1 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 Primeiro eu! 2 00:00:30,916 --> 00:00:34,333 UM FILMI FEITO POR UM BANDO DE 3 00:00:34,416 --> 00:00:35,250 Me dá! 4 00:00:35,333 --> 00:00:36,166 PESTES 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,875 Legal! Que ótimo! 6 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 Era uma vez 7 00:00:43,416 --> 00:00:46,875 dois terríveis Pestes. 8 00:00:54,708 --> 00:00:57,416 Foram deixados pra morrer assim. 9 00:00:59,708 --> 00:01:02,458 Espera. Para! 10 00:01:04,750 --> 00:01:09,458 Mãe, vai começar a história com os personagens morrendo? 11 00:01:09,541 --> 00:01:12,916 Falei deixados pra morrer, não morrendo. 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 - Pelo quem? - Por quem? 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,291 Por quem? 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 - Por crianças e animais mágicos. - Ah. 15 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 Que história é essa? 16 00:01:21,291 --> 00:01:25,708 Você me pediu histórias pra dormir mais complexas 17 00:01:25,791 --> 00:01:29,666 com "temas eruditos e comédias populares". 18 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 É. Só não quero uma história chata e normal. 19 00:01:33,291 --> 00:01:38,583 Posso garantir, meu amor, que esta não é uma "história normal" 20 00:01:38,666 --> 00:01:42,041 porque os Pestes não são pessoas normais. 21 00:01:43,458 --> 00:01:48,916 Não, os Pestes odeiam tudo, especialmente um ao outro. 22 00:01:49,000 --> 00:01:52,458 Estão casados há 44 anos bem infelizes. 23 00:01:54,416 --> 00:01:59,208 E nem um dia se passou sem pregarem uma peça no outro. 24 00:02:04,708 --> 00:02:09,958 Mas até as pessoas que odeiam tudo amam alguma coisa. 25 00:02:10,041 --> 00:02:13,125 Os Pestes amam um parque de diversões 26 00:02:13,208 --> 00:02:16,125 chamado Pestelândia. 27 00:02:16,791 --> 00:02:22,291 Construíram a Pestelândia do zero. Era a única coisa que trazia alegria. 28 00:02:22,375 --> 00:02:25,250 A única coisa com que se importavam. 29 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 Queriam que o mundo inteiro visse. 30 00:02:30,166 --> 00:02:35,416 A diversão e a empolgação tiveram um bebê E o chamaram de Pestelândia 31 00:02:35,500 --> 00:02:38,083 Tem shows de música e dança 32 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 E brinquedos feitos de banheiros 33 00:02:41,416 --> 00:02:43,208 Essa é a Pestelândia! 34 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 É o único parque de diversões do mundo. 35 00:02:46,125 --> 00:02:48,958 Mesmo que o mundo inteiro não veja, 36 00:02:49,625 --> 00:02:51,666 os verdadeiros heróis da história, 37 00:02:51,750 --> 00:02:53,416 uma órfã chamada Bissa… 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 Nossa! 39 00:02:54,458 --> 00:02:56,541 …e seu melhor amigo, Bento… 40 00:02:56,625 --> 00:02:57,666 Nossa! 41 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 …viram. 42 00:02:58,666 --> 00:03:01,625 Venham pra inauguração da Pestelândia! 43 00:03:01,708 --> 00:03:04,958 - Parece o lugar… - Mais incrível no mundo? 44 00:03:05,041 --> 00:03:08,500 Eu não ia dizer "horroroso e chato". 45 00:03:08,583 --> 00:03:12,000 Mas Bissa, tem shows de música e dança! 46 00:03:12,083 --> 00:03:17,500 - E brinquedos feitos de banheiros! - Quem não quer essas duas coisas? 47 00:03:17,583 --> 00:03:21,541 Tá legal, Bento. Prometo que te levo à Pestelândia. 48 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 Antes de me deixar pra sempre na semana que vem. 49 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 Pestelândia! 50 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 PESTELÂNDIA GRANDE INAUGURAÇÃO! 51 00:03:33,708 --> 00:03:34,791 Ah, Jim. 52 00:03:35,541 --> 00:03:37,791 Olha, nosso primeiro cliente! 53 00:03:37,875 --> 00:03:40,958 Antes de Bissa poder cumprir a promessa… 54 00:03:41,041 --> 00:03:43,625 Bem-vindo à Pestelândia! 55 00:03:44,375 --> 00:03:47,000 Ei! Não pode entrar sem pagar! 56 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 …na verdade, antes de o parque abrir… 57 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 "Condenado"? 58 00:03:51,666 --> 00:03:54,083 …a cidade fechou a Pestelândia… 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 O que é isso? 60 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 …condenando-a por ser perigosa, deteriorada e… 61 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 "Feder a carne de cachorro-quente"? 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 Ah, Jim! 63 00:04:06,416 --> 00:04:09,916 A cidade fechará nosso parque de diversões! 64 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 Não… 65 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 Não! 66 00:04:22,083 --> 00:04:24,750 Foi como se tirassem o bebê deles. 67 00:04:24,833 --> 00:04:26,125 Bebê estranho. 68 00:04:26,208 --> 00:04:30,208 - Pessoas estranhas. - Gostei da Bissa e do Bento. 69 00:04:30,291 --> 00:04:35,666 Bem, a Bissa e o Bento estão em rota de colisão com os Pestes, 70 00:04:35,750 --> 00:04:41,833 que pregarão a sua peça mais suja, uma peça que condenará a cidade 71 00:04:41,916 --> 00:04:44,791 como a cidade condenou a Pestelândia. 72 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 Farão a cidade feder a carne de cachorro-quente? 73 00:04:48,041 --> 00:04:52,458 Garoto esperto. Chega de perguntas. Escuta a música. 74 00:04:52,541 --> 00:04:56,708 - É um musical? - Não! Sou um grilo, por acaso? 75 00:04:56,791 --> 00:04:59,125 É uma música. Calma. 76 00:04:59,208 --> 00:05:02,666 Vídeo de despedida, tomada um. E gravando! 77 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 Vamos sentir saudade, Bento! 78 00:05:05,291 --> 00:05:06,375 Tchau, Bento. 79 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 Eu fico olhando pra toda essa gente 80 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 Boas pessoas com suas vidas perfeitas 81 00:05:20,125 --> 00:05:23,458 Bom, elas estão extremamente entediadas 82 00:05:23,541 --> 00:05:24,875 Votem no Jão-Jão. 83 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 Monótonas e sem graça 84 00:05:28,458 --> 00:05:30,458 Elas não vivem 85 00:05:30,541 --> 00:05:35,083 Apenas sobrevivem 86 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 Mas nós não somos como todos os outros 87 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 Não há ninguém aqui Que seja como você e eu 88 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 Somos únicos e especiais E bem lá no fundo 89 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 Somos os únicos aqui 90 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 Livres 91 00:05:55,083 --> 00:05:56,708 Tudo pronto. 92 00:05:56,791 --> 00:05:59,833 Bento, está chegando o grande dia. 93 00:05:59,916 --> 00:06:04,541 Diz sua lembrança favorita no Orfanato da Cidade de Triperot. 94 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 Quando a batata ficou presa no meu nariz? 95 00:06:07,541 --> 00:06:10,291 - Beleza. - Não se lembra, Bibi? 96 00:06:10,375 --> 00:06:15,708 Você me fez rir tanto que bufei. A batata saiu voando e caiu no leite. 97 00:06:15,791 --> 00:06:19,041 Agora sou intolerante a lactose por opção. 98 00:06:19,541 --> 00:06:21,791 Legal. Haroldo. 99 00:06:21,875 --> 00:06:25,375 Bento será adotado. Como quer que ele se lembre de você? 100 00:06:25,458 --> 00:06:26,791 Eu… 101 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 guardei a batata. 102 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 Ele guardou a batata. Legal. 103 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 Eu sempre prometi surpreender você 104 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 CONDENADO 105 00:06:39,666 --> 00:06:44,833 Eu prometo sempre ser divertida 106 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 Ser má que nem pica-pau 107 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 E pode contar para todo mundo 108 00:06:53,541 --> 00:07:00,083 Que não vou parar até acabar 109 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 Nós não somos como todos os outros 110 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 Não há ninguém aqui Que seja como você e eu 111 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 Somos únicos e especiais E bem lá no fundo 112 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 Somos os únicos aqui 113 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Livres 114 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 Somos os únicos aqui 115 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 Livres 116 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 OS PESTES 117 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 Minha vez. 118 00:07:39,208 --> 00:07:43,500 Bubs, sentirei falta das suas danças maravilhosas, 119 00:07:43,583 --> 00:07:48,750 de tirar sua bola de basquete quando ela fica presa nas vigas. 120 00:07:48,833 --> 00:07:52,625 Sentirei falta de te colocar pra dormir e, sei lá, 121 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 de te ver crescer. 122 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 Você é um bebezinho fofo que quero apertar. 123 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 O quê… 124 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 Sr. Lenço! 125 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 Socorro! 126 00:08:29,291 --> 00:08:31,416 Sr. Lenço! Bissa! 127 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 Você está bem? 128 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Estamos bem, Bubs. 129 00:08:34,958 --> 00:08:37,333 O que é essa coisa? 130 00:08:38,083 --> 00:08:41,041 É a carne líquida usada pra fazer cachorro-quente. 131 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 Ah, cachorro-quente. E é carne da boa. 132 00:08:44,541 --> 00:08:48,625 Seja o que for, que bom que não se afogou, Sr. Lenço. 133 00:08:48,708 --> 00:08:53,333 Esqueci de te agradecer por salvar minha vida, Bissa. 134 00:08:53,416 --> 00:08:56,708 Minha mãe dizia que eu era um filho ingrato 135 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 e a maior decepção da nossa família. 136 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 Enfim, obrigado. 137 00:09:01,416 --> 00:09:02,333 Imagina! 138 00:09:02,416 --> 00:09:05,750 O mundo é um lugar melhor com o senhor nele. 139 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 NOTÍCIA URGENTE 140 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 Triperot está em clima de revolta e de choque, 141 00:09:09,916 --> 00:09:14,250 pois uma das piores enchentes de carne líquida de cachorro-quente 142 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 deixou os cidadãos abalados. 143 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 Mulher! Nosso truque está na TV! 144 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 Quando eu era barbeador, Triperot era a capital mundial da diversão. 145 00:09:23,625 --> 00:09:24,791 Nos divertíamos. 146 00:09:24,875 --> 00:09:28,416 O lago Tripê secou, e achei que as coisas não podiam piorar. 147 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 E adivinhem? Isso é muito pior. 148 00:09:31,166 --> 00:09:32,416 É pior. 149 00:09:32,500 --> 00:09:34,166 O que quero saber é: 150 00:09:34,250 --> 00:09:38,000 como trabalhadores como nós podem se dar bem nesta cidade? 151 00:09:38,083 --> 00:09:40,250 Também quero saber isso. 152 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 Sou Beverly Cebolete, 153 00:09:41,750 --> 00:09:45,500 acompanhada pelo prefeito de Triperot, Wayne João Jão-Jão. 154 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 Prefeito, sabemos quem está por trás desse ataque? 