1 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 Я перший! 2 00:00:34,416 --> 00:00:35,291 Віддай! 3 00:00:35,375 --> 00:00:36,833 МУЛЬТХВІЛЬМ ВІД ДУРКІВ 4 00:00:36,916 --> 00:00:37,875 Молодець. 5 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 Жили-були 6 00:00:43,416 --> 00:00:46,875 двійко злюк-дурків. 7 00:00:54,708 --> 00:00:57,416 І їх покинули ось так помирати. 8 00:00:59,708 --> 00:01:02,458 Е, ні. Стоп! 9 00:01:04,750 --> 00:01:05,583 Мамо, 10 00:01:05,666 --> 00:01:09,500 хто починає казку із загибелі героїв? 11 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 Вони не померли. Їх кинули помирати. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 -Хто кінув? -Кинув. 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 -Кинув. -Діти й сім'я чарівних звірят. 14 00:01:17,333 --> 00:01:18,250 Ой! 15 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 Що це за казка така? 16 00:01:21,291 --> 00:01:22,375 Ти просив, 17 00:01:22,458 --> 00:01:25,708 щоб я розповідала емоційно насичені казки, 18 00:01:25,791 --> 00:01:29,666 цитую: «із глибоким змістом і простеньким гумором». 19 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 Просив. Звичайні казки мені набридли. 20 00:01:33,291 --> 00:01:38,583 Тоді повір мені, сонечко, ця казка — незвичайна, 21 00:01:38,666 --> 00:01:42,166 бо сімейку Дурків звичайними людьми не назвеш. 22 00:01:43,458 --> 00:01:46,916 Дурки ненавидять геть усе, 23 00:01:47,000 --> 00:01:48,916 особливо одне одного. 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,458 Це подружжя разом уже 47 нещасливих років. 25 00:01:54,416 --> 00:01:59,208 Вони й дня не витримують без лихої, підлої витівки. 26 00:02:04,708 --> 00:02:09,958 Та навіть найчерствіше серце не може без любові. 27 00:02:10,041 --> 00:02:16,125 І Дурки віддали свою любов парку атракціонів — «Дурляндії». 28 00:02:16,875 --> 00:02:19,625 Вони збудували його самі. 29 00:02:19,708 --> 00:02:22,291 Він був їхньою єдиною втіхою. 30 00:02:22,375 --> 00:02:25,250 Єдиним, що гріло їм душу. 31 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 Єдиним, що вони хотіли показати всьому світу. 32 00:02:30,166 --> 00:02:35,333 Радість та сміх в одній команді, І звуть її - Дурляндія! 33 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 Тут усі танцюють і співають 34 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 На унітазах з'їжджають 35 00:02:41,416 --> 00:02:43,208 Це «Дурляндія»! 36 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 Це унікальний парк розваг. 37 00:02:46,125 --> 00:02:51,666 Може, його побачив не весь світ, та справжні герої нашої історії — 38 00:02:51,750 --> 00:02:53,416 сирітка на ім'я Біша… 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 Ого! 40 00:02:54,458 --> 00:02:56,541 …і її найкращий друг Бабзі… 41 00:02:56,625 --> 00:02:57,666 Овва! 42 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 …побачили. 43 00:02:58,666 --> 00:03:01,583 Запрошуємо на грандіозне відкриття. 44 00:03:01,666 --> 00:03:04,916 -Це просто най… -Найкрутіший парк на світі? 45 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 Точно не найстрашніший і найтупіший. 46 00:03:08,583 --> 00:03:12,000 Але, Бішо, там усі танцюють і співають, 47 00:03:12,083 --> 00:03:14,083 і катаються на унітазах! 48 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 Хто ж такого не любить? 49 00:03:17,583 --> 00:03:21,583 Добре, Бабзику, обіцяю відвести тебе в «Дурляндію», 50 00:03:21,666 --> 00:03:25,666 поки ти не покинув мене назавжди. 51 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 «Дурляндія»! 52 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 «ДУРЛЯНДІЯ» ГРАНДІОЗНЕ ВІДКРИТТЯ! 53 00:03:33,708 --> 00:03:34,791 Джиме! 54 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Ось і наш перший гість! 55 00:03:37,916 --> 00:03:40,916 Та не встигла Біша виконати обіцянку… 56 00:03:41,000 --> 00:03:43,625 Ласкаво просимо в «Дурляндію». 57 00:03:44,375 --> 00:03:47,000 Агов! За вхід треба заплатити! 58 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 …та й парк ще не встиг відкритися… 59 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 «Аварійний»? 60 00:03:51,666 --> 00:03:54,166 …як місто закрило «Дурляндію»… 61 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Що це? 62 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 …нарікаючи його небезпечним, аварійним і, цитую… 63 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 «Парк тхне тухлими сосисками»? 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 Джиме! 65 00:04:06,416 --> 00:04:09,916 Місто… Наш парк розваг закривають! 66 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 Ні… 67 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 Ні! 68 00:04:22,083 --> 00:04:26,125 -У них відібрали їхнє дитя. -Дивне в них дитя. 69 00:04:26,208 --> 00:04:30,208 -Бо вони диваки. -Біша й Бабзі мені подобаються. 70 00:04:30,291 --> 00:04:35,666 Так, Біша й Бабзі от-от стануть на шляху Дурків, 71 00:04:35,750 --> 00:04:39,125 які готуються до своєю найлихішої витівки, 72 00:04:39,208 --> 00:04:44,791 щоб приректи місто на такий самий кінець, який спіткав «Дурляндію». 73 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Зроблять, щоб місто тхнуло сосисками? 74 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 Кмітливо! 75 00:04:49,458 --> 00:04:52,458 А тепер мовчи і слухай пісню. 76 00:04:52,541 --> 00:04:53,750 Це мюзикл? 77 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 Авжеж, ні. Хіба я схожа на цвіркуна? 78 00:04:56,791 --> 00:05:01,291 -Це лише одна пісня. Сідай. -Прощальне відео. Дубль перший. 79 00:05:01,375 --> 00:05:04,708 -І… мотор! -Бабзі, ми сумуватимемо! 80 00:05:05,291 --> 00:05:06,375 Прощай, Бабзі! 81 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 Привітні люди тут повсюди 82 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 Успішні всі, куди не глянь 83 00:05:20,125 --> 00:05:23,500 В них дні марудні й сумні, 84 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 Джон-Джон! 85 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 Порожні та нудні 86 00:05:28,458 --> 00:05:30,000 Безцільно існують вони 87 00:05:30,083 --> 00:05:31,291 МАСА ДЛЯ СОСИСОК 88 00:05:31,375 --> 00:05:35,083 А у нас життя — вищий клас 89 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 А у нас життя — вищий клас 90 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 Ні дня у нудьзі, Бо ми не як всі 91 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 Таких більш нема, й тому недарма 92 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 Між безликої юрми 93 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 Вільні ми 94 00:05:55,083 --> 00:05:56,708 Здається, готово. 95 00:05:56,791 --> 00:05:59,833 Твій великий день наближається. 96 00:05:59,916 --> 00:06:04,541 Який твій улюблений спогад із Трайперотського сиротинця? 97 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 Коли я встромив картоплину в ніс. 98 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 -Гаразд. -Ти що, забула? 99 00:06:10,416 --> 00:06:15,666 Ти мене розсмішила, я пирхнув — і картоплина полетіла тобі в молоко. 100 00:06:15,750 --> 00:06:18,833 Тепер я на молоко й дивитися не можу. 101 00:06:19,541 --> 00:06:21,791 Гаразд. Геролде! 102 00:06:21,875 --> 00:06:25,375 За тиждень Бабзі всиновлять. Слово на згадку. 103 00:06:25,458 --> 00:06:26,791 Я… 104 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 Ось та картоплина. 105 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 Ось так картоплина. Крутяк. 106 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 Я гарантую, що здивую 107 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 АВАРІЙНА 108 00:06:39,666 --> 00:06:44,833 А я — що втну веселий жарт 109 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 Тож будь лихим без меж 110 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 Аби всі знали теж 111 00:06:53,541 --> 00:07:00,083 Що ми лише ввійшли в азарт 112 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 Адже в нас життя — вищий клас! 113 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 Ні дня у нудьзі, бо ми не як всі 114 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 Таких більш нема, й тому недарма 115 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 Між безликої юрми вільні ми 116 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Між безликої юрми вільні ми! 117 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 Між безликої юрми 118 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 Вільні ми! 119 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 СІМЕЙКА ДУРКІВ 120 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 Моя черга. 121 00:07:39,208 --> 00:07:43,500 Бабзе, мені не вистачатиме твоїх першокласних танців 122 00:07:43,583 --> 00:07:48,833 і діставання твого м'яча, коли він застрягає на кроквах. 123 00:07:48,916 --> 00:07:52,625 Я сумуватиму за тим, як я вкриваю тебе ковдрочкою 124 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 й бачу, як ти ростеш. 125 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 Бо ти такий манюній-гарнюній пиріжечок! 126 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 Що за… 127 00:08:09,125 --> 00:08:11,583 -Пан Серветка! -Рятуйте! 128 00:08:29,291 --> 00:08:31,416 Пане Серветко! Бішо! 129 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 Ви цілі? 130 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Так, Бабзе. Усе гаразд. 131 00:08:34,958 --> 00:08:37,333 Що воно взагалі таке? 132 00:08:38,083 --> 00:08:41,041 Здається, це м'ясна маса для сосисок. 133 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 Так, це м'ясо для сосисок. Хороша штука. 134 00:08:44,541 --> 00:08:48,625 Хай там як, добре, що ви не потонули в ньому. 135 00:08:48,708 --> 00:08:53,333 Боже, я й забув подякувати за те, що ти врятувала мені життя. 136 00:08:53,416 --> 00:08:56,708 Мама завжди казала, що я невдячний малий 137 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 і ходяче розчарування. 138 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 Хай там як, дякую. 139 00:09:01,416 --> 00:09:02,375 Будь ласка. 140 00:09:02,458 --> 00:09:05,250 Ви робите цей світ прекраснішим. 141 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 142 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 Мешканців Трайперота сповнюють шок та обурення. 143 00:09:09,916 --> 00:09:15,750 Наймасштабніша сосискова повінь в історії сколихнула все місто. 144 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 Наш викидон показують по телику! 145 00:09:19,291 --> 00:09:21,875 Колись Трайперот був столицею розваг. 146 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 ГОРВІС ТРЯСЦЯ ПОСТРАЖДАЛИЙ 147 00:09:23,625 --> 00:09:24,791 Було весело. 148 00:09:24,875 --> 00:09:28,416 Та озеро Трайп висохло. Я гадав, гірше не буде. 149 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 І знаєте що? Це набагато гірше. 150 00:09:31,166 --> 00:09:32,416 Він правду каже. 151 00:09:32,500 --> 00:09:34,125 Скажіть мені таке: 152 00:09:34,208 --> 00:09:37,458 що в цьому місті світить простим трудягам? 153 00:09:37,541 --> 00:09:39,083 ДІ ГРЕЦЬ-ТРЯСЦЯ ПОСТРАЖДАЛА 154 00:09:39,166 --> 00:09:40,250 І мені цікаво. 155 00:09:40,333 --> 00:09:45,500 Я Беверлі Цибулька, і з нами мер Трайперота — Вейн Джон Джон-Джон. 156 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 Уже відомо, хто відповідає за це варварство? 157 00:09:49,208 --> 00:09:52,541 Дякую, Беверлі. По-перше, як завжди, 158 00:09:52,625 --> 00:09:54,291 думками й молитвами 159 00:09:54,375 --> 00:09:57,750 ми з усіма, хто постраждав від цього м'ясопокаліпсису. 