1 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 我先来! 2 00:00:34,416 --> 00:00:35,291 给我! 3 00:00:36,125 --> 00:00:37,875 这下可好 真行 4 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 很久很久以前 5 00:00:43,416 --> 00:00:46,875 有两个特别讨人嫌的蠢货 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,416 这是一个他们被丢下等死的故事 7 00:00:59,708 --> 00:01:02,458 等等 停! 8 00:01:04,750 --> 00:01:05,583 妈妈 9 00:01:05,666 --> 00:01:09,500 你真的要用角色死掉为开头 讲睡前故事吗? 10 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 我没说他们死了 我说被丢下等死 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 -被“随”? -“谁” 12 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 -被谁? -被一群孩子和一家神奇动物 13 00:01:17,333 --> 00:01:18,250 哦 14 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 这是哪门子故事? 15 00:01:21,291 --> 00:01:22,375 你不是总说 16 00:01:22,458 --> 00:01:25,708 要听情感层次更丰富的睡前故事吗? 17 00:01:25,791 --> 00:01:29,666 还要求要有“高雅立意搭配低俗笑料” 我是在引用你自己的话哦 18 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 没错 我只是不想听 那种无聊普通的故事 19 00:01:33,291 --> 00:01:38,583 那我可以向你保证 孩子 这绝不是一个“普通的故事” 20 00:01:38,666 --> 00:01:42,041 因为蠢特夫妇可不是普通人 21 00:01:43,458 --> 00:01:46,916 对 他们憎恨一切 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,916 尤其憎恨彼此 23 00:01:49,000 --> 00:01:52,458 他们结婚已经47年 每一天都活得如坐针毡 24 00:01:54,416 --> 00:01:59,208 从没有哪一天 不使出卑劣又肮脏的恶作剧 25 00:02:04,708 --> 00:02:09,958 不过嘛 就算恨透一切的人 也会有所热爱 26 00:02:10,041 --> 00:02:16,125 对蠢特夫妇来说 他们的挚爱 是后院游乐园“蠢特乐园” 27 00:02:16,875 --> 00:02:19,625 他们从零开始建起了“蠢特乐园” 28 00:02:19,708 --> 00:02:22,291 那是唯一能带给他们快乐的东西 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,250 是他们唯一真正在乎的东西 30 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 也是他们唯一想向全世界炫耀的东西 31 00:02:30,166 --> 00:02:32,166 欢乐与刺激孕育结晶 32 00:02:32,250 --> 00:02:35,333 取名叫蠢特乐园 33 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 这里有歌舞狂欢秀 34 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 还有马桶打造的游乐设施 35 00:02:41,416 --> 00:02:43,208 欢迎来到蠢特乐园! 36 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 全世界独此一家的游乐园 37 00:02:46,125 --> 00:02:48,958 就算并非被全世界注意到 38 00:02:49,625 --> 00:02:51,666 但我们故事的真正主角 39 00:02:51,750 --> 00:02:53,416 孤儿比莎… 40 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 哇 41 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 …和她最好的朋友巴布西… 42 00:02:56,583 --> 00:02:57,666 哇! 43 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 …看到了 44 00:02:58,666 --> 00:03:01,625 快来参加蠢特乐园的盛大开园仪式 45 00:03:01,708 --> 00:03:04,916 -这简直是世界上最… -最棒的地方 对吧! 46 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 我绝对没打算说“可怕又弱智” 47 00:03:08,583 --> 00:03:12,000 但比莎你看 它有歌舞狂欢秀 48 00:03:12,083 --> 00:03:14,083 还有用马桶做的游乐设施诶! 49 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 谁会不想要这两样东西啊? 50 00:03:17,583 --> 00:03:21,541 好吧 小巴布西 我答应你 在下周你永远离开我之前 51 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 我一定带你去蠢特乐园 52 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 蠢特乐园! 53 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 (蠢特乐园 盛大开幕!) 54 00:03:33,708 --> 00:03:34,791 吉姆 55 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 快看 我们迎来了第一位游客! 56 00:03:37,916 --> 00:03:40,916 但比莎还没来得及兑现 对巴布西的承诺… 57 00:03:41,000 --> 00:03:43,625 欢迎来到蠢特乐园 58 00:03:44,375 --> 00:03:47,000 嘿!没付钱不准进! 59 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 …事实上 连开园都没来得及… 60 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 “已被查‘寸’”? 61 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 …市政府就查封了蠢特乐园… 62 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 这是什么? 63 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 …谴责该建筑存在安全隐患 结构缺陷 还有 其原话是… 64 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 “散发着变质热狗的恶臭”? 65 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 吉姆! 66 00:04:06,416 --> 00:04:09,916 市政府…他们要关掉我们的乐园! 67 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 不… 68 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 不! 69 00:04:22,083 --> 00:04:24,750 这就像有人夺走了他们的孩子 70 00:04:24,833 --> 00:04:26,125 奇葩的孩子 71 00:04:26,208 --> 00:04:27,291 奇葩的父母 72 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 不过我倒是挺喜欢比莎和巴布西 73 00:04:30,291 --> 00:04:35,666 没错 这两个孩子 即将与蠢特夫妇正面交锋 74 00:04:35,750 --> 00:04:39,125 而后者正准备做出 史上最恶毒的恶作剧 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,833 这场恶作剧将惩罚整座城市 76 00:04:41,916 --> 00:04:44,791 就像城市查封他们的蠢特乐园一样 77 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 他们打算怎么干? 让城市也有变质热狗的恶臭? 78 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 你真聪明 79 00:04:49,458 --> 00:04:52,458 好了 不准再问了 听歌吧 80 00:04:52,541 --> 00:04:53,750 这是音乐剧吗? 81 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 当然不是 你当我是蟋蟀吗? 82 00:04:56,791 --> 00:04:59,125 就一首歌而已 安静 83 00:04:59,208 --> 00:05:01,291 巴布西告别视频 第一条 84 00:05:01,375 --> 00:05:02,666 准备…开拍! 85 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 我们会想念你的 巴布西! 86 00:05:05,291 --> 00:05:06,375 再见 巴布西 87 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 我环顾所有这些人们 88 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 拥有完美人生的善良好人 89 00:05:20,125 --> 00:05:23,500 其实无聊到骨子里 90 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 给约翰·约翰投票 91 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 单调乏味又无趣 92 00:05:28,458 --> 00:05:30,458 他们不算活着 93 00:05:30,541 --> 00:05:35,083 只是没断气而已 94 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 我们和旁人不同 95 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 这世上再找不到你我同类 96 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 我们独一无二 而且在心底深处 97 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 只有我们才是真正的 98 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 自由灵魂 99 00:05:55,083 --> 00:05:56,708 准备就绪 100 00:05:56,791 --> 00:05:59,833 好啦 小巴布西 大日子快到了 101 00:05:59,916 --> 00:06:04,541 说说你在特里佩罗孤儿院最爱的回忆 102 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 我把土豆塞进鼻孔那次? 103 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 -好吧 -小比 你不记得了吗? 104 00:06:10,416 --> 00:06:12,833 你把我逗到笑喷 105 00:06:12,916 --> 00:06:15,666 结果土豆从鼻孔飞出来 掉进你牛奶里 106 00:06:15,750 --> 00:06:18,833 害得我现在自愿乳糖不耐受 107 00:06:19,541 --> 00:06:21,791 好了 哈罗德 108 00:06:21,875 --> 00:06:25,375 巴布西下周就要被领养了 你想给他留什么纪念? 109 00:06:25,458 --> 00:06:26,791 我… 110 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 我留着那颗土豆 111 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 他留着那颗土豆 真棒 112 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 我保证永远带来惊喜 113 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 (查“寸”) 114 00:06:39,666 --> 00:06:44,833 我保证永远有趣好玩 115 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 做个彻头彻尾的坏种 116 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 你可以昭告天下 117 00:06:53,541 --> 00:07:00,083 不达目的我决不罢休 118 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 我们和旁人不同 119 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 这世上再找不到你我同类 120 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 我们独一无二 而且在心底深处 121 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 只有我们才是真正的 122 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 自由灵魂 123 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 只有我们才是真正的 124 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 自由灵魂 125 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 《蠢特夫妇》 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 好 该我了 127 00:07:39,208 --> 00:07:43,500 所以啊 小巴 我会想念你世界级的舞姿 128 00:07:43,583 --> 00:07:46,541 还有每次你把篮球卡在房梁上时 129 00:07:46,625 --> 00:07:48,833 我帮你弄下来的日子 130 00:07:48,916 --> 00:07:52,625 我会想念 每晚给你盖被子的时光 还有... 131 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 就是看着你长大的时光 132 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 因为你一直都是个软萌可爱的小肉球 133 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 搞什么… 134 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 餐巾纸先生! 135 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 救我! 136 00:08:29,291 --> 00:08:31,416 餐巾纸先生!比莎! 137 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 你们没事吧? 138 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 我们很好 小巴 没事 139 00:08:34,958 --> 00:08:37,333 那东西到底是什么? 140 00:08:38,083 --> 00:08:41,041 我觉得是那种做热狗的恶心肉浆 141 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 没错 就是热狗肉浆 还是高级货呢 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,083 不管是什么 143 00:08:46,166 --> 00:08:48,625 幸好你没淹死在里头 餐巾纸先生 144 00:08:48,708 --> 00:08:53,333 天啊 我忘了谢谢你救我一命 比莎 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,708 你知道吗? 我妈总说我是个不懂感恩的孩子 146 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 是全家最大的败笔 147 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 总之 谢谢你 148 00:09:01,416 --> 00:09:02,375 不客气 149 00:09:02,458 --> 00:09:05,250 这世界有你存在美好多了 餐巾纸先生 150 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 今日特里佩罗市 151 00:09:09,916 --> 00:09:14,250 爆发全国最严重的热狗肉浆洪水事件 152 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 令市民震惊与愤怒 153 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 老婆!咱们的恶作剧上电视啦! 154 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 我小时候 特里佩罗可是世界欢乐之都 155 00:09:23,625 --> 00:09:24,791 那时多快活啊 156 00:09:24,875 --> 00:09:28,416 后来特里佩湖干涸 我以为够糟了 157 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 结果呢?现在这场面才是真灾难 158 00:09:31,166 --> 00:09:32,416 这是真灾难 159 00:09:32,500 --> 00:09:34,166 我就想知道 160 00:09:34,250 --> 00:09:38,000 我们这些拼命努力的普通人 在这个城市还有什么出头之日? 161 00:09:38,083 --> 00:09:40,250 我也想知道 我也想 162 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 我是贝弗莉·洋葱 163 00:09:41,750 --> 00:09:45,500 现在连线特里佩罗市长 韦恩·约翰·约翰·约翰 164 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 约翰·约翰市长 这场恶性袭击的幕后黑手查到了吗? 