155 00:09:49,208 --> 00:09:50,250 Obrigado. 156 00:09:50,333 --> 00:09:54,291 Primeiro, como sempre, nossos pensamentos e orações 157 00:09:54,375 --> 00:09:57,750 estão com os afetados por essa catástrofe. 158 00:09:57,833 --> 00:10:00,916 Segundo, o dia da eleição está chegando, 159 00:10:01,000 --> 00:10:05,833 então lembrem-se: um voto no Jão-Jão é um voto na diversão-são. 160 00:10:05,916 --> 00:10:10,875 Terceiro, esses malfeitores podem ter explodido a torre d'água, 161 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 mas nunca explodirão a garra desta grande cidade. 162 00:10:16,458 --> 00:10:21,625 Como ele pode nos culpar? Qualquer pessoa sensata faria igual 163 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 se o parque de diversões fechasse. 164 00:10:24,416 --> 00:10:29,833 Se ele não gostou da explosão da torre, vamos explodir a bunda dele. 165 00:10:35,083 --> 00:10:40,208 A bunda do prefeito acabaria explodindo. Mas falaremos sobre isso depois. 166 00:10:40,291 --> 00:10:46,291 Por enquanto, o truque dos Pestes tem consequências reais pros heróis. 167 00:10:46,375 --> 00:10:52,541 Que bom que vocês serão meus pais, pois sempre quis achar uma família. 168 00:10:52,625 --> 00:10:53,916 Nossa. 169 00:10:54,000 --> 00:10:58,291 Nunca acharão uma criança mais fofa, Sr. e Sra. Klurb. 170 00:10:58,375 --> 00:10:59,541 Eu prometo. 171 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 É o seguinte. 172 00:11:04,166 --> 00:11:08,125 Nós reconsideramos, com base nas circunstâncias, 173 00:11:08,208 --> 00:11:13,875 e adotar este garoto aqui será impossível pra gente. 174 00:11:13,958 --> 00:11:16,708 Vimos na TV que partes da cidade 175 00:11:16,791 --> 00:11:20,208 estão com alto nível de carne líquida no encanamento. 176 00:11:20,291 --> 00:11:24,666 Vimos as crianças daqui bebendo a água tóxica de carne. 177 00:11:24,750 --> 00:11:28,458 Isso parte meu coração, mas não temos dinheiro 178 00:11:28,541 --> 00:11:31,500 pra cuidar de uma criança contaminada. 179 00:11:33,958 --> 00:11:37,666 Resolvemos adotar em outro orfanato. 180 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Foi mal, garoto. 181 00:11:41,291 --> 00:11:45,291 Tudo bem, Bento. Eles não sabem do que estão falando. 182 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Garanto que acharemos uma família pra você. 183 00:11:58,125 --> 00:12:00,708 Nunca serei adotado, Bibi. 184 00:12:00,791 --> 00:12:02,166 Vai, sim. 185 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 Só precisa ter esperança. 186 00:12:04,375 --> 00:12:10,791 O meu sonho é ver meus pais de novo. Mesmo sabendo que voltarão pra me buscar, 187 00:12:10,875 --> 00:12:12,791 ainda é difícil esperar. 188 00:12:13,458 --> 00:12:17,958 Mas uma família incrível achará você logo, logo. 189 00:12:18,041 --> 00:12:19,333 Eu sinto isso. 190 00:12:19,416 --> 00:12:22,833 Até lá, eu cuido de você. 191 00:12:22,916 --> 00:12:27,041 E do seu nariz. E dos seus intestinos! 192 00:12:27,125 --> 00:12:31,333 Você cuida de todos. E dos narizes e dos intestinos. 193 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 Eu tento. 194 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 Mas quem cuida de você? 195 00:12:35,083 --> 00:12:39,333 Não preciso que cuidem de mim. Tenho 12 anos. Quase. 196 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Então, sim. Estou bem. 197 00:12:43,166 --> 00:12:44,833 BIBI 198 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 Mas você não está! 199 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 E nem a cidade. Eu só… 200 00:12:50,375 --> 00:12:54,541 quero que as pessoas não sejam sempre tão terríveis. 201 00:12:54,625 --> 00:12:55,833 E quer saber? 202 00:12:55,916 --> 00:13:01,250 Não ficarei sentada esperando outra pessoa deixar o mundo menos cruel. 203 00:13:01,333 --> 00:13:05,791 Descobrirei quem colocou carne na torre d'água. 204 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 E farei os culpados serem presos! 205 00:13:09,041 --> 00:13:11,333 Pode parar de buzinar? 206 00:13:12,166 --> 00:13:14,625 Estamos tentando ficar quietos! 207 00:13:14,708 --> 00:13:18,250 Como roubarei esses banheiros químicos 208 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 com essa buzinação, poxa? 209 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 Não são do comercial da Pestelândia? 210 00:13:32,875 --> 00:13:34,791 Devem ser os culpados. 211 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 Parece que você irá à Pestelândia. 212 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 Vamos. 213 00:13:41,750 --> 00:13:47,625 Sei que queremos prender criminosos, Bibi, mas quero andar na montanha-russa. 214 00:13:47,708 --> 00:13:49,875 Olha ali! É o caminhão! 215 00:13:51,416 --> 00:13:53,666 Como a polícia não descobriu? 216 00:14:01,166 --> 00:14:02,291 Bibi? 217 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 Ficaremos bem. 218 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 Vamos. 219 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 PESTELÂNDIA 220 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 Parecia mais legal no comercial. 221 00:14:31,041 --> 00:14:35,375 É. Parece um lugar onde crianças vão pro abate. 222 00:14:35,458 --> 00:14:38,166 Mas as aparências enganam também. 223 00:14:41,625 --> 00:14:43,875 Espera aqui. Deixa comigo. 224 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 O que você quer? 225 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Olá, senhora. E senhor. 226 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 O que fazem aqui? 227 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 O que estamos fazendo aqui 228 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 é o que te direi, 229 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 que é… 230 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 Viemos visitar a Pestelândia. 231 00:15:23,083 --> 00:15:25,333 Os pestinhas não devem saber 232 00:15:25,416 --> 00:15:30,125 dos códigos sanitários que violamos e fizeram o parque fechar. 233 00:15:30,208 --> 00:15:33,250 Estamos de volta aos negócios, mulher! 234 00:15:33,333 --> 00:15:37,166 Venham, crianças. A diversão fica lá atrás. 235 00:15:37,250 --> 00:15:42,166 Notei o caminhão de carne gigante estacionado lá na frente 236 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 e queria saber… O quê? 237 00:15:46,791 --> 00:15:47,875 O que é isso? 238 00:15:48,458 --> 00:15:52,458 É a Cola Pega-Forte. A melhor pra pegar pássaros. 239 00:15:56,000 --> 00:16:01,625 - Por que alguém quer pegar pássaros? - Pra fazer torta de pássaro, claro. 240 00:16:01,708 --> 00:16:02,666 Idiota. 241 00:16:03,375 --> 00:16:08,708 Mas não vieram à Pestelândia ouvir minha esposa te chamar de idiotas. 242 00:16:08,791 --> 00:16:10,416 Vieram nos dar grana! 243 00:16:10,500 --> 00:16:14,125 Vão querer o Passe Celebridade Diamante-Platina, 244 00:16:14,208 --> 00:16:16,916 que dá acesso às melhores atrações. 245 00:16:17,000 --> 00:16:20,666 O Gira-Banheiro, o Bumbum de Pirata e as melhores atrações 246 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 estão na Sala de Concertos Credência Peste. 247 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 Esse pacote custa só US$ 8.500. 248 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 Tenho só três pratas. 249 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 E eu tenho umas cenourinhas 250 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 e um band-aid sujo. 251 00:16:40,625 --> 00:16:43,916 Com isso, só dá pra ir no buraco pula-pula. 252 00:16:44,625 --> 00:16:51,375 Uau! Por mais divertido e higiênico que um buraco com colchões sujos pareça, 253 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 eu queria mesmo saber do caminhão de carne gigante lá fora. 254 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 O caminhão? Nós roubamos. 255 00:16:59,500 --> 00:17:00,583 Como é que é? 256 00:17:00,666 --> 00:17:07,666 - Seu peido te fez não me ouvir? - Não, não soltei peido nenhum. 257 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 Vocês roubaram o caminhão de carne? 258 00:17:11,291 --> 00:17:16,250 Roubamos, aí colocamos a carne na torre d'água e explodimos tudo. 259 00:17:21,750 --> 00:17:23,625 Mas a culpa não é nossa. 260 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 Fizemos isso pra nos vingar desta cidade miserável. 261 00:17:27,791 --> 00:17:28,708 Uau! 262 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 Vocês disseram tudo isso pra gente. 263 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 Maravilha. 264 00:17:34,208 --> 00:17:35,833 Temos que ir agora. 265 00:17:35,916 --> 00:17:38,250 Não fomos em nenhuma atração. 266 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 Na próxima. 267 00:17:45,416 --> 00:17:50,750 - Ei! Contem aos seus amigos. - Mas só os com mais dinheiro que vocês! 268 00:17:51,875 --> 00:17:54,375 Vamos, Bubs. Acho que é a saída. 269 00:17:57,625 --> 00:17:59,625 Não precisa ter medo. 270 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 Bibi? 271 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 Que animais são esses? 272 00:18:19,666 --> 00:18:22,500 Esses pobrezinhos estão tão tristes. 273 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 O que estão falando? 274 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 - Socorro! - Por favor, socorro! 275 00:18:42,291 --> 00:18:45,000 Fomos presos contra nossa vontade. 276 00:18:45,083 --> 00:18:49,208 Se puderem fazer algo, ficaremos muito gratos. 277 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 Não gosto desta jaula fedida. 278 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 Em casos raros… 279 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 Bibi? 280 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 …crianças sensíveis e com empatia… 281 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Você tá… 282 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 …compreendem os animais. 283 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Tô! 284 00:19:01,916 --> 00:19:05,041 Vocês entendem o que estou dizendo? 285 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 Conseguem nos ouvir? 286 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 - Sim! - Sim! 287 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 Ai, meu Deus! 288 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 Acho que vou desmaiar! Ou vomitar? 289 00:19:13,583 --> 00:19:17,083 Com certeza vou glorvar um peludóbolo. 290 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 Não glorva outro peludóbolo, Simão. 291 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 Respira e diz oi pra eles. 292 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 - Oi! - Não grita. Eles estão perto. 293 00:19:25,625 --> 00:19:31,625 Desculpa, ele está empolgado. Todos estamos, porque… uau! 294 00:19:32,333 --> 00:19:35,583 Tudo bem. Também não estou acreditando. 295 00:19:35,666 --> 00:19:38,916 Meu nome é Bissa, e esse é meu amigo Bento. 296 00:19:39,000 --> 00:19:42,625 Sou Macaca Mandinha, e minha mãe é Macaca Maria, 297 00:19:42,708 --> 00:19:44,791 e meu pai é Macaco Simão. 298 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 Podem me chamar de paizão. 299 00:19:46,958 --> 00:19:50,125 Não pede pra te chamarem assim, Simão. 300 00:19:50,916 --> 00:19:52,875 Vocês são engraçados. 301 00:19:52,958 --> 00:19:57,666 Tenho uma pergunta: vocês sabem como abrir jaulas? 302 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 Estamos presos aqui há anos. 303 00:20:00,583 --> 00:20:03,333 Tem uma chave na casa deles. 