1 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 Eu primeiro! 2 00:00:34,416 --> 00:00:35,291 Dá cá isso! 3 00:00:35,375 --> 00:00:37,875 UM FILME DE UM MONTE DE IDIOTAS 4 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 Era uma vez 5 00:00:43,416 --> 00:00:46,875 dois idiotas insuportáveis. 6 00:00:54,625 --> 00:00:57,583 E foi assim que os deixaram para morrer. 7 00:00:59,708 --> 00:01:02,333 Espera! Para! 8 00:01:04,750 --> 00:01:09,666 Mãe, a minha história para adormecer começa com as personagens a morrer? 9 00:01:09,750 --> 00:01:12,916 Não. Eles foram deixados para morrer. 10 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 - De quem? - Por. 11 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 - Por quem? - Crianças e animais mágicos. 12 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 Que história é esta? 13 00:01:21,291 --> 00:01:25,583 Tu pediste-me histórias mais emocionalmente complexas 14 00:01:25,666 --> 00:01:29,666 com, e vou citar, "temas intelectuais e comédia vulgar." 15 00:01:29,750 --> 00:01:33,250 Sim. Não quero uma história normal aborrecida. 16 00:01:33,333 --> 00:01:38,583 Garanto-te, meu amor, que esta história não é normal, 17 00:01:38,666 --> 00:01:42,041 porque os Idiotas não são pessoas normais. 18 00:01:43,458 --> 00:01:48,916 Não, os Idiotas odeiam tudo, principalmente, um ao outro. 19 00:01:49,000 --> 00:01:52,458 Eles são casados há 47 anos infelizes. 20 00:01:54,416 --> 00:01:59,208 E, todos os dias, pregam partidas maldosas um ao outro. 21 00:02:04,708 --> 00:02:09,541 Mas até as pessoas que odeiam tudo adoram alguma coisa. 22 00:02:10,041 --> 00:02:16,125 Os Idiotas adoravam um parque de diversões chamado Idiotlândia. 23 00:02:16,875 --> 00:02:22,291 Eles construíram a Idiotlândia. Era a única coisa que os fazia felizes. 24 00:02:22,375 --> 00:02:25,250 Era a única coisa de que gostavam 25 00:02:25,333 --> 00:02:28,625 e queriam que todo o mundo a visse. 26 00:02:30,166 --> 00:02:35,333 Eis o bebé da diversão e do entusiasmo A Idiotlândia 27 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 Há uma canção E dança com emoção 28 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 E atrações com sanitas 29 00:02:41,416 --> 00:02:43,208 Isto é a Idiotlândia! 30 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 É o único parque de diversões do mundo. 31 00:02:46,125 --> 00:02:49,125 Apesar de nem todo o mundo o ter visto, 32 00:02:49,625 --> 00:02:53,625 os heróis da nossa história, uma órfã chamada Beesha 33 00:02:54,458 --> 00:02:56,875 e o melhor amigo dela, o Bubsy, 34 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 viram. 35 00:02:58,666 --> 00:03:01,625 Venham à inauguração da Idiotlândia. 36 00:03:01,708 --> 00:03:04,916 - Parece… - O sítio mais fixe do mundo? 37 00:03:05,000 --> 00:03:08,583 Claro que não ia dizer "assustador e patético". 38 00:03:08,666 --> 00:03:14,083 Mas tem uma música, dança e atrações feitas de sanitas! 39 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 E quem não quer isso tudo? 40 00:03:17,583 --> 00:03:21,541 Está bem, Bubsy, prometo que te levo à Idiotlândia 41 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 antes de me deixares para sempre na próxima semana. 42 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 Idiotlândia! 43 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 IDIOTLÂNDIA GRANDE INAUGURAÇÃO 44 00:03:33,708 --> 00:03:34,791 Jim. 45 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 É o nosso primeiro visitante! 46 00:03:37,916 --> 00:03:41,000 Mas antes de a Beesha levar o Bubsy lá… 47 00:03:41,083 --> 00:03:43,625 Bem-vindo à Idiotlândia. 48 00:03:44,375 --> 00:03:47,000 Então? Não pode entrar sem pagar! 49 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 Na verdade, antes de o parque abrir… 50 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 Interdito? 51 00:03:51,666 --> 00:03:54,250 … a câmara fechou a Idiotlândia, 52 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 O que é isto? 53 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 … interditando o espaço por ser perigoso, instável e, citando… 54 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 "Fede a salsichas podres"? 55 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 Jim! 56 00:04:06,416 --> 00:04:09,916 Vão fechar o nosso parque de diversões! 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 Não! 58 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 Não! 59 00:04:22,000 --> 00:04:24,750 Era como se lhe tivessem tirado o bebé deles. 60 00:04:24,833 --> 00:04:27,291 - Bebé estranho. - Pessoas estranhas. 61 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 Eu gosto da Beesha e do Bubsy. 62 00:04:30,291 --> 00:04:35,625 A Beesha e o Bubsy vão entrar em confronto com os Idiotas, 63 00:04:35,708 --> 00:04:39,125 que vão pregar a pior partida mais de sempre. 64 00:04:39,208 --> 00:04:41,833 Uma partida que condenará a cidade 65 00:04:41,916 --> 00:04:44,791 da forma que a cidade condenou a Idiotlândia. 66 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 O que vão fazer? Fazê-la feder a salsicha podre? 67 00:04:48,041 --> 00:04:49,500 És inteligente. 68 00:04:49,583 --> 00:04:52,458 Chega de perguntas. Ouve a canção. 69 00:04:52,541 --> 00:04:56,708 - Isto é um musical? - Claro que não. Não sou um grilo. 70 00:04:56,791 --> 00:04:59,000 É uma canção. Acalma-te. 71 00:04:59,083 --> 00:05:02,666 Vídeo de despedida do Bubsy, take um. E ação! 72 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 Vamos ter saudades tuas! 73 00:05:05,291 --> 00:05:06,375 Adeus, Bubsy. 74 00:05:06,916 --> 00:05:12,500 Eu olho para as pessoas 75 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 Pessoas simpáticas com vidas encantadas 76 00:05:20,125 --> 00:05:23,500 Mas elas estão entediadas 77 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 Votem no John-John. 78 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 São enfadonhas e desinteressantes 79 00:05:28,458 --> 00:05:30,458 Isto não é viver 80 00:05:30,541 --> 00:05:35,083 É só sobreviver 81 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 Bem, nós não somos como os outros 82 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 Não há ninguém como eu e tu 83 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 Nós somos originais E até digo mais 84 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 Somos os únicos nesta cidade 85 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 Que vivem com liberdade 86 00:05:55,083 --> 00:05:56,708 Acho que está pronto. 87 00:05:56,791 --> 00:05:59,833 Muito bem, o grande dia está a chegar. 88 00:05:59,916 --> 00:06:04,541 Qual é a tua memória favorita do Centro de Acolhimento de Triperot? 89 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 Aquela vez em que meti uma batata no nariz? 90 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 - Certo. - Não te lembras, Beesh? 91 00:06:10,375 --> 00:06:12,875 Fizeste-me rir muito, eu rosnei, 92 00:06:12,958 --> 00:06:15,708 a batata saiu disparada e aterrou no teu leite. 93 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 E, agora, sou intolerante à lactose por opção. 94 00:06:19,541 --> 00:06:21,708 Muito bem, Harold. 95 00:06:21,791 --> 00:06:25,375 O Bubsy vai ser adotado. Como queres que se lembre de ti? 96 00:06:25,458 --> 00:06:26,791 Eu… 97 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 Eu guardei a batata. 98 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 Guardaste a batata. Fixe! 99 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 Prometo surpreender-te 100 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 CONDENADOS 101 00:06:39,666 --> 00:06:44,833 Prometo ser sempre divertido 102 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 Ser mau sem sentido 103 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 E podes dizer a toda a gente 104 00:06:53,541 --> 00:07:00,083 Que o meu caminho é sempre em frente 105 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 Bem, nós não somos como os outros 106 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 Não há ninguém como eu e tu 107 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 Nós somos originais E até digo mais 108 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 Somos os únicos nesta cidade 109 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Que vivem com liberdade 110 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 Somos os únicos nesta cidade 111 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 Que vivem com liberdade 112 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 OS IDIOTAS 113 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 É a minha vez. 114 00:07:39,208 --> 00:07:43,583 Bubs, vou ter saudades dos teus passos de dança incríveis 115 00:07:43,666 --> 00:07:48,833 e de ir buscar a tua bola quando a atiravas para o telhado. 116 00:07:48,916 --> 00:07:54,791 Vou ter saudades de te aconchegar à noite e, não sei, de te ver a crescer, 117 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 porque és um bebé muito fofinho. 118 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 Mas que… 119 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 Sr. Napkin! 120 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 Socorro! 121 00:08:29,291 --> 00:08:31,416 Sr. Napkin! Beesha! 122 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 Estão bem? 123 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Estamos bem, Bubs. 124 00:08:34,958 --> 00:08:37,250 O que é aquilo? 125 00:08:38,000 --> 00:08:41,041 É a carne líquida usada para fazer salsichas. 126 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 Sim, é carne para fazer salsichas. E é boa. 127 00:08:44,541 --> 00:08:46,083 Seja o que for, 128 00:08:46,166 --> 00:08:48,625 ainda bem que não se afogou. 129 00:08:48,708 --> 00:08:53,333 Céus! Esqueci-me de te agradecer por me salvares, Beesha. 130 00:08:53,416 --> 00:08:56,708 A minha mãe sempre me disse que era um ingrato 131 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 e a maior desilusão da família. 132 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 Obrigado. 133 00:09:01,416 --> 00:09:02,375 De nada. 134 00:09:02,458 --> 00:09:05,500 O mundo é um lugar muito melhor consigo. 135 00:09:05,583 --> 00:09:07,000 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 136 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 Choque e indignação em Triperot 137 00:09:09,916 --> 00:09:14,250 quando a pior inundação da história de carne líquida de salsichas 138 00:09:14,333 --> 00:09:16,000 apanhou os cidadãos. 139 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 Mulher! A nossa partida está na TV! 140 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 Quando era miúdo, Triperot era a capital mundial da diversão. 141 00:09:23,625 --> 00:09:24,791 Divertíamo-nos. 142 00:09:24,875 --> 00:09:28,416 Depois, o Lago Tripe secou e pensei que não podia piorar. 143 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 Adivinhem. Isto é muito pior! 144 00:09:31,166 --> 00:09:32,416 Isto é pior. 145 00:09:32,500 --> 00:09:34,166 O que quero saber 146 00:09:34,250 --> 00:09:38,000 é como pessoas trabalhadoras como nós podem ter sucesso? 147 00:09:38,083 --> 00:09:40,250 Eu também quero saber isso. 148 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 Sou a Beverly Onion 149 00:09:41,750 --> 00:09:45,500 e estou aqui com o mayor de Triperot, Wayne John John-John. 150 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 Mayor John-John, sabemos quem foi o responsável? 151 00:09:49,208 --> 00:09:50,250 Obrigado. 152 00:09:50,333 --> 00:09:52,541 Primeiro, como sempre, 153 00:09:52,625 --> 00:09:57,750 os nossos pensamentos e orações estão com as vítimas da "carnástrofe". 154 00:09:57,833 --> 00:10:00,916 Segundo, as eleições aproximam-se. 155 00:10:01,000 --> 00:10:05,833 Lembrem-se, votar no John-John é votar na diversão. 