165 00:09:49,208 --> 00:09:50,250 感谢 贝弗莉 166 00:09:50,333 --> 00:09:52,541 首先 一如既往 167 00:09:52,625 --> 00:09:54,291 我们心系受灾群众 168 00:09:54,375 --> 00:09:57,750 为肉浆洪水灾民祈祷 169 00:09:57,833 --> 00:10:00,916 第二 选举日临近 170 00:10:01,000 --> 00:10:05,833 记住 投票给约翰·约翰 就是投票给欢欢乐乐 171 00:10:05,916 --> 00:10:07,083 第三 172 00:10:07,166 --> 00:10:10,875 虽然这些恶棍能炸毁我们的水塔 173 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 但炸不垮我们伟大的城市精神 174 00:10:16,458 --> 00:10:17,958 他凭什么赖我们? 175 00:10:18,041 --> 00:10:21,625 但凡谁的游乐园被查封 176 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 都会干同样的事 177 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 那混蛋要是不喜欢我们炸水塔 178 00:10:27,250 --> 00:10:29,833 我说干脆把他屁股也炸了 179 00:10:35,083 --> 00:10:40,208 市长的屁股最终的确开了花 不过我们稍后再讲这个 180 00:10:40,291 --> 00:10:46,291 眼下 蠢特夫妇的恶作剧 实打实给主角们带来了伤害 181 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 我太开心你们要当我的爸爸妈妈了 182 00:10:48,875 --> 00:10:52,541 因为我一直以来的梦想 就是拥有一个家 183 00:10:52,625 --> 00:10:53,916 哎呀 184 00:10:54,000 --> 00:10:58,291 在整个三州地区 你们不可能再找到 比这孩子更可爱的了 克勒布夫妇 185 00:10:58,375 --> 00:10:59,541 这我保证 186 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 听着 情况是这样的 朋友 187 00:11:04,166 --> 00:11:08,125 其实我们重新考虑了一下 考虑到现在的情况 188 00:11:08,208 --> 00:11:11,708 领养这个孩子的事 就是 189 00:11:11,791 --> 00:11:13,875 我们就不考虑了 190 00:11:13,958 --> 00:11:16,708 对 我们在新闻里看到 镇上一些地方的水管 191 00:11:16,791 --> 00:11:20,208 里面还在流热狗肉浆 192 00:11:20,791 --> 00:11:24,666 而我们看到你这儿的孩子们 居然在喝那种毒肉汤 193 00:11:24,750 --> 00:11:28,458 我真的不想说这个 但我们实在负担不起 194 00:11:28,541 --> 00:11:31,083 照顾一个被污染的孩子 195 00:11:33,958 --> 00:11:37,666 我们决定要去别的孤儿院领养了 196 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 抱歉了 小孩 197 00:11:41,291 --> 00:11:45,208 没关系的 巴布西 那些人根本不知道自己在说什么 198 00:11:45,291 --> 00:11:48,416 我保证一定能帮你找到一个家 199 00:11:58,125 --> 00:12:00,708 我这辈子都不会被人领养了 小比 200 00:12:00,791 --> 00:12:02,166 你会的 201 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 只要心怀希望就好 202 00:12:04,375 --> 00:12:07,708 我的梦想是再次见到我的爸妈 203 00:12:07,791 --> 00:12:10,791 虽然我知道他们会回来找我 204 00:12:10,875 --> 00:12:12,791 但等待的过程很煎熬 205 00:12:13,458 --> 00:12:17,958 但很快就会有超棒的家庭领养你 206 00:12:18,041 --> 00:12:19,333 我有预感 207 00:12:19,416 --> 00:12:22,833 在那之前 你背后永远有我照顾 208 00:12:22,916 --> 00:12:27,041 还有你的鼻子 你的肠子! 209 00:12:27,125 --> 00:12:31,333 你总是照顾着所有人 小比 还有他们的鼻子和肠子 210 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 尽力而为啦 211 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 那谁照顾你呢? 212 00:12:35,083 --> 00:12:37,333 我不需要人照顾我 213 00:12:37,416 --> 00:12:39,333 我都快12岁了 214 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 所以 没错 我很好 215 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 可你过得不好 216 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 这个城市也不好 我只是… 217 00:12:50,375 --> 00:12:54,541 我只是希望人们 别总是这么糟糕地对待彼此 218 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 所以你知道吗? 219 00:12:55,958 --> 00:12:58,291 我不会在这儿干等着 220 00:12:58,375 --> 00:13:01,083 指望别人来让世界变得好一点 221 00:13:01,166 --> 00:13:03,166 我要去亲自追查线索 222 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 找出往水塔里灌肉浆的人 223 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 然后 我要让那帮混蛋付出代价 224 00:13:09,041 --> 00:13:11,333 你能不能闭嘴? 225 00:13:12,166 --> 00:13:14,625 我们正偷偷摸摸办事呢! 226 00:13:14,708 --> 00:13:18,250 你这么按喇叭 我怎么偷这些 227 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 化学移动厕所啊 你个婴儿尿布精! 228 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 小比 那俩人是不是 蠢特乐园广告里的? 229 00:13:32,875 --> 00:13:34,791 肯定是他们干的 230 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 看起来你真的能去趟蠢特乐园了 231 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 走 232 00:13:41,750 --> 00:13:44,708 我知道我们现在是在追捕罪犯 小比 233 00:13:44,791 --> 00:13:47,625 但我还是想坐个过山车 234 00:13:47,708 --> 00:13:49,875 找到了 就是那辆卡车 235 00:13:51,416 --> 00:13:54,166 警察是瞎了吗? 236 00:14:01,375 --> 00:14:02,291 比莎? 237 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 不会有事的 238 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 跟我来 239 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 (蠢特乐园) 240 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 广告里的蠢特乐园可比这好看多了 241 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 是啊 242 00:14:32,500 --> 00:14:35,375 这地方像专门谋杀儿童的 243 00:14:35,458 --> 00:14:38,166 不过嘛 看事情不能只看表面 244 00:14:41,625 --> 00:14:43,458 你在这里等着 我来 245 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 干什么来的? 246 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 嗨 你好 太太和先生 247 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 你们来这儿干什么? 248 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 我马上告诉你们 249 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 我们来这儿干什么 250 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 那就是… 251 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 来游玩蠢特乐园的? 252 00:15:23,083 --> 00:15:25,458 这两个小蠢蛋肯定没听说 253 00:15:25,541 --> 00:15:30,041 我们严重违反卫生规定被关门的事 254 00:15:30,125 --> 00:15:33,250 我们重新开张啦 老婆 255 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 来吧 小朋友们 256 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 游乐园在后头 257 00:15:37,250 --> 00:15:42,166 我注意到门口停了一辆巨型肉罐车 258 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 我正想问问 那是… 259 00:15:46,791 --> 00:15:47,875 这是什么? 260 00:15:48,458 --> 00:15:50,333 这是紧抱强力胶 261 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 粘鸟最好使的胶 262 00:15:56,000 --> 00:15:58,625 为什么要粘鸟? 263 00:15:58,708 --> 00:16:01,583 当然做鸟肉派啊 264 00:16:01,666 --> 00:16:02,666 白痴 265 00:16:03,375 --> 00:16:05,541 但你们来蠢特乐园 266 00:16:05,625 --> 00:16:08,708 可不是听我这烂萝卜老婆骂人的 267 00:16:08,791 --> 00:16:10,458 你们是来给我们送钱的! 268 00:16:10,541 --> 00:16:14,083 明星钻石铂金通票 不买就吃亏 269 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 能进所有最好玩的项目 270 00:16:17,000 --> 00:16:20,666 旋转马桶 海盗战利品 还有 271 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 克雷登萨·蠢特纪念音乐厅里的 豪华演出! 272 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 套餐价仅需8500美元 273 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 我只有三块钱 274 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 我有几根婴儿胡萝卜 275 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 和用过的创可贴 276 00:16:40,625 --> 00:16:43,916 那最多带你们进“弹跳坑”玩一圈 277 00:16:44,625 --> 00:16:46,000 哇! 278 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 虽然脏床垫坑看着“好玩又卫生” 279 00:16:51,458 --> 00:16:54,041 但我更想知道 280 00:16:54,125 --> 00:16:56,458 门口那辆巨型肉罐车的故事 281 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 那辆肉罐车?我们偷的 282 00:16:59,500 --> 00:17:00,583 不好意思? 283 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 怎么?你放了个油腻闷屁? 284 00:17:03,041 --> 00:17:07,750 没有 我没放油腻闷屁 285 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 我好像是听到 你们承认偷了那辆肉罐车? 286 00:17:11,291 --> 00:17:12,250 是的 287 00:17:12,333 --> 00:17:16,250 然后我们把肉浆灌进水塔 炸了个满天飞 288 00:17:21,750 --> 00:17:23,625 但这不是我们的错 289 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 我们是为了报复这个烂城市 才这么干的 290 00:17:27,791 --> 00:17:28,708 哇! 291 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 你们居然全招了 292 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 妙极了 293 00:17:34,208 --> 00:17:35,833 我们该走了 294 00:17:35,916 --> 00:17:38,250 可我们还没玩任何设施呢 295 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 下次吧 296 00:17:45,416 --> 00:17:47,791 嘿!记得告诉你们的朋友 297 00:17:47,875 --> 00:17:50,750 但只能告诉比你们更有钱的朋友! 298 00:17:51,875 --> 00:17:54,333 走吧 小巴 出口好像在那边 299 00:17:57,625 --> 00:17:59,458 没什么好怕的 300 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 小比? 301 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 那些是什么动物? 302 00:18:19,666 --> 00:18:22,083 这些可怜的动物们看起来好难过 303 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 你觉得它们在说什么? 304 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 -救命啊! -请帮帮我们 305 00:18:42,291 --> 00:18:45,000 那两个恶魔强行把我们关了起来 306 00:18:45,083 --> 00:18:49,208 如果你们能帮忙 我们永远感激不尽 307 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 我真的不喜欢这又臭又旧的笼子 308 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 在极少数情况下… 309 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 小比? 310 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 …非常敏感、有深切共情能力的孩子… 311 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 你有没有… 312 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 …能听懂动物说话 313 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 是的! 314 00:19:01,916 --> 00:19:05,041 等一下 你们两个孩子能听懂我说话? 315 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 你们听得懂? 316 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 -对! -对! 317 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 天啊! 318 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 我好像要晕过去了!或者要吐了? 319 00:19:13,583 --> 00:19:17,083 对 我马上要“咕噜哇”出“弗洛波”了 320 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 别再“咕噜哇”出“弗洛波”了 马蒂 321 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 深呼吸 跟他们打个招呼 322 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 -你们好! -小点声 他们就在眼前 323 00:19:25,625 --> 00:19:27,708 抱歉 他现在太激动了 324 00:19:27,791 --> 00:19:31,625 我们都激动 因为实在是…哇! 325 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 没关系 我也简直不敢相信 326 00:19:35,750 --> 00:19:38,916 我叫比莎 这是我朋友巴布西 327 00:19:39,000 --> 00:19:42,625 我叫曼迪·麻瓜·旺普 我妈妈叫玛丽·麻瓜·旺普 328 00:19:42,708 --> 00:19:44,791 我爸爸叫马蒂·麻瓜·旺普 329 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 叫我“大老爹”也行 330 00:19:46,958 --> 00:19:50,125 别让他们那么叫你 马蒂 真是的 331 00:19:50,916 --> 00:19:52,875 你们麻瓜·旺普一家真是有趣 332 00:19:52,958 --> 00:19:57,666 我有个问题 你们俩会开笼子吗? 333 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 我们被困在这鬼地方好多年了 334 00:20:00,583 --> 00:20:03,333 钥匙就在那栋房子里的某个地方 335 00:20:03,416 --> 00:20:05,916 你们能帮我们找一下吗? 336 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 当然可以 我们会找到钥匙 放你们出来 337 00:20:09,000 --> 00:20:10,416 我保证 338 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 你们现在该赶紧离开 339 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 什么?