160 00:09:57,833 --> 00:10:00,916 По-друге, вибори вже не за горами, 161 00:10:01,000 --> 00:10:05,833 тож не забувайте: голос за Джон-Джона — це голос за веселощі. 162 00:10:05,916 --> 00:10:07,083 І по-третє, 163 00:10:07,166 --> 00:10:10,875 може, ті негідники й підірвали водонапірну вежу, 164 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 але вони нізащо не підірвуть дух нашого чудового міста. 165 00:10:16,458 --> 00:10:21,625 Як можна таке казати? Кожна адекватна людина вчинила б так само, 166 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 якби її парк розваг закрили. 167 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 Водонапірної вежі йому шкода. 168 00:10:27,250 --> 00:10:29,833 Тоді наступним буде його зад. 169 00:10:35,083 --> 00:10:40,208 І мерів зад таки бахне. Але ми повернемося до цього згодом. 170 00:10:40,291 --> 00:10:46,291 Наразі я розповім про те, як вибрик Дурків вплинув на наших героїв. 171 00:10:46,375 --> 00:10:51,375 Я радий, що ви станете моїми батьками, бо знайти сім'ю — моя мрія. 172 00:10:51,458 --> 00:10:52,541 МОЯ НОВА СІМ'Я 173 00:10:52,625 --> 00:10:53,916 Ой леле! 174 00:10:54,000 --> 00:10:58,291 Милішої дитини ви в усіх трьох штатах не знайдете. 175 00:10:58,375 --> 00:10:59,541 Повірте. 176 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 Тут таке діло… 177 00:11:04,166 --> 00:11:08,125 Ми ще раз подумали, врахували всі обставини — 178 00:11:08,208 --> 00:11:11,708 і, знаєте, із всиновленням цього малого… 179 00:11:11,791 --> 00:11:13,875 нічого не вийде. 180 00:11:13,958 --> 00:11:16,708 У новинах кажуть, у деяких районах 181 00:11:16,791 --> 00:11:20,208 у трубах і досі знаходять те рідке м'ясо. 182 00:11:20,791 --> 00:11:24,666 А ваші діти п'ють цю отруйну воду. 183 00:11:24,750 --> 00:11:28,458 Серце крається, та ми не можемо собі дозволити 184 00:11:28,541 --> 00:11:31,083 догляд за зараженою дитиною. 185 00:11:33,958 --> 00:11:37,666 Ми вирішили звернутися в інший сиротинець. 186 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Без образ, старий. 187 00:11:41,291 --> 00:11:45,208 Нічого, Бабзі. Вони самі не знають, що кажуть. 188 00:11:45,291 --> 00:11:48,416 Ми знайдемо тобі сім'ю. Обіцяю. 189 00:11:58,125 --> 00:12:00,708 Мене ніколи не всиновлять. 190 00:12:00,791 --> 00:12:02,166 Неправда. 191 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 Не опускай рук. 192 00:12:04,375 --> 00:12:07,708 Я мрію знову побачити своїх батьків. 193 00:12:07,791 --> 00:12:12,791 Хоч я й знаю, що вони повернуться, чекати від цього не легше. 194 00:12:13,458 --> 00:12:17,958 Але якась чудесна сім'я скоро тебе знайде. 195 00:12:18,041 --> 00:12:19,333 Я це відчуваю. 196 00:12:19,416 --> 00:12:22,833 А до того часу я дбатиму про тебе. 197 00:12:22,916 --> 00:12:27,041 І про твій носик. І про животик теж! 198 00:12:27,125 --> 00:12:31,333 Ти завжди про всіх дбаєш. І про їхні носики й животики. 199 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 Стараюся. 200 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 А хто дбає про тебе? 201 00:12:35,083 --> 00:12:37,333 Про мене не треба дбати. 202 00:12:37,416 --> 00:12:39,333 Мені вже 12. Майже. 203 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Тож так. Я не пропаду. 204 00:12:43,166 --> 00:12:44,833 БІША 205 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 А ти в небезпеці. 206 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 І наше місто також. Я лише… 207 00:12:50,375 --> 00:12:54,541 Хочу, щоб люди були добріші одні до одних. 208 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 І знаєш що? 209 00:12:55,958 --> 00:13:01,083 Я не сидітиму, склавши руки й чекаючи, що хтось за це візьметься. 210 00:13:01,166 --> 00:13:05,791 Я почну шукати докази й з'ясую, хто закачав м'ясо у вежу. 211 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 І ті поганці отримають по заслузі. 212 00:13:09,041 --> 00:13:11,333 Та тихо вже! 213 00:13:12,166 --> 00:13:14,625 Нас зараз почують! 214 00:13:14,708 --> 00:13:18,250 Як я маю вкрасти нужники, 215 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 коли ти сигналиш, як скажена? 216 00:13:29,791 --> 00:13:34,791 -Вони, бува, не з реклами «Дурляндії»? -Це, мабуть, їх рук справа. 217 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 Схоже, ти таки потрапиш у «Дурляндію». 218 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 Гайда! 219 00:13:41,750 --> 00:13:44,708 Я знаю, що ми женемося за злочинцями, 220 00:13:44,791 --> 00:13:47,625 але я хочу на американські гірки. 221 00:13:47,708 --> 00:13:49,875 Ось вона. Вантажівка. 222 00:13:49,958 --> 00:13:51,333 СОСИСУЛЬКИ-СМАКОТУЛЬКИ! 223 00:13:51,416 --> 00:13:54,166 Як поліція могла це пропустити? 224 00:14:01,375 --> 00:14:02,291 Бішо… 225 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 Не бійся. 226 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 Ходімо. 227 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 «ДУРЛЯНДІЯ» 228 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 У рекламі «Дурляндія» виглядала краще. 229 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 Ага. 230 00:14:32,500 --> 00:14:35,375 У таких місцях діти хіба що зникають. 231 00:14:35,458 --> 00:14:38,166 Але не поспішаймо з висновками. 232 00:14:41,625 --> 00:14:43,458 Чекай тут. Далі я сама. 233 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 Чого тобі? 234 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Добридень вам. І вам. 235 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 Що ви тут забули? 236 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 Що ми тут забули… 237 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 Я вам скажу. 238 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 Ми хотіли… 239 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 побувати в «Дурляндії». 240 00:15:23,083 --> 00:15:25,458 Видно, ці малі роззяви не чули 241 00:15:25,541 --> 00:15:30,041 про всі ті тупі санітарні норми, через які нас закрили. 242 00:15:30,125 --> 00:15:33,250 Жінко, ми знову в ділі. 243 00:15:33,333 --> 00:15:37,166 Ходімо, малята. Парк — на задньому дворі. 244 00:15:37,250 --> 00:15:42,166 Я тут побачила вантажівку з м'ясом біля вашого будинку 245 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 й хотіла спитати… Що за… 246 00:15:46,791 --> 00:15:47,875 Що це? 247 00:15:48,458 --> 00:15:50,333 Клей-липучка «Міцнотул». 248 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Щоб ловити птахів. 249 00:15:56,000 --> 00:15:58,625 Навіщо комусь ловити птахів? 250 00:15:58,708 --> 00:16:01,583 Щоб спекти пташиний пиріг. 251 00:16:01,666 --> 00:16:02,666 От дурень! 252 00:16:03,375 --> 00:16:08,708 Ви тут не для того, щоб вислуховувати лайку цієї старушенції. 253 00:16:08,791 --> 00:16:10,500 А щоб віддати грошики! 254 00:16:10,583 --> 00:16:15,958 Раджу абонемент «Діамантова платина» із найкращими атракціонами. 255 00:16:16,041 --> 00:16:16,916 «ЧЕРВОТОЧИНА» 256 00:16:17,000 --> 00:16:20,666 «Гойдатубзик», «Піратська дупця» й найкращі концерти 257 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 на великій сцені імені Крененци Дурко! 258 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 Лише за 8 500 $. 259 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 Я маю три бакси. 260 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 А я маю мініморквинки 261 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 і брудний пластир. 262 00:16:40,625 --> 00:16:43,916 Цього вистачить лише на яму-пострибайку. 263 00:16:45,166 --> 00:16:46,000 Ого! 264 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 Хоч ця яма з брудними матрацами — уособлення веселощів і чистоти, 265 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 я б дуже хотіла почути, що тут робить та велетенська вантажівка. 266 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Вантажівка? Ми її вкрали. 267 00:16:59,500 --> 00:17:00,583 Перепрошую? 268 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 За що? Ти перднула? 269 00:17:03,041 --> 00:17:07,750 Ні, ніхто не перднув. 270 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 Ви її вкрали чи мені почулося? 271 00:17:11,291 --> 00:17:12,250 Не почулося. 272 00:17:12,333 --> 00:17:16,250 І закачали м'ясо у водонапірну вежу. А та як репне! 273 00:17:21,750 --> 00:17:23,625 Але ми не винні. 274 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 То була наша помста цьому мерзенному місту. 275 00:17:27,791 --> 00:17:28,708 Оце так! 276 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 І ви самі все розповіли. 277 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 Чудесно. 278 00:17:34,208 --> 00:17:35,833 Нам уже час. 279 00:17:35,916 --> 00:17:37,333 Ми не покаталися. 280 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 «ГОЙДАТУБЗИК» 281 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 Іншим разом. 282 00:17:45,416 --> 00:17:50,750 -Не забудьте розказати про нас друзям! -Але тим, що при грошиках! 283 00:17:51,875 --> 00:17:54,333 Ходімо. Здається вихід тут. 284 00:17:57,625 --> 00:17:59,458 Не бійся. 285 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 Бішо? 286 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 Що це за тварини? 287 00:18:19,666 --> 00:18:22,083 Ці бідолашки такі сумні! 288 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 Що вони хочуть нам сказати? 289 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 -Допоможіть! -Прошу, допоможіть. 290 00:18:42,291 --> 00:18:45,000 Ті потвори утримують нас тут силою. 291 00:18:45,083 --> 00:18:49,208 Будемо дуже вдячні, якщо ви зможете якось допомогти. 292 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 Мені погано в цій смердючій клітці. 293 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 Відомі випадки… 294 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 Бішо? 295 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 …коли діти з дуже чуйним серцем… 296 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Ти теж… 297 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 …розуміли мову тварин. 298 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Так! 299 00:19:01,916 --> 00:19:05,041 Стривайте. Ви мене розумієте? 300 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 Ви нас чуєте? 301 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 -Так! -Так! 302 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 Боже милий! 303 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 Я зараз зомлію! Або блювону. 304 00:19:13,583 --> 00:19:17,083 Зараз я гикну флорноблем. 305 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 Марті, візьми себе в руки. 306 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 Глибоко вдихни й привітайся. 307 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 -Привіт! -Не кричи. Вони тебе чують. 308 00:19:25,625 --> 00:19:27,708 Вибачте, він сам не свій. 309 00:19:27,791 --> 00:19:31,625 Як і всі ми, бо це просто… Щось! 310 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 Усе гаразд. Мені й самій не віриться. 311 00:19:35,750 --> 00:19:38,916 Мене звуть Біша, а це мій друг Бабзі. 312 00:19:39,000 --> 00:19:42,625 Я Менді Шизомавп. Це мої мама — Мері Шизомавп, 313 00:19:42,708 --> 00:19:44,791 і тато — Марті Шизомавп. 314 00:19:44,875 --> 00:19:50,125 -Можете звати мене татуньом. -Марті, не проси їх так тебе називати. 315 00:19:50,916 --> 00:19:52,875 А ви смішні. 316 00:19:52,958 --> 00:19:57,666 Я маю одне питання: чи вмієте ви відчиняти клітки? 317 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 Нас тут тримають уже цілу вічність. 318 00:20:00,583 --> 00:20:03,333 Десь у будинку є ключ. 319 00:20:03,416 --> 00:20:08,916 -Ви могли б його знайти? -Авжеж. Ми знайдемо ключ і витягнемо вас. 320 00:20:09,000 --> 00:20:10,416 Обіцяю. 