156 00:10:05,916 --> 00:10:10,875 E, terceiro, aqueles malvados mandaram a nossa torre de água pelo ar, 157 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 mas nunca conseguirão fazer o mesmo com o espírito desta cidade. 158 00:10:16,458 --> 00:10:18,083 Como nos pode culpar? 159 00:10:18,166 --> 00:10:21,583 Qualquer pessoa sensata teria feito o mesmo, 160 00:10:21,666 --> 00:10:24,333 se tivessem fechado o seu parque de diversões. 161 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 Se aquele malandro não gostou do que fizemos, 162 00:10:27,250 --> 00:10:29,833 vamos explodir o rabo dele. 163 00:10:35,083 --> 00:10:40,208 O rabo do mayor acabaria por explodir, mas falaremos sobre isso depois. 164 00:10:40,291 --> 00:10:46,291 Agora, a partida dos Idiotas estava a ter consequências para os nossos heróis. 165 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 Estou feliz por serem os meus pais. 166 00:10:48,875 --> 00:10:52,541 Eu sempre quis ter uma família. 167 00:10:52,625 --> 00:10:53,916 Céus! 168 00:10:54,000 --> 00:10:58,416 Não vão encontrar um miúdo mais amoroso, Sr. e Sra. Klurb. 169 00:10:58,500 --> 00:10:59,625 Garanto-vos. 170 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 Eis o problema, amigo. 171 00:11:04,166 --> 00:11:08,125 Com base nas circunstâncias, pensámos melhor 172 00:11:08,208 --> 00:11:13,875 e não vamos adotar este menino. 173 00:11:13,958 --> 00:11:16,708 Vimos nas notícias que, em partes da cidade, 174 00:11:16,791 --> 00:11:20,208 anda há carne líquida de salsichas nos canos. 175 00:11:20,791 --> 00:11:24,666 E, depois, vimos os vossos miúdos a beber essa água tóxica. 176 00:11:24,750 --> 00:11:28,458 Custa-me dizer isto, mas não temos dinheiro 177 00:11:28,541 --> 00:11:31,541 para cuidar de uma criança contaminada. 178 00:11:33,958 --> 00:11:37,666 Decidimos ir a outro orfanato. 179 00:11:38,583 --> 00:11:39,833 Desculpa, rapaz. 180 00:11:41,291 --> 00:11:45,208 Está tudo bem, Bubsy, eles não sabem do que falam. 181 00:11:45,291 --> 00:11:48,416 Vamos arranjar-te uma família, prometo. 182 00:11:58,125 --> 00:12:00,708 Nunca serei adotado, Beesh. 183 00:12:00,791 --> 00:12:02,166 Claro que sim. 184 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 Só tens de ter esperança. 185 00:12:04,375 --> 00:12:07,708 O meu sonho é voltar a ver os meus pais. 186 00:12:07,791 --> 00:12:12,791 Apesar de saber que eles me virão buscar, a espera é difícil. 187 00:12:13,458 --> 00:12:17,958 Mas uma família incrível vai encontrar-te em breve. 188 00:12:18,041 --> 00:12:22,833 Tenho um pressentimento. Até lá, eu estou aqui para tudo. 189 00:12:22,916 --> 00:12:27,041 Para o teu nariz e os teus intestinos. 190 00:12:27,125 --> 00:12:31,333 Tu estás aqui para tudo para todos. E para os narizes e intestinos. 191 00:12:31,416 --> 00:12:34,500 - Eu esforço-me. - Mas quem cuida de ti? 192 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Não preciso que cuidem de mim. Tenho quase 12 anos. 193 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Sim. Eu estou bem. 194 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 Mas tu não estás bem. 195 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 E esta cidade não está bem. 196 00:12:50,375 --> 00:12:54,541 Quero que as pessoas não sejam más umas para as outras. 197 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 Sabes que mais? 198 00:12:55,958 --> 00:13:01,083 Não vou ficar à espera que outra pessoa torne o mundo menos cruel. 199 00:13:01,166 --> 00:13:05,791 Vou descobrir quem pôs a carne líquida na torre de água. 200 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 E vou levar esses parvalhões à justiça. 201 00:13:09,041 --> 00:13:11,333 Podes calar-te? 202 00:13:12,083 --> 00:13:14,625 Estamos a tentar ser silenciosos! 203 00:13:14,708 --> 00:13:18,250 Como vou conseguir roubar estas casas de banho, 204 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 contigo a buzinar, sua bebé com fralda? 205 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 Não são as pessoas da Idiotlândia? 206 00:13:32,875 --> 00:13:34,791 Devem ser os culpados. 207 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 Afinal, vais mesmo à Idiotlândia. 208 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 Vamos. 209 00:13:41,625 --> 00:13:47,708 Eu sei que queremos apanhar os criminosos, mas eu quero andar na montanha-russa. 210 00:13:47,791 --> 00:13:49,875 Aqui está o camião. 211 00:13:51,416 --> 00:13:54,166 Como é que a polícia não descobriu isto? 212 00:14:01,375 --> 00:14:02,291 Beesha? 213 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 Está tudo bem. 214 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 Anda. 215 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 IDIOTLÂNDIA 216 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 Parecia mais fixe no anúncio. 217 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 Pois. 218 00:14:32,500 --> 00:14:38,166 Parece um sítio onde assassinam crianças, mas as aparências enganam. 219 00:14:41,625 --> 00:14:43,458 Espera aqui. Eu vou lá. 220 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 O que queres? 221 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Olá, senhora. E senhor. 222 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 O que fazem aqui? 223 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 Eu já vos vou dizer 224 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 o que viemos fazer aqui. 225 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 Nós viemos 226 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 visitar a Idiotlândia. 227 00:15:23,083 --> 00:15:25,458 Estes palermas não devem saber 228 00:15:25,541 --> 00:15:30,083 que foi encerrada devido às violações das normas sanitárias. 229 00:15:30,166 --> 00:15:33,250 Estamos de volta, mulher! 230 00:15:33,333 --> 00:15:37,166 Venham, jovens. O parque de diversões é nas traseiras. 231 00:15:37,250 --> 00:15:42,083 Eu vi o camião gigante de carne líquida na entrada 232 00:15:42,166 --> 00:15:44,125 e estava a pensar… O quê? 233 00:15:46,791 --> 00:15:47,875 O que é isto? 234 00:15:48,458 --> 00:15:52,458 É Cola Pega-Forte. A melhor cola para apanhar pássaros. 235 00:15:56,000 --> 00:15:58,625 Para apanhar pássaros para quê? 236 00:15:58,708 --> 00:16:01,583 Para fazer tarte de pássaros. Claro. 237 00:16:01,666 --> 00:16:02,666 Idiota. 238 00:16:03,375 --> 00:16:05,541 Não vieram à Idiotlândia 239 00:16:05,625 --> 00:16:08,708 para a podre da minha mulher vos chamar idiotas. 240 00:16:08,791 --> 00:16:10,458 Vieram dar-nos dinheiro! 241 00:16:10,541 --> 00:16:14,083 Deviam comprar o Passe Dourado de Celebridade. 242 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 Dá-vos acesso às melhores atrações. 243 00:16:17,000 --> 00:16:20,666 A Roda-das-Casas-de-Banho e o Saque dos Piratas destacam-se 244 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 na Área de Concertos dos Idiotas! 245 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 Esse pacote custa 8500 dólares. 246 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 Eu tenho três dólares. 247 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 E eu tenho cenouras baby 248 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 e um penso usado. 249 00:16:40,583 --> 00:16:43,916 Isso só vos dá acesso aos poços insufláveis. 250 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 Por muito divertido e higiénico que seja um buraco cheio de colchões sujos, 251 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 eu adorava ouvir a história sobre o camião de carne liquida. 252 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Aquele camião? Roubámo-lo. 253 00:16:59,500 --> 00:17:00,583 Desculpe? 254 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 Porquê? Deste um peido? 255 00:17:03,041 --> 00:17:07,750 Não, eu não dei um peido. 256 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 Pareceu-me ouvi-la a dizer que roubaram o camião. 257 00:17:11,291 --> 00:17:12,250 E roubámos. 258 00:17:12,333 --> 00:17:16,375 Depois, pusemos a carne numa torre de água e mandámo-la pelos ares! 259 00:17:21,750 --> 00:17:23,625 Mas a culpa não é nossa. 260 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 Fizemo-lo para nos vingarmos desta cidade miserável. 261 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 Vocês acabaram de confessar tudo. 262 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 Maravilhoso. 263 00:17:34,208 --> 00:17:35,833 Temos de ir embora. 264 00:17:35,916 --> 00:17:38,041 Mas não andámos em nada. 265 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 Noutro dia. 266 00:17:45,416 --> 00:17:47,791 Contem aos vossos amigos. 267 00:17:47,875 --> 00:17:50,958 Mas só àqueles que têm mais dinheiro do que vocês. 268 00:17:51,875 --> 00:17:54,375 Vamos, Bubs. Acho que é a saída. 269 00:17:57,625 --> 00:17:59,458 Não tens de ter medo. 270 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 Beesh? 271 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 Que tipo de animais são estes? 272 00:18:19,666 --> 00:18:22,083 Eles parecem tão tristes. 273 00:18:24,750 --> 00:18:27,166 O que achas que estão a dizer? 274 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 - Socorro! - Ajuda-nos. 275 00:18:42,291 --> 00:18:45,000 Aqueles monstros malvados prenderam-nos aqui. 276 00:18:45,083 --> 00:18:49,208 Se nos ajudassem, ficaríamos eternamente agradecidos. 277 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 Não gosto desta jaula fedorenta. 278 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 Em casos raros… 279 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 Beesh? 280 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 … crianças sensíveis com muita empatia… 281 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Tu… 282 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 … compreendem os animais. 283 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Sim! 284 00:19:01,916 --> 00:19:05,041 Conseguem perceber o que estou a dizer? 285 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 Estão a ouvir-nos? 286 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 Sim! 287 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 Meu Deus! 288 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 Acho que vou desmaiar! Ou talvez vomitar? 289 00:19:13,583 --> 00:19:17,083 Acho que vou "regormitar" um florbnorble. 290 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 Não "regormites" outro florbnorble! 291 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 Respira e cumprimenta-os. 292 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 - Olá! - Não é preciso gritares. 293 00:19:25,625 --> 00:19:30,000 Desculpem, ele está assoberbado. Estamos todos, porque… 294 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 Está tudo bem. Também não acredito nisto. 295 00:19:35,750 --> 00:19:38,916 Eu sou a Beesha e este é o meu amigo Bubsy. 296 00:19:39,000 --> 00:19:42,625 Eu sou a Mandy Mico-Mono, a minha mãe é a Mary Mico-Mono 297 00:19:42,708 --> 00:19:44,791 e o meu pai é o Marty Mico-Mono. 298 00:19:44,875 --> 00:19:46,791 Podem chamar-me papá. 299 00:19:46,875 --> 00:19:50,125 Não lhes peças para te chamarem isso. Céus! 300 00:19:50,916 --> 00:19:52,875 Vocês são engraçados. 301 00:19:52,958 --> 00:19:57,666 Quero perguntar-vos uma coisa: sabem abrir jaulas? 302 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 Estamos aqui presos há anos. 303 00:20:00,583 --> 00:20:03,000 Há uma chave naquela casa. 304 00:20:03,583 --> 00:20:05,916 Podem procurá-la? 305 00:20:06,000 --> 00:20:10,416 Claro! Vamos encontrar a chave e tirar-vos daqui. Prometo. 306 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 É melhorem irem. 307 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 O quê? Porquê? 