为什么? 340 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 -你们这是干什么… -离那边远点! 341 00:20:16,416 --> 00:20:19,583 它们可是蠢特乐园的镇园之“丑宝” 342 00:20:19,666 --> 00:20:21,291 这是我们从隆帕兰偷来的 343 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 你们几个 继续哭去 344 00:20:27,291 --> 00:20:29,125 你们这是对它们做什么? 345 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 它们倒立的时候会哭出魔法眼泪 346 00:20:31,750 --> 00:20:34,208 那些魔法眼泪就是 347 00:20:34,291 --> 00:20:36,291 蠢特乐园运作的能源 348 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 我们这儿没有市电供应 349 00:20:39,833 --> 00:20:41,458 我知道你们在想什么 350 00:20:42,000 --> 00:20:44,666 “它们会得萎缩症的” 351 00:20:44,750 --> 00:20:49,583 不会的 因为我们每次只让它们倒立一小时 352 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 萎缩症是什么? 353 00:20:51,958 --> 00:20:54,166 你长的是屁股脑袋吗? 354 00:20:54,250 --> 00:20:58,541 萎缩症就是倒立太久会出现的症状 355 00:20:58,625 --> 00:21:01,375 我们可不希望它们的脑袋缩进脖子 356 00:21:01,458 --> 00:21:05,208 脖子缩进身体 身体缩进腿里 357 00:21:05,291 --> 00:21:08,000 最后只剩下一滩啥也不是的烂泥 358 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 你们简直是恶魔 359 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 是啊 你们才是恶魔 360 00:21:14,333 --> 00:21:16,083 你俩赶紧走开 361 00:21:16,166 --> 00:21:20,041 不然我那貌美如花的老婆就会把你们 362 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 烤进豪华派里当晚饭! 363 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 我们会回来的 364 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 快走! 365 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 等等 小比 等等! 366 00:21:37,250 --> 00:21:40,041 我们该怎么救那些 可怜的麻瓜·旺普一家? 367 00:21:40,125 --> 00:21:42,291 等蠢特夫妇被逮捕后就放它们出来 368 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 你什么意思?怎么逮捕他们? 369 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 我可能已经偷偷录下了 他们刚才说的每一个字 370 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 什么? 371 00:21:51,750 --> 00:21:53,375 (突发新闻) 372 00:21:53,458 --> 00:21:56,958 我是贝弗莉·洋葱 现在为您带来突发报道 373 00:21:57,041 --> 00:22:00,125 我身边的是特里佩罗特本地孤儿 比莎·巴尔蒂 374 00:22:00,208 --> 00:22:01,958 她提供的惊人影像 375 00:22:02,041 --> 00:22:06,125 有望揭开特里佩罗最大谜团 376 00:22:06,208 --> 00:22:07,333 比莎? 377 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 好 洋葱小姐 378 00:22:09,250 --> 00:22:12,041 特里佩罗孤儿院 也就是我住的地方 379 00:22:12,125 --> 00:22:16,291 现在还被肉浆污染着 但没人管这事 380 00:22:16,375 --> 00:22:18,708 我最好的朋友巴布西·马尔奇即将… 381 00:22:18,791 --> 00:22:19,958 真棒 比莎 382 00:22:20,041 --> 00:22:23,666 我们来看看这段令人震惊的偷拍视频 383 00:22:25,250 --> 00:22:27,291 那辆肉罐车?我们偷的 384 00:22:27,375 --> 00:22:28,416 不好意思? 385 00:22:28,500 --> 00:22:31,333 -怎么?你放了个油腻闷屁? -没有… 386 00:22:31,416 --> 00:22:33,375 老婆!我们上电视了! 387 00:22:36,541 --> 00:22:39,875 然后我们把肉浆灌进水塔 388 00:22:39,958 --> 00:22:41,375 炸了个满天飞! 389 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 如各位所见 蠢特夫妇亲口承认 390 00:22:47,291 --> 00:22:50,666 他们犯下了这起野蛮热狗袭击案 391 00:22:51,291 --> 00:22:53,166 我看起来多么“汗奋人心”啊 392 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 我听起来简直像个天才 393 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 正儿八经的天才 394 00:22:57,666 --> 00:23:01,541 全世界都会崇拜我 因为我是个宝贵的天才 395 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 这么写 田地的“田” 财富的“财” 396 00:23:04,458 --> 00:23:06,958 已经有电视台来请我做自己的节目了 397 00:23:07,041 --> 00:23:09,541 我们终于熬出头了 老婆! 398 00:23:13,958 --> 00:23:16,250 来吧 宝贝 这就是付钱看的好东西 399 00:23:18,750 --> 00:23:20,708 你这是做什么… 400 00:23:21,833 --> 00:23:22,875 为什么? 401 00:23:23,583 --> 00:23:25,583 你知道我是谁吗? 402 00:23:25,666 --> 00:23:27,291 我是大明星 403 00:23:27,375 --> 00:23:29,375 我是天才! 404 00:23:29,875 --> 00:23:31,958 克雷登扎·S·蠢特 和詹姆斯·T·蠢特 405 00:23:32,041 --> 00:23:34,458 你们因恶意用热狗肉浆 406 00:23:34,541 --> 00:23:37,000 淹没特里佩罗市被捕 407 00:23:37,083 --> 00:23:42,041 蠢特夫妇 请问你们有什么话 想对特里佩罗的市民说吗? 408 00:23:42,125 --> 00:23:43,916 我当然有话说 409 00:23:44,000 --> 00:23:46,166 要是你们这些人当初支持蠢特乐园 410 00:23:46,250 --> 00:23:51,375 这整个烂城的人早就梦想成真啦! 411 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 特里佩罗本可以 再次成为世界欢乐之都 412 00:23:54,666 --> 00:23:58,166 所有人都能过上奢“花”优渥的生活 413 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 你们搞砸了 特里佩罗! 你们搞砸了! 414 00:24:01,750 --> 00:24:04,708 这城市当初根本不该关闭蠢特乐园! 415 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 它是全世界唯一赞到爆的游乐园! 416 00:24:07,958 --> 00:24:09,166 你们听见了吗? 417 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 这是你的错 约翰·约翰市长! 418 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 别推我! 419 00:24:13,541 --> 00:24:17,041 麻瓜·旺普太太 有说他们把钥匙放哪儿了吗? 420 00:24:17,125 --> 00:24:19,708 我想我们恐怕得到处找找了 421 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 这地方阴森森的 422 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 还一股臭味 423 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 这两点让你很意外吗? 424 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 倒也没有 425 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 这些可怜的动物是死了吗? 426 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 对 427 00:24:53,041 --> 00:24:55,041 它们都被做成了标本 428 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 (碎老鼠标本) 429 00:25:23,458 --> 00:25:24,500 什么玩意儿? 430 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 它听起来像是在倒着说话 431 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 或许是在说法语? 432 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 舔我脚趾 命运倒置 433 00:25:35,958 --> 00:25:37,166 好 434 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 来 我想也许… 435 00:25:44,166 --> 00:25:46,375 我是甜趾逆命蟾蜍 436 00:25:46,458 --> 00:25:50,791 如果你舔我的脚趾 你的命运就会倒置 437 00:25:50,875 --> 00:25:53,708 我从没见过甜趾蟾蜍 438 00:25:54,333 --> 00:25:56,000 我来自隆帕兰 439 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 是跟我的朋友 麻瓜·旺普一家一起来的 440 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 我们认识麻瓜·旺普一家 要把它们从笼子里救出来呢 441 00:26:03,750 --> 00:26:05,666 请也放我出去吧! 442 00:26:05,750 --> 00:26:08,583 蠢特太太想把我做成标本 443 00:26:09,541 --> 00:26:11,875 从那以后我就被困在这屋子里 444 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 而且一直没人舔我的脚趾 445 00:26:15,541 --> 00:26:17,291 我们当然会救你出来 446 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 或许你知道麻瓜·旺普他们的 笼子钥匙在哪儿吗? 447 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 很不幸 我不知道 448 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 没关系 我也有很多事情不懂 449 00:26:30,125 --> 00:26:34,000 比如为什么婴儿胡萝卜不用穿尿布? 450 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 我们聊过这事 小巴 因为它们没有屁股 451 00:26:36,916 --> 00:26:38,791 我们从前门把你放出去 452 00:26:51,375 --> 00:26:53,208 蠢特夫妇 你们被保释了 453 00:26:53,750 --> 00:26:56,375 天知道会是谁替我们交的保释金 454 00:26:56,458 --> 00:26:58,000 你是我唯一认识的人 455 00:26:58,083 --> 00:27:00,625 但我可没喜欢到愿意帮你保释出来 456 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 -是他们 -就是电视上那对夫妇 457 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 蠢特夫妇 你们是我们唯一的希望! 爱你们 458 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 什么? 459 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 (蠢特夫妇) 460 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 你可能有点困惑 461 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 我确实困惑 462 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 所以我才说:“你可能有点困惑” 463 00:27:22,083 --> 00:27:23,375 蠢特夫妇也困惑 464 00:27:23,458 --> 00:27:27,666 但如果我稍微跟你讲讲 他们住的城市背景 465 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 你就能明白了 466 00:27:29,541 --> 00:27:33,458 特里佩罗曾是全球著名的度假胜地 467 00:27:33,541 --> 00:27:36,583 被称为“世界欢乐之都” 468 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 但自从特里佩湖干涸 游客绝迹 469 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 企业倒闭 470 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 民众失业 穷困潦倒 生活崩塌 471 00:27:47,333 --> 00:27:49,291 走投无路的人们 472 00:27:49,375 --> 00:27:53,208 其中有很多都愿意相信 任何能带来“救赎”的人 473 00:27:53,291 --> 00:27:55,916 嘿 多卡丝!晚饭好了! 474 00:27:57,875 --> 00:28:01,791 啊 多卡丝 那可是我们最后一罐火腿 475 00:28:01,875 --> 00:28:03,083 对不起 妈妈 476 00:28:03,166 --> 00:28:05,166 没关系 亲爱的 这不是你的错 477 00:28:05,250 --> 00:28:07,458 只是我们现在真的很拮据 女儿 478 00:28:07,541 --> 00:28:09,500 要是你们这些人支持蠢特乐园 479 00:28:09,583 --> 00:28:15,000 这整个烂城的人早就梦想成真啦! 480 00:28:15,083 --> 00:28:18,291 特里佩罗本可以 再次成为世界欢乐之都 481 00:28:18,375 --> 00:28:21,833 所有人都能过上奢“花”优渥的生活 482 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 这城市根本不该… 483 00:28:24,083 --> 00:28:26,958 看 当人极度渴望某事成真时 484 00:28:27,708 --> 00:28:31,583 就很容易说服自己那就是真的 485 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 你们好 蠢特夫妇 我叫迪·邓迪·邓格 486 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 -我这新郎官… -霍维斯·邓格! 487 00:28:37,416 --> 00:28:38,916 你是叫这个 亲爱的 488 00:28:39,000 --> 00:28:41,916 他觉得蠢特乐园可以让特里佩罗 489 00:28:42,000 --> 00:28:43,833 再次变为“世界欢乐之都” 490 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 而我… 491 00:28:46,916 --> 00:28:48,541 对 她总是… 492 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 而我则更… 493 00:28:51,166 --> 00:28:55,666 总之我们召集了几个朋友 一起保释了你们 494 00:28:56,250 --> 00:29:00,333 是啊 如果蠢特乐园真有戏 我们都想入股 495 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 我也想入股 我也想 496 00:29:03,458 --> 00:29:04,416 听见没? 497 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 听见了 498 00:29:06,416 --> 00:29:09,916 我说 是时候画些 499 00:29:10,000 --> 00:29:12,166 永远不打算兑现的大饼了 500 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 是的 我的朋友们 这是真的 501 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 如果蠢特乐园重新开张 游客就会回归 502 00:29:19,791 --> 00:29:22,916 特里佩罗就会重新变会世界欢乐之都 503 00:29:23,000 --> 00:29:26,416 城市所有的问题都会迎刃而解 504 00:29:26,500 --> 00:29:30,333 但这一切都需要一个小小的东西 505 00:29:30,416 --> 00:29:31,666 你们的钱 506 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 所以我们为你们准备了超值大礼包 507 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 只要投资1000美元 508 00:29:39,208 --> 00:29:42,416 我们就保证等乐园开张后 509 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 给你回报十亿美元 510 00:29:44,083 --> 00:29:45,208 天啊 511 00:29:45,291 --> 00:29:46,666 这买卖划算 512 00:29:46,750 --> 00:29:49,583 对 我们可以 把多卡丝的大学基金取出来 513 00:29:50,916 --> 00:29:53,583 爸妈 我能说句话吗? 