321 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 Негайно тікайте. 322 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 Що? Чому? 323 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 -Що ви… -Ану геть! 324 00:20:16,416 --> 00:20:19,583 Ці створіння — перлина «Дурляндії». 325 00:20:19,666 --> 00:20:24,625 -Ми вкрали їх у Лумпаландії. -Не бачу ваших сліз! 326 00:20:27,291 --> 00:20:29,125 Що ви з ними робите? 327 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 Коли вони стоять на голові, в них течуть 328 00:20:31,750 --> 00:20:36,291 чарівні сльози — джерело енергії, яке живить «Дурляндію». 329 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 Ми не проводили електрику. 330 00:20:39,833 --> 00:20:41,458 Знаю, що ви подумали. 331 00:20:42,000 --> 00:20:44,666 «У них буде страшна всихачка». 332 00:20:44,750 --> 00:20:49,583 Не буде, бо вони щогодини роблять перерву. 333 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 Що таке «страшна всихачка»? 334 00:20:51,958 --> 00:20:54,125 У вас дупа замість мізків? 335 00:20:54,208 --> 00:20:58,541 Коли довго стоїш на голові, починається страшна всихачка. 336 00:20:58,625 --> 00:21:01,375 Ми не хочемо, щоб їхні голови втиснутися в шию, 337 00:21:01,458 --> 00:21:08,000 шия — в тулуб, тулуб — у ноги, і так далі, доки від них мокре місце лишиться. 338 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 Ви погані люди. 339 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 Це ви погані. 340 00:21:14,333 --> 00:21:16,083 Ану марш звідси, 341 00:21:16,166 --> 00:21:20,041 інакше моя красуня-дружина змеле вас 342 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 і начинить вами пиріг! 343 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 Ми повернемося. 344 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 Згиньте! 345 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 Бішо, чекай! 346 00:21:37,250 --> 00:21:42,291 -Як нам бути із Шизомавпами? -Звільнимо їх, коли Дурків арештують. 347 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 Тобто? Як? 348 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 Я записала кожнісіньке їхнє слово. 349 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 Що? 350 00:21:51,750 --> 00:21:53,375 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 351 00:21:53,458 --> 00:21:56,041 З вами Беверлі Цибулька й екстерні новини. 352 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 СОСИСКОВУ ТАЄМНИЦЮ РОЗКРИТО 353 00:21:57,833 --> 00:22:01,958 В ефірі місцева сирітка та приголомшливі кадри, 354 00:22:02,041 --> 00:22:06,125 які розставлять усі крапки над і. 355 00:22:06,208 --> 00:22:07,333 Бішо. 356 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 Отже, пані Цибулько, 357 00:22:09,250 --> 00:22:12,041 у сиротинці, де я мешкаю, 358 00:22:12,125 --> 00:22:16,291 тече забруднена вода. І ніхто із цим нічого не робить. 359 00:22:16,375 --> 00:22:18,708 І мого найкращого друга саме… 360 00:22:18,791 --> 00:22:19,958 Молодець, Бішо. 361 00:22:20,041 --> 00:22:23,666 Погляньмо на шокуючі кадри з прихованої камери. 362 00:22:25,250 --> 00:22:27,291 Вантажівка? Ми її вкрали. 363 00:22:27,375 --> 00:22:28,416 Перепрошую? 364 00:22:28,500 --> 00:22:31,333 -За що? Ти перднула? -Ні… 365 00:22:31,416 --> 00:22:33,375 Жінко! Нас показують! 366 00:22:36,541 --> 00:22:41,375 Так, а тоді закачали м'ясо у водонапірну вежу — а та як репне! 367 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 Як бачите, Дурки самі визнали 368 00:22:47,291 --> 00:22:50,291 свою вину в сосисковому варварстві. 369 00:22:50,375 --> 00:22:51,208 БЕЗ ЗВУКУ 370 00:22:51,291 --> 00:22:53,166 Я маю шмикардосний вигляд! 371 00:22:53,250 --> 00:22:57,000 А я здаюся геннієм Справжнім, справжнім геннієм 372 00:22:57,083 --> 00:22:58,625 АРЕШТ ДУРКІВ 373 00:22:58,708 --> 00:23:01,541 Тепер мене полюбить світ Бо я безцінний генній 374 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 Я Г-И-Н-Н-І-Й 375 00:23:04,458 --> 00:23:09,541 -Мені запропонують відкрити власне шоу. -Настав наш зірковий час! 376 00:23:13,958 --> 00:23:16,250 Дивіться і насолоджуйтеся. 377 00:23:18,750 --> 00:23:20,708 Що ви собі дозво… 378 00:23:21,833 --> 00:23:22,875 За що? 379 00:23:23,583 --> 00:23:25,583 Ви знаєте, хто я? 380 00:23:25,666 --> 00:23:27,291 Я велика зірка. 381 00:23:27,375 --> 00:23:29,375 А я — геній! 382 00:23:29,875 --> 00:23:31,958 Креденцо та Джеймсе Дурко, 383 00:23:32,041 --> 00:23:37,000 вас арештовано за зловмисне затоплення міста сосисковою масою. 384 00:23:37,083 --> 00:23:42,041 Пане та пані Дурко, скажете щось мешканцям Трайперота? 385 00:23:42,125 --> 00:23:46,166 Так, скажу. Якби ви не закрили «Дурляндію», 386 00:23:46,250 --> 00:23:51,375 то всі в цьому тупому місті жили б, як у казці! 387 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 Трайперот знову став би столицею розваг. 388 00:23:54,666 --> 00:23:58,166 І ви всі купалися б у розкоші. 389 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Ви профукали свій шанс! Профукали! 390 00:24:01,750 --> 00:24:04,708 Не слід було закривати «Дурляндію»! 391 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 Це унікальний, трясця, парк розваг! 392 00:24:07,958 --> 00:24:09,166 Ви оглухли? 393 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 Це ви винні, мере Джон-Джон! 394 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Не штовхайся! 395 00:24:13,541 --> 00:24:17,041 Пані Шизомавп казала, де вони тримають ключ? 396 00:24:17,125 --> 00:24:19,708 Мабуть, доведеться його пошукати. 397 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 Тут якось лячно. 398 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 І тхне. 399 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 Тебе це дивує? 400 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 Та ні. 401 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 Ці бідні тваринки — мертві? 402 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 Так. 403 00:24:53,041 --> 00:24:55,041 З них зробили опудала. 404 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 «МИШОФАРШ» 405 00:25:23,458 --> 00:25:24,500 Що за… 406 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Він вимовляє слова задом наперед. 407 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 Може, це французька? 408 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 Хто мої пальці лизне, життя навпаки проживе. 409 00:25:35,958 --> 00:25:37,166 Ясно. 410 00:25:41,750 --> 00:25:46,375 -Ось, здається… -Я Солодколапий Жабик Навпакусь. 411 00:25:46,458 --> 00:25:50,791 Хто мої пальці лизне, життя навпаки проживе. 412 00:25:50,875 --> 00:25:53,708 Я ще не бачив таких жаб. 413 00:25:54,333 --> 00:25:56,000 Я з Лумпаландії. 414 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 Я приїхав сюди з друзями — шизомавпами. 415 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 Ми їх знаємо. Ми прийшли звільнити їх. 416 00:26:03,750 --> 00:26:08,583 Звільніть і мене. Пані Дурко хотіла зробити з мене опудало. 417 00:26:09,541 --> 00:26:11,875 І не випускає мене звідси. 418 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 А тут нікому лизнути мені пальці. 419 00:26:15,541 --> 00:26:17,291 Ми вас звільнимо. 420 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 Ви, бува, не знаєте, де ключ від клітки шизомавп? 421 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 На жаль, ні. 422 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Нічого. Я теж багато чого не знаю. 423 00:26:30,125 --> 00:26:34,000 Наприклад, чому маленькі морквини не носять підгузків. 424 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 Я ж казала. Бо вони не мають дупць. 425 00:26:36,916 --> 00:26:38,791 Ми відчинимо вам двері. 426 00:26:51,375 --> 00:26:53,208 За вас внесли заставу. 427 00:26:53,750 --> 00:26:58,000 Не второпаю, хто міг це зробити? Ти єдина, кого я знаю. 428 00:26:58,083 --> 00:27:00,625 А я б за тебе заставу не внесла. 429 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 -Ось вони. -Люди з телика. 430 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 Ви наша єдина надія! Ми вас обожнюємо! 431 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 Що? 432 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 ДУРКИ! 433 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 Ти, мабуть, здивований. 434 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 Так і є. 435 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 Тому я так і сказала. 436 00:27:22,083 --> 00:27:27,666 І Дурки розгубилися. Але я розповім тобі більше про Трайперот — 437 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 і ти все зрозумієш. 438 00:27:29,541 --> 00:27:30,750 ВІТАННЯ З ТРАЙПЕРОТА 439 00:27:30,833 --> 00:27:36,583 Колись усі приїжджали сюди відпочивати. Трайперот був столицею розваг. 440 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 Але озеро Трайп висохло — й туристи більше не приїжджали. 441 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 Заклади зачинили. 442 00:27:42,666 --> 00:27:43,541 ЗАЧИНЕНО 443 00:27:43,625 --> 00:27:46,750 Люди втратили роботу, гроші, своє життя. 444 00:27:47,333 --> 00:27:51,833 Нещасні й сповнені відчаю, вони повірили б кому завгодно. 445 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 446 00:27:53,291 --> 00:27:55,916 Доркас! Їсти! 447 00:27:57,875 --> 00:28:01,791 Доркас! Це наша остання банка шинки. 448 00:28:01,875 --> 00:28:03,083 Вибач, мамо. 449 00:28:03,166 --> 00:28:05,166 Нічого. Ти не винна. 450 00:28:05,250 --> 00:28:07,458 Просто ми не маємо грошей. 451 00:28:07,541 --> 00:28:09,500 Якби ви не закрили «Дурляндію», 452 00:28:09,583 --> 00:28:10,666 ВИБУХ У ТРАЙПЕРОТІ 453 00:28:10,750 --> 00:28:15,000 усі в цьому тупому місті жили б, як у казці! 454 00:28:15,083 --> 00:28:18,291 Трайперот знову став би столицею розваг, 455 00:28:18,375 --> 00:28:21,833 і ви всі купалися б у розкошах. 456 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 Ви скоїли помилку… 457 00:28:24,083 --> 00:28:27,208 Коли дуже хочеш, щоб щось було правдою, 458 00:28:27,708 --> 00:28:31,583 дуже легко переконати себе, що так і є. 459 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 Вітаю. Мене звуть Ді Грець-Трясця. 460 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 -А цей красень… -Горвіс Трясця! 461 00:28:37,416 --> 00:28:38,916 Саме так, любий. 462 00:28:39,000 --> 00:28:43,833 Він вірить, що «Дурляндія» зробить Трайперот столицею розваг. 463 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 А я така… 464 00:28:46,916 --> 00:28:48,541 Вона завжди така… 465 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 А я більше… 466 00:28:51,166 --> 00:28:55,666 Тож ми дзвякнули друзям, щоб усім разом витягти вас. 467 00:28:56,250 --> 00:29:00,333 Бо якщо «Дурляндія» — реальна штука, то ми всі за. 468 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 І я, і я теж за. 469 00:29:03,458 --> 00:29:04,416 Ти це чуєш? 470 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Чую. 471 00:29:06,416 --> 00:29:09,916 Саме час нагодувати їх обіцянками, 472 00:29:10,000 --> 00:29:12,166 які ми не виконаємо. 473 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 Так, друзі мої, це правда. 474 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 Ми відкриємо «Дурляндію» — туризм оживе. 475 00:29:19,791 --> 00:29:22,916 Трайперот знову стане столицею розваг — 476 00:29:23,000 --> 00:29:26,416 і всі проблеми нашого міста буде вирішено. 477 00:29:26,500 --> 00:29:30,333 Але щоб це сталося, потрібна одна дрібничка. 478 00:29:30,416 --> 00:29:31,666 Ваші грошики. 479 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 Тому ми маємо для вас вигідну пропозицію. 