308 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 - O que estão a fazer? - Fora daqui! 309 00:20:16,416 --> 00:20:21,291 Eles são a joia da Idiotlândia. Roubámo-los da Lumpalândia. 310 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 E vocês, toca a chorar. 311 00:20:27,166 --> 00:20:29,125 O que lhes estão a fazer? 312 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 Nesta posição, choram lágrimas mágicas 313 00:20:31,750 --> 00:20:35,916 e essas lágrimas são a fonte de energia da Idiotlândia. 314 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 Não temos eletricidade aqui. 315 00:20:39,833 --> 00:20:41,916 Sei o que estão a pensar. 316 00:20:42,000 --> 00:20:44,666 "Vão apanhar a Encolhidite." 317 00:20:44,750 --> 00:20:49,583 Não, porque só os obrigamos a ficar assim uma hora de cada vez. 318 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 O que é a Encolhidite? 319 00:20:51,958 --> 00:20:54,083 Não tens miolos? 320 00:20:54,166 --> 00:20:58,541 A Encolhidite é o que acontece quando ficas assim muito tempo. 321 00:20:58,625 --> 00:21:03,291 Não queremos que fiquem sem cabeças, sem pescoços, sem corpos 322 00:21:03,375 --> 00:21:07,875 e sem pernas até não restar nada. 323 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 Vocês são maus. 324 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 Ai sim? Vocês é que são! 325 00:21:14,333 --> 00:21:16,083 Vão-se embora, 326 00:21:16,166 --> 00:21:20,041 senão a minha linda mulher vai pôr-vos numa tarte 327 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 e cozinhar-vos para o jantar! 328 00:21:24,250 --> 00:21:25,416 Nós voltaremos. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 Bazem! 330 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 Espera, Beesh! 331 00:21:37,166 --> 00:21:39,875 O que vamos fazer em relação aos Mico-Monos? 332 00:21:39,958 --> 00:21:42,375 Libertá-los quando prenderem os Idiotas. 333 00:21:42,458 --> 00:21:44,375 Como assim? Como? 334 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 Talvez tenha gravado o que disseram. 335 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 O quê? 336 00:21:51,750 --> 00:21:53,375 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 337 00:21:53,458 --> 00:21:56,958 Sou a Beverly Onion, em direto com notícias de última hora. 338 00:21:57,041 --> 00:22:00,125 Estou aqui com uma órfã local, Beesha Balti, 339 00:22:00,208 --> 00:22:06,125 que nos trouxe vídeos incríveis que resolvem o mistério de Triperot. 340 00:22:06,208 --> 00:22:07,333 Beesha? 341 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 Certo. Sra. Onion, 342 00:22:09,250 --> 00:22:12,166 o Centro de Acolhimento de Triperot, onde eu vivo, 343 00:22:12,250 --> 00:22:16,291 está contaminado com água de carne e ninguém resolve isso. 344 00:22:16,375 --> 00:22:19,958 - O meu melhor amigo, Bubsy Mulch… - Muito bem! 345 00:22:20,041 --> 00:22:23,833 Vamos ver os vídeos chocantes filmados em segredo. 346 00:22:25,250 --> 00:22:27,291 Aquele camião? Roubámo-lo. 347 00:22:27,375 --> 00:22:28,416 Desculpe? 348 00:22:28,500 --> 00:22:31,333 - Porquê? Deste um peido? - Não… 349 00:22:31,416 --> 00:22:33,375 Mulher! Estamos na TV! 350 00:22:36,541 --> 00:22:41,375 Depois, pusemos a carne numa torre de água e mandámo-la pelos ares! 351 00:22:41,458 --> 00:22:43,833 SR. E SRA. IDIOTA 352 00:22:44,666 --> 00:22:50,666 Como podem ver, os Idiotas admitem ser responsáveis por este ataque. 353 00:22:51,291 --> 00:22:53,541 Pareço tão "inspiradocional". 354 00:22:53,625 --> 00:22:55,500 E eu pareço genial 355 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 Um verdadeiro génio 356 00:22:57,666 --> 00:23:01,541 Todo o mundo me venerará Porque sou um grande génio 357 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 G-É-N-E-U. 358 00:23:04,458 --> 00:23:06,958 Vieram propor-me um programa de TV. 359 00:23:07,041 --> 00:23:09,541 Finalmente, sucesso, mulher! 360 00:23:13,958 --> 00:23:16,416 Anda, querido. Foi por isto que pagaram. 361 00:23:18,750 --> 00:23:20,500 O que achas que… 362 00:23:21,833 --> 00:23:22,875 Porquê? 363 00:23:23,583 --> 00:23:27,375 Sabes quem eu sou? Sou uma celebridade importante. 364 00:23:27,458 --> 00:23:29,375 Eu sou um génio! 365 00:23:29,875 --> 00:23:32,166 Credenza S. Idiota e James T. Idiota, 366 00:23:32,250 --> 00:23:37,000 estão detidos por inundar Triperot com carne líquida. 367 00:23:37,083 --> 00:23:42,041 Sr. e Sra. Idiota, têm algo a dizer aos cidadãos de Triperot? 368 00:23:42,125 --> 00:23:43,916 Sim, eu tenho. 369 00:23:44,000 --> 00:23:46,166 Se tivessem apoiado a Idiotlândia, 370 00:23:46,250 --> 00:23:51,375 toda a gente nesta cidade estúpida teria realizado os seus sonhos! 371 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 Podíamos ter sido a capital mundial da diversão! 372 00:23:54,666 --> 00:23:58,166 E todos estariam a viver banhados de ouro! 373 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Vocês estragaram tudo! 374 00:24:01,750 --> 00:24:04,791 A cidade nunca deveria ter encerrado a Idiotlândia. 375 00:24:04,875 --> 00:24:07,875 É o único parque de diversões brutal do mundo. 376 00:24:07,958 --> 00:24:09,125 Ouviram? 377 00:24:09,208 --> 00:24:13,458 - A culpa é sua, Mayor John-John! - Para de me empurrar! 378 00:24:13,541 --> 00:24:17,041 A Sra. Mico-Mono disse onde está a chave? 379 00:24:17,125 --> 00:24:19,708 Vamos ter de a procurar. 380 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 Isto é assustador. 381 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 E cheira mal. 382 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 Alguma dessas coisas te surpreende? 383 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 Nem por isso. 384 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 Estes animais estão mortos? 385 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 Sim. 386 00:24:53,041 --> 00:24:55,041 Foram empalhados. 387 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 OS RATOS ROÍDOS 388 00:25:23,458 --> 00:25:24,500 Mas que raio? 389 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Parece que está a falar ao contrário. 390 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 Ou talvez em francês. 391 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 Se as minhas patas quiseres lamber, ao contrário vais fazer. 392 00:25:35,958 --> 00:25:37,166 Está bem. 393 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 Eu acho que… 394 00:25:44,166 --> 00:25:46,375 Sou um Sapo Contrário do Pé-Doce. 395 00:25:46,458 --> 00:25:50,791 Se as minhas patas quiseres lamber, ao contrário vais fazer. 396 00:25:50,875 --> 00:25:54,250 Nunca tinha visto um Sapo Contrário do Pé-Doce. 397 00:25:54,333 --> 00:25:56,000 Sou da Lumpalândia. 398 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 Vim para aqui com os meus amigos, os Mico-Monos. 399 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 Nós conhecemo-los. Vamos libertá-los da jaula. 400 00:26:03,750 --> 00:26:05,666 Libertem-me também! 401 00:26:05,750 --> 00:26:09,041 A Sra. Idiota tentou empalhar-me. 402 00:26:09,541 --> 00:26:15,458 Estou preso neste quarto desde então. E ninguém aqui lambe as minhas patas. 403 00:26:15,541 --> 00:26:17,541 Claro que te libertaremos. 404 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 Sabes onde está a chave da jaula dos Mico-Monos? 405 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 Infelizmente, não. 406 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Não faz mal. Há muitas coisas que também não sei. 407 00:26:30,125 --> 00:26:34,000 Tipo, porque é que as cenouras baby não usam fraldas? 408 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 Já falámos sobre isso. Não têm rabos. 409 00:26:36,916 --> 00:26:38,416 Anda, vamos embora. 410 00:26:51,375 --> 00:26:56,375 - Idiotas, estão livres. - Quem será que pagou a nossa fiança? 411 00:26:56,458 --> 00:27:00,625 - És a única pessoa que conheço. - E eu nunca te pagaria a fiança. 412 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 - Aqui estão eles. - São os da televisão. 413 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 Sr. e Sra. Idiota! São a nossa única esperança! Adoro-vos! 414 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 O quê? 415 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 IDIOTAS 416 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 Deves estar confuso. 417 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 Estou confuso. 418 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 Foi por isso que disse isto. 419 00:27:22,083 --> 00:27:27,666 Os Idiotas também estavam, mas se soubesses mais sobre a cidade, 420 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 tudo faria mais sentido. 421 00:27:29,541 --> 00:27:33,458 Triperot era um destino de férias popular 422 00:27:33,541 --> 00:27:36,583 conhecido como a capital de diversão do mundo. 423 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 Mas, quando o Lago Tripe secou, os turistas deixaram de vir. 424 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 Os negócios fecharam. 425 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 As pessoas perderam o seu emprego, dinheiro e estilo de vida. 426 00:27:47,333 --> 00:27:49,291 Desesperados e sem sorte, 427 00:27:49,375 --> 00:27:53,208 muitos deles queriam acreditar em qualquer salvação. 428 00:27:53,291 --> 00:27:55,916 Dorcas! O jantar está pronto! 429 00:27:57,875 --> 00:28:01,791 Dorcas. Era o nosso último frasco de presunto. 430 00:28:01,875 --> 00:28:03,083 Desculpa, mãe. 431 00:28:03,166 --> 00:28:05,166 Não faz mal. A culpa não foi tua. 432 00:28:05,250 --> 00:28:07,375 Estamos mal de dinheiro. 433 00:28:07,458 --> 00:28:09,500 Se tivessem apoiado a Idiotlândia, 434 00:28:09,583 --> 00:28:15,000 toda a gente nesta cidade estúpida teria realizado os seus sonhos! 435 00:28:15,083 --> 00:28:18,291 Podíamos ter sido a capital mundial da diversão 436 00:28:18,375 --> 00:28:21,833 e todos estariam a viver banhados de ouro! 437 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 A cidade nunca devia… 438 00:28:24,083 --> 00:28:27,208 Quando queremos que algo seja verdade, 439 00:28:27,708 --> 00:28:31,583 facilmente nos convencemos de que é. 440 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 Olá, Sr. e Sra. Idiota. Sou a Dee Dumdie-Dungle. 441 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 - O meu noivo é o… - Horvis Dungle. 442 00:28:37,416 --> 00:28:38,791 É o teu nome. 443 00:28:38,875 --> 00:28:41,833 Ele acha que a Idiotlândia pode tornar Triperot 444 00:28:41,916 --> 00:28:43,833 a capital de diversão do mundo. 445 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 E eu, tipo… 446 00:28:46,916 --> 00:28:48,541 Ela fica, tipo… 447 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 Mas eu sou mais… 448 00:28:51,166 --> 00:28:55,666 Ligámos a alguns amigos para pagarmos a vossa fiança. 449 00:28:56,250 --> 00:29:00,333 Se a Idiotlândia é real, queremos fazer parte dela. 450 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 Eu também quero. 451 00:29:03,458 --> 00:29:05,625 - Ouviste aquilo? - Sim. 452 00:29:06,416 --> 00:29:09,916 Está na hora de começarmos a fazer promessas 453 00:29:10,000 --> 00:29:12,166 que não tencionamos manter. 454 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 Sim, meus amigos, é verdade. 455 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 Se reabrirmos a Idiotlândia, o turismo voltará, 456 00:29:19,791 --> 00:29:22,916 Triperot será a capital da diversão do mundo 457 00:29:23,000 --> 00:29:26,416 e todos os problemas da cidade serão resolvidos. 458 00:29:26,500 --> 00:29:31,666 Mas nada disso pode acontecer sem uma coisinha. O vosso dinheiro. 459 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 É por isso que temos uma bela proposta para vocês. 