514 00:29:53,666 --> 00:29:56,708 这显然是个大骗局 515 00:29:56,791 --> 00:30:00,250 哦 多卡丝 你还太小 516 00:30:00,333 --> 00:30:03,625 不明白蠢特夫妇 是会让我们梦想成真的人啊! 517 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 谢谢你们 蠢特夫妇! 518 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 -给你十亿! -我要十亿! 519 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 给你十亿!十亿! 520 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 (已被查封) 521 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 我们的蠢特乐园梦想就要成真啦 522 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 他们爱我 他们真的爱我 523 00:30:18,416 --> 00:30:20,500 姑娘 我来帮你开门 524 00:30:35,000 --> 00:30:37,750 这俩人到底为什么这么迷恋厕所啊? 525 00:30:37,833 --> 00:30:39,916 也许他们膀胱太小 526 00:30:40,000 --> 00:30:42,666 半夜老要上厕所 527 00:30:49,666 --> 00:30:53,875 哟呼!我们的庆功晚餐 快准备好了 吉米 528 00:31:01,375 --> 00:31:05,125 是我为我最特别的人 准备的特制全新意大利面 529 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 趁热快吃吧 530 00:31:08,250 --> 00:31:09,583 热腾腾的 531 00:31:15,625 --> 00:31:21,000 很软糯 还有一丝明显的苦味 532 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 你想知道为什么这面条这么软糯吗? 533 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 为什么? 534 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 还有为什么它会有苦味? 535 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 为什么? 536 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 因为它是虫子!你吃的是虫子! 537 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 好吧 538 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 如果我是把钥匙 我大概会藏在枕头底下? 539 00:31:47,250 --> 00:31:49,666 变声器三万型?这是… 540 00:31:49,750 --> 00:31:50,583 干什么的? 541 00:31:50,666 --> 00:31:52,875 哇 这也太奇怪了 542 00:32:14,291 --> 00:32:15,583 那是蠢特夫妇吗? 543 00:32:15,666 --> 00:32:18,708 不可能吧 他们现在应该还在坐牢呢 544 00:32:20,125 --> 00:32:22,833 今天真是够累的了 545 00:32:22,916 --> 00:32:23,958 我累了 546 00:32:24,041 --> 00:32:26,166 咱们睡觉吧 547 00:32:28,250 --> 00:32:30,708 什么…什么情况? 548 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 不好! 549 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 这可不妙 550 00:32:42,125 --> 00:32:43,083 就是回来了 551 00:32:43,166 --> 00:32:45,916 这下他们要把我们做成派吃掉了 552 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 -小比 -趴下! 553 00:33:08,041 --> 00:33:10,791 我们没事 小巴 我们没事 真的 554 00:33:59,166 --> 00:34:00,041 钥匙 555 00:34:09,416 --> 00:34:10,625 在他胡子里 556 00:34:35,166 --> 00:34:37,250 你干什么 女人? 557 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 快 小巴 我们走 558 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 -嘿 什么… -是那两个孩子 559 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 快走! 560 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 我们拿到钥匙了! 561 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 -天啊 真的? -不是吧! 562 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 你们是我的英雄! 563 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 快点 564 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 我要把你们做成派 煮来当晚餐吃了! 565 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 快走 你们快跑 566 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 不行 我们要救你们出来 567 00:35:04,083 --> 00:35:06,083 你们要是被做成派就救不了了 568 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 -快 小比! -快走 别让他们抓到 569 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 -那些怪物会杀了你们 -杀这个字太负能量了 570 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 快点 小比 快 571 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 -你们必须先救自己 -快! 572 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 快跑! 573 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 快! 574 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 -抓到你了 -救命! 575 00:35:39,041 --> 00:35:41,458 嘿 玛丽 我觉得这样就可以了 576 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 这就对了 再来一下 就再来一下 577 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 快 我们走! 578 00:35:52,625 --> 00:35:54,083 快! 579 00:36:00,583 --> 00:36:03,333 他们偷走了 我们偷来的麻瓜·旺普一家! 580 00:36:10,166 --> 00:36:15,750 彩虹时尚正回归 581 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 哎哟! 582 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 嗨 餐巾纸先生 没啥大事 583 00:36:20,541 --> 00:36:24,541 记住千万别给蠢特夫妇开门 584 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 没问题 比莎 不给蠢特夫妇开门 585 00:36:30,666 --> 00:36:32,958 欢迎来到特里佩罗孤儿院 586 00:36:33,041 --> 00:36:34,416 有什么能效劳的? 587 00:36:34,500 --> 00:36:35,833 人呢? 588 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 什么人? 589 00:36:37,666 --> 00:36:39,125 你故意逗我呢? 590 00:36:39,208 --> 00:36:40,375 应该不是 591 00:36:40,458 --> 00:36:44,250 我妈总说我天生缺乏幽默感 592 00:36:44,750 --> 00:36:47,375 总之我叫伯尔·餐巾纸 593 00:36:47,458 --> 00:36:51,291 不管你们需要什么 我们都可以像理智的大人一样 594 00:36:51,375 --> 00:36:53,791 坐下来谈谈 一边吃点热牛肉饼 595 00:36:53,875 --> 00:36:55,708 配喷射奶酪 596 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 比莎 他放他们进来了 还给了奶酪! 597 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 我们死定了! 598 00:37:04,541 --> 00:37:07,416 没人会死 哈罗德 所有人保持冷静 599 00:37:07,500 --> 00:37:09,750 但哈罗德说该慌 600 00:37:09,833 --> 00:37:11,833 金枪鱼、哈罗德 去拿积木 601 00:37:11,916 --> 00:37:14,166 其他人准备纸板和蜡笔 602 00:37:14,250 --> 00:37:15,375 没问题 比莎 603 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 天啊 604 00:37:28,833 --> 00:37:32,666 所以 蠢特夫妇 您二位到底有何贵干? 605 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 你的捣蛋孩子 偷了我们的麻瓜·旺普一家 606 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 抱歉 我的谁偷了你们的什么? 607 00:37:37,208 --> 00:37:41,083 就是用眼泪给我们游乐园供能的动物 608 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 没有麻瓜·旺普一家 我们蠢特乐园就开不了 609 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 你说的每个字我都听见了 610 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 但连起来完全听不懂 611 00:37:50,875 --> 00:37:53,583 要是不给我们麻瓜·旺普一家 612 00:37:53,666 --> 00:37:55,125 你就得赔钱 613 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 那些动物值十亿美金 614 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 我最近手头紧 615 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 我主打情感投资 616 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 那你就把你身上的东西交出来 617 00:38:08,000 --> 00:38:09,291 我们要… 618 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 鞋子、衬衫、裤子 还有…手表 619 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 可是这块表是我过世父亲的遗物 620 00:38:17,291 --> 00:38:21,375 既然都“过”了 说明这表走得不准吧 621 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 拿来 622 00:38:23,500 --> 00:38:25,708 别再回来 否则连你的内裤也要 623 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 嘿!还有袜子! 624 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 幸好今天早上我决定穿内裤 625 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 彩虹时尚正回… 626 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 就你会按喇叭 嘟嘟! 627 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 -去找份工作吧! -天啊 628 00:38:40,500 --> 00:38:43,000 餐巾纸先生又被人骗得只剩裤衩了! 629 00:38:43,083 --> 00:38:47,250 常规操作 所有人动作快! 630 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 好 631 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 -快 哈罗德 -走!快! 632 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 进入战斗位置! 633 00:39:23,791 --> 00:39:25,125 继续 那胸口灼烧感… 634 00:39:26,416 --> 00:39:28,291 是正常反应 635 00:39:28,375 --> 00:39:32,750 -两个兔崽子 把我们的东西交出来 -谢天谢地你们来了 636 00:39:32,833 --> 00:39:36,708 -它们刚钻进那扇门 -真是一帮小滑头 637 00:39:36,791 --> 00:39:38,833 快点!你还磨叽什么? 638 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 我得承认 这招真的挺聪明的 639 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 而且很专业 640 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 哎哟! 641 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 你们没事吧? 642 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 你们这些狡猾的小鬼! 643 00:40:08,291 --> 00:40:09,791 我得把门锁上 644 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 不好意思啊 是我不好 645 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 冒失的伯尔又来了 646 00:40:40,375 --> 00:40:43,708 嘿 小姑娘 647 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 你很厉害 648 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 真的厉害 649 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 你先用偷拍害我们坐牢 650 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 又偷走我们偷来的麻瓜·旺普一家 651 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 然后又用假门骗我们 652 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 你简直是个蠢特预备役 653 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 真的吗? 654 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 当然 这也是为什么 我们有个特别的提议要给你 655 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 绝对诚信 不耍花招 656 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 我们在往后退 看到没? 657 00:41:12,208 --> 00:41:14,291 别指望他们说的是真的 658 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 放心 我有分寸 659 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 我没事 660 00:41:19,916 --> 00:41:23,291 那特别提议是什么? 661 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 我们想要“另养”你 662 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 要…“另养”我? 663 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 对啊 你懂的 让你变成我们亲亲宝贝女儿 664 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 你只要把麻瓜·旺普一家还给我们 665 00:41:37,791 --> 00:41:42,666 我们就能重新开园 成为幸福的一家人 共享天伦 666 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 嗯… 667 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 算了 668 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 一个像你这样的孩子 应该感激有人愿意要你 669 00:41:52,375 --> 00:41:56,083 毕竟你就像盘发霉的剩饭一样 被扔在这里 670 00:42:03,125 --> 00:42:06,541 我不是被扔在这的 我爸妈会回来找我的 671 00:42:08,708 --> 00:42:10,791 她居然以为爸妈会回来! 672 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 这是我这么多年听过最好笑的笑话! 