480 00:29:36,083 --> 00:29:42,416 Хто вкладе 1000 $, той отримає 1 мільярд доларів, 481 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 коли парк відкриється. 482 00:29:44,083 --> 00:29:45,208 Святі кренделики! 483 00:29:45,291 --> 00:29:46,625 Нічогенька пропозиція. 484 00:29:46,708 --> 00:29:49,583 Візьмемо гроші, відкладені на коледж. 485 00:29:50,916 --> 00:29:53,583 Мамо, тату, хвилиночку. 486 00:29:53,666 --> 00:29:56,708 Вам брешуть в очі. 487 00:29:56,791 --> 00:30:00,250 Доркас, просто ти ще замала, щоб зрозуміти, 488 00:30:00,333 --> 00:30:03,625 що Дурки здійснять усі наші мрії! 489 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 Дякуємо вам! 490 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 -Мільярдик вам! -Я не проти! 491 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 І вам! Мільярд! 492 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 АВАРІЙНИЙ 493 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 Наша мрія здійсниться. 494 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 Вони в захваті від мене. Це не сон. 495 00:30:18,416 --> 00:30:20,500 Дозвольте, дамочко. 496 00:30:35,000 --> 00:30:37,750 Чого вони зациклилися на унітазах? 497 00:30:37,833 --> 00:30:42,666 Може, у них малі сечові міхури, і вони встають у туалет уночі. 498 00:30:49,666 --> 00:30:53,875 Агов! Святкова вечеря майже готова. 499 00:31:01,375 --> 00:31:05,125 Особливі спагеті для мого особливого мужчинки. 500 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 Їж, поки вони теплі й смачненькі. 501 00:31:08,250 --> 00:31:09,583 Смачнесенькі. 502 00:31:15,625 --> 00:31:21,000 Такі м'які й з гіркуватим присмаком. 503 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 Хочеш, скажу, чому вони такі м'які? 504 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 Чому? 505 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 І чому вони гіркуваті? 506 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 Чому? 507 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 Бо це хробаки! Ти їси хробаків! 508 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 Ясно. 509 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 Якби я був ключем, то, мабуть, сховався б під подушкою. 510 00:31:47,250 --> 00:31:49,666 «Змінювач голосу 30 000»? Що… 511 00:31:49,750 --> 00:31:52,875 воно робить? Ого, дивина! 512 00:32:14,291 --> 00:32:15,541 Це що, Дурки? 513 00:32:15,625 --> 00:32:18,708 Не може бути. Вони мали бути у в'язниці. 514 00:32:20,125 --> 00:32:22,833 Важкий сьогодні видався день. 515 00:32:22,916 --> 00:32:23,958 Я втомилася. 516 00:32:24,041 --> 00:32:26,166 Ходімо спати. 517 00:32:28,250 --> 00:32:30,708 Що за… Що відбувається? 518 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 Ні! 519 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 Недобре це. 520 00:32:42,125 --> 00:32:43,083 Вони вдома. 521 00:32:43,166 --> 00:32:46,250 Вони спечуть нас і схрумають. 522 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 -Бішо -Качка! 523 00:33:08,041 --> 00:33:10,791 Усе гаразд, Бабзе. Ми цілі. 524 00:33:59,166 --> 00:34:00,041 Ключ. 525 00:34:09,416 --> 00:34:10,625 Він у бороді. 526 00:34:35,166 --> 00:34:37,250 Жінко, що ти твориш? 527 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 Гайда, Бабзе. 528 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 -Що… -Це ті дітиська. 529 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Не стій! 530 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 Ми знайшли ключ! 531 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 -Справді? -Здуріти! 532 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 Ви мої герої! 533 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 Швидше! 534 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Я спечу з вас пиріг на вечерю! 535 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Біжіть. Тікайте. 536 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Ні. Ми вас врятуємо. 537 00:35:04,083 --> 00:35:06,083 З вас спечуть пиріг. 538 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 -Поквапся! -Тікайте. Вас піймають. 539 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 -Вони вас уб'ють. -А це дуже погано. 540 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 Бішо, швидше. 541 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 -Рятуйтеся. -Швидше! 542 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 Тікайте! 543 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 Сюди! 544 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 -Піймався. -Допоможіть! 545 00:35:39,041 --> 00:35:41,458 Мері, схаменися вже. 546 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 Добре, ще разок. І ще раз. 547 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 Тікаймо! 548 00:35:52,625 --> 00:35:54,083 Уперед! 549 00:36:00,583 --> 00:36:03,458 Вони крадуть наших крадених шизомавп! 550 00:36:10,166 --> 00:36:15,750 Веселки в моді повсякчас 551 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 Матінко! 552 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 Добрий вечір! Не зважайте. 553 00:36:20,541 --> 00:36:24,541 Що б не сталося, не відчиняйте Дуркам. 554 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Прийнято. Не відчиняти Дуркам. 555 00:36:30,666 --> 00:36:32,958 Трайперотський сиротинець. 556 00:36:33,041 --> 00:36:35,833 -Чим можу допомогти? -Де вони? 557 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 Хто? 558 00:36:37,666 --> 00:36:39,125 Жартики жартуєш? 559 00:36:39,208 --> 00:36:40,375 Зовсім ні. 560 00:36:40,458 --> 00:36:44,250 Мама казала, що в мене відсутнє почуття гумору. 561 00:36:44,750 --> 00:36:47,375 Хай там як, я Берл Серветка. 562 00:36:47,458 --> 00:36:51,291 І що б ви не шукали, можна сісти й поговорити 563 00:36:51,375 --> 00:36:55,708 за печенею із сиром, як розумні дорослі люди. 564 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 Бішо, він їх впустив. Ще й сиром частує! 565 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 Ми всі помремо! 566 00:37:04,541 --> 00:37:07,416 Ніхто не помре. Не панікуйте. 567 00:37:07,500 --> 00:37:11,833 -Геролд каже панікувати. -Туно, Геролде, несіть кубики. 568 00:37:11,916 --> 00:37:14,166 Решта — картон та олівці. 569 00:37:14,250 --> 00:37:15,375 Слухаємося. 570 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 Лишенько! 571 00:37:28,833 --> 00:37:35,125 -То що я можу для вас зробити? -Ваші дітиська вкрали наших шизомавп. 572 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 Даруйте, кого? 573 00:37:37,208 --> 00:37:41,083 Тварин, чиї сльози живлять наш парк розваг. 574 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 Без шизомавп «Дурляндія» не працюватиме. 575 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 Бачите, я чую, що ви кажете, 576 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 проте геть нічого не розумію. 577 00:37:50,875 --> 00:37:53,583 Або віддаєте нам шизомавп, 578 00:37:53,666 --> 00:37:55,125 або платите. 579 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 Вартість цих тварин — мільярд доларів. 580 00:37:59,833 --> 00:38:04,958 Я зараз трохи не при грошах. Найбільший скарб для мене — емоції. 581 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 Тоді доведеться забрати ваше майно. 582 00:38:08,000 --> 00:38:09,291 Ми візьмемо… 583 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 Взуття, сорочку, штани й годинник. 584 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 Але це годинник мого покійного батька. 585 00:38:17,291 --> 00:38:21,375 Покійному він більше не знадобиться. 586 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Бігом. 587 00:38:23,500 --> 00:38:27,583 -І не повертатейся, бо панталони заберемо. -Шкарпетка! 588 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 Добре, що я сьогодні вирішив одягти білизну. 589 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 Веселки в моді повсяк… 590 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 І вам того ж! Бі-біп! 591 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 -Знайди роботу! -Боже! 592 00:38:40,500 --> 00:38:47,250 -Пана Серветку знов обібрали до білизни. -Як інакше? Ну ж бо, покваптеся. 593 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 Добре. 594 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 -Геролде, поквапся. -Поїхали! 595 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 Усім зайняти позиції! 596 00:39:23,791 --> 00:39:25,250 Давай. Цей вогонь… 597 00:39:26,416 --> 00:39:28,291 у грудях — так має бути. 598 00:39:28,375 --> 00:39:32,750 -Ану, поганці, віддавайте, що взяли. -Добре, що ви тут! 599 00:39:32,833 --> 00:39:36,708 -Вони втекли крізь ті двері. -Підступні тварючки! 600 00:39:36,791 --> 00:39:38,833 Чого став як вкопаний? 601 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 Мушу визнати, їхній план — геніальний. 602 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 І професійний. 603 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 Ой! 604 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Ви цілі? 605 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 Малі збитошники! 606 00:40:08,291 --> 00:40:09,916 Треба замкнути двері. 607 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 Вибачте. Це я винен. 608 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Недолугий Берл. Як завжди. 609 00:40:40,375 --> 00:40:43,708 Агов, дівчинко! 610 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 А ти розумниця. 611 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 Ти дуже розумна. 612 00:40:47,708 --> 00:40:52,625 Зняла нас на камеру. Засадила за ґрати. Тоді вкрала шизомавп. 613 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 Обдурила зі штучними дверима. 614 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 Ти можеш стати однією з нас. 615 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Та невже? 616 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 Так, тому ми маємо особливу пропозицію. 617 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Зуб даю. Усе чесно. 618 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 Ми відходимо. Бачиш? 619 00:41:12,208 --> 00:41:15,958 -Не вір їм. -Не повірю. Все буде добре. 620 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Я впораюся. 621 00:41:19,916 --> 00:41:23,291 То що це за особлива пропозиція? 622 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 Ми хочемо вдочерити тебе. 623 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Ви… «вдочерити» мене? 624 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 Узяти тебе за любу гарнюню-манюню донечку. 625 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 Тільки віддай нам шизомавп. 626 00:41:37,791 --> 00:41:42,666 Тоді ми відкриємо парк розваг і будемо однією щасливою сім'єю. 627 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 Ага… 628 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 Ні. 629 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 Така, як ти, мала б радіти, що тебе хтось хоче, 630 00:41:52,375 --> 00:41:56,083 адже тебе кинули, як тарілку з недоїдками. 631 00:42:03,125 --> 00:42:06,541 Мене не кинули. Батьки повернуться по мене. 632 00:42:08,708 --> 00:42:10,791 Каже, вони повернуться! 633 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 Давно я так не сміявся! 634 00:42:15,666 --> 00:42:21,125 Послухай, мала. Мої невдахи-батьки покинули мене в цирку. 635 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 А мої мене — в боулінг-клубі. 636 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 Тож бачиш, ти справді така, як ми. 637 00:42:29,416 --> 00:42:33,000 Тільки менша й не така розумна. 