460 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 Se investirem apenas 1000 dólares, 461 00:29:39,208 --> 00:29:44,000 garantimos mil milhões de dólares quando o parque abrir. 462 00:29:44,083 --> 00:29:45,208 Caramba! 463 00:29:45,291 --> 00:29:46,666 É um ótimo negócio. 464 00:29:46,750 --> 00:29:49,583 Podemos tirar o dinheiro da poupança da Dorcas. 465 00:29:50,916 --> 00:29:56,708 Mãe, pai, um momento do vosso tempo. Isto parece ser mentira. 466 00:29:56,791 --> 00:30:00,250 Dorcas, és nova demais para compreender 467 00:30:00,333 --> 00:30:03,625 que os Idiotas vão realizar os nossos sonhos. 468 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 Obrigado, Sr. e Sra. Idiota. 469 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 - Mil milhões! - Eu quero! 470 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 Mil milhões para vocês! 471 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 CONDENADOS 472 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 O sonho da Idiotlândia vai realizar-se. 473 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 Eles adoram-me. Gostam de mim. 474 00:30:18,416 --> 00:30:20,666 Eu abro-te a porta, querida. 475 00:30:35,000 --> 00:30:37,750 Qual é a cena deles pelas sanitas? 476 00:30:37,833 --> 00:30:42,833 Talvez tenham bexigas pequenas e precisem de fazer chichi à noite. 477 00:30:49,666 --> 00:30:54,291 O nosso grande jantar de celebração está quase pronto, Jimmy. 478 00:31:01,250 --> 00:31:05,125 É um esparguete especial para o meu homem especial. 479 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 Come-o enquanto está quentinho. 480 00:31:08,250 --> 00:31:09,583 Quentinho. 481 00:31:15,625 --> 00:31:21,000 É molinho e tem um sabor amargo. 482 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 Queres saber porque está molinho? 483 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 Porquê? 484 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 E porque tem um sabor amargo? 485 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 Porquê? 486 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 Porque são minhocas! Estás a comer minhocas! 487 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 Certo. 488 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 Se eu fosse uma chave, esconder-me-ia debaixo de uma almofada? 489 00:31:47,166 --> 00:31:49,666 Transformador de Voz? O que faz… 490 00:31:49,750 --> 00:31:50,583 … isto? 491 00:31:50,666 --> 00:31:52,875 Isto é mesmo estranho. 492 00:32:14,208 --> 00:32:15,583 Foram os Idiotas? 493 00:32:15,666 --> 00:32:18,708 É impossível, eles estão presos. 494 00:32:20,125 --> 00:32:22,833 Foi um dia longo. 495 00:32:22,916 --> 00:32:26,166 Estou cansado. Vamos para a cama. 496 00:32:28,250 --> 00:32:30,708 O que se passa? 497 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 Não! 498 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 Isto não é bom. 499 00:32:42,125 --> 00:32:45,916 Eles estão em casa e vão pôr-nos numa casa e comer-nos. 500 00:32:58,500 --> 00:33:00,000 - Beesh! - Baixa-te! 501 00:33:08,041 --> 00:33:10,791 Estamos bem, Bubs. Estamos bem. 502 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 A chave. 503 00:34:09,416 --> 00:34:10,916 Está na barba dele. 504 00:34:35,041 --> 00:34:37,208 O que estás a fazer, mulher? 505 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 Vamos, Bubs. 506 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 - O que… - São os miúdos. 507 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Corre! 508 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 Temos a chave! 509 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 - A sério? - Não acredito. 510 00:34:53,875 --> 00:34:57,166 - Vocês são os meus heróis! - Vá lá! 511 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Vou pôr-vos numa tarte e serão o nosso jantar! 512 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Fujam! 513 00:35:02,333 --> 00:35:06,083 - Vamos soltar-vos. - Se estiverem numa tarte, não conseguem. 514 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 - Despacha-te, Beesh! - Fujam! 515 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 - Eles vão matar-vos. - "Matar" é negativo. 516 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 Beesh, despacha-te! 517 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 - Têm de se salvar! - Despacha-te! 518 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 Saiam! 519 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 Vamos! 520 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 - Apanhei-te. - Socorro! 521 00:35:39,041 --> 00:35:41,458 Mary, acho que já chega. 522 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 Mais uma vez. Só mais uma. 523 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 Vamos embora. 524 00:35:52,625 --> 00:35:54,083 Vamos! 525 00:36:00,583 --> 00:36:03,583 Estão a roubar os nossos Mico-Monos. 526 00:36:10,166 --> 00:36:15,750 Os arcos-íris estão na moda de novo 527 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 Bolas! 528 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 Olá, Sr. Napkin. Está tudo bem. 529 00:36:20,541 --> 00:36:24,541 Faça o que fizer, não abra a porta aos Idiotas. 530 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Entendido, Beesha. Não abrir a porta aos Idiotas. 531 00:36:30,083 --> 00:36:32,958 Bem-vindos ao Centro de Acolhimento de Triperot. 532 00:36:33,041 --> 00:36:35,833 - Em que vos posso ajudar? - Onde estão? 533 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 Quem? 534 00:36:37,666 --> 00:36:40,375 - Estás a armar-te em engraçado? - Não. 535 00:36:40,458 --> 00:36:44,250 A minha mãe sempre disse que era uma criança sem humor. 536 00:36:44,750 --> 00:36:47,375 Adiante, eu sou o Burl Napkin. 537 00:36:47,458 --> 00:36:51,291 Posso ajudar-vos no que precisarem, 538 00:36:51,375 --> 00:36:55,875 enquanto comemos rolo de carne com queijo acabado de fazer. 539 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 Ele deixou-os entrar e ofereceu-lhes queijo! 540 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 Vamos todos morrer! 541 00:37:04,541 --> 00:37:07,416 Ninguém vai morrer, Harold. Calma. 542 00:37:07,500 --> 00:37:09,875 O Harold disse para entrarmos em pânico. 543 00:37:09,958 --> 00:37:14,166 Tuna, Harold, peguem nos blocos. Os restantes, papelão e lápis. 544 00:37:14,250 --> 00:37:15,375 Sim, Beesha. 545 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 Céus! 546 00:37:28,833 --> 00:37:32,666 Em que posso ajudá-los, Sr. e Sra. Idiota? 547 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 As suas crianças roubaram os Mico-Monos. 548 00:37:35,208 --> 00:37:37,041 Desculpe. O quê? 549 00:37:37,125 --> 00:37:41,083 As criaturas cujas lágrimas dão energia ao nosso parque. 550 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 Não podemos gerir a Idiotlândia sem os Mico-Monos. 551 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 Eu estou a ouvir o que estão a dizer, 552 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 mas não estou a entender. 553 00:37:50,875 --> 00:37:55,125 Se não nos devolver os Mico-Monos, terá de nos pagar. 554 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 Aqueles animais valem mil milhões de dólares. 555 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 Não tenho esse dinheiro comigo. 556 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 Os meus investimentos são mais emocionais. 557 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 Então, dê-nos alguns dos seus bens. 558 00:38:08,000 --> 00:38:09,291 Queremos… 559 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 … os sapatos, a camisa, as calças e o relógio. 560 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 Mas este relógio era do meu falecido pai. 561 00:38:17,291 --> 00:38:21,375 Se faleceu, não precisa do relógio. 562 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Vá lá. 563 00:38:23,458 --> 00:38:25,708 Não volte ou fica sem cuecas! 564 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 E a meia! 565 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 Ainda bem que decidi vestir cuecas hoje. 566 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 Os arcos-íris estão… 567 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 Igualmente! 568 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 - Vai trabalhar! - Céus! 569 00:38:40,500 --> 00:38:47,250 - O Sr. Napkin ficou sem calças de novo! - Claro que ficou. Vá lá, pessoal! 570 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 Pronto. 571 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 - Despacha-te, Harold. - Vá lá! 572 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 Às vossas posições! 573 00:39:23,791 --> 00:39:25,208 Vá lá. Esse ardor… 574 00:39:26,416 --> 00:39:28,291 … no teu peito é normal. 575 00:39:28,375 --> 00:39:32,750 - Fedelhos, queremos o que é nosso. - Ainda bem que chegaram. 576 00:39:32,833 --> 00:39:36,625 - Eles foram por ali. - São mesmo manhosos. 577 00:39:36,708 --> 00:39:38,833 Anda lá! De que estás à espera? 578 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 Tenho de admitir que este truque foi genial. 579 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 E profissional. 580 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Estão bem? 581 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 Seus safados! 582 00:40:08,291 --> 00:40:10,000 Tenho de trancar a porta. 583 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 Desculpem. Foi culpa minha. 584 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Sou mesmo trapalhão. 585 00:40:40,375 --> 00:40:43,708 Olá, menina. 586 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 És boa. 587 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 És muito boa. 588 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 Filmaste-nos às escondidas para sermos presos. 589 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 Roubaste os nossos Mico-Monos. 590 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 E enganaste-nos com a porta a fingir. 591 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 Tens material para ser uma Idiota. 592 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 A sério? 593 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 Sim, por isso, temos uma proposta para ti. 594 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 A sério. Sem truques. 595 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 Vamos afastar-nos. Vês? 596 00:41:12,208 --> 00:41:15,958 - Nem penses em confiar neles. - Não o farei. 597 00:41:16,041 --> 00:41:17,208 Eu trato disto. 598 00:41:19,916 --> 00:41:23,291 Então? Qual é a proposta? 599 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 Queremos "adaptar-te". 600 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Adaptar-me? 601 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 Sim, queremos que sejas a nossa filha. 602 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 Só tens de nos devolver os Mico-Monos. 603 00:41:37,791 --> 00:41:42,666 Depois, abriremos o parque de diversões e seremos uma família feliz. 604 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 Certo. 605 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 Não. 606 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 Devias estar feliz por alguém te querer, 607 00:41:52,375 --> 00:41:56,083 depois te deixarem aqui como um prato de restos. 608 00:42:03,125 --> 00:42:06,958 Eu não fui deixada aqui. Os meus pais vão voltar. 609 00:42:08,708 --> 00:42:10,958 Ela acha que eles vão voltar! 610 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 Nunca ouvi nada tão engraçado! 611 00:42:15,666 --> 00:42:21,125 Eu fui abandonada no circo pelos meus pais inúteis. 612 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 E eu fui abandonado num salão de bólingue. 