673 00:42:15,666 --> 00:42:21,125 你听着 小鬼 我被我那 不负责任的爸妈扔在了马戏团 674 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 我爸妈把我丢在了保龄球馆 675 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 所以你看 其实你和我们一模一样 676 00:42:29,416 --> 00:42:33,000 只是更小更笨些 677 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 我绝不会变得像你们那样 678 00:42:36,083 --> 00:42:40,250 我绝不会交出麻瓜·旺普一家 而且这家孤儿院是特里佩罗的 679 00:42:40,333 --> 00:42:42,958 所以 除非你是那个臭烘烘的市长 680 00:42:43,041 --> 00:42:45,416 不然我劝你离我们远点! 681 00:42:53,833 --> 00:42:54,666 隆重介绍 682 00:42:54,750 --> 00:42:57,916 隆帕兰史上最伟大舞者 683 00:42:58,000 --> 00:43:00,166 曼迪·麻瓜·旺普! 684 00:43:05,958 --> 00:43:07,666 我们的第一个自由之夜 685 00:43:07,750 --> 00:43:10,958 我开心得都要“噗咻”了 我都能… 686 00:43:14,375 --> 00:43:15,333 好! 687 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 怎么回事? 688 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 人类不会发光吗? 689 00:43:20,416 --> 00:43:23,625 当然啦 被逼用眼泪发电时 690 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 肯定不发光 这不用说 691 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 但平时会发光对吧? 692 00:43:28,500 --> 00:43:29,958 我应该不会发光 693 00:43:30,833 --> 00:43:32,583 真是活到老学到老 694 00:43:32,666 --> 00:43:33,958 妈妈! 695 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 加油 哈罗德! 696 00:43:52,666 --> 00:43:54,708 别被蠢特夫妇影响心神 697 00:43:55,458 --> 00:43:57,875 你把我们救出了笼子 比莎 698 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 我们赢了 699 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 对! 700 00:44:03,916 --> 00:44:05,583 比莎!我们自由了! 701 00:44:05,666 --> 00:44:09,375 来吧 和我一起跳舞!我们自由了! 702 00:44:11,458 --> 00:44:14,916 当孩子们和麻瓜·旺普一家欢庆时 703 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 蠢特夫妇却在密谋 704 00:44:17,083 --> 00:44:19,958 新一轮的恶作剧 而这将在接下来的几天里 705 00:44:20,041 --> 00:44:23,250 给特里佩罗市以及我们的主角们 706 00:44:23,333 --> 00:44:27,375 带来真正爆炸性的后果 707 00:44:28,583 --> 00:44:30,875 批评我的人说我打击犯罪不力 708 00:44:30,958 --> 00:44:32,666 说我搞垮经济 709 00:44:32,750 --> 00:44:35,375 但本次选举我根本没对手 710 00:44:35,458 --> 00:44:37,083 所以投票选市长时 711 00:44:37,166 --> 00:44:41,000 请记住 投票给约翰·约翰 就是投票给欢欢乐乐 712 00:44:41,500 --> 00:44:46,000 玛丽!快过来!赶紧的! 713 00:44:46,583 --> 00:44:49,458 快看 他们可以通过窗户 看到一个世界 714 00:44:49,541 --> 00:44:52,833 里面有个小小人 接过另一个人给他的棍子 715 00:44:52,916 --> 00:44:54,416 然后去打一个白球 716 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 然后所有住在 这个小世界里的小人们都鼓掌 717 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 嘿 打得好 伙计! 718 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 那是一种高尔夫的运动 719 00:45:01,875 --> 00:45:04,083 对 这叫电视 麻先生 720 00:45:04,166 --> 00:45:07,166 你可以换频道 看各种节目 721 00:45:08,125 --> 00:45:10,833 欢迎收看特里佩罗市长竞选辩论 722 00:45:10,916 --> 00:45:12,666 我是贝弗莉·洋葱 723 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 除了原本无竞争对手的 韦恩·约翰·约翰·约翰市长 724 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 还有两位最后一刻参选的候选人 725 00:45:20,750 --> 00:45:24,375 克雷登扎·蠢特太太 和吉姆·蠢特先生 726 00:45:24,458 --> 00:45:26,000 经济…犯罪… 727 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 蠢特夫妇要竞选市长? 728 00:45:30,416 --> 00:45:34,875 天哪 这对谁都不是好事 729 00:45:52,916 --> 00:45:56,291 -怎么回事? -我爸一紧张就会呕出压力球 730 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 好 731 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 科学术语是“咕噜哇出弗洛波” 732 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 我一有点焦虑就会这样 733 00:46:05,250 --> 00:46:06,333 别担心 麻先生 734 00:46:06,416 --> 00:46:09,541 大人再蠢也不至于选蠢特吧 735 00:46:09,625 --> 00:46:11,625 感谢大家来参加我的选举便便论 736 00:46:11,708 --> 00:46:15,125 我得去上厕所 马上回来 小巴 737 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 我要当特里佩罗之王 738 00:46:17,208 --> 00:46:20,458 所以我先说话 你们负责听 739 00:46:20,541 --> 00:46:24,583 蠢特先生 如果您当选特里佩罗市长会怎么做? 740 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 问得好 让我来展示一下我的“屎作”模型 741 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 你说什么? 742 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 我做了个“屎作”模型 我想给你们看看 743 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 大可不必 744 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 这是我的“屎作”模型 745 00:46:39,291 --> 00:46:41,041 -是立体模型 -什么? 746 00:46:41,125 --> 00:46:43,375 “这是我的立体模型” 747 00:46:43,875 --> 00:46:45,333 好恶心 748 00:46:45,416 --> 00:46:48,541 这种事让自己的屁股和马桶知道就好 749 00:46:49,958 --> 00:46:52,958 这是蠢特乐园 750 00:46:53,041 --> 00:46:56,125 世界第一游乐园的“屎作”模型 751 00:46:56,625 --> 00:47:00,458 蠢特先生就爱谈论他的“屎作”模型 752 00:47:00,541 --> 00:47:02,416 但他从来不提 753 00:47:02,500 --> 00:47:05,583 蠢特乐园没有我们的麻瓜·旺普一家 就没法开园 754 00:47:05,666 --> 00:47:08,166 而这孩子偷走了它们 755 00:47:08,666 --> 00:47:11,958 等我当上市长 我就把麻瓜·旺普一家夺回来 756 00:47:12,041 --> 00:47:15,750 把特里佩罗再次变成世界欢乐之都 757 00:47:15,833 --> 00:47:19,958 还让投我票的人个个变亿万富翁! 758 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 我爱你 蠢特太太 759 00:47:22,416 --> 00:47:24,458 我也爱你 760 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 各位 拜托 761 00:47:26,083 --> 00:47:28,958 你们真的相信所谓的麻瓜·旺普一家 762 00:47:29,041 --> 00:47:31,625 能让特里佩罗 再次成为世界欢乐之都? 763 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 我不信 764 00:47:33,666 --> 00:47:34,916 其实要我说 765 00:47:35,000 --> 00:47:38,541 唯一略懂欢欢乐乐的候选人 766 00:47:38,625 --> 00:47:40,500 就是约翰·约翰 767 00:47:40,583 --> 00:47:45,041 那这位候选人 怎么一口都没吃特里佩罗蛋糕? 768 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 什么? 769 00:47:46,583 --> 00:47:47,458 给我 770 00:47:47,541 --> 00:47:49,000 我要吃掉这蛋糕 771 00:47:49,083 --> 00:47:52,208 只为证明我比他更爱特里佩罗 772 00:47:52,291 --> 00:47:53,708 行了 773 00:47:53,791 --> 00:47:57,250 好市民都知道 我就是特里佩罗的灵魂 774 00:48:00,500 --> 00:48:03,375 现在…我也吃! 775 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 太好了!他在吃蛋糕! 776 00:48:07,625 --> 00:48:09,458 他肯定真的爱特里佩罗 777 00:48:09,541 --> 00:48:10,583 好吃! 778 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 特里佩罗! 779 00:48:18,791 --> 00:48:20,333 停下这场辩论! 780 00:48:20,416 --> 00:48:21,583 -那是谁? -嘿! 781 00:48:21,666 --> 00:48:23,708 偷走麻瓜·旺普一家的那孩子! 782 00:48:23,791 --> 00:48:25,708 -嘘! -别丢人了 783 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 其实 是我解救了麻瓜·旺普一家 784 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 我永远都不会让蠢特夫妇夺回他们 785 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 她在做什么? 786 00:48:34,750 --> 00:48:37,833 我还以为她上厕所上了半天 787 00:48:39,041 --> 00:48:40,291 听见没?她承认了 788 00:48:40,375 --> 00:48:42,750 她不愿交出麻瓜·旺普一家 789 00:48:42,833 --> 00:48:45,250 因为她根本不在乎你们 790 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 用热狗肉浆污染整个特里佩罗的 两个人还有脸说这话? 791 00:48:50,708 --> 00:48:56,375 如果能救这座美丽的城市 再来一次我们也干 792 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 这完全说不通 793 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 你才说不通 794 00:48:59,958 --> 00:49:04,666 但你懂什么最说得通? 一点老派的闪亮登场 795 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 搞什么… 796 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 若她归还被盗物 797 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 你们为什么要唱歌? 798 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 乐园将重开张 799 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 大家就会开心 800 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 对! 801 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 如今全泡了汤 802 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 你说什么? 803 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 我们不必多说 804 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 不好 怎么回事? 805 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 我们许下承诺 806 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 你们的承诺都是谎话! 807 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 承诺十亿美元 808 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 真是划算买卖 809 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 这不怪我们 现在全都泡汤 810 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 救命 811 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 看来现在出了问题 812 00:49:46,041 --> 00:49:47,291 天啊 813 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 接下来该如何? 814 00:49:49,375 --> 00:49:50,333 这不是真的! 815 00:49:50,416 --> 00:49:53,541 小偷反咬一口 怪到我们头上 但是… 816 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 对! 817 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 …哦 但真正的祸害是你 818 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 是你 819 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 我感觉不太对劲 820 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 是你 821 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 是你… 822 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 是你 823 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 是你… 824 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 是你 825 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 是你… 826 00:50:14,625 --> 00:50:16,875 是你 827 00:50:16,958 --> 00:50:18,416 是你… 828 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 是你 829 00:50:19,583 --> 00:50:21,125 我们要蠢特乐园! 830 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 把麻瓜·旺普一家还来! 831 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 是你 832 00:50:25,125 --> 00:50:26,958 是你… 833 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 是你 834 00:50:29,166 --> 00:50:31,666 我感觉有点不对劲… 835 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 是你 836 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 是你… 837 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 是你 838 00:50:37,791 --> 00:50:39,708 是你… 839 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 是你 840 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 投票给约翰·约翰 就是投票给欢欢乐乐! 841 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 好烧得慌! 842 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 (画面暂时中断) 843 00:51:02,000 --> 00:51:04,208 妈妈 那个人是不是… 844 00:51:04,291 --> 00:51:05,166 是的 亲爱的 845 00:51:05,666 --> 00:51:07,500 他的屁股被炸开了花 846 00:51:18,250 --> 00:51:19,458 接下来呢? 847 00:51:22,291 --> 00:51:25,041 来 爸爸 喝点“地鼠”茶吧 848 00:51:25,125 --> 00:51:27,125 这能让你冷静下来 849 00:51:34,208 --> 00:51:37,041 巴布西 外面有她的踪迹吗? 