638 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 Я ніколи не стану такою, як ви. 639 00:42:36,083 --> 00:42:40,250 Я не віддам шизомавп. І сиротинець — власність міста. 640 00:42:40,333 --> 00:42:45,416 Тож допоки хтось із вас не стане мером, раджу не наближатися сюди! 641 00:42:53,791 --> 00:42:54,666 Представляю 642 00:42:54,750 --> 00:42:57,916 найславетнішу танцюристку в історії Лумпаландії — 643 00:42:58,000 --> 00:43:00,166 Менді Шизомавп! 644 00:43:05,958 --> 00:43:10,958 Наш перший вечір на волі. Я така щаслива, що могла б… 645 00:43:14,375 --> 00:43:15,333 Так! 646 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Здуріти! 647 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 Хіба люди не сяють? 648 00:43:20,416 --> 00:43:26,250 Звісно, хто буде сяяти, коли твоїми сльозами живлять парк розваг. 649 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 Але ж ви сяєте, правда? 650 00:43:28,500 --> 00:43:29,958 Мабуть, ні. 651 00:43:30,833 --> 00:43:33,958 -Новий день — нові знання. -Мамо! 652 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 Так, Геролде! 653 00:43:52,666 --> 00:43:54,708 Викинь Дурків із голови. 654 00:43:55,458 --> 00:43:57,875 Ти визволила нас із клітки. 655 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Ми перемогли. 656 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 Ура! 657 00:44:03,916 --> 00:44:05,583 Бішо! Ми вільні! 658 00:44:05,666 --> 00:44:09,375 Потанцюй зі мною! Ми вільні! 659 00:44:11,458 --> 00:44:14,916 Поки діти веселилися із шизомавпами, 660 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Дурки складали план 661 00:44:17,083 --> 00:44:19,958 нової витівки, яка найближчими днями 662 00:44:20,041 --> 00:44:23,250 матиме вибухові наслідки 663 00:44:23,333 --> 00:44:27,375 для цілого Трайперота й наших героїв. 664 00:44:28,583 --> 00:44:30,875 Кажуть, що я закриваю очі на злочини. 665 00:44:30,958 --> 00:44:32,666 Що підірвав економіку. 666 00:44:32,750 --> 00:44:35,375 Але я не маю конкурентів. 667 00:44:35,458 --> 00:44:41,000 Тож на виборах пам'ятайте: голос за Джон-Джона — це голос за веселощі. 668 00:44:41,500 --> 00:44:46,000 Мері! Негайно сюди! Швидко! 669 00:44:46,583 --> 00:44:49,458 Вони мають віконце у світ, 670 00:44:49,541 --> 00:44:52,833 де крихітному чоловічкові подають палицю — 671 00:44:52,916 --> 00:44:54,416 і він б'є по білій штуці. 672 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 І крихітні люди в цьому крихітному світі аплодують. 673 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 Чудовий удар, друже! 674 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 Це така гра — гольф. 675 00:45:01,875 --> 00:45:04,083 А це — телевізор. 676 00:45:04,166 --> 00:45:07,166 Можна перемикати канали й дивитися різні передачі. 677 00:45:08,125 --> 00:45:10,833 Вітаємо на дебатах мера Трайперота. 678 00:45:10,916 --> 00:45:12,666 Я Беверлі Цибулька. 679 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 До виборчих перегонів до мера Вейна Джона Джон-Джона 680 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 долучилися нові кандидати. 681 00:45:20,750 --> 00:45:26,000 -Пані Креденца Дурко та пан Джим Дурко. -Економіка, злочинність… 682 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 Дурки балотуються в мери? 683 00:45:30,416 --> 00:45:34,875 Лишенько! Добром це не закінчиться. 684 00:45:52,916 --> 00:45:56,458 -Що… -Іноді тато відригує м'ячики-антистреси. 685 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 Ясно. 686 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 Науковці називають це «гикнути флорноблем». 687 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 Так буває, коли я дуже схвильований. 688 00:46:05,250 --> 00:46:06,333 Усе гаразд. 689 00:46:06,416 --> 00:46:09,541 Дорослі не настільки тупі, щоб голосувати за Дурків. 690 00:46:09,625 --> 00:46:11,625 Дякую всім, хто прийшов. 691 00:46:11,708 --> 00:46:15,125 Мені треба в туалет. Я туди й назад. 692 00:46:15,208 --> 00:46:20,458 Я стану королем Трайперота. Я говоритиму перший, а ви слухайте. 693 00:46:20,541 --> 00:46:24,583 Пане Дурко, що ви робитимете, якщо станете мером? 694 00:46:24,666 --> 00:46:27,250 Гарне питання. Покажу вам діорею. 695 00:46:27,333 --> 00:46:28,666 СЛАВА ДЖИМУ ДУРКО 696 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 Даруйте? 697 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 Я зробив діорею і хочу показати її вам. 698 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 Краще не треба. 699 00:46:36,208 --> 00:46:37,708 Ось моя діорея. 700 00:46:37,791 --> 00:46:38,708 «ДУРЛЯНДІЯ» 701 00:46:39,291 --> 00:46:41,041 -Діорама. -Що? 702 00:46:41,125 --> 00:46:43,375 «Ось моя діорама». 703 00:46:43,875 --> 00:46:45,333 Як огидно! 704 00:46:45,416 --> 00:46:48,541 Хай це лишається між вами, вашим задом й унітазом. 705 00:46:49,958 --> 00:46:52,958 Отже, це діорея 706 00:46:53,041 --> 00:46:56,125 найкращого парку розваг — «Дурляндії». 707 00:46:56,625 --> 00:47:00,458 Пан Дурко обожнює розповідати про свою діорею. 708 00:47:00,541 --> 00:47:05,583 Та він замовчує одну річ: «Дурляндія» не відкриється без шизомавп, 709 00:47:05,666 --> 00:47:08,166 яких украло це дівчисько. 710 00:47:08,666 --> 00:47:11,958 Коли я очолю місто, то поверну шизомавп, 711 00:47:12,041 --> 00:47:15,750 знову зроблю Трайперот столицею розваг 712 00:47:15,833 --> 00:47:19,958 і зроблю всіх, хто проголосує за мене, мільярдерами! 713 00:47:20,625 --> 00:47:24,458 -Обожнюю вас, пані Дурко! -І я, і я теж. 714 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 Народ, будь ласка. 715 00:47:26,083 --> 00:47:31,625 Ви дійсно вважаєте, що «шизомавпи» зроблять Трайперот столицею розваг? 716 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 Я в це не вірю. 717 00:47:33,666 --> 00:47:34,916 Як на мене, 718 00:47:35,000 --> 00:47:38,541 на веселощах тут знається лиш один кандидат. 719 00:47:38,625 --> 00:47:40,500 І його ім'я — Джон-Джон. 720 00:47:40,583 --> 00:47:45,041 Тоді чому цей кандидат не скуштував Трайперотського торта? 721 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Що? 722 00:47:46,583 --> 00:47:47,458 Дайте сюди. 723 00:47:47,541 --> 00:47:48,958 Я з'їм торт сам — 724 00:47:49,041 --> 00:47:52,208 і доведу, що люблю місто більше за нього. 725 00:47:52,291 --> 00:47:53,708 Ой, та годі. 726 00:47:53,791 --> 00:47:57,250 Ці люди знають, що я дихаю Трайперотом. 727 00:48:00,500 --> 00:48:03,375 Отже… Я теж його з'їм! 728 00:48:04,833 --> 00:48:09,458 -Так! Він їсть торт! -Видать, таки любить Трайперот. 729 00:48:09,541 --> 00:48:10,583 Смакота! 730 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 Трайперот! 731 00:48:18,791 --> 00:48:20,333 Зупиніть дебати! 732 00:48:20,416 --> 00:48:21,583 -Хто це? -Агов! 733 00:48:21,666 --> 00:48:23,708 Це вона вкрала шизомавп! 734 00:48:23,791 --> 00:48:25,708 -Ганьба! -Припини. 735 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 Я їх визволила. 736 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 І я ніколи не віддам їх Дуркам. 737 00:48:33,541 --> 00:48:38,125 -Що вона робить? -Я ще думав, чого вона так довго у ванній. 738 00:48:39,041 --> 00:48:40,291 Вона все визнає. 739 00:48:40,375 --> 00:48:42,750 Вона не хоче віддати шизомавп, 740 00:48:42,833 --> 00:48:45,250 бо їй начхати на всіх вас. 741 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 І це кажуть ті, хто затопив місто фаршем. 742 00:48:50,708 --> 00:48:56,375 І ми зробили б це знову, тільки б урятувати це прекрасне місто. 743 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 Це якась маячня. 744 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 Сама ти маячня. 745 00:48:59,958 --> 00:49:04,666 Але знаєш, що все прояснить? Старий добрий концертик. 746 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 Що за… 747 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 З тим, що вкрала вона 748 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Чому ви співаєте? 749 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 Був би парк популярним 750 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 А люди — щасливі 751 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 Так! 752 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 Та весь наш клопіт став марним 753 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 Перепрошую? 754 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 Ви й самі знаєте 755 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 Що відбувається? 756 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 У всіх би товщим став гаманець 757 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 Ваші обіцянки — брехня! 758 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 Десь на мільярди! 759 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 Чудова пропозиція! 760 00:49:37,916 --> 00:49:40,833 Не винні ми, та всьому кінець 761 00:49:40,916 --> 00:49:41,791 Допоможіть… 762 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 Тут в нас проблема, а не дрібниця 763 00:49:46,041 --> 00:49:47,291 То як же так? 764 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 Невже глухий кут? 765 00:49:49,375 --> 00:49:50,333 Це неправда! 766 00:49:50,416 --> 00:49:53,541 На нас злодюжка все пальцем тиця, Та 767 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 Так! 768 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 Вся проблема — це ти! 769 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 Це ти! 770 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 Щось мені зле. 771 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 Це ти! 772 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 Це ти! Це ти! Ти, ти, ти! 773 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 Це ти! 774 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 Це ти, це ти… 775 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 Це ти, це ти… 776 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 Це ти, це ти… 777 00:50:14,625 --> 00:50:16,875 Це ти, це ти… 778 00:50:16,958 --> 00:50:18,416 Це ти, це ти… 779 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 Це ти, це ти… 780 00:50:19,583 --> 00:50:21,125 Хай живе «Дурляндія»! 781 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Це ти, це ти… 782 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 Це ти, це ти… 783 00:50:25,125 --> 00:50:26,958 Це ти, це ти… 784 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 Це ти 785 00:50:29,166 --> 00:50:31,666 Здається, зараз щось буде… 786 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 Це ти, це ти… 787 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 Це ти, це ти… 788 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 Це ти, це ти… 789 00:50:37,791 --> 00:50:39,708 Це ти, це ти… 790 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 Це ти 791 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 Голос за Джон-Джона — це голос за веселощі! 792 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Як пече! 793 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 НЕ ПЕРЕМИКАЙТЕ 794 00:51:02,000 --> 00:51:05,166 -Мамо, у того чоловіка… -Так, сонечко. 795 00:51:05,666 --> 00:51:07,500 Його зад вибухнув. 796 00:51:18,250 --> 00:51:19,458 А що було далі? 797 00:51:22,291 --> 00:51:25,041 Тримай, тату. Випий трав'яного чаю. 798 00:51:25,125 --> 00:51:27,125 Одразу стане спокійніше. 799 00:51:34,208 --> 00:51:37,041 Бабзі, вона не з'являлася? 800 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 Поки що ні. Пані М., ви її бачите? 801 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 Ось вона! 802 00:51:41,250 --> 00:51:42,375 Бішо! 803 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Бішо! 804 00:51:48,625 --> 00:51:50,875 -Як ти? -Усе добре. 