304 00:20:03,416 --> 00:20:05,916 Será que vocês podem achar ela? 305 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 Claro. Vamos achar e tirar vocês daí. 306 00:20:09,000 --> 00:20:10,416 Prometo. 307 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 Melhor irem agora. 308 00:20:12,500 --> 00:20:13,833 O quê? Por quê? 309 00:20:13,916 --> 00:20:16,333 - O que estão fazendo? - Saiam daí! 310 00:20:16,416 --> 00:20:19,583 Essas coisas são a joia da Pestelândia. 311 00:20:19,666 --> 00:20:24,625 - Roubamos de Lumpalópolis. - E vocês, voltem a chorar! 312 00:20:27,291 --> 00:20:29,125 O que estão fazendo com eles? 313 00:20:29,208 --> 00:20:31,708 Choram lágrima mágica de cabeça pra baixo. 314 00:20:31,791 --> 00:20:36,291 É a fonte de energia que mantém a Pestelândia funcionando. 315 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 Não temos energia da cidade. 316 00:20:39,833 --> 00:20:44,666 Sei o que estão pensando. "Pegarão o terrível encolhimento." 317 00:20:44,750 --> 00:20:49,583 Não, pois eles só plantam bananeira durante uma hora. 318 00:20:49,666 --> 00:20:54,166 - O que é o terrível encolhimento? - Vocês não têm cérebro? 319 00:20:54,250 --> 00:20:58,541 É o que acontece ao ficar de cabeça pra baixo por muito tempo. 320 00:20:58,625 --> 00:21:05,208 Não queremos que eles encolham a cabeça, pescoço, corpo e pernas 321 00:21:05,291 --> 00:21:08,000 a ponto de não sobrar nada. 322 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 Vocês são maus. 323 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 Vocês também. 324 00:21:14,333 --> 00:21:20,041 Vão embora agora, ou minha esposa colocará vocês numa torta suntuosa 325 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 e cozinhar pro nosso jantar! 326 00:21:24,333 --> 00:21:25,833 Nós voltaremos. 327 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 Chispem! 328 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 Espera, Bibi! 329 00:21:37,250 --> 00:21:40,041 O que faremos quanto aos Macacos? 330 00:21:40,125 --> 00:21:44,541 - Libertar quando prenderem os Pestes. - Como assim? Como? 331 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 Gravei cada palavra que disseram. 332 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 O quê? 333 00:21:51,750 --> 00:21:53,375 NOTÍCIA URGENTE 334 00:21:53,458 --> 00:21:56,958 Sou Beverly Cebolete com uma notícia urgente. 335 00:21:57,041 --> 00:22:02,083 Estou aqui com uma órfã local, Bissa Balti, que trouxe gravações 336 00:22:02,166 --> 00:22:06,250 que prometem resolver um grande mistério de Triperot. 337 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 Bissa? 338 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 Sim, Sra. Cebolete, 339 00:22:09,250 --> 00:22:13,208 o Orfanato da Cidade de Triperot, onde moro, ainda está contaminado 340 00:22:13,291 --> 00:22:16,291 com água de carne, e ninguém fez nada, 341 00:22:16,375 --> 00:22:18,708 e meu amigo, Bento Mulch, ia… 342 00:22:18,791 --> 00:22:20,000 Boa, Bissa! 343 00:22:20,083 --> 00:22:23,791 Vejamos as imagens chocantes da câmera escondida. 344 00:22:25,250 --> 00:22:27,291 O caminhão? Nós roubamos. 345 00:22:27,375 --> 00:22:28,416 Como é que é? 346 00:22:28,500 --> 00:22:31,458 - Seu peido te fez não me ouvir? - Não… 347 00:22:31,541 --> 00:22:33,375 Mulher! Estamos na TV! 348 00:22:36,541 --> 00:22:39,875 Aí colocamos a carne na torre d'água 349 00:22:39,958 --> 00:22:41,375 e explodimos tudo! 350 00:22:41,458 --> 00:22:43,833 SR. E SRA. PESTE 351 00:22:44,666 --> 00:22:47,208 Como podem ver, os Pestes admitem 352 00:22:47,291 --> 00:22:50,791 que cometeram esse crime selvagem e carnífico. 353 00:22:51,291 --> 00:22:53,291 Pareço tão perspiracional! 354 00:22:53,375 --> 00:22:55,500 E eu pareço um gênio 355 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 Um verdadeiro gênio 356 00:22:57,666 --> 00:23:01,541 O mundo inteiro me louvará Porque sou muito genial 357 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 E se soletra J-E-N-U-A-L 358 00:23:04,458 --> 00:23:09,666 - Vieram oferecer meu programa de TV. - Nossa vida vai decolar! 359 00:23:13,958 --> 00:23:16,500 Venham, vocês pagaram pra me ver! 360 00:23:18,750 --> 00:23:20,708 O que acha que está faze… 361 00:23:21,833 --> 00:23:22,875 Por quê? 362 00:23:23,583 --> 00:23:27,291 Sabe quem eu sou? Sou uma celebridade importante. 363 00:23:27,375 --> 00:23:29,375 Eu sou um gênio! 364 00:23:29,875 --> 00:23:31,958 Credência S. Peste e James T. Peste 365 00:23:32,041 --> 00:23:37,000 estão presos por inundarem Triperot com carne de cachorro-quente. 366 00:23:37,083 --> 00:23:42,000 Sr. e Sra. Peste. O que têm a dizer aos cidadãos da cidade? 367 00:23:42,083 --> 00:23:46,166 Tenho algo a dizer. Se tivessem apoiado a Pestelândia, 368 00:23:46,250 --> 00:23:51,375 todos nesta cidade idiota teriam realizado todos os seus sonhos! 369 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 Triperot poderia ser a capital mundial da diversão. 370 00:23:54,666 --> 00:23:58,166 E todos estariam nadando na "lâmpada". 371 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Você estragou tudo, Triperot! 372 00:24:01,750 --> 00:24:04,708 Não deviam ter fechado a Pestelândia! 373 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 É o único parque de diversões do mundo! 374 00:24:07,958 --> 00:24:12,125 Estão me ouvindo? A culpa é sua, Prefeito Jão-Jão! 375 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Não me empurra! 376 00:24:13,541 --> 00:24:16,291 A Sra. Mandinha disse onde guardam a chave? 377 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 Não. Vamos ter que procurar. 378 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 Que lugar assustador! 379 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 E que fedor! 380 00:24:27,750 --> 00:24:31,666 - Isso te deixa surpreso? - Não, nem um pouco. 381 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 Os pobres animais estão mortos? 382 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 Estão. 383 00:24:53,041 --> 00:24:55,125 Todos foram taxidermizados. 384 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 OS RATOS RETALHADOS 385 00:25:23,458 --> 00:25:24,500 O quê? 386 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Parece que está falando ao contrário. 387 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 Ou em francês? 388 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 Se minhas patas você lamber, ao contrário sua vida ficará. 389 00:25:35,958 --> 00:25:37,166 Beleza. 390 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 Acho que talvez… 391 00:25:44,166 --> 00:25:46,375 Sou um Sapo de Pata Doce 392 00:25:46,458 --> 00:25:50,791 e, se minhas patas você lamber, ao contrário sua vida ficará. 393 00:25:50,875 --> 00:25:53,708 Nunca conheci um sapo de pata doce. 394 00:25:54,333 --> 00:25:56,000 Sou de Lumpalópolis. 395 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 Vim pra cá com meus amigos, os Macacos. 396 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 Conhecemos eles. Vamos tirar eles da jaula. 397 00:26:03,750 --> 00:26:05,666 Me libertem também! 398 00:26:05,750 --> 00:26:08,583 A Sra. Peste tentou me taxidermizar. 399 00:26:09,541 --> 00:26:11,875 Desde então, estou preso aqui. 400 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 E ninguém aqui lambe minhas patas. 401 00:26:15,541 --> 00:26:17,500 Vamos te libertar, claro! 402 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 Você sabe onde está a chave da jaula dos Macacos? 403 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 Infelizmente, não. 404 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Tudo bem. Também não sei muita coisa. 405 00:26:30,125 --> 00:26:33,958 Por que as cenourinhas não têm que usar fralda? 406 00:26:34,041 --> 00:26:39,041 Já falamos disso. Elas não têm bumbum. Vamos te levar até a porta. 407 00:26:51,375 --> 00:26:53,666 Pestes, pagaram a fiança. 408 00:26:53,750 --> 00:26:56,375 Quem pagaria a nossa fiança? 409 00:26:56,458 --> 00:26:58,000 Só conheço você. 410 00:26:58,083 --> 00:27:00,625 E não gosto tanto assim de você. 411 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 - Aí estão eles. - São os da TV. 412 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 Sr. e Sra. Peste, são nossa esperança! Te amamos! 413 00:27:11,125 --> 00:27:12,750 O quê? 414 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 PESTES! 415 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 Você deve estar confuso. 416 00:27:16,875 --> 00:27:20,916 - Estou. - Por isso falei "deve estar confuso". 417 00:27:22,083 --> 00:27:27,583 Os Pestes também estavam, mas se eu falar mais da cidade onde vivem, 418 00:27:27,666 --> 00:27:29,458 fará mais sentido. 419 00:27:29,541 --> 00:27:33,458 Triperot já foi um destino de férias popular, 420 00:27:33,541 --> 00:27:36,583 a capital mundial da diversão. 421 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 Mas, quando o lago Tripê secou, os turistas sumiram. 422 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 Negócios fecharam. 423 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 Pessoas perderam o emprego, dinheiro, estilo de vida. 424 00:27:47,333 --> 00:27:49,291 Desesperados e sem sorte, 425 00:27:49,375 --> 00:27:53,208 muitos acreditariam em qualquer um que oferecesse a salvação. 426 00:27:53,291 --> 00:27:55,916 Ei, Dóris! O jantar está pronto! 427 00:27:57,875 --> 00:28:01,791 Dóris. Era o último pote de presunto. 428 00:28:01,875 --> 00:28:03,083 Desculpa, mãe. 429 00:28:03,166 --> 00:28:07,458 - Tudo bem. Não foi culpa sua. - A grana está apertada. 430 00:28:07,541 --> 00:28:09,500 Se apoiassem a Pestelândia, 431 00:28:09,583 --> 00:28:15,000 todos nesta cidade idiota teriam realizado todos os seus sonhos! 432 00:28:15,083 --> 00:28:18,291 Triperot poderia ser a capital mundial da diversão. 433 00:28:18,375 --> 00:28:21,833 E todos estariam nadando na "lâmpada". 434 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 Nunca deviam… 435 00:28:24,083 --> 00:28:27,625 Quando você quer que algo seja verdade, 436 00:28:27,708 --> 00:28:31,458 é muito fácil se convencer de que é. 437 00:28:31,541 --> 00:28:34,541 Oi, Sr. e Sra. Peste. Sou Dinda Dungle. 438 00:28:34,625 --> 00:28:37,166 - Meu noivo… - Hermes Dungle! 439 00:28:37,250 --> 00:28:38,791 É seu nome, querido. 440 00:28:38,875 --> 00:28:43,833 Ele acha que a Pestelândia faria Triperot ser a capital mundial da diversão. 441 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 E eu, tipo… 442 00:28:46,916 --> 00:28:49,000 É, ela tá sempre, tipo… 443 00:28:49,083 --> 00:28:50,583 Mas sou mais, tipo… 444 00:28:51,166 --> 00:28:55,666 Enfim, chamamos alguns amigos pra ajudar vocês. 445 00:28:56,250 --> 00:29:00,333 Se a Pestelândia for real, todos queremos participar. 446 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 Eu também quero participar. 447 00:29:03,458 --> 00:29:04,416 Ouviu isso? 448 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Ouvi. 449 00:29:06,416 --> 00:29:12,166 Precisamos começar a prometer o que não temos intenção de cumprir. 450 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 Sim, meus amigos, é verdade. 451 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 Se reabrirmos o parque, o turismo voltará, 452 00:29:19,791 --> 00:29:22,916 Triperot será a capital da diversão, 453 00:29:23,000 --> 00:29:26,416 e os problemas da cidade serão resolvidos. 454 00:29:26,500 --> 00:29:31,666 Mas nada disso acontecerá sem uma coisinha: o seu dinheiro. 455 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 E é por isso que temos um belo negócio pra vocês. 456 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 Se investirem apenas mil dólares, 457 00:29:39,208 --> 00:29:44,000 nós garantimos 1 bilhão de dólares quando o parque abrir. 