850 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 还没 麻太太 你看见她了吗? 851 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 她在那儿 852 00:51:41,250 --> 00:51:42,375 比莎! 853 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 比莎! 854 00:51:48,625 --> 00:51:50,875 -你没事吧? -我没事 855 00:51:50,958 --> 00:51:53,166 比莎回来了!她没事! 856 00:51:53,250 --> 00:51:55,916 你才不是没事 瞧瞧你 浑身都在发抖 857 00:51:56,000 --> 00:52:00,708 我承认今天的确难熬 被蠢特夫妇指控毁掉整座城 858 00:52:00,791 --> 00:52:03,541 被一群大人怒唱着指责 859 00:52:03,625 --> 00:52:06,666 然后还目睹了某人屁股爆炸 860 00:52:06,750 --> 00:52:08,916 但除此之外 我… 861 00:52:10,375 --> 00:52:12,708 你这是怎么回事?你受伤了 862 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 没事 我没事 863 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 诶哟 孩子 要是你再说一句“我没事” 864 00:52:18,875 --> 00:52:21,166 我就把你的胳膊肘咬下来 865 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 你以为我在开玩笑吗?看看我这口牙 866 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 来 我给你处理一下 867 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 哇!怎么… 868 00:52:30,250 --> 00:52:31,375 别大惊小怪 869 00:52:31,458 --> 00:52:34,041 麻瓜·旺普家的口水有疗愈功效 870 00:52:49,541 --> 00:52:51,708 -你瞧瞧? -什么? 871 00:52:51,791 --> 00:52:56,041 接受别人帮助 天也没塌下来 872 00:52:56,708 --> 00:52:57,750 哈哈 873 00:52:58,416 --> 00:53:01,583 你为什么总想独自扛下所有? 874 00:53:03,583 --> 00:53:06,375 我每晚都睡不着 875 00:53:06,458 --> 00:53:08,916 想着那些我没完成的事 876 00:53:09,000 --> 00:53:12,166 我还没帮巴布西找到领养家庭 我还没阻止蠢特夫妇 877 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 比莎 这不是你的责任… 878 00:53:13,958 --> 00:53:15,000 我知道 879 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 可是我觉得 如果我能证明自己真的有价值 880 00:53:20,791 --> 00:53:22,916 那说不定… 881 00:53:23,000 --> 00:53:26,833 我知道这不太可能 但说不定 882 00:53:26,916 --> 00:53:29,708 我爸妈会听说我是个好孩子 883 00:53:29,791 --> 00:53:34,666 然后他们终于会足够爱我 愿意回来接我了 884 00:53:39,083 --> 00:53:40,875 我知道这样很傻 885 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 一点都不傻 886 00:53:43,458 --> 00:53:46,625 你有没有想过 也许他们把你留在这儿 887 00:53:46,708 --> 00:53:48,125 是因为他们真的爱你 888 00:53:48,208 --> 00:53:51,583 但出于某种原因 他们没法照顾你? 889 00:53:53,583 --> 00:53:54,500 不管怎样 890 00:53:54,583 --> 00:53:58,000 我们这里有一大堆人无条件地爱你 891 00:53:58,083 --> 00:54:03,666 如果你再试图一个人硬扛 我们就咬你胳膊肘 892 00:54:11,375 --> 00:54:13,708 我得去哄孩子们睡觉了 893 00:54:13,791 --> 00:54:18,083 你今天经历了这么多 今晚就让我来吧 894 00:54:18,875 --> 00:54:20,166 我爸妈 895 00:54:20,250 --> 00:54:23,416 来自一个叫隆帕兰的魔法岛 896 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 那是全世界最暴力的地方 897 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 我妈妈的妈妈小时候会唱摇篮曲 898 00:54:30,375 --> 00:54:35,125 歌词里讲的是怪物咬脸啊 挖肠子什么的 899 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 这是我最最最喜欢的一首歌 900 00:54:38,041 --> 00:54:41,000 世界如血 901 00:54:41,083 --> 00:54:44,291 齿爪为王 902 00:54:44,375 --> 00:54:46,750 咬合之口 903 00:54:46,833 --> 00:54:49,791 啃噬之牙 904 00:54:50,291 --> 00:54:52,708 哭嚎尖叫 905 00:54:52,791 --> 00:54:55,791 不绝于耳 906 00:54:56,666 --> 00:54:59,250 人生苦短 907 00:54:59,333 --> 00:55:02,500 残暴肮脏 908 00:55:04,708 --> 00:55:08,833 但在梦中你安全 909 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 在梦中你自由 910 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 在那仙境里 911 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 阖眼即可见 912 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 繁花绽笑颜 913 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 骄阳永照耀 914 00:55:26,541 --> 00:55:32,583 此刻无人能伤你 915 00:55:35,541 --> 00:55:38,000 在梦中你安全 916 00:55:38,083 --> 00:55:40,875 在梦中你自由 917 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 在那仙境里 918 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 阖眼即可见 919 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 繁花绽笑颜 920 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 骄阳永照耀 921 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 此刻无人能伤你 922 00:56:19,458 --> 00:56:21,375 我被困在盒子里出不来了! 923 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 准备… 924 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 瞄准… 925 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 嘿 你们在干什么? 926 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 开火! 927 00:56:36,583 --> 00:56:37,666 住手! 928 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 作为特里佩罗的市长 929 00:56:40,208 --> 00:56:45,083 我们正式向你们破“孤儿儿院”宣战 930 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 你们才不是特里佩罗市长 931 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 当然是 932 00:56:48,541 --> 00:56:52,541 韦恩·约翰·没屁股怪·约翰·约翰 落选了 933 00:56:52,625 --> 00:56:55,375 我和蠢特先生得票一样多 934 00:56:55,458 --> 00:56:58,291 所以这个蠢城市让我们俩当共同市长 935 00:56:58,375 --> 00:57:03,458 证据就是这顶完全真实 绝非自己做的皇冠 936 00:57:03,541 --> 00:57:06,666 还有这梦幻金拖鞋 937 00:57:07,500 --> 00:57:10,750 现在立刻 把我们的麻瓜·旺普一家还回来! 938 00:57:15,666 --> 00:57:17,250 我真的好害怕 939 00:57:18,125 --> 00:57:19,875 没什么好怕的… 940 00:57:20,916 --> 00:57:21,833 曼迪 941 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 开火! 942 00:57:23,000 --> 00:57:24,208 到屋顶去 943 00:57:24,291 --> 00:57:26,625 你可以从那儿逃走 他们看不到的 944 00:57:26,708 --> 00:57:29,291 然后呢 让他们伤害你们这些孩子? 945 00:57:29,958 --> 00:57:33,375 你们帮助过我们 我们绝不会抛下你们 946 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 我知道 我们只要团结就能战胜他们 947 00:57:37,791 --> 00:57:38,708 没错 948 00:57:42,916 --> 00:57:45,750 虽然某些人可能帮倒忙 但… 949 00:57:45,833 --> 00:57:48,833 等等 麻先生 你能造出多少… 950 00:57:48,916 --> 00:57:50,916 用“造”这个字对吗? 951 00:57:52,250 --> 00:57:55,375 时间到 你们这群沼泽臭老鼠! 952 00:57:55,458 --> 00:57:58,333 为了特里佩罗和蠢特乐园 953 00:57:58,416 --> 00:58:00,125 夺回麻瓜·旺普一家! 954 00:58:01,666 --> 00:58:03,208 把麻瓜·旺普一家给我们! 955 00:58:03,291 --> 00:58:05,916 我也想要麻瓜·旺普一家 我也要! 956 00:58:06,000 --> 00:58:09,333 爸妈 这样做不好! 957 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 我要麻瓜·旺普一家 我需要他们 958 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 准备 瞄准 开火! 959 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 开火! 960 00:58:22,583 --> 00:58:23,666 -蛇 -蜘蛛 961 00:58:23,750 --> 00:58:24,875 -牙医 -默剧 962 00:58:24,958 --> 00:58:26,666 -可怕小丑 -瘟毒克尼怪 963 00:58:26,750 --> 00:58:27,958 头发里有泡泡糖 964 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 上学忘穿裤子 965 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 我只是…我对自己的焦虑感到焦虑 966 00:58:33,541 --> 00:58:37,958 你知道什么让我焦虑吗 马蒂? 一想到要回到那个笼子里 967 00:58:43,083 --> 00:58:44,833 (有蠢特才有特里佩罗) 968 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 这是… 969 00:59:03,458 --> 00:59:05,458 谢谢你的贡献! 970 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 这些到底是什么东西? 971 00:59:28,666 --> 00:59:31,416 快回来!谁让你们离开的? 972 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 一群懦夫! 973 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 -正中靶心! -是的! 974 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 漂亮! 975 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 比莎! 976 00:59:37,083 --> 00:59:38,208 怎么了 小巴? 977 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 餐巾纸先生 别让他们进来! 978 00:59:45,541 --> 00:59:47,416 让开 废餐巾纸 979 00:59:47,500 --> 00:59:50,875 我们知道麻瓜·旺普一家就在这儿 放我们进去 980 00:59:50,958 --> 00:59:52,250 放你们进来? 981 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 不行 982 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 今天休想 983 01:00:16,083 --> 01:00:19,041 想闯这家孤儿院? 984 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 有我在 你们一秒也进不来 985 01:00:21,708 --> 01:00:25,375 主要是因为你们拿走了我的手表 但总之 986 01:00:25,458 --> 01:00:28,916 你们一秒也进不来! 987 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 这事没完 988 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 没完才怪 989 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 我们会回来的 990 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 餐巾纸终受“参”拜! 991 01:00:46,541 --> 01:00:48,166 哇 餐巾纸先生! 992 01:00:50,833 --> 01:00:52,583 餐巾纸先生 993 01:00:52,666 --> 01:00:55,375 你舔过甜趾蟾蜍的脚趾了吗? 994 01:00:56,208 --> 01:00:58,000 应该是 995 01:00:58,083 --> 01:01:00,875 我从来没听过蟾蜍跟我说话 996 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 我听到它说话后觉得挺有意思 997 01:01:03,416 --> 01:01:05,458 就舔了下脚趾 998 01:01:05,541 --> 01:01:08,791 结果立马就感到特别暴躁 999 01:01:08,875 --> 01:01:11,666 -而且强大 -感觉像是和自己完全相反? 1000 01:01:11,750 --> 01:01:14,000 对 好像就是这样 1001 01:01:14,083 --> 01:01:15,250 那就对了 1002 01:01:15,333 --> 01:01:17,416 他是来自隆帕兰的逆命蟾蜍 1003 01:01:19,083 --> 01:01:21,125 特里佩罗今晚出现动乱 1004 01:01:21,208 --> 01:01:24,000 前市长韦恩·约翰·约翰·约翰 1005 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 刚刚接受屁股移植手术 正在康复中 1006 01:01:27,708 --> 01:01:31,041 与此同时 特里佩罗的新任双市长 克雷登扎与吉姆·蠢特 1007 01:01:31,125 --> 01:01:34,791 在向本地一些孤儿宣战后 惨败收场 1008 01:01:35,500 --> 01:01:39,583 而这群获胜的孩子们 要感谢一位勇敢的小孤儿 1009 01:01:39,666 --> 01:01:40,833 比莎·巴尔蒂 1010 01:01:40,916 --> 01:01:43,416 麻瓜·旺普一家现在由我保护 1011 01:01:43,500 --> 01:01:45,041 只要我还在 1012 01:01:45,125 --> 01:01:47,541 蠢特夫妇就别想踏进这孤儿院半步 1013 01:01:47,625 --> 01:01:50,916 蠢特乐园也永远别想开张 1014 01:01:55,375 --> 01:01:58,208 那小贱丫头要毁了我们的人生! 1015 01:02:03,583 --> 01:02:05,958 你到底在那干什么呢? 1016 01:02:06,041 --> 01:02:08,000 我在玩我的“屎作”模型 1017 01:02:08,083 --> 01:02:11,083 你觉得用屎糊脸 1018 01:02:11,166 --> 01:02:13,750 就能找回麻瓜·旺普一家? 1019 01:02:13,833 --> 01:02:15,791 你知道那丫头是怎么行事的 1020 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 她像条海鲈鱼一样狡猾 1021 01:02:17,791 --> 01:02:20,500 她绝不会让我们进孤儿院 1022 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 你这没用的老王八 1023 01:02:23,875 --> 01:02:27,375 谁说我们要进去? 