805 00:51:50,958 --> 00:51:55,916 -Біша повернулася! З нею все добре! -Не добре. Ти тремтиш. 806 00:51:56,000 --> 00:52:00,708 Зізнаюся: слухати, як Дурки кажуть, що я знищила місто, 807 00:52:00,791 --> 00:52:03,541 як дорослі співають й тицяють на мене пальцем, 808 00:52:03,625 --> 00:52:06,666 а тоді побачити, як у когось вибухає зад, — нелегко. 809 00:52:06,750 --> 00:52:08,916 Проте загалом я… 810 00:52:10,375 --> 00:52:12,708 Що це? Ти порізалася. 811 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 Пусте. Усе гаразд. 812 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 Слухай, ще раз скажеш: «Усе гаразд», — 813 00:52:18,875 --> 00:52:21,083 я тобі лікті відкушу. 814 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 Не віриш? Глянь на ці зубиська. 815 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 Зараз промиємо. 816 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 Агов! Якого… 817 00:52:30,250 --> 00:52:31,375 Розслабся. 818 00:52:31,458 --> 00:52:34,083 Наша слина має цілющі властивості. 819 00:52:49,541 --> 00:52:51,708 -Ну от, бачиш? -Що? 820 00:52:51,791 --> 00:52:56,041 Ти дозволила допомогти тобі — і світ не зупинився. 821 00:52:56,708 --> 00:52:57,750 Ха-ха! 822 00:52:58,416 --> 00:53:01,583 Чому хочеш робити все сама? 823 00:53:03,583 --> 00:53:08,916 Я щоночі годинами не сплю, думаючи про все те, що мені не вдалося. 824 00:53:09,000 --> 00:53:12,166 Я не знайшла сім'ю для Бабсі. Не зупинила Дурків. 825 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 Не ти мусиш… 826 00:53:13,958 --> 00:53:15,000 Знаю. 827 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 Але мені здається, що якщо я доведу, що чогось варта, 828 00:53:20,791 --> 00:53:22,916 то це якось… 829 00:53:23,000 --> 00:53:26,833 Не знаю, чи взагалі розумно це, але, можливо, тоді 830 00:53:26,916 --> 00:53:29,708 мої батьки почують, яка я хороша, — 831 00:53:29,791 --> 00:53:34,666 й нарешті полюблять мене, захочуть повернутися до мене. 832 00:53:39,083 --> 00:53:40,875 Знаю, це безглуздо. 833 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 Неправда. 834 00:53:43,458 --> 00:53:46,625 Ти не думала, що вони залишили тебе тут, 835 00:53:46,708 --> 00:53:48,125 бо любили тебе, 836 00:53:48,208 --> 00:53:51,583 але не мали можливості подбати про тебе? 837 00:53:53,583 --> 00:53:54,500 Хай там як, 838 00:53:54,583 --> 00:53:58,000 існує безліч тих, хто любить тебе такою, яка ти є, 839 00:53:58,083 --> 00:54:03,666 і вони відкусять тобі лікті, якщо знову братимеш усе на себе. 840 00:54:11,375 --> 00:54:13,708 Що ж, час вкладати дітей. 841 00:54:13,791 --> 00:54:18,083 У тебе був важкий день. Дозволь мені. 842 00:54:18,875 --> 00:54:23,416 Мама й тато народилися на чарівному острові Лумпаландія — 843 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 найнебезпечнішому місці на світі. 844 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 І мама моєї мами співала їй колискову 845 00:54:30,375 --> 00:54:35,125 про потвор, які зжирають вам обличчя й видирають кишки. 846 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 Вона моя найулюбленіша. 847 00:54:38,041 --> 00:54:44,291 Лякає пазурами зло: 848 00:54:44,375 --> 00:54:49,791 Гострить зуб лихе кублоІ 849 00:54:50,291 --> 00:54:55,791 Чути крик, і виск, і плач 850 00:54:56,666 --> 00:55:02,500 Завжди в житті в нас повно невдач! 851 00:55:04,708 --> 00:55:08,916 Та... твій сон — укриття 852 00:55:09,000 --> 00:55:11,916 Ти вільний у сні 853 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 Хай несе забуття 854 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 У світи чарівні, 855 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 Аж до джерела 856 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 Любові й тепла 857 00:55:26,541 --> 00:55:32,583 Ніщо не завдасть тут зла 858 00:55:35,541 --> 00:55:38,000 Твій сон — укритя 859 00:55:38,083 --> 00:55:40,875 Ти вільний у сні 860 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 Хай несе забуття 861 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 У світи чарівні 862 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 Аж до джерела 863 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 Аж до джерела 864 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 Ніщо не завдасть тут зла 865 00:56:19,416 --> 00:56:21,375 Я в коробці й не можу вибратися! 866 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 Готуйсь… 867 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 Цілься… 868 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 Що це ви робите? 869 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 Вогонь! 870 00:56:36,583 --> 00:56:37,666 Припиніть! 871 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 Як мери Трайперота 872 00:56:40,208 --> 00:56:45,083 ми оголошуємо війну вам і вашому тупому сиротриньцю. 873 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 Ви не мери Трайперота. 874 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 А хто ж тоді? 875 00:56:48,541 --> 00:56:52,541 Вейн Джон «Чудо-юдо без дупи» Джон-Джон програв, 876 00:56:52,625 --> 00:56:55,375 а ми набрали однаково голосів. 877 00:56:55,458 --> 00:56:58,291 Тепер ми — мери цього придуркуватого містечка. 878 00:56:58,375 --> 00:57:03,458 Про це свідчать ці справжні, непідробні корони 879 00:57:03,541 --> 00:57:06,666 і ці розкішні золоті капці. 880 00:57:07,500 --> 00:57:10,750 А тепер негайно віддайте шизомавп! 881 00:57:15,666 --> 00:57:17,250 Мені дуже страшно. 882 00:57:18,125 --> 00:57:19,875 Ти дарма боїшся… 883 00:57:20,916 --> 00:57:21,833 Менді… 884 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 Вогонь! 885 00:57:23,000 --> 00:57:24,208 Ідіть на дах. 886 00:57:24,291 --> 00:57:26,625 Тікайте, вони вас не побачать. 887 00:57:26,708 --> 00:57:29,291 І дати скривдити вас? 888 00:57:29,958 --> 00:57:33,375 Ви нам допомогли. Ми вас не покинемо. 889 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 Ми переможемо їх, якщо діятимемо разом. 890 00:57:37,791 --> 00:57:38,708 Так. 891 00:57:42,916 --> 00:57:45,750 Хтось більше, хтось менше, але… 892 00:57:45,833 --> 00:57:48,833 Чекайте. Скільки таких штук ви можете… 893 00:57:48,916 --> 00:57:50,916 «Зробити», чи як би це сказати? 894 00:57:52,250 --> 00:57:55,375 Ваш час вичерпався, болотні щурята! 895 00:57:55,458 --> 00:58:00,125 Заради Трайперота, заради «Дурляндії» — уперед, по шизомавп! 896 00:58:01,666 --> 00:58:02,750 Віддайте шизомавп! 897 00:58:02,833 --> 00:58:04,208 «ДУРЛЯНДІЯ» ПОНАД УСЕ 898 00:58:04,291 --> 00:58:09,333 -І я, і я так кажу! -Мамо, тату, так негарно! 899 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 Мені потрібні ці шизомавпи. 900 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 Готуйсь, цілься, вогонь! 901 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 Вогонь! 902 00:58:22,583 --> 00:58:23,666 -Змії. -Павуки. 903 00:58:23,750 --> 00:58:24,875 -Стоматолог. -Міми. 904 00:58:24,958 --> 00:58:26,583 -Клоуни. -Червиві книди. 905 00:58:26,666 --> 00:58:27,958 Жуйка у волоссі. 906 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 Прийти в школу без штанів. 907 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 Я… тривожуся через свою тривожність. 908 00:58:33,541 --> 00:58:37,958 Знаєш, що лякає мене? Думка про повернення в клітку. 909 00:58:43,083 --> 00:58:44,833 ТРАЙПЕРОТ ЗА ДУРКІВ 910 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 Що це за… 911 00:59:03,458 --> 00:59:05,458 Дякуємо за службу! 912 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 Що це за штуки? 913 00:59:28,666 --> 00:59:31,416 Повертайся! Вас ніхто не відпускав. 914 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 Боягузи! 915 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 -Тачдаун! -Так! 916 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 Так! 917 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Бішо! 918 00:59:37,083 --> 00:59:38,208 Що таке? 919 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 Не пускайте їх! 920 00:59:45,541 --> 00:59:47,416 З дороги, смердючко. 921 00:59:47,500 --> 00:59:50,875 Ми знаємо, що шизмавпи тут. Вступися. 922 00:59:50,958 --> 00:59:52,250 Вступитися? 923 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 Ні. 924 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 Не сьогодні, любі друзі. 925 01:00:16,083 --> 01:00:19,041 Ви переступите поріг цього сиротинця 926 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 лише через мій труп. 927 01:00:21,708 --> 01:00:25,375 Це вам відплата за годинник, але, хай там як, 928 01:00:25,458 --> 01:00:28,916 через мій труп! 929 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Це ще не кінець. 930 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 Ще й який кінець. 931 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 Ми повернемося. 932 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 Серветка — нездоланний! 933 01:00:46,541 --> 01:00:48,166 Нічого собі! 934 01:00:50,833 --> 01:00:52,583 Пане Серветко! 935 01:00:52,666 --> 01:00:55,375 Ви лизнули ногу Жабика Навпакуся? 936 01:00:56,208 --> 01:00:58,000 Здається. 937 01:00:58,083 --> 01:01:00,875 Я ще ніколи не розмовляв із жабою. 938 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 Він заговорив — я зацікавився 939 01:01:03,416 --> 01:01:05,458 і лизнув йому пальці. 940 01:01:05,541 --> 01:01:08,791 Щойно я це зробив — відчув страшенну лють. 941 01:01:08,875 --> 01:01:11,666 -І міць. -Стали своєю протилежністю? 942 01:01:11,750 --> 01:01:14,000 Так, так воно і є. 943 01:01:14,083 --> 01:01:17,416 Логічно. Це Жабик Навпакусь із Лумпаландії. 944 01:01:19,083 --> 01:01:24,000 Сьогодні в місті неспокійно. Колишній мер Вейн Джон Джон-Джон 945 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 відновлюється після операції із пересадки заду. 946 01:01:27,708 --> 01:01:31,041 Тим часом нові мери Трайперота — Дурки, 947 01:01:31,125 --> 01:01:34,791 оголосили війну сиротам, яку самі ж програли. 948 01:01:34,875 --> 01:01:36,333 НЕВДАХИ! 949 01:01:36,416 --> 01:01:39,583 Юні переможці завдячують одній із мешканок сиротинця. 950 01:01:39,666 --> 01:01:40,833 Біші Балті. 951 01:01:40,916 --> 01:01:45,125 Шизомавпи — під моїм особистим захистом. І доки я тут, 952 01:01:45,208 --> 01:01:50,916 нога Дурків не ступить на цей поріг і «Дурляндія» не відчиниться. 953 01:01:55,375 --> 01:01:58,208 Це дівчисько псує нам життя! 954 01:02:03,583 --> 01:02:05,958 На бога, що ти там робиш? 955 01:02:06,041 --> 01:02:08,000 Граюся своєю діореєю. 956 01:02:08,083 --> 01:02:11,083 Гадаєш, тицяючись пикою в свою діорею, 957 01:02:11,166 --> 01:02:13,750 ти якось повернеш шизомавп? 958 01:02:13,833 --> 01:02:17,708 Ця мала — непроста штучка. Вона слизька, як в'юн. 959 01:02:17,791 --> 01:02:23,791 -Вона не дасть пробратися в сиротинець. -Ти ж моє бідне, непутяще вайло! 960 01:02:23,875 --> 01:02:27,250 Хто сказав, що треба туди пробиратися? 961 01:02:27,333 --> 01:02:28,208 «ДУРЛЯНДІЯ» 962 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 Бішо, годі прибирати. Усі вже сплять. 963 01:02:40,791 --> 01:02:43,250 Я не втомилася. Чесно. 964 01:02:43,333 --> 01:02:45,500 Я можу почергувати перша. 965 01:02:45,583 --> 01:02:49,666 Добре, та якщо тобі дорогі лікті, повторюй за мною. 966 01:02:49,750 --> 01:02:52,583 «Я заб'ю тривогу, якщо побачу Дурків, 967 01:02:52,666 --> 01:02:56,041 і не розправлятимуся з ними сама». 968 01:02:56,125 --> 01:03:02,458 Я не робитиму цього сама, і я обіцяю забити тривогу, якщо їх побачу. 969 01:03:02,541 --> 01:03:07,083 Моє серце — двері, крізь які у світ ллється моя любов. 970 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Що? 971 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 Це ти теж мала повторити. 