458 00:29:44,083 --> 00:29:46,666 - Caramba! - É um ótimo negócio. 459 00:29:46,750 --> 00:29:49,583 Podemos usar o fundo da Dóris. 460 00:29:50,916 --> 00:29:53,583 Mãe, pai, só um minutinho. 461 00:29:53,666 --> 00:29:56,708 Pra mim, parece uma mentira deslavada. 462 00:29:56,791 --> 00:30:00,250 Dóris, você é muito jovem pra entender 463 00:30:00,333 --> 00:30:03,583 que os Pestes realizarão nossos sonhos! 464 00:30:03,666 --> 00:30:05,541 Valeu, Sr. e Sra. Peste! 465 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 - Um bilhão! - Eu quero! 466 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 Um bilhão pra você! Bilhões! 467 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 CONDENADO 468 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 Nosso sonho vai se realizar. 469 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 Eles me amam de verdade. 470 00:30:18,416 --> 00:30:20,500 Eu abro a porta, querida. 471 00:30:35,000 --> 00:30:39,916 - Qual é a deles com privadas? - Talvez tenham bexigas pequenas. 472 00:30:40,000 --> 00:30:42,666 Aí se levantam no meio da noite. 473 00:30:49,666 --> 00:30:53,875 Nosso jantar de comemoração está quase pronto, Jimmy. 474 00:31:01,375 --> 00:31:05,125 É um espaguete especial pro meu homem especial. 475 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 Come enquanto está quente. 476 00:31:08,250 --> 00:31:09,583 Bem quente. 477 00:31:15,625 --> 00:31:21,000 Está bem úmido e com um gostinho amargo característico. 478 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 Quer saber por que está úmido? 479 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 Por quê? 480 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 E por que está amargo? 481 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 Por quê? 482 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 Porque são minhocas! Está comendo minhocas! 483 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 Eita… 484 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 Se eu fosse uma chave, me esconderia debaixo do travesseiro? 485 00:31:47,250 --> 00:31:49,583 Alterador Vocal 30.000? O quê… 486 00:31:49,666 --> 00:31:50,583 isso faz? 487 00:31:50,666 --> 00:31:52,875 Nossa, que estranho! 488 00:32:14,291 --> 00:32:15,583 Foram os Pestes? 489 00:32:15,666 --> 00:32:18,708 Não pode ser. Devem estar na cadeia. 490 00:32:20,125 --> 00:32:22,833 Foi um longo dia. 491 00:32:22,916 --> 00:32:26,166 - Estou exausta. - Vamos dormir. 492 00:32:28,250 --> 00:32:30,708 O que está acontecendo? 493 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 Essa não! 494 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 Isso é terrível. 495 00:32:42,125 --> 00:32:45,916 Voltaram. Vão nos colocar numa torta e nos comer. 496 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 - Bibi. - Abaixa! 497 00:33:08,041 --> 00:33:10,791 Estamos bem, Bubs. Está tudo bem. 498 00:33:59,166 --> 00:34:00,041 A chave. 499 00:34:09,416 --> 00:34:10,916 Está na barba dele. 500 00:34:35,166 --> 00:34:37,250 O que está fazendo, mulher? 501 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 Vamos, Bubs! 502 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 - Quê… - São as crianças. 503 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Vai! 504 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 Pegamos a chave! 505 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 - Sério? - Nossa! 506 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 Vocês são meus heróis. 507 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 Vamos. 508 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Servirei vocês como torta no jantar! 509 00:35:00,708 --> 00:35:04,000 - Vocês têm que ir! - Vamos soltar vocês. 510 00:35:04,083 --> 00:35:06,083 Se virarem torta, não vão! 511 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 - Rápido! - Não deixem te pegarem. 512 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 - Vão te matar. - Matar é negativo. 513 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 Vamos, Bibi. Rápido. 514 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 - Se salvem! - Rápido! 515 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 Vão! 516 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 Vamos! 517 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 - Te peguei! - Socorro! 518 00:35:39,041 --> 00:35:41,458 Maria, acho que já deu. 519 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 Mais um. Beleza, só mais um. 520 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 Anda, vamos! 521 00:35:52,625 --> 00:35:54,083 Vamos! 522 00:36:00,583 --> 00:36:03,583 Estão roubando nossos Macacos roubados! 523 00:36:10,166 --> 00:36:15,750 Os arco-íris estão voltando com tudo 524 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 Jesus! 525 00:36:18,333 --> 00:36:24,541 Oi, Sr. Lenço. Está tudo bem. Não abre a porta pros Pestes. 526 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Claro, Bibi. Não abrirei. 527 00:36:30,625 --> 00:36:34,416 Orfanato da Cidade de Triperot. Como posso ajudar? 528 00:36:34,500 --> 00:36:35,833 Cadê eles? 529 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 Cadê quem? 530 00:36:37,666 --> 00:36:40,333 - Está brincando? - Não, duvido. 531 00:36:40,416 --> 00:36:44,291 Minha mãe me disse que eu não tinha senso de humor. 532 00:36:44,791 --> 00:36:47,375 Enfim, sou Beto Lenço. 533 00:36:47,458 --> 00:36:51,291 Seja o que precisem, podemos conversar 534 00:36:51,375 --> 00:36:55,791 civilizadamente comendo bolo de carne com queijo em spray. 535 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 Ele deixou eles entrarem e ofereceu queijo! 536 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 A gente morrerá! 537 00:37:04,541 --> 00:37:07,416 Ninguém morrerá, Haroldo. Sem pânico. 538 00:37:07,500 --> 00:37:09,750 O Haroldo falou o contrário. 539 00:37:09,833 --> 00:37:14,166 Tina, Harold, peguem os blocos. Vocês, peguem papelão e giz de cera. 540 00:37:14,250 --> 00:37:15,375 Claro, Bibi. 541 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 Nossa… 542 00:37:28,833 --> 00:37:32,666 Com o que posso ajudá-los, Sr. e Sra. Peste? 543 00:37:32,750 --> 00:37:37,041 - As crianças roubaram os Macacos. - Quem roubou o quê? 544 00:37:37,125 --> 00:37:41,083 As criaturas cujas lágrimas são a fonte de energia do parque. 545 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 Pestelândia não funciona sem os Macacos. 546 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 Estou ouvindo o que estão dizendo, 547 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 mas não entendo o que significa. 548 00:37:50,875 --> 00:37:55,125 Se não devolver os Macacos, terá que nos reembolsar. 549 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 Aqueles animais valem um bilhão de dólares. 550 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 Estou sem dinheiro no momento. 551 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 Meus investimentos são emocionais. 552 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 Nesse caso, nos dá seus pertences. 553 00:38:08,000 --> 00:38:09,291 Vamos levar… 554 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 Os sapatos, a camiseta, a calça e… o relógio. 555 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 O relógio era do meu pai, que morreu. 556 00:38:17,291 --> 00:38:21,375 Se ele já morreu, não tem porque ficar apegado. 557 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 Me dá. 558 00:38:23,500 --> 00:38:27,458 - Não volta, senão levaremos a cueca. - E a meia! 559 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 Que bom que decidi usar a cueca hoje. 560 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 Os arco-íris estão voltando com… 561 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 Eu buzino de volta! 562 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 - Arruma um emprego! - Nossa. 563 00:38:40,500 --> 00:38:47,250 - O Sr. Lenço ficou sem as calças de novo. - Claro! Vamos, pessoal, depressa! 564 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 Beleza. 565 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 - Rápido, Haroldo. - Vamos! 566 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 Aos seus postos agora! 567 00:39:23,375 --> 00:39:25,125 Essa queimação… 568 00:39:26,416 --> 00:39:28,166 no peito é natural. 569 00:39:28,250 --> 00:39:32,750 - Moleques! Queremos o que é nosso. - Ainda bem que vieram. 570 00:39:32,833 --> 00:39:36,666 - Foram por aquela porta. - Eles são sorrateiros. 571 00:39:36,750 --> 00:39:38,833 Anda! O que está esperando? 572 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 Tenho que admitir, esse truque foi genial. 573 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 E profissional. 574 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 Ai! 575 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Vocês estão bem? 576 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 Seus sorrateiros! 577 00:40:08,291 --> 00:40:09,833 Vou trancar a porta! 578 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 Perdão, a culpa é minha. 579 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Lá vou eu. Burbulando. 580 00:40:40,375 --> 00:40:43,708 Oi, garotinha. 581 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 Você é boa. 582 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 Você é muito boa. 583 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 Fez a gente ir preso com a câmera. 584 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 Roubou nossos Macacos. 585 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 Nos enganou com a porta falsa. 586 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 Você é um projeto de Peste, isso sim. 587 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Sério? 588 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 Sim. Por isso temos uma oferta especial. 589 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Uma proposta honesta. 590 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 Estamos recuando. Viu? 591 00:41:12,208 --> 00:41:14,291 Nem pensa em confiar neles. 592 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 Claro. Deixa comigo. 593 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Estou bem. 594 00:41:19,916 --> 00:41:23,291 Que oferta especial é essa? 595 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 Gostaríamos de "adatar" você. 596 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Me "adatar"? 597 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 É, tornar você nossa filhinha querida e preciosa. 598 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 Só precisa devolver os Macacos. 599 00:41:37,791 --> 00:41:42,666 Aí vamos abrir o parque e virar uma família feliz. 600 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 É… 601 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 Não. 602 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 Uma criança como você devia agradecer por alguém te querer 603 00:41:52,375 --> 00:41:56,083 depois de ser jogada aqui como um prato com restos de comida. 604 00:41:58,166 --> 00:42:01,541 BISSA 605 00:42:03,125 --> 00:42:06,541 Não fui jogada aqui. Meus pais voltarão! 606 00:42:08,708 --> 00:42:10,791 Ela acha que eles voltarão! 607 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 É muito engraçado! 608 00:42:15,666 --> 00:42:21,125 Eu fui abandonada num circo pelos meus pais picaretas, sabia? 609 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 Eu fui abandonado na pista de boliche. 