1024 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 行了 别再打扫了 比莎 其他人都睡着了 1025 01:02:40,791 --> 01:02:43,250 我其实还不太困 1026 01:02:43,333 --> 01:02:45,500 我就先守第一班岗吧 1027 01:02:45,583 --> 01:02:49,666 好吧 但你要想保住你的胳膊肘 给我复述一遍 1028 01:02:49,750 --> 01:02:52,583 “如果我看到蠢特夫妇 我会立刻发出警报 1029 01:02:52,666 --> 01:02:56,041 无论发生什么 我都不会一个人硬扛” 1030 01:02:56,125 --> 01:02:58,000 我不会一个人硬扛 1031 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 我保证 如果看到他们 我一定会发出警报 1032 01:03:02,541 --> 01:03:03,708 我的心是一扇门 1033 01:03:03,791 --> 01:03:07,083 爱会从心门流向世界 1034 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 什么? 1035 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 我说的话你也要复述 1036 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 还是算了 1037 01:03:14,125 --> 01:03:16,166 好吧 那说这句 1038 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 我的心门将永远敞开 1039 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 接纳他人的爱 1040 01:03:24,916 --> 01:03:27,916 我的心门将永远敞开 接纳他人的爱 1041 01:03:28,000 --> 01:03:30,166 因为我值得被爱 1042 01:03:41,375 --> 01:03:45,083 因为我…值得被爱 1043 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 (未知号码) 1044 01:04:06,583 --> 01:04:09,375 -喂? -比莎 你不会相信的! 1045 01:04:09,458 --> 01:04:11,583 餐巾纸先生?你在哪里? 1046 01:04:11,666 --> 01:04:13,166 我跟你父母在一起 1047 01:04:14,416 --> 01:04:16,833 -什么? -对 他们在新闻上看到你了 1048 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 他们真的很想见你 1049 01:04:19,791 --> 01:04:21,416 我现在和他们在一起 1050 01:04:21,500 --> 01:04:24,375 就再特里佩克雷斯特路的保龄球馆 1051 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 他们看起来真是不错的人 比莎 1052 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 真的 1053 01:04:36,208 --> 01:04:38,208 不要 比莎!不要! 1054 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 这是骗局 对吧? 1055 01:04:40,208 --> 01:04:42,333 告诉我她没有上当 妈妈 1056 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 我做不到 1057 01:04:44,583 --> 01:04:49,250 记住 当人极度渴望某事成真时… 1058 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 就很容易说服自己那就是真的 1059 01:04:53,000 --> 01:04:54,291 即便那是幻象 1060 01:04:56,208 --> 01:04:58,750 妈!爸!我在这里! 1061 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 真不敢相信你们回来了 1062 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 (特里佩保龄球馆) 1063 01:05:07,083 --> 01:05:10,708 我怎会相信你们回来了 1064 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 他们是不会回来的 1065 01:05:25,333 --> 01:05:27,500 她居然真信了 1066 01:05:27,583 --> 01:05:29,750 变声器三万型… 1067 01:05:29,833 --> 01:05:31,291 再立奇功 1068 01:05:31,375 --> 01:05:34,416 我就知道只要你听到 那个傻瓜餐巾纸先生的声音 1069 01:05:34,500 --> 01:05:36,416 就什么都信 1070 01:05:36,500 --> 01:05:39,708 你果然信了 1071 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 现在我们去夺回麻瓜·旺普一家吧 1072 01:05:52,208 --> 01:05:54,250 不! 1073 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 (紧抱) 1074 01:06:22,000 --> 01:06:23,166 怎么回事? 1075 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 发生地震了吗?比莎呢? 1076 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 来吧 蠢特粉们! 1077 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 只要摆正暴民心态 我们就能移山填海! 1078 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 一起喊嘿吼!嘿吼! 1079 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 嘿吼! 1080 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 嘿吼! 1081 01:06:44,458 --> 01:06:45,625 吼! 1082 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 嘿吼! 1083 01:06:50,750 --> 01:06:52,041 门被胶水粘死了! 1084 01:06:53,041 --> 01:06:55,166 这边也打不开 我们被困住了! 1085 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 嘿吼! 1086 01:07:05,791 --> 01:07:06,708 妈妈! 1087 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 救命! 1088 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 嘿吼! 1089 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 嘿!等等我! 1090 01:07:45,708 --> 01:07:48,125 下一站 蠢特乐园! 1091 01:07:55,000 --> 01:07:57,208 不! 1092 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 发生了什么?怎么搞的? 1093 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 麻先生?巴布西? 1094 01:08:04,500 --> 01:08:06,708 餐巾纸先生?有人吗? 1095 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 我都做了什么? 1096 01:08:14,375 --> 01:08:15,875 我都做了什么? 1097 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 你怎么会上当啊 笨蛋? 1098 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 笨蛋 1099 01:08:20,833 --> 01:08:23,875 我讨厌他们 我真的好讨厌蠢特夫妇! 1100 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 发生了什么?怎么… 1101 01:08:35,625 --> 01:08:37,416 蠢特夫妇偷走了孤儿院 1102 01:08:37,500 --> 01:08:41,500 我想阻止他们 但被一个穿牛仔靴的女人踹翻了 1103 01:08:41,583 --> 01:08:43,166 她甚至没停下脚步 1104 01:08:43,250 --> 01:08:45,458 我死死抓住她的牛仔靴 1105 01:08:45,541 --> 01:08:47,916 她甩了甩 还想踩我 1106 01:08:48,000 --> 01:08:49,416 太丢人了 1107 01:08:50,166 --> 01:08:52,291 我居然被牛仔靴给踢了 1108 01:08:52,375 --> 01:08:54,416 这都怪我 1109 01:08:54,500 --> 01:08:58,208 明明该我放哨 我却抛下大家 就因为… 1110 01:08:59,083 --> 01:09:00,458 我真是个笨蛋! 1111 01:09:00,541 --> 01:09:03,250 我居然相信父母会回来接我 1112 01:09:05,208 --> 01:09:06,708 你这舌头怎么… 1113 01:09:08,333 --> 01:09:11,041 你肯定是偷舔了我的脚趾 1114 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 因为你现在满嘴反话 1115 01:09:13,875 --> 01:09:17,125 振作点 孩子 你的家人需要你 1116 01:09:17,208 --> 01:09:18,541 什么家人? 1117 01:09:18,625 --> 01:09:20,833 我明明没有家… 1118 01:09:22,583 --> 01:09:23,833 等一下! 1119 01:09:23,916 --> 01:09:26,541 如果没家人 那巴布西算什么? 1120 01:09:26,625 --> 01:09:29,583 麻瓜·旺普一家算什么?我算什么? 1121 01:09:29,666 --> 01:09:33,000 那个总提老妈的高腰裤光头佬 1122 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 又算什么? 1123 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 我叫他餐巾纸先生 1124 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 你叫他餐巾纸先生 1125 01:09:41,791 --> 01:09:45,416 在我看来 家人不一定要有血缘 1126 01:09:45,500 --> 01:09:49,125 而是彼此在乎 1127 01:09:49,625 --> 01:09:53,458 用爱和善意相待的人 1128 01:09:55,250 --> 01:09:56,458 你说得对 1129 01:09:57,041 --> 01:09:58,791 蠢特夫妇伤害了我们的家人 1130 01:09:58,875 --> 01:10:01,416 现在是时候以牙还牙了 1131 01:10:02,833 --> 01:10:05,291 欢乐与刺激孕育结晶 1132 01:10:05,375 --> 01:10:08,166 取名叫蠢特乐园 1133 01:10:08,250 --> 01:10:10,125 蠢特粉们 1134 01:10:10,208 --> 01:10:13,041 欢迎参加蠢特乐园的盛大重开典礼! 1135 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 这一次 我们规模更大、体验更棒! 1136 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 规模更大、体验更棒 1137 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 现在你可以在我们的 蠢特乐园豪华汽车旅馆与水疗中心 1138 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 一边过夜 一边把钱包掏光 1139 01:10:25,541 --> 01:10:29,333 吃上一口我著名的鸟肉派后 1140 01:10:29,416 --> 01:10:32,916 请随意使用免费餐巾纸 1141 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 天啊 1142 01:10:34,000 --> 01:10:36,250 最重要的是 多亏各位 1143 01:10:36,333 --> 01:10:39,000 麻瓜·旺普一家归位了! 1144 01:10:39,083 --> 01:10:41,625 欢乐与刺激孕育结晶 1145 01:10:41,708 --> 01:10:44,416 取名叫蠢特乐园 1146 01:10:44,500 --> 01:10:46,666 欢乐与刺激孕育结晶 1147 01:10:46,750 --> 01:10:51,333 取名叫蠢特乐园 1148 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 霍维斯·邓格! 1149 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 朋友们 蠢特乐园是一座 以家庭为本的欢乐公园 1150 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 所以我们现在要给大家 介绍一位非常特别的家庭成员 1151 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 我们亲爱的宝贝儿子 屁墩·蠢特 1152 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 大家好 我叫巴布西·蠢特 1153 01:11:15,791 --> 01:11:17,083 屁墩 1154 01:11:17,166 --> 01:11:20,166 我叫…屁墩·蠢特 1155 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 我一直以来的心愿就是找到一个家 1156 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 而现在 我终于找到了, 因为蠢特奶奶和蠢特爷爷领养了我 1157 01:11:28,416 --> 01:11:31,333 还有我所有的兄弟姐妹 1158 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 没错 朋友们 1159 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 我们“另”养了整个孤儿院 1160 01:11:39,166 --> 01:11:44,958 只为给大家献上这场 “蠢特家族纪念歌舞狂欢秀”! 1161 01:11:56,083 --> 01:11:57,500 吉姆! 1162 01:11:57,583 --> 01:12:00,000 我们所有的梦想都成真了 1163 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 我知道 老婆 1164 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 现在没有什么能破坏这个美妙时刻了 1165 01:12:44,500 --> 01:12:45,416 小巴! 1166 01:12:47,291 --> 01:12:49,458 很抱歉我抛下了你 1167 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 嘿 抓住那丫头… 1168 01:12:52,666 --> 01:12:55,041 我要给她个温柔的拥抱 1169 01:12:55,125 --> 01:12:57,833 多可爱的孩子啊 1170 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 住手! 1171 01:12:58,916 --> 01:13:02,625 你挠到我胡子了 小挠挠精 1172 01:13:04,166 --> 01:13:05,875 你是在找这个吗? 1173 01:13:07,000 --> 01:13:08,625 真是个好孩子 1174 01:13:08,708 --> 01:13:11,541 及节目 我觉得她是想 放走麻瓜·旺普一家 1175 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 希望如此 1176 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 这是正确的做法 1177 01:13:16,958 --> 01:13:19,333 重获自由吧 你们这些珍贵的小动物 1178 01:13:19,416 --> 01:13:20,541 重获自由吧! 1179 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 非常感谢 1180 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 做好人真的好舒服 对吧 詹姆斯? 1181 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 就是啊 就像夏天吹来的微风 1182 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 他们不是说我们还需要 麻瓜·旺普一家来拯救小城吗? 1183 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 来吧 快走 大家快点 1184 01:13:44,166 --> 01:13:46,375 我突然喜欢留胡子了 1185 01:13:46,458 --> 01:13:48,541 你清醒点 哈罗德! 1186 01:13:49,791 --> 01:13:52,041 等等!我们还不能离开 1187 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 比莎 你在干嘛? 1188 01:13:55,333 --> 01:13:58,708 我们都自由了啊 我们没什么可做的了 1189 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 你错了 麻太太 1190 01:14:00,291 --> 01:14:02,583 那只蟾蜍脚趾的效力是会失效的 1191 01:14:02,666 --> 01:14:04,833 蠢特夫妇迟早变回害人蠢货 1192 01:14:05,416 --> 01:14:07,250 你很清楚 1193 01:14:07,333 --> 01:14:09,791 他们会继续伤害你们的家人 1194 01:14:09,875 --> 01:14:11,708 伤害别人 1195 01:14:11,791 --> 01:14:13,666 什么都不会改变 1196 01:14:13,750 --> 01:14:17,166 我们必须以毒攻毒 1197 01:14:17,250 --> 01:14:19,541 用终极恶作剧结束一切把戏 1198 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 但我一个人做不到 1199 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 谁愿意和我一起干? 