972 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 Обійдемося. 973 01:03:14,125 --> 01:03:16,166 Добре, то, може, хоч так. 974 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 Моє серце буде відкрите, 975 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 щоб приймати любов. 976 01:03:24,916 --> 01:03:27,916 Я відкрию серце, щоб приймати любов. 977 01:03:28,000 --> 01:03:30,166 Бо я заслуговую на любов. 978 01:03:41,375 --> 01:03:45,083 Бо я… заслуговую на любов. 979 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 980 01:04:06,583 --> 01:04:09,375 -Алло! -Бішо, ти не повіриш! 981 01:04:09,458 --> 01:04:13,166 -Пане Серветка? Де ви? -Я з твоїми батьками. 982 01:04:14,583 --> 01:04:16,833 -Що? -Вони бачили тебе в новинах. 983 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 І дуже хочуть зустрітися. 984 01:04:19,791 --> 01:04:21,416 Я зараз із ними 985 01:04:21,500 --> 01:04:24,375 в боулінг-клубі на вулиці Трайпкрест. 986 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 Схоже, вони люди порядні. 987 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 Чесно. 988 01:04:36,208 --> 01:04:38,208 Ні, Бішо! Стривай! 989 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 Це ж обман, правда? 990 01:04:40,208 --> 01:04:42,333 Скажи, що вона не купилася! 991 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 Не можу. 992 01:04:44,583 --> 01:04:49,250 Пам'ятаєш? Коли дуже хочеш, щоб щось було правдою… 993 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 легко переконати себе, що це так, 994 01:04:53,000 --> 01:04:54,458 навіть якщо це неправда. 995 01:04:56,208 --> 01:04:58,750 Мамо! Тату! Я тут! 996 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 Не віриться, що ви повернулися. 997 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 «ТРАЙП-Н-БОУЛ» 998 01:05:07,083 --> 01:05:10,708 Щось зовсім не віриться. 999 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 Вони не повернуться. 1000 01:05:25,333 --> 01:05:27,500 Вона купилася! Не віриться. 1001 01:05:27,583 --> 01:05:31,291 «Змінювач голосу 30 000»… ніколи не підводить. 1002 01:05:31,375 --> 01:05:34,375 Я знав — якщо ти почуєш голос тупоголовго Серветки, 1003 01:05:34,458 --> 01:05:36,416 то повіриш у що завгодно. 1004 01:05:36,500 --> 01:05:39,708 Так і сталося. 1005 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 Ходімо по наших шизомавп. 1006 01:05:52,208 --> 01:05:54,250 Ні! 1007 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 «МІЦНОТУЛ» 1008 01:06:22,000 --> 01:06:26,166 -Що відбувається? -Це землетрус? Де Біша? 1009 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 Уперед, воїни! 1010 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 З таким духом нам до снаги гори звернути! 1011 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 Уперед! До бою! 1012 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 Уперед! 1013 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 І раз! 1014 01:06:44,458 --> 01:06:45,625 І два! 1015 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 І раз! 1016 01:06:50,708 --> 01:06:52,041 Це вікно заклеєне! 1017 01:06:53,041 --> 01:06:55,166 І це теж. Ми в пастці! 1018 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 І раз! 1019 01:07:05,791 --> 01:07:06,708 Мамо! 1020 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 Допоможіть! 1021 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 І два! 1022 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 Агов! На мене зачекайте! 1023 01:07:45,708 --> 01:07:48,125 Наступна зупинка — «Дурляндія»! 1024 01:07:55,000 --> 01:07:57,208 Ні! 1025 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 Що сталося? Як? 1026 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 Пані М.! Бабсі! 1027 01:08:04,500 --> 01:08:06,708 Пане Серветко? Є тут хтось? 1028 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 Що я накоїла? 1029 01:08:14,375 --> 01:08:15,875 Що я накоїла? 1030 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 Як ти могла на це купитися? 1031 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 Дурепа. 1032 01:08:20,833 --> 01:08:23,875 Ненавиджу їх. Ненавиджу Дурків! 1033 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 Що сталося? Як… 1034 01:08:35,708 --> 01:08:37,416 Дурки вкрали сиротинець. 1035 01:08:37,500 --> 01:08:41,500 Я хотів зупинити їх, та якась пані дала мені копняка. 1036 01:08:41,583 --> 01:08:43,166 І навіть не глянула. 1037 01:08:43,250 --> 01:08:45,458 Я вхопився за її джинсовий черевик. 1038 01:08:45,541 --> 01:08:47,916 А та як трусоне! Ще й розчавити хотіла. 1039 01:08:48,000 --> 01:08:49,416 Який сором! 1040 01:08:50,166 --> 01:08:54,416 -Мене копнули джинсовим черевиком. -Це я в усьому винна. 1041 01:08:54,500 --> 01:08:58,208 Я мала чергувати, та я покинула всіх, бо… 1042 01:08:59,083 --> 01:09:00,500 Я справжня дурепа! 1043 01:09:00,583 --> 01:09:03,250 Повірила, що батьки повернуться. 1044 01:09:05,208 --> 01:09:06,708 Як твій язик… 1045 01:09:08,333 --> 01:09:11,041 Бачу, ти крадькома лизнула мені пальці, 1046 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 бо ти зараз геть на себе не схожа. 1047 01:09:13,875 --> 01:09:17,125 Зберися. Ти потрібна своїй сім'ї. 1048 01:09:17,208 --> 01:09:18,541 Якій сім'ї? 1049 01:09:18,625 --> 01:09:20,833 Я не маю сім'ї. Хіба не ясн… 1050 01:09:22,583 --> 01:09:23,833 Постривай-но! 1051 01:09:23,916 --> 01:09:26,541 А хто тобі тоді Бабзі? 1052 01:09:26,625 --> 01:09:29,583 Чи шизомавпи? Чи я? 1053 01:09:29,666 --> 01:09:33,000 Хто тобі той лисий тип зі штанами мало не під шию, 1054 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 який торочить про маму? 1055 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 Це пан Серветка. 1056 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 Пан Серветка. 1057 01:09:41,791 --> 01:09:45,416 Як на мене, сім'я — це не лише кровні родичі. 1058 01:09:45,500 --> 01:09:49,125 Це ті, хто тобі небайдужий, кому небайдужа ти. 1059 01:09:49,708 --> 01:09:53,458 Ті, хто тебе любить, хто добрий і чуйний до тебе. 1060 01:09:55,250 --> 01:09:56,458 Ваша правда. 1061 01:09:57,041 --> 01:10:01,416 Дурки скривдили нашу сім'ю. Настав час розплати. 1062 01:10:02,833 --> 01:10:05,291 Радість та сміх в одній команді 1063 01:10:05,375 --> 01:10:08,166 І звуть її — «Дурляндія»! 1064 01:10:08,250 --> 01:10:10,125 Любі шанувальники, вітаємо 1065 01:10:10,208 --> 01:10:13,041 на другому урочистому відкритті «Дурляндії»! 1066 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 Ми стали ще грандіознішими й кращими! 1067 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 Грандіознішими й кращими 1068 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 Тепер ви можете довірити нам свій сон і гроші 1069 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 в розкішному спа-мотелі «Дурляндія». 1070 01:10:25,541 --> 01:10:28,125 Скуштуйте славнозвісного пташиного пирога — 1071 01:10:28,208 --> 01:10:29,333 ОДИН ЗА ЦІНОЮ ДВОХ 1072 01:10:29,416 --> 01:10:30,500 ТЕРНЕТУ НЕМА 1073 01:10:30,583 --> 01:10:32,916 і скористайтеся Серветкою. 1074 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 Господи! 1075 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 І що найважливіше — завдяки вам ми повернули шизомавп! 1076 01:10:39,083 --> 01:10:41,625 Радість та сміх в одній команді 1077 01:10:41,708 --> 01:10:44,416 І звуть її — «Дурляндія»! 1078 01:10:44,500 --> 01:10:46,666 Радість та сміх в одній команді 1079 01:10:46,750 --> 01:10:51,333 І звуть її — «Дурляндія»! 1080 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 Горвіс Трясця! 1081 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 На першому місці в «Дурляндії» — сімейні цінності, 1082 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 тому хочемо представити вам когось особливого. 1083 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 Нашого любого синочка — Зада Дурко. 1084 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 Вітаю. Мене звуть Бабзі Дур… 1085 01:11:15,791 --> 01:11:17,083 Ти Зад. 1086 01:11:17,166 --> 01:11:20,166 Мене звуть… Зад Дурко 1087 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 і я мріяв знайти сім'ю. 1088 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 І тепер я її маю, бо бабця й дідусь Дурко всиновили мене 1089 01:11:28,416 --> 01:11:31,333 і всіх моїх братів та сестер. 1090 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 Так і є. 1091 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 Ми всиновили всіх дітисьок із того сиротиньця. 1092 01:11:39,166 --> 01:11:44,958 Щоб порадувати вас співами й танцями сімейки Дурків! 1093 01:11:56,083 --> 01:11:57,500 Джиме! 1094 01:11:57,583 --> 01:12:00,000 Наші мрії здійснюються! 1095 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 Знаю, жінко. 1096 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 Цю мить не зіпсує ніщо. 1097 01:12:44,500 --> 01:12:45,416 Бабзе! 1098 01:12:47,291 --> 01:12:49,458 Пробач, що залишила тебе. 1099 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 Ану йди сюди… 1100 01:12:52,666 --> 01:12:55,041 щоб я ніжно тебе обійняла. 1101 01:12:55,125 --> 01:12:57,833 Що за чудесне дитя! 1102 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 Припини! 1103 01:12:58,916 --> 01:13:02,625 Мені лоскотно у вуса, маленька ти нишпорко. 1104 01:13:04,166 --> 01:13:05,875 Не це шукаєш? 1105 01:13:07,000 --> 01:13:11,541 -Золото, а не дитина. -Вона хоче звільнити шизомавп. 1106 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 І прекрасно. 1107 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 Бо це правильно. 1108 01:13:16,958 --> 01:13:19,333 Ви вільні, любі звірята. 1109 01:13:19,416 --> 01:13:20,541 Ви вільні. 1110 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Сердечно дякую. 1111 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 Так приємно бути хорошими людьми, правда? 1112 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 Я наче легкий літній вітерець. 1113 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 Вони ж наче казали, що без шизомавп не врятують місто. 1114 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 Біжіть. Не зупиняйтеся. 1115 01:13:44,166 --> 01:13:46,375 А мені подобається борода. 1116 01:13:46,458 --> 01:13:48,541 Опануй себе, Геролде! 1117 01:13:49,791 --> 01:13:52,125 Стійте! Треба ще дещо зробити. 1118 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 Бішо, що ти робиш? 1119 01:13:55,333 --> 01:13:58,708 Ми вільні. Нам тут більше нічого робити. 1120 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 Ви помиляєтеся. 1121 01:14:00,291 --> 01:14:02,583 Чари Жабика вивітряться — 1122 01:14:02,666 --> 01:14:04,833 і Дурки знову стануть собою. 1123 01:14:05,416 --> 01:14:09,791 Хто, як не ви, знає, що вони й далі полюватимуть на вас 1124 01:14:09,875 --> 01:14:11,708 і кривдитимуть інших. 1125 01:14:11,791 --> 01:14:13,666 І нічого не зміниться. 1126 01:14:13,750 --> 01:14:19,541 Треба відплатити їм такою самою монетою. Влаштуємо всім вибрикам вибрик. 1127 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 Та сама я не впораюся. 1128 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 То хто зі мною? 1129 01:14:31,083 --> 01:14:36,541 Пані та пане мер, ви казали, якщо ми дамо по 1000 $, то врятуємо місто 1130 01:14:36,625 --> 01:14:38,708 й станемо мільярдерами. 1131 01:14:38,791 --> 01:14:42,541 А, ті мільярди й вдавання, що ми любимо місто. 1132 01:14:44,875 --> 01:14:46,208 Ми збрехали. 1133 01:14:46,291 --> 01:14:50,000 Ми витратили гроші на штучні бороди та феєрверки. 1134 01:14:50,083 --> 01:14:55,958 -Як так можна? Ви ж дали нам надію. -А ви дали нам усе, про що ми мріяли. 