610 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 Então, veja, você também é igual a gente. 611 00:42:29,416 --> 00:42:33,000 Só que menor e menos inteligente. 612 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 Eu nunca serei igual a vocês. 613 00:42:36,083 --> 00:42:40,250 Nunca abrirei mão dos Macacos, e esse orfanato é de Triperot! 614 00:42:40,333 --> 00:42:45,416 A menos que sejam o prefeito fedorento, sugiro que vão embora! 615 00:42:53,583 --> 00:42:58,000 Ela chegou! A maior dançarina da história de Lumpalópolis, 616 00:42:58,083 --> 00:43:00,166 Macaca Mandinha! 617 00:43:05,958 --> 00:43:10,958 Primeira noite de liberdade! Estou tão feliz que até poderia… 618 00:43:14,375 --> 00:43:15,333 Viva! 619 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Que isso? 620 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 Os humanos não brilham? 621 00:43:20,416 --> 00:43:23,625 Claro que não quando suas lágrimas são coletadas 622 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 pra servirem de energia pra um parque. 623 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 Mas, do contrário, você brilha, né? 624 00:43:28,500 --> 00:43:29,958 Acho que não. 625 00:43:30,833 --> 00:43:33,958 - Aprendemos algo todo dia. - Mamãe! 626 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 Vai, Haroldo! 627 00:43:52,666 --> 00:43:54,708 Não liga pros Pestes. 628 00:43:55,458 --> 00:43:58,958 Você nos tirou da jaula, Bissa. Nós vencemos. 629 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 É! 630 00:44:03,875 --> 00:44:05,583 Bissa! Estamos livres! 631 00:44:05,666 --> 00:44:09,375 Vem dançar comigo! Estamos livres! 632 00:44:11,416 --> 00:44:14,916 Enquanto as crianças e os Macacos comemoraram, 633 00:44:15,000 --> 00:44:19,958 os Pestes tramavam e bolavam um plano que, nos dias seguintes, 634 00:44:20,041 --> 00:44:23,250 traria consequências explosivas 635 00:44:23,333 --> 00:44:27,375 pra cidade de Triperot e pros nossos heróis. 636 00:44:28,583 --> 00:44:32,666 Dizem que sou mole com criminosos, que afundei a economia, 637 00:44:32,750 --> 00:44:35,375 mas me candidatei sem oposição. 638 00:44:35,458 --> 00:44:41,000 Ao votarem, lembrem-se: "um voto no Jão-Jão é um voto na diversão-são". 639 00:44:41,500 --> 00:44:46,000 Maria! Vem aqui nesse minuto. Por favor, rápido! 640 00:44:46,541 --> 00:44:49,333 Olha essa janela que leva a um mundo 641 00:44:49,416 --> 00:44:54,291 onde tem um homem com um graveto. Ele acerta esse círculo branco 642 00:44:54,375 --> 00:44:58,541 e todas essas pessoas, que moram nesse mundo, aplaudem. 643 00:44:58,625 --> 00:45:00,125 Mandou bem, amigão! 644 00:45:00,208 --> 00:45:04,166 - É um jogo chamado golfe. - E isso é uma TV, Sr. M. 645 00:45:04,250 --> 00:45:07,541 Pode trocar de canal e ver muita coisa. 646 00:45:08,125 --> 00:45:10,833 Bem-vindos ao debate eleitoral de Triperot. 647 00:45:10,916 --> 00:45:12,666 Sou Beverly Cebolete. 648 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 Além do prefeito Wayne João Jão-Jão, antes sem oposição, 649 00:45:17,666 --> 00:45:24,375 tivemos duas adições na corrida eleitoral: a Sra. Credência Peste e o Sr. Jim Peste. 650 00:45:24,458 --> 00:45:26,000 A economia, o crime… 651 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 Os Pestes estão se candidatando? 652 00:45:30,416 --> 00:45:34,875 Ah, não. Isso não parece que é bom pra ninguém. 653 00:45:52,916 --> 00:45:56,291 - O quê? - Meu pai vomita bolas de estresse. 654 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 Ah, tá… 655 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 O termo científico é "glorvar um peludóbolo". 656 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 É algo que acontece quando fico ansioso. 657 00:46:05,250 --> 00:46:09,541 Calma. Os adultos são burros, mas não tanto pra votar num Peste. 658 00:46:09,625 --> 00:46:11,625 Obrigado por virem ao rebate. 659 00:46:11,708 --> 00:46:15,125 Preciso ir ao banheiro. Já volto, Bub. 660 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 Serei o rei de Triperot. 661 00:46:17,208 --> 00:46:20,458 Falarei primeiro, e vocês serão os últimos a escutar. 662 00:46:20,541 --> 00:46:24,583 Sr. Peste, o que fará se virar prefeito de Triperot? 663 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 Que ótima pergunta. Mostrarei minha diarreia. 664 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 Como é? 665 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 Fiz uma diarreia, quero mostrar a vocês. 666 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 Por favor, não. 667 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 Estou com diarreia. 668 00:46:39,291 --> 00:46:41,041 - Um diorama. - O quê? 669 00:46:41,125 --> 00:46:43,375 "Estou com um diorama." 670 00:46:43,875 --> 00:46:48,541 Que nojo! É um segredo entre você, seu traseiro e a privada. 671 00:46:49,958 --> 00:46:52,958 Isso é uma diarreia 672 00:46:53,041 --> 00:46:56,125 do melhor parque de diversões do mundo, Pestelândia. 673 00:46:56,625 --> 00:47:00,416 O Sr. Peste adora falar da diarreia dele. 674 00:47:00,500 --> 00:47:05,583 Mas ele não diz como a Pestelândia não pode reabrir sem os Macacos, 675 00:47:05,666 --> 00:47:08,166 roubados por essa garota. 676 00:47:08,666 --> 00:47:11,958 Quando eu for prefeita, pegarei os Macacos de volta, 677 00:47:12,041 --> 00:47:15,750 transformarei Triperot na capital da diversão mundial 678 00:47:15,833 --> 00:47:19,958 e farei todo mundo que votar em mim virar bilionário! 679 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 Te adoro, Sra. Peste. 680 00:47:22,416 --> 00:47:24,458 Eu também te adoro. 681 00:47:24,541 --> 00:47:26,041 Pessoal, por favor. 682 00:47:26,125 --> 00:47:31,625 Acham que esses tais Macacos tornarão Triperot a capital da diversão? 683 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 Eu não acho. 684 00:47:33,666 --> 00:47:38,541 Se me perguntarem, só um candidato sabe sobre diversão-são, 685 00:47:38,625 --> 00:47:40,500 e o nome dele é Jão-Jão. 686 00:47:40,583 --> 00:47:45,041 E como esse candidato não comeu nada do bolo de Triperot? 687 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 O quê? 688 00:47:46,583 --> 00:47:52,208 Me dá aqui. Comerei o bolo pra provar que me importo mais com Triperot. 689 00:47:52,291 --> 00:47:57,250 Ah, por favor. Esses cidadãos sabem que vivo e respiro Triperot. 690 00:48:00,500 --> 00:48:03,375 Agora eu também como! 691 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 Viva! Ele está comendo o bolo! 692 00:48:07,625 --> 00:48:09,458 Ele deve amar Triperot. 693 00:48:09,541 --> 00:48:10,583 Delícia! 694 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 Triperot! 695 00:48:18,625 --> 00:48:20,333 Parem com o debate! 696 00:48:20,416 --> 00:48:23,708 - Quem é? - É garota que roubou os Macacos! 697 00:48:23,791 --> 00:48:25,708 - Bu! - Por favor, não. 698 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 Na verdade, eu libertei os Macacos. 699 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 E nunca mais deixarei os Pestes pegarem eles de volta. 700 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 O que é isso? 701 00:48:34,750 --> 00:48:38,083 Estranhei ela estar tanto tempo no banheiro. 702 00:48:38,958 --> 00:48:42,750 Viram? Ela confessou. Não devolverá os Macacos. 703 00:48:42,833 --> 00:48:45,250 Ela não está nem aí pra vocês. 704 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 Vocês contaminaram Triperot com carne de cachorro-quente! 705 00:48:50,708 --> 00:48:56,375 E faríamos tudo de novo pra salvar essa cidade maravilhosa. 706 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 Não faz sentido. 707 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 Você não faz sentido. 708 00:48:59,958 --> 00:49:04,666 Sabe o que faz? Um pouco da boa e velha algazarra. 709 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 Mas o quê… 710 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 Se tivéssemos o que ela roubou 711 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Por que está cantando? 712 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 Aí o parque reabriria 713 00:49:17,458 --> 00:49:19,750 Ficaríamos todos bem felizes 714 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 É! 715 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 Mas agora o parque está todo quebrado 716 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 Como é? 717 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 Agora eu não preciso contar 718 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 Não. O que é isso? 719 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 Fizemos uma promessa a todos vocês 720 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 São mentiras! 721 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 Um bilhão de dólares 722 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 É um bom negócio. 723 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 Não é culpa nossa, e agora se foi 724 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 Socorro! 725 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 Agora parece que tem um problema 726 00:49:46,041 --> 00:49:49,291 Ah, meu Deus Agora o que a gente vai fazer? 727 00:49:49,375 --> 00:49:50,208 É mentira! 728 00:49:50,291 --> 00:49:53,541 A ladra está apontando O dedo pra nós, mas… 729 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 É! 730 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 Ah, o problema é você 731 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 É você, você, você 732 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 Não me sinto bem. 733 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 É você 734 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 É você, você, você 735 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 É você 736 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 É você, você, você 737 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 É você 738 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 É você, você, você 739 00:50:14,625 --> 00:50:16,875 É você 740 00:50:16,958 --> 00:50:18,416 É você, você, você 741 00:50:18,500 --> 00:50:19,416 É você 742 00:50:19,500 --> 00:50:21,125 Queremos Pestelândia! 743 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Devolve os Macacos! 744 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 É você 745 00:50:25,125 --> 00:50:26,958 É você, você, você 746 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 É você 747 00:50:29,166 --> 00:50:31,666 Tem alguma coisa acontecendo… 748 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 É você 749 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 É você, você, você 750 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 É você 751 00:50:37,791 --> 00:50:39,708 É você, você, você 752 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 É você 753 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 Um voto no Jão-Jão é um voto na diversão-são! 754 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Está queimando! 755 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 POR FAVOR, AGUARDEM 756 00:51:02,000 --> 00:51:05,166 - Mãe, aquele homem… - Sim, meu amor. 757 00:51:05,666 --> 00:51:07,500 O bumbum dele explodiu. 758 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 O que acontece agora? 759 00:51:22,291 --> 00:51:25,041 Toma, papai, bebe um chá de ervas. 760 00:51:25,125 --> 00:51:27,125 Vai te acalmar. 761 00:51:34,208 --> 00:51:37,041 Bento, algum sinal dela aí fora? 762 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 Ainda não. Está vendo ela, Sra. M? 763 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 Ali está ela! 764 00:51:41,250 --> 00:51:42,375 Bissa! 