613 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 És mesmo igual a nós. 614 00:42:29,416 --> 00:42:33,000 Só que mais pequena e menos inteligente. 615 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 Eu nunca serei como vocês. 616 00:42:36,083 --> 00:42:40,250 Nunca vos devolverei os Mico-Monos e este orfanato pertence a Triperot. 617 00:42:40,333 --> 00:42:42,958 A não ser que sejam o mayor, 618 00:42:43,041 --> 00:42:45,416 sugiro que se afastem. 619 00:42:53,833 --> 00:42:57,916 Aqui está ela, a maior dançarina da Lumpalândia, 620 00:42:58,000 --> 00:43:00,166 Mandy Mico-Mono! 621 00:43:05,958 --> 00:43:10,958 A nossa primeira noite de liberdade. Estou tão feliz que… 622 00:43:14,375 --> 00:43:15,333 Sim! 623 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Mas que raio? 624 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 Os humanos não brilham? 625 00:43:20,416 --> 00:43:23,625 É óbvio que não brilham quando usam as vossas lágrimas 626 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 para dar energia a um parque de diversões. 627 00:43:26,333 --> 00:43:29,958 - Mas, no geral, brilham, certo? - Acho que não. 628 00:43:30,833 --> 00:43:33,958 - Estamos sempre a aprender. - Mamã! 629 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 Força, Harold! 630 00:43:52,666 --> 00:43:55,375 Não deixes os Idiotas afetarem-te. 631 00:43:55,458 --> 00:43:57,875 Tu libertaste-nos, Beesha. 632 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Ganhámos. 633 00:44:03,791 --> 00:44:05,583 Beesha! Estamos livres! 634 00:44:05,666 --> 00:44:09,375 Anda, dança comigo! Estamos livres! 635 00:44:11,416 --> 00:44:15,041 Enquanto as crianças e os Mico-Monos celebravam, 636 00:44:15,125 --> 00:44:19,958 os Idiotas planeavam um truque que, nos dias seguintes, 637 00:44:20,041 --> 00:44:23,166 teria consequências devastadoras 638 00:44:23,250 --> 00:44:27,375 para a cidade de Triperot e para os nossos heróis. 639 00:44:28,583 --> 00:44:32,666 Dizem que sou brando com o crime. E que afundei a economia. 640 00:44:32,750 --> 00:44:35,375 Mas eu estou a concorrer sozinho. 641 00:44:35,458 --> 00:44:40,750 Por isso, lembrem-se, votem no John-John, votem na diversão. 642 00:44:41,500 --> 00:44:46,000 Mary! Anda cá! Por favor, despacha-te. 643 00:44:46,583 --> 00:44:49,458 Eles têm uma janela com vista para um mundo 644 00:44:49,541 --> 00:44:52,833 onde um homenzinho dá um pau a outro homenzinho, 645 00:44:52,916 --> 00:44:54,416 que dá com ele numa bola. 646 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 E todas as pessoas pequeninas deste mundo aplaudem. 647 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 Boa, amigo! 648 00:45:00,208 --> 00:45:01,750 Isso é golfe. 649 00:45:01,833 --> 00:45:07,166 Sim, e isto é uma televisão. Podem mudar de canal e ver várias coisas. 650 00:45:08,125 --> 00:45:10,833 Bem-vindos ao debate de Triperot. 651 00:45:10,916 --> 00:45:12,666 Sou a Beverly Onion. 652 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 O Mayor Wayne John John-John 653 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 tem agora dois adversários. 654 00:45:20,750 --> 00:45:24,375 A Sra. Credenza Idiota e o Sr. Jim Idiota. 655 00:45:24,458 --> 00:45:26,000 A economia, o crime… 656 00:45:26,083 --> 00:45:28,958 Os Idiotas vão candidatar-se a mayor? 657 00:45:30,416 --> 00:45:34,875 Caramba! Isso não parece bom para ninguém. 658 00:45:52,916 --> 00:45:56,291 - Mas que raio? - O meu pai vomita bolas de stress. 659 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 Certo. 660 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 O termo científico é "regormitar" um florbnorble. 661 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 É algo que acontece quando fico ansioso. 662 00:46:05,250 --> 00:46:09,541 Não se preocupe. Os adultos são burros, mas não votariam num Idiota. 663 00:46:09,625 --> 00:46:11,625 Obrigado por virem ao "rebate". 664 00:46:11,708 --> 00:46:15,125 Eu vou à casa de banho. Até já, Bub. 665 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 Vou ser o rei de Triperot. 666 00:46:17,208 --> 00:46:20,625 Serei o primeiro a falar e vocês serão os últimos a ouvir. 667 00:46:20,708 --> 00:46:24,583 Sr. Idiota, o que fará, se for o mayor de Triperot? 668 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 Ainda bem que pergunta. Vou mostrar-lhe diarreia. 669 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 Desculpe? 670 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 Fiz uma diarreia e quero mostrá-la. 671 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 Não o faça! 672 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 Aqui está a diarreia. 673 00:46:39,291 --> 00:46:41,041 - Diorama. - O quê? 674 00:46:41,125 --> 00:46:43,375 "Aqui está o diorama." 675 00:46:43,875 --> 00:46:48,541 Isso é nojento! Isso deve ficar entre si, o seu rabo e a sanita. 676 00:46:49,958 --> 00:46:56,125 Isto é uma diarreia da Idiotlândia, o maior parque de diversões do mundo. 677 00:46:56,625 --> 00:47:00,458 O Sr. Idiota adora falar da diarreia dele. 678 00:47:00,541 --> 00:47:02,416 Mas esqueceu-se de dizer 679 00:47:02,500 --> 00:47:08,375 que a Idiotlândia não pode reabrir sem os Mico-Monos, que esta miúda roubou! 680 00:47:08,458 --> 00:47:11,958 Quando for mayor, vou recuperar os Mico-Monos, 681 00:47:12,041 --> 00:47:15,750 fazer de Triperot a capital da diversão do mundo outra vez 682 00:47:15,833 --> 00:47:19,958 e tornar milionários todos os que votaram mim! 683 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 Adoro-a, Sra. Idiota. 684 00:47:22,416 --> 00:47:24,458 Também a adoro! 685 00:47:24,541 --> 00:47:26,041 Pessoal, por favor. 686 00:47:26,125 --> 00:47:28,791 Acham mesmo que estes Mico-Monos 687 00:47:28,875 --> 00:47:31,625 vão tornar-nos na capital da diversão do mundo? 688 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 Eu não acho. 689 00:47:33,666 --> 00:47:34,916 Na verdade, 690 00:47:35,000 --> 00:47:40,500 só há um candidato que percebe de diversão e ele chama-se John-John. 691 00:47:40,583 --> 00:47:45,583 Então, porque é que esse candidato não comeu daquele bolo de Triperot? 692 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 O quê? 693 00:47:46,583 --> 00:47:47,458 Muito bem. 694 00:47:47,541 --> 00:47:52,333 Eu como o bolo, para vos provar que me preocupo mais com vocês. 695 00:47:52,416 --> 00:47:53,708 Por favor. 696 00:47:53,791 --> 00:47:57,291 Esta boa gente sabe que eu vivo para Triperot. 697 00:48:00,500 --> 00:48:03,375 E, agora, vou comer! 698 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 Ele está a comer o bolo! 699 00:48:07,625 --> 00:48:09,458 Deve adorar Triperot. 700 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 Triperot! 701 00:48:18,791 --> 00:48:20,333 Parem este debate! 702 00:48:20,416 --> 00:48:23,708 - Quem é aquela? - É a miúda que roubou os Mico-Monos. 703 00:48:24,500 --> 00:48:25,708 Por favor, não. 704 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 Eu libertei os Mico-Monos. 705 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 E nunca deixarei os Idiotas voltarem a ficar com eles. 706 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 O que está a fazer? 707 00:48:34,750 --> 00:48:37,833 Bem me pareceu que estava a demorar na casa de banho. 708 00:48:39,041 --> 00:48:40,291 Ela admitiu! 709 00:48:40,375 --> 00:48:45,250 Ela não vai devolver os Mico-Monos, porque não quer saber de vocês. 710 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 Diz uma das pessoas que contaminaram Triperot. 711 00:48:50,708 --> 00:48:56,375 O que faríamos de novo, para salvar esta cidade maravilhosa. 712 00:48:56,458 --> 00:49:00,000 - Isso não faz sentido! - Tu não fazes sentido. 713 00:49:00,083 --> 00:49:04,666 Mas sabes o que faz? Um espetáculo à moda antiga. 714 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 O que… 715 00:49:08,750 --> 00:49:10,916 Se ela não nos tivesse ousado roubar 716 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Porque está a cantar? 717 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 O parque estaria a funcionar 718 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 Estaríamos todos felizes 719 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 Sim! 720 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 Mas agora está tudo de pernas para o ar 721 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 Desculpe? 722 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 Não preciso de te dizer 723 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 O que se passa? 724 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 Fizemos uma promessa a todos 725 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 É tudo mentira! 726 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 Mil milhões de dólares 727 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 É um bom negócio. 728 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 A culpa não é nossa E agora acabou 729 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 Socorro! 730 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 Parece que há um problema 731 00:49:46,041 --> 00:49:47,291 Céus! 732 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 O que devemos fazer? 733 00:49:49,375 --> 00:49:50,458 Não é verdade! 734 00:49:50,541 --> 00:49:53,541 A ladra está a apontar-nos o dedo 735 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 Sim! 736 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 Mas o problema é quem estão a ver 737 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 És tu! 738 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 Não me sinto bem. 739 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 És tu 740 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 És tu 741 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 És tu 742 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 És tu 743 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 És tu 744 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 És tu 745 00:50:14,625 --> 00:50:16,875 És tu 746 00:50:16,958 --> 00:50:18,416 És tu 747 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 És tu 748 00:50:19,583 --> 00:50:21,125 Queremos a Idiotlândia! 749 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Devolve os Mico-Monos! 750 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 És tu 751 00:50:25,125 --> 00:50:26,958 És tu 752 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 És tu 753 00:50:29,166 --> 00:50:31,666 Sinto que se passa algo. 754 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 És tu 755 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 És tu 756 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 És tu 757 00:50:37,791 --> 00:50:39,708 És tu 758 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 És tu 759 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 Um voto no John-John é um voto na diversão! 760 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Arde! 761 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 AGUARDE, POR FAVOR 762 00:51:02,000 --> 00:51:04,208 Mãe, aquele homem… 763 00:51:04,291 --> 00:51:05,583 Sim, querido. 764 00:51:05,666 --> 00:51:07,500 O rabo dele explodiu. 765 00:51:18,250 --> 00:51:19,458 E depois? 766 00:51:22,291 --> 00:51:25,041 Toma, papá, bebe chá de gerbilo. 767 00:51:25,125 --> 00:51:27,125 Vai acalmar-te. 768 00:51:34,208 --> 00:51:37,041 Bubsy, estás a vê-la? 769 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 Ainda não. Está a vê-la, Sra. M? 770 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 Está ali. 771 00:51:41,250 --> 00:51:42,375 Beesha! 772 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Beesha! 773 00:51:48,625 --> 00:51:50,875 - Estás bem? - Sim. 774 00:51:50,958 --> 00:51:53,291 A Beesha voltou! Ela está bem! 775 00:51:53,375 --> 00:51:55,916 Não estás bem. Estás a tremer. 