1135 01:14:56,041 --> 01:14:59,791 Заради цього ми обманювали й кривдили вас, 1136 01:14:59,875 --> 01:15:04,791 і мені не подобається, якою я стала. Мені за себе соромно. 1137 01:15:04,875 --> 01:15:09,208 І мені не подобається, яким я став. Пробачте мені! 1138 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 -Вибачення не поможуть. -І не мрійте. 1139 01:15:14,333 --> 01:15:18,958 -Я вже вніс завдаток за маримбу. -Ви нас обдурили. 1140 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 Ми вам повірили! 1141 01:15:20,541 --> 01:15:24,458 Джеймсе, ми забрали в цих бідолашних людей усе. 1142 01:15:24,541 --> 01:15:26,541 Є лиш один вихід. 1143 01:15:26,625 --> 01:15:29,750 Віддати все, що маємо ми. 1144 01:15:29,833 --> 01:15:32,208 Друзі, ми вас почули. 1145 01:15:32,291 --> 01:15:33,708 Ось наше рішення. 1146 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 Ми підірвемо «Дурляндію». 1147 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 Вони — що? 1148 01:15:37,916 --> 01:15:41,250 -Що підірвуть? -Вони хочуть усе підірвати? 1149 01:15:41,333 --> 01:15:43,625 Коли всі ми тут стоїмо? 1150 01:15:43,708 --> 01:15:44,875 Вони здуріли. 1151 01:15:55,833 --> 01:15:59,708 Я починаю думати, що треба було слухати нашу дочку, 1152 01:15:59,791 --> 01:16:03,666 а не двох незнайомців, яких арештовували в новинах. 1153 01:16:03,750 --> 01:16:06,875 І я, і я теж про це подумала. 1154 01:16:17,500 --> 01:16:20,875 Обожнюю феєрверки. 1155 01:16:33,333 --> 01:16:35,500 Що сталося з нашим парком? 1156 01:16:35,583 --> 01:16:37,083 І гадки не маю, 1157 01:16:37,625 --> 01:16:39,416 але це точно твоя вина. 1158 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 Куди поділися наші шизомавпи? 1159 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 ВИХІД 1160 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 Ось мама. 1161 01:16:46,958 --> 01:16:47,958 Лови її. 1162 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 Дурки йдуть! 1163 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 Швидше! Ще «Міцнотулу» на підлогу. Так, там. 1164 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Не тікай. 1165 01:17:01,750 --> 01:17:05,333 Ми лише замкнемо тебе в клітці на все життя 1166 01:17:05,416 --> 01:17:06,708 і, може, з'їмо. 1167 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 Ця тварючка біжить у наш дім. 1168 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Воруши булками. 1169 01:17:16,833 --> 01:17:18,000 Ховайтеся! 1170 01:17:25,958 --> 01:17:27,125 Вона там. 1171 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 Що це? 1172 01:17:44,041 --> 01:17:46,666 Що сталося? Чого підлога на стелі? 1173 01:17:47,291 --> 01:17:48,500 Ми догори дриґом. 1174 01:17:48,583 --> 01:17:53,750 Ми стоїмо догори дриґом. Ми стоїмо на стелі й дивимося на підлогу. 1175 01:17:58,125 --> 01:18:00,708 Рятуйте! У голові паморочиться. 1176 01:18:00,791 --> 01:18:02,708 Не подобається мені це. 1177 01:18:02,791 --> 01:18:06,541 Кров б'є в голову. Я зараз сконаю! 1178 01:18:06,625 --> 01:18:08,666 Як мені… О, знаю! 1179 01:18:08,750 --> 01:18:11,625 -Треба стати на голову! -Що ти сказав? 1180 01:18:11,708 --> 01:18:14,625 Стань на голову — тоді все буде правильно. 1181 01:18:19,250 --> 01:18:20,208 Так краще. 1182 01:18:23,750 --> 01:18:24,875 Я приклеїлася. 1183 01:18:25,666 --> 01:18:28,250 Це клей-липучка «Міцнотул». 1184 01:18:46,208 --> 01:18:47,833 Нас обдурили. 1185 01:18:47,916 --> 01:18:52,708 -Мерзенні пуцьвірінки! -Негайно звільніть нас, інакше… 1186 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 Інакше що? Спечете з нас пиріг? 1187 01:18:56,750 --> 01:18:58,083 Не спечете. 1188 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 Ніколи не спечете, бо вам не бачити волі. 1189 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Жорстокості й ненависті й без вас не бракує. 1190 01:19:06,541 --> 01:19:10,916 Повірте, без вас світ буде набагато прекраснішим. 1191 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 Відчепися! 1192 01:19:25,375 --> 01:19:28,916 Рятуйте! Цей грач видзьобає мені обличчя! 1193 01:19:29,000 --> 01:19:31,375 Допоможіть! Мені треба пі-пі! 1194 01:19:31,458 --> 01:19:33,291 Геть Дурків! 1195 01:19:33,375 --> 01:19:34,416 Допоможіть! 1196 01:19:40,708 --> 01:19:42,541 Ось тобі, кролику! 1197 01:19:46,041 --> 01:19:49,708 Як думаєте, що буде з Дурками? 1198 01:19:50,208 --> 01:19:51,458 Хіба не байдуже? 1199 01:19:52,833 --> 01:19:54,708 Я знаю. 1200 01:19:57,041 --> 01:20:01,458 У них почнеться страшна всихачка. 1201 01:20:01,541 --> 01:20:04,916 Так буває, коли довго стоїш на голові. 1202 01:20:05,000 --> 01:20:08,541 Спочатку їхні голови втиснуться в шиї. 1203 01:20:09,875 --> 01:20:11,041 Я всихаюся! 1204 01:20:11,125 --> 01:20:15,083 Рятуйте! У мене страшна всихачка! 1205 01:20:16,416 --> 01:20:19,625 Тоді шиї втиснуться в тулуби. 1206 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 Їхні тулуби втиснуться в ноги. 1207 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 Ноги втиснуться в стопи, 1208 01:20:28,708 --> 01:20:31,791 а тоді на світі від пана й пані Дурко 1209 01:20:31,875 --> 01:20:33,750 геть нічого не лишиться. 1210 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 Ти дійсно так думаєш? 1211 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 Сподіваюся. 1212 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 Що скажете? Від них лише мокре місце лишиться? 1213 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Даруйте, що? 1214 01:21:16,041 --> 01:21:18,583 Бішо, я не розумію шизомавп. 1215 01:21:18,666 --> 01:21:19,708 А ти? 1216 01:21:21,791 --> 01:21:22,750 Пані М.? 1217 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 Що сталося? 1218 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 Чому я вас не розумію? 1219 01:21:31,833 --> 01:21:35,208 Прошу, ви мені потрібні. 1220 01:21:45,250 --> 01:21:50,083 Лише по-справжньому чуйні діти розуміють тварин. 1221 01:21:50,166 --> 01:21:52,541 Інші діти — ні. 1222 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 Усе дуже просто. 1223 01:22:02,250 --> 01:22:05,208 Ти висмоктуєш з мого життя усе хороше. 1224 01:22:06,500 --> 01:22:09,041 Ти найгірший з усіх, кого я знаю. 1225 01:22:11,000 --> 01:22:16,750 Я люблю тебе аж до ненависті 1226 01:23:05,791 --> 01:23:08,541 Що ви, малі шкідники, тут забули? 1227 01:23:10,166 --> 01:23:15,166 Ми подумали про страшну всихачку й що ви помрете жахливою смертю — 1228 01:23:15,250 --> 01:23:16,666 і нам стало вас шкода. 1229 01:23:16,750 --> 01:23:18,291 Ми врятуємо вас. 1230 01:23:19,416 --> 01:23:20,291 Справді? 1231 01:23:21,500 --> 01:23:22,750 Авжеж. 1232 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 Ненавидіти… 1233 01:23:26,791 --> 01:23:27,791 дуже легко. 1234 01:23:28,541 --> 01:23:32,958 Ви ненавидите мене, я ненавиджу вас. Ми з вами — вороги, 1235 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 і я не задумувалася над тим, що ви також люди. 1236 01:23:38,791 --> 01:23:42,541 Не задумувалася над тим, як ви настраждалися, 1237 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 що стали такими злими. 1238 01:23:45,166 --> 01:23:48,291 Чи що пережили батьки, кинувши мене. 1239 01:23:50,500 --> 01:23:53,958 Ненавидіти легко. Але ненависть зжирає тебе, 1240 01:23:54,041 --> 01:23:57,458 доки все, що від тебе лишається, — дурко. 1241 01:23:58,000 --> 01:24:00,541 Я не дам ненависті взяти гору. 1242 01:24:01,125 --> 01:24:04,041 Тож, так, я вам пробачаю. 1243 01:24:04,541 --> 01:24:05,541 Ви вільні. 1244 01:24:11,041 --> 01:24:12,541 Що ж, дякуємо. 1245 01:24:13,541 --> 01:24:15,208 Так. Дякуємо. 1246 01:24:18,666 --> 01:24:21,666 Тепер ідіть сюди. Я спечу з вас пиріг. 1247 01:24:21,750 --> 01:24:24,708 Сюди, малі смердючки! 1248 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 Я голодний! 1249 01:24:40,166 --> 01:24:42,333 -Ні! -Я боялася, що так буде. 1250 01:24:42,416 --> 01:24:43,750 Ми спробували! 1251 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 Сімейко, ви молодці. 1252 01:25:01,500 --> 01:25:05,125 -На цьому казка закінчується? -Не зовсім. 1253 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 Скажіть щось на прощання. 1254 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 Ми забираємо свій сиротинець. 1255 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 -Це було неочікувано. -Так. 1256 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 Коли пан Серветка повернув сиротинець на своє місце, 1257 01:25:28,083 --> 01:25:31,000 шизомавпи продали формулу своїх сліз 1258 01:25:31,083 --> 01:25:33,833 міжнародній корпорації, 1259 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 що поклало край залежності від викопного палива. 1260 01:25:39,458 --> 01:25:43,416 Розбагатівши, шизомавпи викупили сиротинець, 1261 01:25:43,500 --> 01:25:47,250 усиновили Бабзі, Бішу й решту сиріт, 1262 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 і найняли пана Серветку як помічника. 1263 01:25:51,458 --> 01:25:56,291 Бішу нагородили за порятунок Трайперота від Дурків 1264 01:25:56,375 --> 01:26:00,958 і за ідею наповнити озеро Трайп флорноблями, 1265 01:26:01,041 --> 01:26:04,333 після чого Трайперот знову став столицею розваг. 1266 01:26:04,416 --> 01:26:05,666 ВІТАННЯ З ТРАЙПЕРОТА 1267 01:26:06,208 --> 01:26:07,375 НАША СПРАВЖНЯ СІМ'Я 1268 01:26:07,458 --> 01:26:10,000 -І всі жили довго й щасливо? -Якось так. 1269 01:26:11,208 --> 01:26:16,208 -Тепер лягай спатки. -То хоч скажи, що сталося з Дурками. 1270 01:26:17,583 --> 01:26:18,875 Гаразд. 1271 01:26:18,958 --> 01:26:21,958 Ти думаєш, що Дурків добряче провчили, 1272 01:26:22,041 --> 01:26:24,916 але цього мало. 1273 01:26:25,000 --> 01:26:31,166 Треба хотіли змінитися й докладати до цього зусиль. 1274 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 А Дурки не збиралися цього робити. 1275 01:26:35,583 --> 01:26:38,541 Це єдиний спосіб позбутися наслідків 1276 01:26:38,625 --> 01:26:41,375 страшної всихачки, моє янголя. 1277 01:26:41,458 --> 01:26:46,291 -Відчуваєш, як тебе розтягує? -Так, ще б пак! 1278 01:26:46,375 --> 01:26:48,583 Добре. Значить, працює. 1279 01:26:48,666 --> 01:26:51,083 Ти точно добре прив'язав ноги? 1280 01:26:51,166 --> 01:26:57,333 Якщо мотузки не витримають, мені кінець. Так і до Місяця долетіти можна. 1281 01:26:57,416 --> 01:27:03,041 Як тобі таке спало на думку? Я б нізащо так не вчинив. Де там! 1282 01:27:03,125 --> 01:27:04,083 Ні. 1283 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 Я покажу тобі, де раки зимують, старий ти окунь! 1284 01:27:28,416 --> 01:27:30,041 Прощай, борода! 1285 01:27:30,666 --> 01:27:32,916 Ми вільні! 1286 01:28:23,541 --> 01:28:25,833 КОСМЕТИЧНА ФІРМА № 1 У ТРАЙПЕРОТІ 1287 01:28:25,916 --> 01:28:27,375 У ГОЛОВНИХ РОЛЯХ 1288 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 ЩЕ ЖИВИЙ 1289 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 КЛЕЙ «МІЦНОТУЛ» ЛИШЕ ЗА 300 $ 1290 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 ПУТІВНИК ПО НІНІ, ВІСКОНСИН 1291 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 Ні! 1292 01:31:27,333 --> 01:31:28,416 Що? 1293 01:31:32,333 --> 01:31:35,125 Де це ми? 1294 01:31:37,833 --> 01:31:39,375 Схоже на… 1295 01:31:40,291 --> 01:31:41,791 Лумпаландію. 1296 01:31:44,041 --> 01:31:46,791 Щось мені це зовсім не подобається. 1297 01:31:52,583 --> 01:31:54,291 Я знав, що так буде. 1298 01:31:54,375 --> 01:31:57,291 -Це ти винен! -Ні, ти, гнойова мухо. 1299 01:37:52,250 --> 01:37:54,916 Переклад субтитрів: Анастасія Хома 1300 01:37:55,000 --> 01:37:56,500 Шинка — наше все 1301 01:37:58,208 --> 01:38:00,541 Вечерять час, шинка — наше все 1302 01:38:01,125 --> 01:38:02,625 Шинка — наше все