765 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Bissa! 766 00:51:48,625 --> 00:51:50,875 - Você está bem? - Estou. 767 00:51:50,958 --> 00:51:53,208 A Bissa voltou! Ela está bem! 768 00:51:53,291 --> 00:51:55,916 Você não está bem. Está tremendo. 769 00:51:56,000 --> 00:52:00,708 Foi difícil ver os Pestes me culpando por arruinar a cidade, 770 00:52:00,791 --> 00:52:06,666 adultos cantando zangados comigo e ver a explosão do bumbum de um adulto. 771 00:52:06,750 --> 00:52:08,916 Mas, tirando isso, eu… 772 00:52:10,375 --> 00:52:14,791 - O que aconteceu? É um corte. - Não é nada. Estou bem. 773 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 Me poupe. Se disser "estou bem" mais uma vez, 774 00:52:18,875 --> 00:52:21,166 morderei seus cotovelos. 775 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 Acha que estou brincando? Olha esses dentes. 776 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 Me deixa limpar isso. 777 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 Eita! O quê… 778 00:52:30,250 --> 00:52:34,041 Calma. Nossa saliva tem propriedades curativas. 779 00:52:49,541 --> 00:52:51,708 - Viu só? - O quê? 780 00:52:51,791 --> 00:52:56,041 Você deixou te ajudarem, e o mundo ainda está girando. 781 00:52:58,416 --> 00:53:01,750 Por que acha que precisa fazer tudo sozinha? 782 00:53:03,583 --> 00:53:08,916 Fico acordada por horas toda noite pensando em tudo que não resolvi. 783 00:53:09,000 --> 00:53:12,166 Não arranjei adoção pro Bento. Não impedi os Pestes. 784 00:53:12,250 --> 00:53:15,125 - Bissa, não é seu trabalho… - Eu sei. 785 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 Mas sinto que, se eu provar que sou digna de alguma coisa, 786 00:53:20,791 --> 00:53:22,791 talvez, de algum modo… 787 00:53:22,875 --> 00:53:26,750 Sei que não faz sentido, mas talvez, de algum modo, 788 00:53:26,833 --> 00:53:29,833 meus pais saibam como sou uma boa menina 789 00:53:29,916 --> 00:53:34,666 e, quem sabe, voltem a me amar o bastante pra me buscarem. 790 00:53:39,083 --> 00:53:40,875 É besteira, eu sei. 791 00:53:41,583 --> 00:53:46,625 Não é besteira. Já parou pra pensar que talvez te deixaram aqui 792 00:53:46,708 --> 00:53:51,583 porque te amavam, mas não podiam cuidar de você? 793 00:53:53,583 --> 00:53:58,000 Enfim, vários de nós te amam incondicionalmente 794 00:53:58,083 --> 00:54:03,666 e devorarão seus cotovelos se tentar fazer tudo sozinha de novo. 795 00:54:11,375 --> 00:54:13,708 Colocarei as crianças pra dormir. 796 00:54:13,791 --> 00:54:18,083 Depois do dia de hoje, por que não me deixa fazer isso? 797 00:54:18,875 --> 00:54:23,416 Os meus pais são de uma ilha mágica chamada Lumpalópolis, 798 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 que é o lugar mais violento em todo o mundo. 799 00:54:26,958 --> 00:54:30,458 A mãe da minha mãe cantava uma canção de ninar 800 00:54:30,541 --> 00:54:35,125 sobre monstros que devoram seu rosto e arrancam suas tripas. 801 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 É a minha música favorita! 802 00:54:38,041 --> 00:54:41,000 O mundo é sedento de sangue 803 00:54:41,083 --> 00:54:44,291 Com dentes e garras 804 00:54:44,375 --> 00:54:46,750 Garras que mordem 805 00:54:46,833 --> 00:54:49,791 E dentes que roem 806 00:54:50,291 --> 00:54:55,791 Ouçam seus gritos, choros e rugidos 807 00:54:56,666 --> 00:55:02,500 Nossas vidas São horríveis, animalescas e breves 808 00:55:04,708 --> 00:55:08,833 Mas você fica seguro em seus sonhos 809 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 Você é livre em seus sonhos 810 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 Naquele lugar lindo 811 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 Feche os olhos e verá 812 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 As flores sorridentes 813 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 O Sol, ele vai brilhar 814 00:55:26,541 --> 00:55:32,583 E nada pode machucar você agora 815 00:55:35,541 --> 00:55:40,875 Mas você fica seguro em seus sonhos Você é livre em seus sonhos 816 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 Naquele lindo lugar 817 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 Feche os olhos e verá 818 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 As flores sorridentes 819 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 O Sol, ele vai brilhar 820 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 E nada vai poder machucar você agora 821 00:56:19,458 --> 00:56:21,375 Não consigo sair! 822 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 Preparar… 823 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 Apontar… 824 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 O que estão fazendo? 825 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 Fogo! 826 00:56:36,583 --> 00:56:37,666 Parem! 827 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 Como prefeitos de Triperot, 828 00:56:40,208 --> 00:56:45,083 declaramos guerra contra você e seu orfanato idiota. 829 00:56:45,166 --> 00:56:48,500 - Não são os prefeitos. - Somos, sim. 830 00:56:48,583 --> 00:56:55,375 João "Sem-Bunda" Jão-Jão perdeu a eleição, e recebemos o mesmo número de votos. 831 00:56:55,458 --> 00:56:58,291 Somos coprefeitos dessa cidade de idiotas. 832 00:56:58,375 --> 00:57:03,458 Como provado por essa coroa genuína e dourada, e não caseira, 833 00:57:03,541 --> 00:57:06,958 e esses sapatos dourados e magníficos de rei. 834 00:57:07,500 --> 00:57:10,750 Devolvam nossos Macacos agora mesmo! 835 00:57:15,666 --> 00:57:17,458 Estou morrendo de medo. 836 00:57:18,125 --> 00:57:19,875 Não precisa ter medo… 837 00:57:20,916 --> 00:57:21,833 Mandinha. 838 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 Fogo! 839 00:57:23,000 --> 00:57:26,625 Fujam pelo telhado. Não verão vocês. 840 00:57:26,708 --> 00:57:29,291 E deixar machucarem vocês? Não. 841 00:57:29,875 --> 00:57:33,375 Ficaram do nosso lado. Não vamos te abandonar. 842 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 Vamos derrotar eles se trabalharmos juntos. 843 00:57:37,791 --> 00:57:38,708 É! 844 00:57:42,916 --> 00:57:45,750 Uns podem ser mais úteis que outros… 845 00:57:45,833 --> 00:57:48,833 Sr. M, quantas dessas coisas você pode… 846 00:57:48,916 --> 00:57:50,916 "Fazer" é a palavra certa? 847 00:57:52,250 --> 00:57:55,375 Acabou o tempo, ratinhos imundos! 848 00:57:55,458 --> 00:57:58,333 Pelo bem de Triperot e Pestelândia, 849 00:57:58,416 --> 00:58:00,125 tragam nossos Macacos! 850 00:58:01,666 --> 00:58:03,208 Devolvam os Macacos! 851 00:58:03,291 --> 00:58:05,916 Também quero os Macacos! 852 00:58:06,000 --> 00:58:09,333 Mãe, pai, isso não é legal! 853 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 Preciso dos Macacos! 854 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 Preparar, apontar, fogo! 855 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 Fogo! 856 00:58:22,583 --> 00:58:23,666 - Cobras. - Aranhas. 857 00:58:23,750 --> 00:58:24,875 - O dentista. - Mímicas. 858 00:58:24,958 --> 00:58:26,666 - Palhaços medonhos. - Cnidos Vermicosos. 859 00:58:26,750 --> 00:58:27,958 Chiclete no cabelo. 860 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 Esquecer a calça ao ir pra escola. 861 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 Estou tendo ansiedade em relação à minha ansiedade. 862 00:58:33,541 --> 00:58:37,708 Sabe o que me dá ansiedade? Pensar em voltar pra jaula. 863 00:58:43,083 --> 00:58:44,833 VENCENDO EM TRIPEROT 864 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 O quê… 865 00:59:03,458 --> 00:59:05,583 Obrigado por seus serviços. 866 00:59:26,500 --> 00:59:31,416 - O que são essas coisas? - Voltem! Ninguém disse que podiam ir. 867 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 Covardes! 868 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 - Touchdown! - Viva! 869 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 Viva! 870 00:59:36,000 --> 00:59:38,208 - Bissa! - O que foi, Bub? 871 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 Lenço, não deixa entrarem! 872 00:59:45,541 --> 00:59:51,041 - Sai da frente, Chatolenço. - Os Macacos estão aqui. Nos deixa entrar. 873 00:59:51,125 --> 00:59:52,250 Entrar, é? 874 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 Não. 875 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 Acho que hoje não vai dar, não. 876 01:00:16,083 --> 01:00:21,625 Se acham que entrarão nesse orfanato, digo que não, se depender de mim. 877 01:00:21,708 --> 01:00:25,416 Apesar de que, claro, depende de mim, mas, enfim, 878 01:00:25,500 --> 01:00:28,916 não se depender de mim! 879 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Isso não acabou. 880 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 Acho que acabou, sim. 881 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 Vamos voltar. 882 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 É isso aí! Eu venci de lençoada! 883 01:00:46,541 --> 01:00:48,166 Nossa, Sr. Lenço! 884 01:00:50,833 --> 01:00:55,375 Sr. Lenço. Lambeu as patas do Sapo de Pata Doce? 885 01:00:56,208 --> 01:00:58,000 Acho que sim. 886 01:00:58,083 --> 01:01:03,333 Nunca tinha conversado com um sapo. Eu o ouvi e achei interessante, 887 01:01:03,416 --> 01:01:05,458 então lambi as patas. 888 01:01:05,541 --> 01:01:08,791 Assim que fiz isso, me senti bem ranzinza. 889 01:01:08,875 --> 01:01:11,625 - E poderoso. - O oposto do senhor? 890 01:01:11,708 --> 01:01:14,041 Sim, acho que isso resume bem. 891 01:01:14,125 --> 01:01:17,416 Faz sentido. Ele é um Sapo Reverso de Lumpalópolis. 892 01:01:19,083 --> 01:01:21,125 Confusão em Triperot hoje. 893 01:01:21,208 --> 01:01:24,000 O ex-prefeito Wayne João Jão-Jão 894 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 se recupera de uma cirurgia de troca de bumbum. 895 01:01:27,708 --> 01:01:31,000 Os novos prefeitos de Triperot, Credência e Jim Peste, 896 01:01:31,083 --> 01:01:34,916 declararam guerra contra órfãos e perderam! 897 01:01:35,416 --> 01:01:40,833 Os jovens vitoriosos têm que agradecer a uma órfã valente: Bissa Balti! 898 01:01:40,916 --> 01:01:43,416 Os Macacos estão sob minha proteção. 899 01:01:43,500 --> 01:01:47,541 Enquanto eu estiver aqui, os Pestes nunca pisarão neste orfanato, 900 01:01:47,625 --> 01:01:50,916 e Pestelândia nunca abrirá. 901 01:01:55,375 --> 01:01:58,208 Ela está arruinando nossa vida! 902 01:02:03,583 --> 01:02:08,000 - O que está fazendo? - Brincando com a diarreia. 903 01:02:08,083 --> 01:02:13,750 Acha que esfregar o rosto na diarreia fará os Macacos voltarem pra gente? 904 01:02:13,833 --> 01:02:17,791 Você conhece a garota. É esperta que nem uma raposa. 905 01:02:17,875 --> 01:02:23,791 - Nunca nos deixará entrar no orfanato. - Sua velha coitada e inútil. 906 01:02:23,875 --> 01:02:27,375 Quem disse que vamos entrar? 907 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 Chega de limpar, Bissa. Todo mundo já está dormindo. 908 01:02:40,791 --> 01:02:45,500 Eu nem estou cansada. Consigo fazer a primeira vigília. 909 01:02:45,583 --> 01:02:49,666 Tá, mas, se quiser seus cotovelos intactos, repete: 910 01:02:49,750 --> 01:02:56,041 "Vou disparar o alarme se vir os Pestes e não vou atrás deles sozinha." 911 01:02:56,125 --> 01:02:58,000 Não vou sozinha 912 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 e prometo disparar o alarme se vir eles. 913 01:03:02,541 --> 01:03:07,083 Meu coração é uma porta, e meu amor sai pelo mundo por ela. 914 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 O quê? 915 01:03:09,541 --> 01:03:14,041 - É pra você repetir. - Acho que estou de boa. 916 01:03:14,125 --> 01:03:19,083 Tá bom, então repete: "A porta do meu coração ficará aberta 917 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 pra aceitar o amor dos outros." 