776 00:51:56,000 --> 00:52:00,583 Não gostei de ouvir os Idiotas a culparem-me por arruinar a cidade, 777 00:52:00,666 --> 00:52:03,666 nem de ouvir adultos furiosos a cantarem para mim, 778 00:52:03,750 --> 00:52:06,666 nem de ver um rabo a explodir. 779 00:52:06,750 --> 00:52:08,916 Mas, tirando isso… 780 00:52:10,375 --> 00:52:12,708 O que aconteceu? Tens um corte. 781 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 Nada. Eu estou bem. 782 00:52:14,875 --> 00:52:21,166 Se voltas a dizer que estás bem, vou arrancar-te os cotovelos à dentada. 783 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 Achas que estou a brincar? Olha para estes dentes. 784 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 Eu desinfeto-te isso. 785 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 O que… 786 00:52:30,250 --> 00:52:34,166 Acalma-te. A nossa baba tem propriedades curativas. 787 00:52:49,541 --> 00:52:51,708 - Olha só. - O quê? 788 00:52:51,791 --> 00:52:56,041 Deixaste alguém ajudar-te e o mundo continua a girar. 789 00:52:58,416 --> 00:53:01,750 Porque achas que tens de fazer tudo sozinha? 790 00:53:03,583 --> 00:53:06,375 Fico acordada durante horas, todas as noites, 791 00:53:06,458 --> 00:53:08,875 a pensar em tudo o que não fiz. 792 00:53:08,958 --> 00:53:12,333 Não arranjei família para o Bubsy. Não travei os Idiotas. 793 00:53:12,416 --> 00:53:15,000 - Beesha, não tens de… - Eu sei. 794 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 Mas eu sinto que, se conseguir provar que tenho valor, 795 00:53:20,791 --> 00:53:22,916 talvez, de alguma forma… 796 00:53:23,000 --> 00:53:26,833 Eu sei que não faz sentido, mas talvez, de alguma forma, 797 00:53:26,916 --> 00:53:29,791 os meus pais saibam que sou boa miúda 798 00:53:29,875 --> 00:53:34,666 e talvez me amem o suficiente para me virem buscar. 799 00:53:39,083 --> 00:53:40,875 É uma tolice, eu sei. 800 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 Não é uma tolice. 801 00:53:43,458 --> 00:53:46,625 Alguma vez pensaste que se calhar te deixaram aqui 802 00:53:46,708 --> 00:53:51,583 porque te amam e, por alguma razão, não podiam cuidar de ti? 803 00:53:53,583 --> 00:53:58,000 Seja como for, muita gente gosta de ti incondicionalmente 804 00:53:58,083 --> 00:54:03,666 e devorará os teus cotovelos, se não aceitares ajuda. 805 00:54:11,375 --> 00:54:13,708 Bem, vou deitar os miúdos. 806 00:54:13,791 --> 00:54:18,416 Depois do dia que tiveste, porque não me deixas tratar disso? 807 00:54:18,916 --> 00:54:23,416 Os meus pais são de uma ilha mágica chamada Lumpalândia, 808 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 que é o local mais violento em todo o mundo. 809 00:54:26,958 --> 00:54:30,416 E a mãe da minha mãe cantava-lhe uma canção de embalar 810 00:54:30,500 --> 00:54:35,125 sobre monstros que comiam caras e devoravam entranhas. 811 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 É a minha preferida. 812 00:54:38,041 --> 00:54:41,000 O mundo é vermelho 813 00:54:41,083 --> 00:54:44,291 Com dentes e garras a valer 814 00:54:44,375 --> 00:54:46,750 Mandíbulas que mordem 815 00:54:46,833 --> 00:54:49,791 E dentes que gostam de roer 816 00:54:50,291 --> 00:54:52,708 Ouve os gritos 817 00:54:52,791 --> 00:54:55,791 Os berros e rugidos 818 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Os nossos caminhos na vida são maus 819 00:54:59,333 --> 00:55:02,500 Brutais e sofridos 820 00:55:04,708 --> 00:55:08,833 Mas, nos sonhos, estás seguro 821 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 Nos sonhos, és livre 822 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 Nesse lugar puro 823 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 Fecha os olhos e vive 824 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 As flores vão sorrir 825 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 O sol vai brilhar 826 00:55:26,541 --> 00:55:32,583 E nada te pode magoar 827 00:55:35,541 --> 00:55:38,000 Nos sonhos, estás seguro 828 00:55:38,083 --> 00:55:40,875 Nos sonhos, és livre 829 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 Nesse lugar puro 830 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 Fecha os olhos e vive 831 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 As flores vão sorrir 832 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 O sol vai brilhar 833 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 E nada te pode magoar 834 00:56:19,458 --> 00:56:21,375 Estou preso numa caixa! 835 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 Pronto. 836 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 Apontar. 837 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 O que estás a fazer? 838 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 Disparar! 839 00:56:36,583 --> 00:56:37,666 Para! 840 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 Como mayors de Triperot, 841 00:56:40,333 --> 00:56:45,083 declaramos guerra contra ti e o teu "orfananato" estúpido. 842 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 Vocês não são os mayors. 843 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 Somos, sim. 844 00:56:48,541 --> 00:56:52,541 Wayne John "A Maravilha Sem Rabo" John-John perdeu as eleições 845 00:56:52,625 --> 00:56:58,291 e nós tivemos o mesmo número de votos, por isso, somos ambos mayors. 846 00:56:58,375 --> 00:57:03,458 As provas são esta coroa genuína, que não fui eu que fiz 847 00:57:03,541 --> 00:57:06,666 e estes chinelos dourados majestosos. 848 00:57:07,500 --> 00:57:10,750 Devolve-nos os Mico-Monos imediatamente! 849 00:57:15,666 --> 00:57:17,250 Tenho muito medo. 850 00:57:18,125 --> 00:57:19,875 Não tenhas medo. 851 00:57:20,916 --> 00:57:21,833 Mandy. 852 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 Disparar! 853 00:57:23,000 --> 00:57:26,625 Vão pelo telhado. Podem escapar sem ninguém vos ver. 854 00:57:26,708 --> 00:57:29,291 E deixamos que vos magoem? Não. 855 00:57:29,958 --> 00:57:33,375 Tu apoiaste-nos e nós não te vamos abandonar. 856 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 Se nos unirmos, conseguimos vencê-los. 857 00:57:37,791 --> 00:57:38,708 Sim. 858 00:57:42,791 --> 00:57:45,750 Alguns serão mais úteis do que outros. 859 00:57:45,833 --> 00:57:48,833 Sr. M, quantas dessas coisas consegue… 860 00:57:48,916 --> 00:57:50,916 É "fazer" que se diz? 861 00:57:52,250 --> 00:57:55,375 Acabou o tempo, ratazanas do pântano! 862 00:57:55,458 --> 00:58:00,250 Para o bem de Triperot e da Idiotlândia, apanhem os Mico-Monos! 863 00:58:01,666 --> 00:58:03,458 Queremos os Mico-Monos! 864 00:58:03,541 --> 00:58:05,916 Eu também quero os Mico-Monos! 865 00:58:06,000 --> 00:58:09,333 Mãe, pai, isto não está certo! 866 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 Eu preciso dos Mico-Monos! 867 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 Preparar, apontar, disparar! 868 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 Disparar! 869 00:58:22,583 --> 00:58:23,708 - Cobras. - Aranhas. 870 00:58:23,791 --> 00:58:24,916 - Dentista. - Mimos. 871 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 - Palhaços. - Cnídeos vermiciosos. 872 00:58:27,083 --> 00:58:30,125 - Chiclete no cabelo. - Ir para a escola sem calças! 873 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 Estou ansioso com a minha ansiedade. 874 00:58:33,541 --> 00:58:37,750 Sabes o que me deixa ansiosa? A ideia de voltar para a jaula. 875 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 Mas que… 876 00:59:03,458 --> 00:59:05,625 Obrigado pelo vosso serviço! 877 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 Que coisas são estas? 878 00:59:28,666 --> 00:59:31,416 Voltem aqui! Ninguém disse que podiam ir! 879 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 Covardes! 880 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 - Touchdown! - Sim! 881 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 Boa! 882 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Beesha! 883 00:59:37,083 --> 00:59:38,250 O que foi, Bub? 884 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 Não os deixe entrar! 885 00:59:45,541 --> 00:59:47,416 Sai da frente, Crapkin. 886 00:59:47,500 --> 00:59:50,875 Sabemos que os Mico-Monos estão aqui. Vamos entrar. 887 00:59:50,958 --> 00:59:52,250 Entrar? 888 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 Não. 889 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 Isso não vai acontecer hoje. 890 01:00:16,083 --> 01:00:21,625 Se acham que vão entrar neste orfanato, chegaram na hora errada. 891 01:00:21,708 --> 01:00:25,375 Não que eu saiba as horas, porque me roubaram o relógio, 892 01:00:25,458 --> 01:00:28,916 mas não vão entrar! 893 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Isto não acabou. 894 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 Eu acho que sim. 895 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 Voltaremos! 896 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 Napkin para a vitória! 897 01:00:46,541 --> 01:00:48,166 Sr. Napkin! 898 01:00:50,833 --> 01:00:52,583 Sr. Napkin! 899 01:00:52,666 --> 01:00:55,375 Lambeu as patas do Sapo Contrário? 900 01:00:56,208 --> 01:00:58,000 Acho que sim. 901 01:00:58,083 --> 01:01:00,875 Um sapo nunca tinha falado para mim. 902 01:01:00,958 --> 01:01:05,458 Eu ouvi-o e pareceu-me interessante, então, lambi as patas dele. 903 01:01:05,541 --> 01:01:08,791 E, de repente, senti-me rabugento. 904 01:01:08,875 --> 01:01:11,666 - E poderoso. - O contrário do que é? 905 01:01:11,750 --> 01:01:14,000 Sim, acho que sim. 906 01:01:14,083 --> 01:01:17,416 Isso faz sentido. É um Sapo Contrário da Lumpalândia. 907 01:01:19,000 --> 01:01:21,125 Agitação em Triperot, esta noite. 908 01:01:21,208 --> 01:01:24,000 O antigo Mayor Wayne John John-John, 909 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 recupera de uma operação de substituição de rabo. 910 01:01:27,708 --> 01:01:31,041 Entretanto, os novos mayors, Credenza e Jim Idiota 911 01:01:31,125 --> 01:01:34,791 declararam guerra contra crianças órfãs locais e perderam. 912 01:01:35,500 --> 01:01:39,583 As crianças vitoriosas devem agradecer a uma órfã corajosa. 913 01:01:39,666 --> 01:01:40,833 Beesha Balti. 914 01:01:40,916 --> 01:01:43,541 Os Mico-Monos estão sob a minha proteção. 915 01:01:43,625 --> 01:01:47,541 Enquanto aqui estiver, os Idiotas nunca entrarão 916 01:01:47,625 --> 01:01:50,916 e a Idiotlândia nunca abrirá. 917 01:01:55,375 --> 01:01:58,458 A pirralha está a destruir a nossa vida! 918 01:02:03,583 --> 01:02:05,958 O que estás a fazer? 919 01:02:06,041 --> 01:02:08,000 Estou a brincar com a diarreia. 920 01:02:08,083 --> 01:02:13,750 Achas que enfiares a cara na diarreia nos vai trazer os Mico-Monos de volta? 921 01:02:13,833 --> 01:02:17,708 Sabes como ela é. É manhosa como um robalo. 922 01:02:17,791 --> 01:02:20,500 Nunca nos deixará entrar lá. 923 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 Sua velha inútil. 924 01:02:23,875 --> 01:02:27,375 Quem disse que íamos entrar lá? 925 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 Já chega de limpar, Beesha. Estão todos a dormir. 926 01:02:40,791 --> 01:02:43,250 Eu não estou cansada. 927 01:02:43,333 --> 01:02:45,500 Eu fico com o primeiro turno. 928 01:02:45,583 --> 01:02:49,666 Mas, se gostas dos teus cotovelos, repete isto. 929 01:02:49,750 --> 01:02:52,583 "Darei o alarme, se vir os Idiotas 930 01:02:52,666 --> 01:02:56,041 e, aconteça o que acontecer, não agirei sozinha." 931 01:02:56,125 --> 01:02:58,000 Não farei nada sozinha 932 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 e prometo que darei o alarme, se os vir. 933 01:03:02,541 --> 01:03:07,083 O meu coração é uma porta e o meu amor atravessa-a para o mundo. 934 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 O quê? 935 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 Também tens de repetir isto. 936 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 Não, obrigada. 