1200 01:14:31,083 --> 01:14:32,791 不好意思 两位蠢特市长 1201 01:14:32,875 --> 01:14:36,541 但你们说只要我们出一千美元 就能救特里佩罗 1202 01:14:36,625 --> 01:14:38,708 还能让我们变成亿万富翁 1203 01:14:38,791 --> 01:14:42,541 关于亿万富翁还有 我们假装关心特里佩罗的那些话 1204 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 我们都在撒谎啦 1205 01:14:46,333 --> 01:14:50,000 我们早把你们的钱 花在假胡子和烟花上了 1206 01:14:50,083 --> 01:14:53,541 拜托 你们给了我们希望 1207 01:14:53,625 --> 01:14:55,958 而你们给了我们做梦都不敢想的一切 1208 01:14:56,041 --> 01:14:59,791 可现在一想 我们是靠撒谎、欺骗 和欺负你们才拿到这些 1209 01:14:59,875 --> 01:15:02,625 我厌恶现在的我 1210 01:15:02,708 --> 01:15:04,791 我真是羞愧难当 1211 01:15:04,875 --> 01:15:07,208 我也厌恶现在的我 1212 01:15:07,291 --> 01:15:09,208 太抱歉了! 1213 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 -道歉有用吗? -不行 1214 01:15:14,333 --> 01:15:16,708 我还刚付了马林巴琴的定金呢 1215 01:15:16,791 --> 01:15:18,958 你们骗了我们 1216 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 枉我们信任过你们! 1217 01:15:20,541 --> 01:15:24,458 詹姆斯 我们把这些 可怜人的一切都夺走了 1218 01:15:24,541 --> 01:15:26,541 我们现在唯一能做的事 1219 01:15:26,625 --> 01:15:29,750 就是对自己做同样的事 1220 01:15:29,833 --> 01:15:32,208 各位 我们听到了你们的抗议 1221 01:15:32,291 --> 01:15:33,708 我们有个解决办法 1222 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 我们要炸掉蠢特乐园 1223 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 他们要干什么? 1224 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 炸掉什么? 1225 01:15:39,583 --> 01:15:41,250 他们要炸掉它? 1226 01:15:41,333 --> 01:15:43,625 炸我们脚底下这东西? 1227 01:15:43,708 --> 01:15:44,875 这两个人疯了 1228 01:15:55,833 --> 01:15:59,666 我现在开始觉得 我们当初真该听女儿的 1229 01:15:59,750 --> 01:16:03,666 而不是新闻上那两个刚被抓的陌生人 1230 01:16:03,750 --> 01:16:06,875 我也是这么想的 我也是 1231 01:16:17,500 --> 01:16:20,875 我喜欢烟花 詹姆斯 1232 01:16:33,333 --> 01:16:35,500 我们的游乐园怎么了? 1233 01:16:35,583 --> 01:16:37,083 不知道 1234 01:16:37,625 --> 01:16:39,416 但肯定是你的错 1235 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 我们的麻瓜·旺普一家 到底跑哪去了? 1236 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 (出口) 1237 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 那是那个母的 1238 01:16:46,958 --> 01:16:47,958 抓住它 1239 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 蠢特夫妇来了! 1240 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 快!地板上多抹点紧抱强力胶 对 就是那里 1241 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 快过来 1242 01:17:01,750 --> 01:17:05,333 我们只想把你们关一辈子笼子里 1243 01:17:05,416 --> 01:17:06,708 可能还会吃你们而已 1244 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 那小家伙要进我们家了 1245 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 快点 1246 01:17:16,833 --> 01:17:18,000 快进来! 1247 01:17:25,958 --> 01:17:27,125 它进去了 1248 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 这是什么情况? 1249 01:17:44,041 --> 01:17:46,666 怎么回事?地板在上面? 1250 01:17:47,291 --> 01:17:48,500 我们倒过来了 1251 01:17:48,583 --> 01:17:50,375 我们一定是倒过来了 1252 01:17:50,458 --> 01:17:53,750 我们现在站在天花板上 仰望着地板 1253 01:17:58,125 --> 01:18:00,708 救命!我开始头晕了 1254 01:18:00,791 --> 01:18:02,708 我一点也不喜欢这种感觉 1255 01:18:02,791 --> 01:18:06,541 血都冲到脑袋了 我感觉我要死了! 1256 01:18:06,625 --> 01:18:08,666 我该怎样…我知道了! 1257 01:18:08,750 --> 01:18:10,333 我们倒立吧! 1258 01:18:10,416 --> 01:18:11,625 你在说什么? 1259 01:18:11,708 --> 01:18:14,625 倒立 那样我们就回正了 1260 01:18:19,250 --> 01:18:20,208 感觉好多了 1261 01:18:23,750 --> 01:18:24,875 我被粘住了 1262 01:18:25,666 --> 01:18:28,250 这是紧抱强力胶 1263 01:18:46,208 --> 01:18:47,833 我们被骗了 1264 01:18:47,916 --> 01:18:50,708 你们这些讨厌的小鬼 1265 01:18:50,791 --> 01:18:52,708 赶紧把我们放下来 否则… 1266 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 否则什么?又要把我们做成派吗? 1267 01:18:56,750 --> 01:18:58,083 别想了 1268 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 你们再也别想做派了 因为你们这辈子都别想再自由 1269 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 这个世界已经够残忍的了 没必要再让你们四处兴风作浪 1270 01:19:06,541 --> 01:19:10,916 相信我 没了你们 世界会变得更美好 1271 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 别闹了 1272 01:19:25,375 --> 01:19:28,916 来人啊!有只白头翁在啄我脸! 1273 01:19:29,000 --> 01:19:31,375 救命!我得上厕所 1274 01:19:31,458 --> 01:19:33,291 打倒蠢特夫妇! 1275 01:19:33,375 --> 01:19:34,416 救命! 1276 01:19:40,708 --> 01:19:42,541 吃我一招 你这破兔子 1277 01:19:46,041 --> 01:19:49,708 你们觉得蠢特夫妇到底会怎样? 1278 01:19:50,208 --> 01:19:51,458 管他呢? 1279 01:19:52,833 --> 01:19:54,708 我知道会发生什么 1280 01:19:57,041 --> 01:20:01,458 他们会得萎缩症 1281 01:20:01,541 --> 01:20:04,916 倒立太久就会如此 1282 01:20:05,000 --> 01:20:08,541 首先 他们的头会缩进他们的脖子 1283 01:20:09,875 --> 01:20:11,041 我在萎缩! 1284 01:20:11,125 --> 01:20:15,083 来人救救我!我要得萎缩症了! 1285 01:20:16,416 --> 01:20:19,625 然后他们的脖子会缩进他们的身体里 1286 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 然后他们的身体会缩进他们的腿里 1287 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 然后他们的腿会缩进他们的脚里 1288 01:20:28,708 --> 01:20:31,791 直到世上再无 1289 01:20:31,875 --> 01:20:33,750 蠢特夫妇 1290 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 巴布西 你觉得真会这样? 1291 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 但愿如此 1292 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 麻太太 你觉得呢? 你觉得他们会化成一团烂泥吗? 1293 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 抱歉 你说什么? 1294 01:21:16,041 --> 01:21:18,583 我听不懂 麻瓜·旺普一家的话了 比莎 1295 01:21:18,666 --> 01:21:19,708 你呢? 1296 01:21:21,791 --> 01:21:22,750 麻太太? 1297 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 怎么回事? 1298 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 我为什么听不懂你们的话了? 1299 01:21:31,833 --> 01:21:35,208 拜托 别这样 我需要你 1300 01:21:45,250 --> 01:21:50,083 正如富有同理心的孩子 能听懂动物说话 1301 01:21:50,166 --> 01:21:52,541 缺乏同理心的孩子则不能 1302 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 道理就这么简单 1303 01:22:02,250 --> 01:22:05,208 你榨干了生活中所有的美好 1304 01:22:06,458 --> 01:22:09,041 你是我见过最恶劣的人 1305 01:22:11,000 --> 01:22:16,750 憎恨你很简单 因为你恐怖如斯 1306 01:23:05,791 --> 01:23:08,541 你们这群恶心的小爬虫来干什么? 1307 01:23:10,166 --> 01:23:15,166 我们不忍心看你们得萎缩症 1308 01:23:15,250 --> 01:23:16,666 然后惨死 1309 01:23:16,750 --> 01:23:18,291 所以我们又回来救你们 1310 01:23:19,416 --> 01:23:20,291 是吗? 1311 01:23:21,500 --> 01:23:22,750 当然了 1312 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 憎恨… 1313 01:23:26,791 --> 01:23:27,791 很简单 1314 01:23:28,541 --> 01:23:30,833 我们彼此憎恨 1315 01:23:30,916 --> 01:23:32,958 现在我们就是一辈子的敌人 1316 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 我再也不用去想你们其实也是人类 1317 01:23:38,791 --> 01:23:42,541 也不需要去想你们 曾经经历了多大的痛苦 1318 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 才变成今天这样刻薄的人 1319 01:23:45,166 --> 01:23:48,291 也不用去想 我爸妈当年离开我时的挣扎和痛苦 1320 01:23:50,500 --> 01:23:51,583 憎恨很简单 1321 01:23:51,666 --> 01:23:53,958 但它会啃噬你的内心 1322 01:23:54,041 --> 01:23:57,458 直到把你变成愤怒的小蠢货 1323 01:23:58,000 --> 01:24:00,541 我不想活在一个仇恨会赢的世界里 1324 01:24:01,125 --> 01:24:04,041 所以我原谅你们 1325 01:24:04,541 --> 01:24:05,541 你们自由了 1326 01:24:11,041 --> 01:24:12,541 谢谢 1327 01:24:13,541 --> 01:24:15,208 对 谢谢 1328 01:24:18,666 --> 01:24:21,666 现在快过来 我要你们俩做成派 1329 01:24:21,750 --> 01:24:24,708 别跑 你们这些可恶的小萝卜头! 1330 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 我饿了! 1331 01:24:40,166 --> 01:24:42,333 -不好 -我就担心会发生这样的事 1332 01:24:42,416 --> 01:24:43,750 试试总没坏处! 1333 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 干得好 家人 1334 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 这个故事就这样结束了吗? 1335 01:25:03,416 --> 01:25:05,125 还没 1336 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 再见 蠢特夫妇 1337 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 我们现在要收回我们的孤儿院了 1338 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 -这可真是出人意料 -确实 1339 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 在餐巾纸先生把孤儿院 送回了它原本的位置之后 1340 01:25:28,083 --> 01:25:31,000 麻瓜·旺普一家把“眼泪配方” 1341 01:25:31,083 --> 01:25:33,833 卖给了一家跨国公司 1342 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 这家公司用它来终结了 世界对化石燃料的依赖 1343 01:25:39,458 --> 01:25:43,416 靠着这笔巨款 麻瓜·旺普一家买下了孤儿院 1344 01:25:43,500 --> 01:25:47,250 领养了比莎、巴布西和所有的孤儿 1345 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 还请了餐巾纸先生当兼职保姆 1346 01:25:51,458 --> 01:25:56,291 而比莎本人则被誉为从蠢特夫妇手中 拯救特里佩罗的英雄 1347 01:25:56,375 --> 01:26:00,958 她还提出用“弗洛波” 填满干涸的特里佩湖 1348 01:26:01,041 --> 01:26:05,666 让特里佩罗再次成为“世界欢乐之都” 1349 01:26:06,208 --> 01:26:08,500 他们从此就过上了幸福快乐的生活? 1350 01:26:08,583 --> 01:26:10,000 差不多吧 1351 01:26:11,208 --> 01:26:12,500 去睡觉吧 1352 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 哎呀 你总得告诉我 蠢特夫妇后来怎么样了吧 1353 01:26:17,583 --> 01:26:18,875 好吧 1354 01:26:18,958 --> 01:26:21,958 你也许会以为经历了这些 蠢特夫妇应该学到教训 1355 01:26:22,041 --> 01:26:24,916 但光是学到教训是不够的 1356 01:26:25,000 --> 01:26:31,166 你得愿意改变并付诸行动 1357 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 而蠢特夫妇一点都不愿意 1358 01:26:35,583 --> 01:26:38,541 这是治疗萎缩症副作用的 1359 01:26:38,625 --> 01:26:41,375 唯一办法 我的天使 1360 01:26:41,458 --> 01:26:43,500 你感觉到他们在拉扯你了吗? 1361 01:26:43,583 --> 01:26:46,291 感觉到了 我快被拉成面条了 1362 01:26:46,375 --> 01:26:48,583 很好 说明起效了 1363 01:26:48,666 --> 01:26:51,083 你确定绑紧我的脚了? 1364 01:26:51,166 --> 01:26:55,041 要是绳子断了 那我可真就“飞走了” 1365 01:26:55,125 --> 01:26:57,333 那拉力能直接把我拽上月球 1366 01:26:57,416 --> 01:26:59,333 多可怕的念头啊 1367 01:26:59,416 --> 01:27:03,041 我们绝对不想那样的事情发生 天啊 1368 01:27:03,125 --> 01:27:04,083 不 1369 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 我不会放过你们的 老秃鹫! 1370 01:27:28,416 --> 01:27:30,041 妈妈 再也没胡子了! 1371 01:27:30,666 --> 01:27:32,916 我们摆脱胡子了! 1372 01:28:23,541 --> 01:28:25,833 (特里佩罗第一彩妆品牌) 1373 01:28:25,916 --> 01:28:27,375 (主演) 1374 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 (还没死呢) 1375 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 (紧抱强力胶 只需300美元) 1376 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 (欢迎来访威斯康星州尼纳市) 1377 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 不! 1378 01:31:27,333 --> 01:31:28,416 什么? 1379 01:31:32,333 --> 01:31:35,125 我们到底在哪里? 1380 01:31:37,833 --> 01:31:39,375 看起来是… 1381 01:31:40,291 --> 01:31:41,791 隆帕兰 1382 01:31:44,041 --> 01:31:46,791 我一点也不喜欢现在这样 1383 01:31:52,583 --> 01:31:54,291 我就知道事情会变成这样 1384 01:31:54,375 --> 01:31:57,291 -都怪你! -怪你 你个屎壳郎 1385 01:37:52,250 --> 01:37:54,916 字幕翻译:郑伟 1386 01:37:55,000 --> 01:37:56,500 火腿万岁 1387 01:37:58,250 --> 01:38:00,500 到晚饭时间啦 火腿万岁 1388 01:38:01,083 --> 01:38:02,625 火腿万岁