918 01:03:24,916 --> 01:03:27,916 A porta do meu coração ficará aberta pra aceitar o amor dos outros. 919 01:03:28,000 --> 01:03:30,166 "Porque mereço ser amada." 920 01:03:41,375 --> 01:03:45,083 Porque mereço ser amada. 921 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 NÚMERO DESCONHECIDO 922 01:04:06,583 --> 01:04:09,375 - Alô? - Bissa, você não vai acreditar! 923 01:04:09,458 --> 01:04:11,541 Sr. Lenço? Cadê o senhor? 924 01:04:11,625 --> 01:04:13,166 Estou com seus pais. 925 01:04:14,416 --> 01:04:16,833 - Quê? - Te viram no noticiário. 926 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 Querem muito te conhecer. 927 01:04:19,791 --> 01:04:24,375 Estou com eles agora na pista de boliche, na rua Tripecrest. 928 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 Parecem pessoas decentes, Bissa. 929 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 É verdade. 930 01:04:36,208 --> 01:04:38,208 Não, Bissa! Não! 931 01:04:38,291 --> 01:04:42,333 É um truque, não é? Diz que ela não cairá nessa! 932 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 Não posso dizer isso. 933 01:04:44,583 --> 01:04:49,250 Quando você quer muito que uma coisa seja verdade… 934 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 É fácil se convencer de que é, 935 01:04:53,000 --> 01:04:54,291 mesmo não sendo. 936 01:04:56,208 --> 01:04:58,750 Mãe, pai! Estou aqui! 937 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 Não acredito que voltaram. 938 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 BOLICHE 939 01:05:07,083 --> 01:05:10,708 Não acredito que voltaram. 940 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 Eles nunca voltarão. 941 01:05:25,333 --> 01:05:29,750 - Não acredito que ela caiu. - O Alterador Vocal 30.000… 942 01:05:29,833 --> 01:05:31,291 Ataca de novo. 943 01:05:31,375 --> 01:05:36,416 Eu sabia que, se ouvisse a voz do Lenço, acreditaria em tudo. 944 01:05:36,500 --> 01:05:39,708 E você acreditou. 945 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 Agora vamos pegar nossos Macacos. 946 01:05:52,208 --> 01:05:54,250 Não! 947 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 PEGA-FORTE 948 01:06:22,000 --> 01:06:23,166 O que houve? 949 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 É um terremoto? Cadê a Bissa? 950 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 Vamos, pestinhas! 951 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 Com a mentalidade de manada, somos capazes de mover montanhas! 952 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 Força agora! E força! 953 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 E força! 954 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 E força! 955 01:06:44,458 --> 01:06:45,625 Força! 956 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 E força! 957 01:06:50,750 --> 01:06:52,041 Está colada! 958 01:06:53,041 --> 01:06:55,166 Essa também! Estamos presos! 959 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 E força! 960 01:07:05,791 --> 01:07:06,708 Mamãe! 961 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 Socorro! 962 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 E força! 963 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 Ei! Esperem por mim! 964 01:07:45,708 --> 01:07:48,125 Próxima parada, Pestelândia! 965 01:07:55,000 --> 01:07:57,208 Não! 966 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 O que aconteceu? Como? 967 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 Sra. M? Bento? 968 01:08:04,500 --> 01:08:06,708 Sr. Lenço? Tem alguém aqui? 969 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 O que eu fiz? 970 01:08:14,375 --> 01:08:15,875 O que eu fiz? 971 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 Como pôde cair nessa, idiota? 972 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 Idiota! 973 01:08:20,833 --> 01:08:23,875 Eu odeio eles. Odeio tanto os Pestes! 974 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 O que aconteceu? Como foi… 975 01:08:35,625 --> 01:08:41,416 Os Pestes roubaram o orfanato. Tentei impedir, mas uma mulher me chutou. 976 01:08:41,500 --> 01:08:45,458 Nem diminuiu o ritmo. Agarrei com força a bota dela. 977 01:08:45,541 --> 01:08:49,500 Ela me sacudiu, tentou pisar em mim. Que humilhação! 978 01:08:50,166 --> 01:08:54,416 - Fui chutado por uma bota de brim. - A culpa é minha. 979 01:08:54,500 --> 01:08:58,208 Era pra eu vigiar, mas abandonei todos porque… 980 01:08:59,083 --> 01:09:03,416 Que idiota! Pensei que meus pais voltariam pra me buscar. 981 01:09:05,208 --> 01:09:06,708 Como sua língua é… 982 01:09:08,333 --> 01:09:11,041 Deve ter lambido minhas patas sem eu perceber, 983 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 pois você está falando o oposto. 984 01:09:13,875 --> 01:09:17,125 Se recomponha! Sua família precisa de você. 985 01:09:17,208 --> 01:09:20,833 Que família? Não é óbvio que não tenho uma? 986 01:09:22,583 --> 01:09:26,541 Espera aí! Se não tem família, o Bento é o quê? 987 01:09:26,625 --> 01:09:29,583 E os Macacos? E eu? 988 01:09:29,666 --> 01:09:33,083 Como chama o careca com calça de cintura alta 989 01:09:33,166 --> 01:09:35,083 que vive falando da mãe? 990 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 Chamo de Sr. Lenço. 991 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 Chama de Sr. Lenço. 992 01:09:41,791 --> 01:09:45,416 Família não é só com quem tem relação de sangue. 993 01:09:45,500 --> 01:09:49,125 É com quem se importa e quem se importa com você 994 01:09:49,625 --> 01:09:53,458 e te trata com amor, gentileza e empatia. 995 01:09:55,250 --> 01:09:58,791 Tem razão. Os Pestes machucaram nossa família. 996 01:09:58,875 --> 01:10:01,416 Agora é hora de machucar eles. 997 01:10:02,833 --> 01:10:08,166 A diversão e a empolgação tiveram um bebê E o chamaram de Pestelândia 998 01:10:08,250 --> 01:10:10,125 Bem-vindos, pestinhas, 999 01:10:10,208 --> 01:10:13,041 à grande reabertura da Pestelândia! 1000 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 Estamos maiores e melhores do que nunca! 1001 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 Maiores e melhores 1002 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 Podem passar a noite e gastar seu dinheiro 1003 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 no Hotel e Spa da Pestelândia. 1004 01:10:25,541 --> 01:10:29,333 Depois que comerem minha torta de pássaro, 1005 01:10:29,416 --> 01:10:32,916 podem usar nosso lenço complementar. 1006 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 Ah, nossa! 1007 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 Mas o mais importante é que, graças a vocês, os Macacos voltaram! 1008 01:10:39,083 --> 01:10:44,416 A diversão e a empolgação tiveram um bebê E o chamaram de Pestelândia 1009 01:10:44,500 --> 01:10:51,333 A diversão e a empolgação tiveram um bebê E o chamaram de Pestelândia 1010 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 Hermes Dungle! 1011 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 A Pestelândia é um parque de diversões que põe os valores da família em 1º lugar, 1012 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 e é por isso que queremos apresentar alguém especial. 1013 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 Nosso tesourinho, Bundonildo Peste. 1014 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 Olá. Meu nome é Bento Pest… 1015 01:11:15,791 --> 01:11:17,083 Bundonildo. 1016 01:11:17,166 --> 01:11:20,166 Meu nome é… Bundonildo Peste, 1017 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 e tudo que sempre quis foi ter uma família. 1018 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 Agora eu tenho, desde que mamãe e papai Pestes me adotaram, 1019 01:11:28,416 --> 01:11:31,333 e todos os meus irmãos e irmãs. 1020 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 Isso mesmo, pessoal. 1021 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 "Adatamos" um orfanato cheio de crianças. 1022 01:11:39,166 --> 01:11:44,958 Só pra trazer a vocês o incrível show de música e dança da família Peste! 1023 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 Ah, Jim! Nossos sonhos estão se realizando. 1024 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 Eu sei, mulher. 1025 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 Nada pode estragar este momento. 1026 01:12:44,500 --> 01:12:45,416 Bubs! 1027 01:12:47,291 --> 01:12:49,458 Sinto muito por ter te deixado. 1028 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 Ei! Peguem aquela garota! 1029 01:12:52,666 --> 01:12:57,833 - Pra eu dar um abraço apertado. - Que criança maravilhosa ela é. 1030 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 Para! 1031 01:12:58,916 --> 01:13:02,625 Está fazendo cócegas no meu bigode, mocinha. 1032 01:13:04,166 --> 01:13:05,875 Está procurando isto? 1033 01:13:07,000 --> 01:13:11,541 Que Deus a abençoe. Acho que ela quer libertar os Macacos. 1034 01:13:12,708 --> 01:13:16,125 É o que eu esperava. É a coisa certa a fazer. 1035 01:13:16,958 --> 01:13:19,333 Podem ir, criaturas preciosas. 1036 01:13:19,416 --> 01:13:20,541 Estão livres! 1037 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Muito obrigada. 1038 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 É boa a sensação de ser bom, não é, James? 1039 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 É boa mesmo, parece uma brisa de verão. 1040 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 Não precisávamos dos Macacos pra salvar a cidade? 1041 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 Vamos! Rápido, pessoal! 1042 01:13:44,166 --> 01:13:46,375 Até que gostei de ter barba. 1043 01:13:46,458 --> 01:13:48,541 Se controla, Haroldo! 1044 01:13:49,791 --> 01:13:52,125 Parem! Não vamos embora ainda. 1045 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 Bissa, o que está fazendo? 1046 01:13:55,333 --> 01:13:58,833 Estamos livres. Não há mais nada a fazer aqui. 1047 01:13:58,916 --> 01:14:00,208 Está errada. 1048 01:14:00,291 --> 01:14:04,833 Os efeitos das patas sumirão, e os Pestes voltarão a si. 1049 01:14:05,416 --> 01:14:07,250 A senhora sabe 1050 01:14:07,333 --> 01:14:09,791 que irão atrás da sua família 1051 01:14:09,875 --> 01:14:11,708 e machucarão pessoas. 1052 01:14:11,791 --> 01:14:13,666 E nada mudará. 1053 01:14:13,750 --> 01:14:19,541 Eles provarão do próprio veneno com o maior de todos os truques. 1054 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 Mas não consigo sozinha. 1055 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 Quem vem comigo? 1056 01:14:31,083 --> 01:14:36,541 Prefeitos, disseram que, se déssemos US$ 1.000, Triperot seria salva, 1057 01:14:36,625 --> 01:14:38,708 e ficaríamos bilionários. 1058 01:14:38,791 --> 01:14:43,125 O lance dos bilionários e de fingir que ligávamos pra Triperot. 1059 01:14:44,875 --> 01:14:50,000 Era mentira. Gastamos tudo em barbas falsas e fogos de artifício. 1060 01:14:50,083 --> 01:14:53,541 Pelo amor de Deus! Vocês nos deram esperança. 1061 01:14:53,625 --> 01:14:55,958 Você nos deram tudo com que sonhamos. 1062 01:14:56,041 --> 01:14:59,791 Mas, como fomos pegos mentindo, trapaceando e magoando vocês, 1063 01:14:59,875 --> 01:15:02,625 não gosto da mulher que me tornei. 1064 01:15:02,708 --> 01:15:04,791 Estou envergonhada. 1065 01:15:04,875 --> 01:15:09,208 Não gosto do homem que me tornei. Sinto muito! 1066 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 - Isso não adianta. - Sem chance! 1067 01:15:14,333 --> 01:15:18,958 - Comprei um xilofone novinho em folha. - Mentiram pra gente. 