937 01:03:14,125 --> 01:03:16,166 Então, diz isto. 938 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 A porta do meu coração ficará aberta 939 01:03:19,166 --> 01:03:21,791 para aceitar o amor dos outros. 940 01:03:24,583 --> 01:03:27,916 A porta do meu coração ficará aberta para aceitar o amor. 941 01:03:28,000 --> 01:03:30,166 Porque eu mereço ser amada. 942 01:03:41,375 --> 01:03:45,083 Porque eu mereço ser amada. 943 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 NÚMERO DESCONHECIDO 944 01:04:06,541 --> 01:04:09,416 - Estou? - Beesha, não vais acreditar! 945 01:04:09,500 --> 01:04:11,583 Sr. Napkin? Onde está? 946 01:04:11,666 --> 01:04:13,166 Estou com os teus pais. 947 01:04:14,416 --> 01:04:16,833 - O quê? - Eles viram-te nas notícias. 948 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 Querem muito conhecer-te. 949 01:04:19,791 --> 01:04:24,500 Estou com eles agora, no salão de bólingue, na Rua Tripecrest. 950 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Parecem pessoas decentes, Beesha. 951 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 A sério. 952 01:04:36,208 --> 01:04:38,208 Não, Beesha! 953 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 É um truque, não é? 954 01:04:40,208 --> 01:04:42,750 Diz-me que ela não vai cair nisto. 955 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 Não te posso dizer isso. 956 01:04:44,583 --> 01:04:49,250 Quando queremos, desesperadamente, que algo seja verdade… 957 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 É fácil convencermo-nos de que é, 958 01:04:53,000 --> 01:04:54,500 mesmo que não seja. 959 01:04:56,208 --> 01:04:58,750 Mãe! Pai! Estou aqui! 960 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 Não acredito que voltaram. 961 01:05:07,083 --> 01:05:10,708 Não acredito que tu voltaste. 962 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 Eles nunca vão voltar. 963 01:05:25,333 --> 01:05:27,500 Não acredito que ela caiu nisto. 964 01:05:27,583 --> 01:05:29,750 O Transformador de Voz 965 01:05:29,833 --> 01:05:31,208 não falha. 966 01:05:31,291 --> 01:05:34,416 Eu sabia que, se ouvisses a voz do parvo do Napkin, 967 01:05:34,500 --> 01:05:36,416 acreditarias em tudo. 968 01:05:36,500 --> 01:05:39,708 E tu acreditaste. 969 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 Agora, vamos buscar os Mico-Monos. 970 01:05:52,208 --> 01:05:54,250 Não! 971 01:06:10,000 --> 01:06:11,166 COLA PEGA-FORTE 972 01:06:22,000 --> 01:06:23,166 O que se passa? 973 01:06:23,250 --> 01:06:26,041 É um terramoto? Onde está a Beesha? 974 01:06:26,125 --> 01:06:27,708 Força, Seguidores Idiotas. 975 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 Com a mentalidade certa, conseguimos mover montanhas! 976 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 Empurrem! 977 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 Empurrem! 978 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 Empurrem! 979 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 Empurrem! 980 01:06:50,750 --> 01:06:52,041 Está colada! 981 01:06:53,041 --> 01:06:55,166 Esta também. Estamos presos! 982 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 Empurrem! 983 01:07:05,791 --> 01:07:06,708 Mamã! 984 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 Socorro! 985 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 Empurrem! 986 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 Esperem por mim! 987 01:07:45,708 --> 01:07:48,125 Próxima paragem: Idiotlândia! 988 01:07:55,000 --> 01:07:57,208 Não! 989 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 O que aconteceu? Como? 990 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 Sra. M? Bubsy? 991 01:08:04,458 --> 01:08:06,708 Sr. Napkin? Está aqui alguém? 992 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 O que fiz eu? 993 01:08:14,375 --> 01:08:15,875 O que fiz eu? 994 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 Como caíste naquilo, idiota? 995 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 Idiota. 996 01:08:20,833 --> 01:08:23,875 Odeio-os! Odeio os Idiotas! 997 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 O que aconteceu? 998 01:08:35,500 --> 01:08:37,416 Os Idiotas roubaram o orfanato. 999 01:08:37,500 --> 01:08:41,291 Tentei impedi-los, mas a mulher deu-me um pontapé. 1000 01:08:41,375 --> 01:08:45,458 E continuou a andar. Eu agarrei-me à bota de ganga dela. 1001 01:08:45,541 --> 01:08:49,416 Ela sacudiu-me e tentou pisar-me. A vergonha! 1002 01:08:50,166 --> 01:08:52,291 Um pontapé de uma bota de ganga. 1003 01:08:52,375 --> 01:08:54,416 A culpa é toda minha. 1004 01:08:54,500 --> 01:08:58,416 Devia estar de vigia, mas abandonei todos porque… 1005 01:08:59,083 --> 01:09:00,458 Sou tão idiota! 1006 01:09:00,541 --> 01:09:03,791 Pensei mesmo que os meus pais voltariam por mim. 1007 01:09:05,083 --> 01:09:06,708 Como é que a tua língua… 1008 01:09:08,333 --> 01:09:11,041 Deves ter lambido as minhas patas sem eu saber 1009 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 porque estás a falar ao contrário. 1010 01:09:13,875 --> 01:09:17,500 Recompõe-te, miúda. A tua família precisa de ti. 1011 01:09:17,583 --> 01:09:21,125 Que família? Não é óbvio que não tenho família? 1012 01:09:22,583 --> 01:09:26,541 Espera lá! Se não tens família, o que é o Bubsy? 1013 01:09:26,625 --> 01:09:29,583 E os Mico-Monos? E eu? 1014 01:09:29,666 --> 01:09:33,000 O que chamas àquele careca com as calças de cintura alta 1015 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 que só fala da mãe dele? 1016 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 Eu chamo-lhe Sr. Napkin. 1017 01:09:38,541 --> 01:09:41,000 Chamas-lhe Sr. Napkin. 1018 01:09:41,791 --> 01:09:45,416 Eu acho que a família não são só as pessoas do mesmo sangue. 1019 01:09:45,500 --> 01:09:49,541 São as pessoas de quem gostamos e que gostam de nós. 1020 01:09:49,625 --> 01:09:53,916 As pessoas que nos tratam com amor, bondade e empatia. 1021 01:09:55,250 --> 01:09:56,458 Tens razão. 1022 01:09:57,041 --> 01:10:01,416 Os Idiotas magoaram a nossa família. Agora vão pagar. 1023 01:10:02,833 --> 01:10:08,166 Eis o bebé da diversão e do entusiasmo A Idiotlândia 1024 01:10:08,250 --> 01:10:13,041 Bem-vindos, Seguidores Idiotas, à reabertura da Idiotlândia. 1025 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 Somos maiores e melhores do que nunca! 1026 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 Maiores e melhores 1027 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 Agora, podem pernoitar e gastar o vosso dinheiro 1028 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 no Hotel e Spa de Luxo da Idiotlândia. 1029 01:10:25,541 --> 01:10:29,333 E, depois de provarem a tarte de ave, 1030 01:10:29,416 --> 01:10:32,916 limpem-se ao nosso Napkin. 1031 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 Céus! 1032 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 Acima de tudo, graças a vocês, os Mico-Monos voltaram! 1033 01:10:39,083 --> 01:10:44,416 Eis o bebé da diversão e do entusiasmo A Idiotlândia 1034 01:10:44,500 --> 01:10:51,333 Eis o bebé da diversão e do entusiasmo A Idiotlândia 1035 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 Horvis Dungle! 1036 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 A Idiotlândia é um parque de diversões com foco nos valores familiares, 1037 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 por isso, queremos apresentar-vos alguém muito especial. 1038 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 O nosso querido filho, o Rabobsy Idiota. 1039 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 Olá. Chamo-me Bubsy Idiota. 1040 01:11:15,791 --> 01:11:17,083 Rabobsy. 1041 01:11:17,166 --> 01:11:20,166 O meu nome é Rabobsy Idiota, 1042 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 e tudo o que sempre quis era encontrar uma família. 1043 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 E, agora, tenho uma, desde que a mamã e o papá me adotaram 1044 01:11:28,416 --> 01:11:31,333 e todos os meus irmãos e irmãs. 1045 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 É isso mesmo. 1046 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 "Adaptámos" um orfanato de jovens. 1047 01:11:39,166 --> 01:11:44,958 Só para o espetáculo com dança e emoção da família Idiota. 1048 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 Jim! Os nossos sonhos estão a realizar-se. 1049 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 Eu sei, mulher. 1050 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 Nada pode estragar este momento. 1051 01:12:44,500 --> 01:12:45,416 Bubs! 1052 01:12:47,291 --> 01:12:49,458 Desculpa ter-te deixado. 1053 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 Apanha aquela miúda, 1054 01:12:52,666 --> 01:12:55,041 para eu lhe dar um abraço carinhoso. 1055 01:12:55,125 --> 01:12:57,833 Que criança maravilhosa. 1056 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 Para! 1057 01:12:58,916 --> 01:13:02,458 Estás a fazer cócegas nos meus bigodes. 1058 01:13:04,166 --> 01:13:05,875 Estás à procura disto? 1059 01:13:07,000 --> 01:13:11,541 Abençoada sejas. Acho que ela quer libertar os Mico-Monos. 1060 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 Espero que sim. 1061 01:13:14,458 --> 01:13:16,333 É a coisa certa a fazer. 1062 01:13:16,958 --> 01:13:19,333 Podem ir, criaturas lindas. 1063 01:13:19,416 --> 01:13:20,541 Podem ir! 1064 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Muito obrigada. 1065 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 Sabe bem ser bom, não sabe, James? 1066 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 Sabe bem, como uma brisa de verão. 1067 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 Não disseram que precisávamos dos Mico-Monos para salvar a cidade? 1068 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 Vamos, despachem-se. 1069 01:13:44,166 --> 01:13:46,375 Até gosto de ter barba. 1070 01:13:46,458 --> 01:13:48,541 Controla-te, Harold! 1071 01:13:49,791 --> 01:13:52,541 Parem! Ainda não nos vamos embora. 1072 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 O que estás a fazer? 1073 01:13:55,333 --> 01:13:58,708 Estamos livres. Não há mais nada a fazer aqui. 1074 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 Está enganada, Sra. M. 1075 01:14:00,291 --> 01:14:04,833 Os efeitos das patas do sapo vão passar e os Idiotas voltarão a ser idiotas. 1076 01:14:05,416 --> 01:14:09,791 Sabe bem que eles continuarão a perseguir-vos 1077 01:14:09,875 --> 01:14:11,708 e a magoar pessoas. 1078 01:14:11,791 --> 01:14:13,666 E nada mudará. 1079 01:14:13,750 --> 01:14:19,541 Vamos dar-lhes a provar o próprio veneno e acabar com todos os truques. 1080 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 Mas sozinha não consigo. 1081 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 Quem se junta a mim? 1082 01:14:31,083 --> 01:14:32,791 Desculpem, mayors Idiotas. 1083 01:14:32,875 --> 01:14:36,541 Disseram que, se vos déssemos 1000 dólares, salvariam Triperot 1084 01:14:36,625 --> 01:14:38,708 e nos tornariam multimilionários. 1085 01:14:38,791 --> 01:14:42,541 Isso de serem multimilionários e de salvar a cidade… 1086 01:14:44,875 --> 01:14:46,291 … foi tudo mentira. 1087 01:14:46,375 --> 01:14:50,000 Gastámos o dinheiro em barbas falsas e fogo de artifício. 1088 01:14:50,083 --> 01:14:53,541 Por amor de Deus! Vocês deram-nos esperança. 1089 01:14:53,625 --> 01:14:55,958 Vocês deram-nos tudo com que sonhámos. 1090 01:14:56,041 --> 01:14:59,791 Mas ver com o obtivemos, enganando-vos e magoando-vos, 1091 01:14:59,875 --> 01:15:02,625 não gosto da mulher que me tornei. 1092 01:15:02,708 --> 01:15:04,791 Tenho vergonha de mim. 1093 01:15:04,875 --> 01:15:07,291 Não gosto do homem que me tornei. 1094 01:15:07,375 --> 01:15:09,208 Desculpem! 