idea más espantosa. 1775 01:26:59,375 --> 01:27:03,041 A nadie le gustaría que pasara nada parecido. ¡Por favor! 1776 01:27:03,125 --> 01:27:04,083 No. 1777 01:27:05,291 --> 01:27:07,208 - ¡Ah! - [Jim ríe] 1778 01:27:07,291 --> 01:27:11,958 ¡Te vas a enterar, gañán gruñón greñudo! 1779 01:27:12,041 --> 01:27:13,208 [ríe] 1780 01:27:13,291 --> 01:27:14,333 [gime asustado] 1781 01:27:14,416 --> 01:27:16,125 [Credenza ríe] 1782 01:27:16,208 --> 01:27:17,416 [música motivadora] 1783 01:27:17,500 --> 01:27:19,375 [Jim] ¡No, no, no! ¡Suelta! 1784 01:27:21,625 --> 01:27:23,291 [ambos gritan] 1785 01:27:24,625 --> 01:27:26,208 [pulguita] ¡Yuju! 1786 01:27:28,416 --> 01:27:30,750 - ¡Adiós barba, mamá! - [pulga ríe] 1787 01:27:30,833 --> 01:27:33,625 ¡Estamos libres! ¡Libres de la barba! 1788 01:27:34,916 --> 01:27:36,041 [música cesa] 1789 01:27:37,041 --> 01:27:39,166 [música rítmica agradable] 1790 01:28:23,541 --> 01:28:26,375 EL MEJOR MAQUILLAJE DE TRIPEROT 1791 01:28:26,458 --> 01:28:29,083 SEGUIMOS VIVOS 1792 01:28:29,166 --> 01:28:31,708 COLA PEGAMÍN SOLO 300 DÓLARES 1793 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 VISITE NEENAH, WISCONSIN 1794 01:30:19,041 --> 01:30:21,666 [canción rítmica continúa] 1795 01:30:25,916 --> 01:30:27,666 [truenos] 1796 01:30:49,875 --> 01:30:50,791 [gritan] 1797 01:30:55,250 --> 01:30:56,875 - [música cesa] - [viento] 1798 01:30:56,958 --> 01:30:59,833 - [música cómica de misterio] - [Credenza jadea] 1799 01:31:05,541 --> 01:31:07,166 - [globo explota] - [gritan] 1800 01:31:07,916 --> 01:31:09,458 [grazna con diversión] 1801 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 [gritan] 1802 01:31:15,541 --> 01:31:17,583 [grazna exultante] 1803 01:31:17,666 --> 01:31:19,208 [Cretinos gimen asustados] 1804 01:31:19,708 --> 01:31:21,541 [gritan prolongadamente] 1805 01:31:23,791 --> 01:31:25,125 [continúan gritando] 1806 01:31:26,125 --> 01:31:27,250 [jadean] 1807 01:31:27,833 --> 01:31:29,041 - ¿Qué? - [ruido] 1808 01:31:29,125 --> 01:31:30,875 - ¿Eh? - [música tensa] 1809 01:31:31,375 --> 01:31:35,125 [se asusta] ¿Dónde caray estamos? 1810 01:31:35,208 --> 01:31:37,166 [rugido aterrador] 1811 01:31:37,833 --> 01:31:39,166 [Jim] Parece… 1812 01:31:40,208 --> 01:31:41,750 ¡Loompalandia! 1813 01:31:41,833 --> 01:31:43,916 - [melodía alegre] - [Chimpas rugen] 1814 01:31:44,000 --> 01:31:46,666 Esto no me gusta. No me gusta ni pizca. 1815 01:31:46,750 --> 01:31:48,000 [gritan] 1816 01:31:48,083 --> 01:31:50,000 [sapo gigante ríe malvado] 1817 01:31:50,083 --> 01:31:51,166 [Cretinos gritan] 1818 01:31:51,875 --> 01:31:54,250 - Mmm. - [Jim] Sabía que acabaríamos así. 1819 01:31:54,333 --> 01:31:57,291 - [Credenza] ¡Culpa tuya! - Tuya, escarabajo pelotero. 1820 01:31:57,375 --> 01:31:58,583 [Credenza grita] 1821 01:31:58,666 --> 01:32:01,166 [balada romántica americana estilo años 50] 1822 01:32:01,250 --> 01:32:06,875 LOS CRETINOS 1823 01:34:52,375 --> 01:34:53,375 [balada cesa] 1824 01:34:53,458 --> 01:34:55,166 [canción lenta y agradable] 1825 01:36:55,333 --> 01:36:56,541 [canción cesa] 1826 01:36:56,625 --> 01:36:59,250 [música heavy metal dramática y trepidante] 1827 01:37:49,458 --> 01:37:50,500 [música cesa] 1828 01:37:53,416 --> 01:37:56,500 [Dorcas] ♪ ¡Na, na, na, na! ¡Viva el jamón! ♪ 1829 01:37:57,166 --> 01:38:01,000 ♪ La, la, la, la, qué gran sazón. Viva el jamón. Ja, ja, ja, ja. ♪ 1830 01:38:01,083 --> 01:38:02,583 ♪ Viva el jamón. ♪ 1831 01:38:02,666 --> 01:38:03,708 [cristal roto]