1068 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 Confiamos em vocês! 1069 01:15:20,541 --> 01:15:24,458 James, tiramos tudinho desses pobres coitados. 1070 01:15:24,541 --> 01:15:29,750 Só resta uma coisa a fazer: tirar tudo de nós mesmos. 1071 01:15:29,833 --> 01:15:32,208 Amigos, ouvimos seus receios. 1072 01:15:32,291 --> 01:15:33,708 Temos uma solução. 1073 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 Explodiremos a Pestelândia. 1074 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 O quê? 1075 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 Explodirão o quê? 1076 01:15:39,583 --> 01:15:41,250 Explodirão? 1077 01:15:41,333 --> 01:15:43,625 Com a gente aqui? 1078 01:15:43,708 --> 01:15:44,875 São loucos! 1079 01:15:55,833 --> 01:15:59,666 Estou começando a achar que devíamos ter ouvido nossa filha 1080 01:15:59,750 --> 01:16:03,666 em vez de dois estranhos que vimos sendo presos na TV. 1081 01:16:03,750 --> 01:16:06,875 Também estou achando isso. 1082 01:16:17,500 --> 01:16:20,875 Adoro fogos de artifício, James. 1083 01:16:33,333 --> 01:16:35,500 O que houve com o parque? 1084 01:16:35,583 --> 01:16:39,416 Não faço ideia, mas aposto que a culpa é sua. 1085 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 Cadê os nossos Macacos? 1086 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 SAÍDA 1087 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 Olha a fêmea ali! 1088 01:16:46,958 --> 01:16:47,958 Pega ela! 1089 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 Os Pestes estão vindo! 1090 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 Coloca mais Cola Pega-Forte! Bem aí! 1091 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Venham. 1092 01:17:01,750 --> 01:17:05,333 Só queremos prender vocês numa jaula pro resto da vida 1093 01:17:05,416 --> 01:17:06,708 e talvez comer vocês. 1094 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 Aquela fera entrará na nossa casa. 1095 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Anda logo! 1096 01:17:16,833 --> 01:17:18,000 Vamos, entrem! 1097 01:17:25,958 --> 01:17:27,125 Ela entrou ali. 1098 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 O que é isso? 1099 01:17:44,041 --> 01:17:47,208 O que houve? O chão está lá em cima. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:50,375 Estamos de cabeça pra baixo. Deve ser isso! 1101 01:17:50,458 --> 01:17:53,750 Estamos andando no teto e olhando pro chão. 1102 01:17:58,125 --> 01:18:00,708 Socorro! Estou ficando tonta! 1103 01:18:00,791 --> 01:18:02,541 Não gosto nada disso! 1104 01:18:02,625 --> 01:18:06,583 O sangue está indo pra cabeça! Sinto que vou morrer! 1105 01:18:06,666 --> 01:18:08,666 Como eu… Ah, já sei! 1106 01:18:08,750 --> 01:18:11,625 - Vamos plantar bananeira! - O quê? 1107 01:18:11,708 --> 01:18:14,625 Planta bananeira, e aí ficamos assim. 1108 01:18:19,250 --> 01:18:20,208 Melhorou. 1109 01:18:23,750 --> 01:18:24,875 Estou grudada. 1110 01:18:25,666 --> 01:18:28,250 É a Cola Pega-Forte. 1111 01:18:46,208 --> 01:18:47,833 Fomos enganados. 1112 01:18:47,916 --> 01:18:50,708 Seus pirralhos insuportáveis! 1113 01:18:50,791 --> 01:18:52,708 Tirem a gente daqui ou… 1114 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 Ou o quê? Vão nos assar numa torta? 1115 01:18:56,750 --> 01:18:58,083 Não vão, não. 1116 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 Nunca mais assarão torta, pois nunca sairão daí. 1117 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 Já tem crueldade e ódio demais sem vocês. 1118 01:19:06,541 --> 01:19:10,916 O mundo será um lugar muito melhor sem vocês nele. 1119 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 Para com isso. 1120 01:19:25,375 --> 01:19:28,916 Alguém! Tem uma graúna comendo minha cara! 1121 01:19:29,000 --> 01:19:31,375 Socorro! Preciso fazer pipi! 1122 01:19:31,458 --> 01:19:33,291 Abaixo os Pestes! 1123 01:19:33,375 --> 01:19:34,416 Socorro! 1124 01:19:40,708 --> 01:19:42,708 Toma isso, coelho maldito. 1125 01:19:46,041 --> 01:19:49,708 O que vocês acham que acontecerá com os Pestes? 1126 01:19:50,208 --> 01:19:51,458 Quem liga? 1127 01:19:52,833 --> 01:19:54,708 Sei o que acontecerá. 1128 01:19:57,041 --> 01:20:01,458 Terão o terrível encolhimento. 1129 01:20:01,541 --> 01:20:04,916 É o que acontece ao plantar bananeira por muito tempo. 1130 01:20:05,000 --> 01:20:09,041 Primeiro, a cabeça encolherá pra dentro do pescoço. 1131 01:20:09,875 --> 01:20:11,041 Tô encolhendo! 1132 01:20:11,125 --> 01:20:15,083 Alguém me salva! Estou com o terrível encolhimento! 1133 01:20:16,416 --> 01:20:19,666 Aí o pescoço encolherá pra dentro do corpo. 1134 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 Aí o corpo encolherá pra dentro das pernas. 1135 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 Aí as pernas encolherão pra dentro dos pés, 1136 01:20:28,708 --> 01:20:33,750 até não restar mais nadinha do Sr. e da Sra. Peste nesse mundo. 1137 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 Acha mesmo que será assim, Bento? 1138 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 Tomara que sim. 1139 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 O que acha, Sr. M? Vão derreter e virar uma gosma? 1140 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Desculpa, como é? 1141 01:21:16,041 --> 01:21:18,583 Não consigo entender os Macacos. 1142 01:21:18,666 --> 01:21:19,750 Você consegue? 1143 01:21:21,791 --> 01:21:22,750 Sra. M? 1144 01:21:24,541 --> 01:21:29,666 O que está acontecendo? Por que não entendo vocês? 1145 01:21:31,833 --> 01:21:35,208 Por favor, não. Eu preciso de vocês. 1146 01:21:45,250 --> 01:21:50,083 Crianças com muita empatia conseguem entender os animais, 1147 01:21:50,166 --> 01:21:52,541 e crianças sem não conseguem. 1148 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 É simples assim. 1149 01:22:02,250 --> 01:22:05,208 Você tira toda a parte boa da vida. 1150 01:22:06,458 --> 01:22:09,125 Você é a pior pessoa que já conheci. 1151 01:22:11,000 --> 01:22:16,750 Odiar você é fácil porque você é horrível 1152 01:23:05,791 --> 01:23:08,541 O que vocês estão fazendo aqui? 1153 01:23:10,166 --> 01:23:15,250 Ficamos mal com a ideia de vocês terem o terrível encolhimento 1154 01:23:15,333 --> 01:23:16,666 e uma morte horrível. 1155 01:23:16,750 --> 01:23:18,291 Viemos salvar vocês. 1156 01:23:19,416 --> 01:23:20,291 Sério? 1157 01:23:21,500 --> 01:23:22,750 Claro que sim. 1158 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 Odiar é… 1159 01:23:26,791 --> 01:23:27,791 tão fácil… 1160 01:23:28,541 --> 01:23:32,958 Vocês me odeiam, eu odeio vocês. Somos inimigos declarados, 1161 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 e nunca mais terei que pensar no fato de que vocês são seres humanos. 1162 01:23:38,791 --> 01:23:42,541 Nunca mais me perguntarei o quanto devem ter sofrido 1163 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 pra ficar tão maus. 1164 01:23:45,166 --> 01:23:48,625 Nem imaginarei o que meus pais passaram quando me deixaram. 1165 01:23:50,500 --> 01:23:51,583 Odiar é fácil, 1166 01:23:51,666 --> 01:23:57,458 mas o ódio consome a gente por dentro até que só reste um Peste muito bravo. 1167 01:23:58,000 --> 01:24:01,041 Não quero viver num mundo onde o ódio vence. 1168 01:24:01,125 --> 01:24:04,041 Então, sim. Eu perdoo vocês. 1169 01:24:04,541 --> 01:24:05,541 Estão livres. 1170 01:24:11,041 --> 01:24:12,541 Obrigado. 1171 01:24:13,541 --> 01:24:15,208 É. Obrigada. 1172 01:24:18,666 --> 01:24:21,666 Venham! Vou assar vocês numa torta! 1173 01:24:21,750 --> 01:24:24,708 Voltem aqui, nabinhos miseráveis! 1174 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 Estou com fome! 1175 01:24:40,166 --> 01:24:42,250 - Não. - Eu temia isso. 1176 01:24:42,333 --> 01:24:43,750 Valeu a tentativa! 1177 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 Muito bem, família! 1178 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 Foi o fim da história? 1179 01:25:03,416 --> 01:25:05,125 Não exatamente. 1180 01:25:11,416 --> 01:25:16,583 Até mais, Sr. e Sra. Peste. Estamos levando nosso orfanato de volta! 1181 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 - Que inesperado! - É. 1182 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 Depois que o Sr. Lenço devolveu o orfanato pro seu devido lugar, 1183 01:25:28,083 --> 01:25:31,000 os Macacos venderam a fórmula de suas lágrimas 1184 01:25:31,083 --> 01:25:33,833 pra uma multinacional, 1185 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 que as usou pra acabar com a dependência de combustíveis fósseis. 1186 01:25:39,458 --> 01:25:43,416 Com o lucro obtido, os Macacos compraram o orfanato, 1187 01:25:43,500 --> 01:25:47,250 adotaram Bissa, Bento e todos os outros órfãos, 1188 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 e contrataram o Sr. Lenço como babá de meio-período. 1189 01:25:51,458 --> 01:25:56,291 Bissa foi reconhecida por salvar Triperot dos Pestes 1190 01:25:56,375 --> 01:26:01,000 e, com sua ideia de reabastecer o lago Tripê com peludóbolos, 1191 01:26:01,083 --> 01:26:05,666 Triperot se tornou a capital mundial da diversão de novo. 1192 01:26:06,208 --> 01:26:08,500 E viveram felizes pra sempre? 1193 01:26:08,583 --> 01:26:10,000 Algo nessa linha. 1194 01:26:11,208 --> 01:26:12,500 Agora dorme. 1195 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 Precisa me contar o que aconteceu com os Pestes. 1196 01:26:17,583 --> 01:26:21,958 Tá bom. Era de se esperar que os Pestes aprenderam a lição, 1197 01:26:22,041 --> 01:26:24,833 mas só aprender algo não basta. 1198 01:26:24,916 --> 01:26:31,166 É preciso querer mudar e se esforçar muito pra fazer isso. 1199 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 Mas os Pestes não estavam dispostos a mudar. 1200 01:26:35,583 --> 01:26:41,375 É o único modo de se livrar dos efeitos do terrível encolhimento, meu anjo. 1201 01:26:41,458 --> 01:26:46,291 - Não sente eles te esticando? - Sim. Estão me esticando muito. 1202 01:26:46,375 --> 01:26:48,583 Ótimo. Está funcionando. 1203 01:26:48,666 --> 01:26:51,083 Meus pés estão bem amarrados? 1204 01:26:51,166 --> 01:26:57,333 Se as cordas arrebentarem, já era pra mim. Com esses balões, pararei na Lua. 1205 01:26:57,416 --> 01:26:59,333 Que pensamento horrível! 1206 01:26:59,416 --> 01:27:03,041 Não queremos que isso aconteça. 1207 01:27:03,125 --> 01:27:04,083 Não. 1208 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 Vai me pagar por isso, seu velho horrível! 1209 01:27:28,416 --> 01:27:30,041 Chega de barba, mãe! 1210 01:27:30,666 --> 01:27:32,916 Estamos livres da barba! 1211 01:28:23,541 --> 01:28:26,166 MARCA DE MAQUIAGEM Nº1 DE TRIPEROT 1212 01:28:26,250 --> 01:28:27,375 ESTRELANDO 1213 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 AINDA NÃO ESTÁ MORTO 1214 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 COLA PEGA-FORTE SÓ US$ 300 1215 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 VISITEM NEENAH, WI 1216 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 Não! 1217 01:31:27,333 --> 01:31:28,416 O quê? 1218 01:31:32,333 --> 01:31:35,125 Onde a gente está? 1219 01:31:37,833 --> 01:31:39,375 Parece que em… 1220 01:31:40,291 --> 01:31:41,791 Lumpalópolis. 1221 01:31:44,041 --> 01:31:46,791 Não gosto nadinha disso! 1222 01:31:52,583 --> 01:31:54,291 Sabia que acabaríamos assim! 1223 01:31:54,375 --> 01:31:57,291 - A culpa é sua! - É sua, seu besouro rola-bosta. 1224 01:37:52,250 --> 01:37:54,916 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi 1225 01:37:55,000 --> 01:37:56,500 Viva o presunto 1226 01:37:57,333 --> 01:38:01,000 É hora do jantar, viva o presunto 1227 01:38:01,083 --> 01:38:02,625 Viva o presunto