1095 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 - Pedir desculpa não chega. - Não. 1096 01:15:14,333 --> 01:15:16,708 Comprei uma marimba nova. 1097 01:15:16,791 --> 01:15:18,958 Mentiram-nos! 1098 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 Confiámos em vocês! 1099 01:15:20,541 --> 01:15:24,458 James, tirámos tudo a estas pessoas. 1100 01:15:24,541 --> 01:15:26,541 Só há uma coisa a fazer. 1101 01:15:26,625 --> 01:15:29,750 Tirar tudo a nós mesmos. 1102 01:15:29,833 --> 01:15:33,958 Amigos, ouvimos as vossas preocupações. Temos uma solução. 1103 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 Vamos rebentar com a Idiotlândia. 1104 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 O quê? 1105 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 Rebentar com o quê? 1106 01:15:39,583 --> 01:15:41,291 Vão rebentar com tudo? 1107 01:15:41,375 --> 01:15:43,625 O sítio onde estamos? 1108 01:15:43,708 --> 01:15:44,875 São loucos! 1109 01:15:55,833 --> 01:15:59,666 Devíamos ter dado ouvidos à nossa filha 1110 01:15:59,750 --> 01:16:03,666 e não aos dois desconhecidos que vimos a ser presos na TV. 1111 01:16:03,750 --> 01:16:06,875 Também acho que devíamos ter feito isso. 1112 01:16:17,500 --> 01:16:20,875 Adoro fogo de artifício, James. 1113 01:16:33,166 --> 01:16:35,500 O que aconteceu ao parque de diversões? 1114 01:16:35,583 --> 01:16:39,416 Não faço ideia, mas de certeza que a culpa é tua. 1115 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 Onde estão os nossos Mico-Monos? 1116 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 SAÍDA 1117 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 Lá se vai a mulher. 1118 01:16:46,958 --> 01:16:47,958 Apanha-a. 1119 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 Os Idiotas vêm aí! 1120 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 Vá lá, mais Cola Pega-Forte no chão. Isso. 1121 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Vá lá! 1122 01:17:01,750 --> 01:17:06,708 Só vos queremos prender para sempre e talvez comer-vos. 1123 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 Aquele monstro vai entrar em nossa casa. 1124 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Despacha-te. 1125 01:17:16,833 --> 01:17:18,000 Vamos! 1126 01:17:25,875 --> 01:17:27,125 Entrou para ali. 1127 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 O que é isto? 1128 01:17:44,041 --> 01:17:46,666 O que aconteceu? O chão está ali em cima. 1129 01:17:47,291 --> 01:17:50,375 Estamos ao contrário. Devemos estar ao contrário. 1130 01:17:50,458 --> 01:17:53,750 Estamos no teto, a olhar para o chão. 1131 01:17:58,125 --> 01:18:00,708 Socorro! Estou tonta. 1132 01:18:00,791 --> 01:18:02,708 Não gosto nada disto. 1133 01:18:02,791 --> 01:18:06,541 O sangue está a subir-me à cabeça. Parece que vou morrer! 1134 01:18:06,625 --> 01:18:08,666 Como é que… Já sei! 1135 01:18:08,750 --> 01:18:11,625 - Vamos fazer o pino! - Como assim? 1136 01:18:11,708 --> 01:18:14,625 Fazemos o pino e ficamos na posição certa. 1137 01:18:19,250 --> 01:18:20,250 Muito melhor. 1138 01:18:23,750 --> 01:18:24,875 Estou colada. 1139 01:18:25,666 --> 01:18:28,250 É a Cola Pega-Forte. 1140 01:18:46,208 --> 01:18:47,833 Fomos enganados. 1141 01:18:47,916 --> 01:18:50,708 Seus fedelhos! 1142 01:18:50,791 --> 01:18:52,708 Tirem-nos já daqui ou… 1143 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 Ou quê? Fazem uma tarte connosco? 1144 01:18:56,750 --> 01:18:58,083 Não, não o farão. 1145 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 Nunca farão outra tarte, porque nunca sairão daí. 1146 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Já há crueldade e ódio suficientes sem vocês. 1147 01:19:06,541 --> 01:19:10,541 Acreditem, o mundo será melhor sem vocês. 1148 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 Para! 1149 01:19:25,375 --> 01:19:28,916 Ajudem-me! Uma gralha está a comer-me! 1150 01:19:29,000 --> 01:19:31,375 Socorro! Tenho de ir à casa de banho. 1151 01:19:31,458 --> 01:19:33,291 Abaixo os Idiotas! 1152 01:19:33,375 --> 01:19:34,416 Socorro! 1153 01:19:40,708 --> 01:19:42,583 Toma lá, maldito coelho. 1154 01:19:46,041 --> 01:19:49,541 O que achas que vai acontecer aos Idiotas? 1155 01:19:50,208 --> 01:19:51,666 Que importa? 1156 01:19:52,833 --> 01:19:54,916 Eu sei o que vai acontecer. 1157 01:19:57,041 --> 01:20:01,458 Vão apanhar Encolhidite. 1158 01:20:01,541 --> 01:20:04,916 É o que acontece quando ficamos assim muito tempo. 1159 01:20:05,000 --> 01:20:08,541 Primeiro ficam sem cabeças. 1160 01:20:09,708 --> 01:20:11,041 Estou a encolher! 1161 01:20:11,125 --> 01:20:15,083 Ajudem-me! Estou a apanhar Encolhidite! 1162 01:20:16,416 --> 01:20:19,625 Depois, ficam sem pescoços. 1163 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 Depois, os corpos ficam reduzidos às pernas. 1164 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 Depois, as pernas ficam reduzidas aos pés 1165 01:20:28,708 --> 01:20:31,791 até não restar nada neste mundo inteiro 1166 01:20:31,875 --> 01:20:33,750 do Sr. e da Sra. Idiota. 1167 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 Achas mesmo que isso vai acontecer, Bubsy? 1168 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 Espero que sim. 1169 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 O que acha, Sra. M? Irão derreter e tornar-se gosma? 1170 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Desculpa, o quê? 1171 01:21:16,041 --> 01:21:19,708 Não percebo os Mico-Monos, Beesha. E tu? 1172 01:21:21,791 --> 01:21:22,791 Sra. M? 1173 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 O que se passa? 1174 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 Porque não vos entendo? 1175 01:21:31,833 --> 01:21:35,208 Por favor, não. Preciso de si! 1176 01:21:45,250 --> 01:21:50,083 As crianças com um sentido profundo de empatia compreendem os animais, 1177 01:21:50,166 --> 01:21:52,541 mas as crianças sem ele, não. 1178 01:21:53,875 --> 01:21:55,875 É tão simples quanto isso. 1179 01:22:02,250 --> 01:22:05,208 Tudo é mau contigo na vida. 1180 01:22:06,458 --> 01:22:09,541 E tu és a pior pessoa que já conheci. 1181 01:22:11,208 --> 01:22:16,750 Odiar-te é fácil, porque és péssima 1182 01:23:05,791 --> 01:23:08,541 Mas que raio fazem aqui? 1183 01:23:10,166 --> 01:23:14,291 Sentimo-nos mal por poderem apanhar Encolhidite 1184 01:23:14,375 --> 01:23:16,583 e terem uma morte horrível. 1185 01:23:16,666 --> 01:23:18,291 Então, viemos salvar-vos. 1186 01:23:19,416 --> 01:23:20,708 A sério? 1187 01:23:21,500 --> 01:23:22,750 Sim. 1188 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 Odiar… 1189 01:23:26,708 --> 01:23:27,916 … é fácil. 1190 01:23:28,541 --> 01:23:30,833 Vocês odeiam-me e eu a vocês. 1191 01:23:30,916 --> 01:23:32,958 Agora somos inimigos para sempre 1192 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 e não terei de pensar no facto de que são ambos seres humanos. 1193 01:23:38,791 --> 01:23:42,541 Nunca terei de me questionar o quanto devem ter sofrido 1194 01:23:42,625 --> 01:23:45,000 para se tornarem tão maldosos. 1195 01:23:45,083 --> 01:23:48,625 Ou imaginar o que os meus pais passaram quando me deixaram. 1196 01:23:50,416 --> 01:23:51,583 Odiar é fácil. 1197 01:23:51,666 --> 01:23:57,458 Mas corrói-nos por dentro até só restar um idiota furioso. 1198 01:23:58,000 --> 01:24:01,041 Não quero viver num mundo onde o ódio vence. 1199 01:24:01,125 --> 01:24:04,041 Por isso, sim, eu perdoo-vos. 1200 01:24:04,541 --> 01:24:05,541 Estão livres. 1201 01:24:11,041 --> 01:24:12,541 Obrigado. 1202 01:24:13,541 --> 01:24:15,208 Sim. Obrigada. 1203 01:24:18,666 --> 01:24:21,666 Agora, venham cá, para fazer uma tarte com vocês. 1204 01:24:21,750 --> 01:24:24,708 Voltem aqui, diabretes! 1205 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 Tenho fome! 1206 01:24:40,166 --> 01:24:42,333 - Não. - Tinha medo disto. 1207 01:24:42,416 --> 01:24:43,750 Valeu a pena tentar! 1208 01:24:52,583 --> 01:24:54,291 Bom trabalho, família. 1209 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 É assim que acaba? 1210 01:25:03,416 --> 01:25:05,125 Nem por isso. 1211 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 Adeus, Sr. e Sra. Idiota. 1212 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 Vamos levar o nosso orfanato. 1213 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 - Isso foi inesperado. - Sim. 1214 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 E, depois de o Sr. Napkin colocar o orfanato no sítio, 1215 01:25:28,083 --> 01:25:31,000 os Mico-Monos venderam a fórmula das lágrimas 1216 01:25:31,083 --> 01:25:33,833 a uma empresa multinacional, 1217 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 que usou as lágrimas para pôr fim à dependência dos combustíveis fósseis. 1218 01:25:39,458 --> 01:25:43,416 Com o dinheiro todo, os Mico-Monos compraram o orfanato, 1219 01:25:43,500 --> 01:25:47,291 adotaram a Beesha, o Bubsy e todos os seus órfãos, 1220 01:25:47,375 --> 01:25:50,958 e contrataram o Sr. Napkin como au pair em part-time. 1221 01:25:51,458 --> 01:25:56,291 A Beesha foi reconhecida por ter salvado Triperot dos Idiotas. 1222 01:25:56,375 --> 01:26:00,958 E, graças à ideia dela de encher o Lago Tripe com florbnorbles, 1223 01:26:01,041 --> 01:26:05,666 Triperot tornou-se a capital da diversão do mundo outra vez. 1224 01:26:06,208 --> 01:26:08,500 E viveram todos felizes para sempre? 1225 01:26:08,583 --> 01:26:10,000 Algo do género. 1226 01:26:11,208 --> 01:26:12,500 Agora, dorme. 1227 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 Caramba! Tens de me dizer o que aconteceu aos Idiotas. 1228 01:26:17,583 --> 01:26:21,958 Está bem. Seria de pensar que tivessem aprendido a lição, 1229 01:26:22,041 --> 01:26:24,916 mas não basta aprender algo. 1230 01:26:25,000 --> 01:26:31,166 Temos de querer mudar e fazer um esforço para isso acontecer. 1231 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 Algo que os Idiotas não estavam dispostos a fazer. 1232 01:26:35,583 --> 01:26:41,375 Só assim nos livraremos dos efeitos secundários da Encolhidite. 1233 01:26:41,458 --> 01:26:43,500 Consegues sentir-te a alongar? 1234 01:26:43,583 --> 01:26:46,291 Sim. Estou a alongar imenso. 1235 01:26:46,375 --> 01:26:48,583 Ótimo. Está a funcionar. 1236 01:26:48,666 --> 01:26:51,083 Tenho os pés bem atados? 1237 01:26:51,166 --> 01:26:55,041 Porque, se se soltarem, lá vou eu. 1238 01:26:55,125 --> 01:26:57,333 Iria até à Lua! 1239 01:26:57,416 --> 01:26:59,333 Que ideia medonha! 1240 01:26:59,416 --> 01:27:03,041 Não queremos que algo assim aconteça, querida. 1241 01:27:03,125 --> 01:27:04,083 Não. 1242 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 Vais pagar por isto, seu velhadas! 1243 01:27:28,416 --> 01:27:30,041 Chega de barba, mãe! 1244 01:27:30,666 --> 01:27:32,916 Estamos livres da barba! 1245 01:28:23,541 --> 01:28:25,833 MAQUILHAGEM N.º 1 DE TRIPEROT 1246 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 AINDA COM VIDA 1247 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 COLA PEGA-FORTE SÓ 300 DÓLARES 1248 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 VISITE NEENAH, WISCONSIN 1249 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 Não! 1250 01:31:27,333 --> 01:31:28,416 O quê? 1251 01:31:32,333 --> 01:31:35,125 Onde estamos? 1252 01:31:37,833 --> 01:31:39,375 Parece ser… 1253 01:31:40,291 --> 01:31:41,791 … Lumpalândia. 1254 01:31:44,041 --> 01:31:46,791 Não gosto disto. Nem um bocadinho. 1255 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 Eu sabia que ia acabar assim. 1256 01:31:54,333 --> 01:31:57,291 - A culpa é tua! - É tua, sua bosteira! 1257 01:37:52,250 --> 01:37:54,916 Legendas: Ruben Oliveira 1258 01:37:55,000 --> 01:37:56,666 Viva o presunto 1259 01:37:57,333 --> 01:38:00,416 Vamos jantar? Eu pergunto Viva o presunto 1260 01:38:01,083 --> 01:38:02,625 Viva o presunto