1 00:00:29,750 --> 00:00:30,833 Prvo ja! 2 00:00:30,916 --> 00:00:34,375 FILM HRPE TUDUMA 3 00:00:34,458 --> 00:00:35,291 Daj mi! 4 00:00:36,208 --> 00:00:37,875 Lijepo. Krasno. 5 00:00:39,416 --> 00:00:41,375 Jednom davno… 6 00:00:43,416 --> 00:00:46,791 Živjelo je dvoje groznih Tuduma. 7 00:00:54,791 --> 00:00:57,083 Ovako su ostavljeni da umru. 8 00:00:59,708 --> 00:01:02,125 Čekaj. Samo malo. Stani! 9 00:01:04,791 --> 00:01:09,458 Mama, zar priču za laku noć započinješ tako što likovi umiru? 10 00:01:09,541 --> 00:01:13,541 -Rekla sam da su ih ostavili da umru. -Koji to? 11 00:01:13,625 --> 00:01:15,291 -Tko to? -Tko to? 12 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 -Djeca i čarobne životinje. -Aha. 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,208 Kakva je ovo priča? 14 00:01:21,291 --> 00:01:25,666 Ti mi govoriš da hoćeš priče koje su emotivno složenije 15 00:01:25,750 --> 00:01:29,666 te s, citiram „pametnim temama i glupim humorom.” 16 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 Istina. Ne želim obične, dosadne priče. 17 00:01:33,291 --> 00:01:38,583 Pa, uvjeravam te, dušo, ovo nije „obična priča” 18 00:01:38,666 --> 00:01:42,000 jer Tudumi nisu obični ljudi. 19 00:01:43,458 --> 00:01:46,916 Ne, Tudumi mrze sve, 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,916 osobito jedno drugo. 21 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 U braku su 47 nesretnih godina. 22 00:01:54,458 --> 00:01:59,208 Nije prošao ni dan bez zlobnog i prljavog trika. 23 00:02:04,666 --> 00:02:09,583 Međutim, čak i ljudi koji sve mrze nešto vole. 24 00:02:10,083 --> 00:02:16,125 Za Tudume to nešto dvorišni je zabavni park, Tudumlandija. 25 00:02:16,791 --> 00:02:19,291 Izgradili su ga sami iz temelja. 26 00:02:19,791 --> 00:02:25,250 Jedino ih je on radovao. Jedino im je do parka uistinu bilo stalo. 27 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 To je jedino što su htjeli da svi vide. 28 00:02:30,166 --> 00:02:35,333 Igru i đir i uzbuđenje Nudi vam sve Tudumlandija 29 00:02:35,416 --> 00:02:40,833 Impresivne plesne točke ima Čak i vrtuljak zahod… 30 00:02:41,458 --> 00:02:43,208 Ovo je Tudumlandija! 31 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 Jedini zabavni park na svijetu. 32 00:02:46,125 --> 00:02:48,958 Čak i ako park nisu vidjeli svi, 33 00:02:49,625 --> 00:02:51,666 pravi junaci naše priče, 34 00:02:51,750 --> 00:02:53,416 siroče Biša… 35 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 Ajme. 36 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 …i njezin prijatelj Babsi… 37 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 Opa! 38 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 …jesu. 39 00:02:58,583 --> 00:03:01,666 Dođite na veliko otvaranje Tudumlandije! 40 00:03:01,750 --> 00:03:05,083 -Izgledao kao… -Najbolje mjesto na svijetu?! 41 00:03:05,166 --> 00:03:08,500 Nisam htjela reći: „Zastrašujuće i jadno”. 42 00:03:08,583 --> 00:03:12,083 Ali, Biša, imaju impresivne plesne točke, 43 00:03:12,166 --> 00:03:14,083 pa čak i vrtuljak zahod! 44 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 A tko ne želi obje te stvari? 45 00:03:17,583 --> 00:03:21,041 Dobro, Babsi. Odvest ću te u Tudumlandiju 46 00:03:21,541 --> 00:03:25,708 prije nego što me zauvijek napustiš idućeg tjedna. 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 Tudumlandija! 48 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 TUDUMLANDIJA SVEČANO OTVORENJE! 49 00:03:33,708 --> 00:03:34,791 Joj, Jozo! 50 00:03:35,541 --> 00:03:37,875 Vidi, naš prvi posjetitelj! 51 00:03:37,958 --> 00:03:41,041 Prije nego što je Biša dovela Babsija… 52 00:03:41,125 --> 00:03:43,541 Dobro došli u Tudumlandiju. 53 00:03:44,458 --> 00:03:47,000 Hej! Nema ulaza bez plaćanja! 54 00:03:47,083 --> 00:03:49,583 Zapravo, prije i otvaranja… 55 00:03:50,083 --> 00:03:51,583 „Naj-pogodan”? 56 00:03:51,666 --> 00:03:54,083 …grad je zatvorio Tudumlandiju. 57 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 Što je ovo? 58 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 Park je proglašen nepogodnim i opasnim te da, citiram… 59 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 „Smrdi na pokvarene hrenovke”? 60 00:04:05,041 --> 00:04:06,375 Joj, Jozo! 61 00:04:06,458 --> 00:04:09,916 Grad nam… Zatvara nam naš zabavni park! 62 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 Ne! 63 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 Ne! 64 00:04:22,125 --> 00:04:24,750 Kao da su im uzeli dijete. 65 00:04:24,833 --> 00:04:26,125 Čudno dijete. 66 00:04:26,208 --> 00:04:27,291 Čudni ljudi. 67 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 No sviđaju mi se Biša i Babsi. 68 00:04:30,291 --> 00:04:35,666 Da, Biša i Babsi susrest će se s Tudumima 69 00:04:35,750 --> 00:04:39,250 koji će odigrati svoj najprljaviji trik. 70 00:04:39,333 --> 00:04:44,875 Podvala je to od koje će grad postati nepogodan poput Tudumlandije. 71 00:04:44,958 --> 00:04:47,958 Svi će smrdjeti na pokvarene hrenovke? 72 00:04:48,041 --> 00:04:49,500 Pametan si ti. 73 00:04:49,583 --> 00:04:52,458 Dosta je pitanja. Poslušaj pjesmu. 74 00:04:52,541 --> 00:04:53,750 Ovo je mjuzikl? 75 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 Jasno da nije. Nisam ti ja cvrčak. 76 00:04:56,791 --> 00:04:59,166 To je jedna pjesma. Smiri se. 77 00:04:59,250 --> 00:05:02,791 Babsijev oproštajni video, prva klapa. Snimamo! 78 00:05:02,875 --> 00:05:04,708 Nedostajat ćeš nam! 79 00:05:05,291 --> 00:05:06,375 Bok, Babsi. 80 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 Dok gledam ljude, ja se gadim 81 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 Gle, kako žive život fin 82 00:05:20,125 --> 00:05:23,416 E pa, taj život je glup… 83 00:05:23,500 --> 00:05:25,375 Glas Janezu Pekmezu! 84 00:05:25,458 --> 00:05:27,166 I dosadan i tup 85 00:05:28,458 --> 00:05:30,000 Nije za nas… 86 00:05:30,083 --> 00:05:31,250 TEKUĆE HRENOVKE 87 00:05:31,291 --> 00:05:35,083 …taj jadni mir 88 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 Jer od svih smo drukčiji mi 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 Jedinstveni ja, jedinstvena ti 90 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 Mi posebni smo I jasno je to 91 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 Da smo jedini od svih 92 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 Slobodni… 93 00:05:55,125 --> 00:05:56,375 Spremni smo. 94 00:05:56,875 --> 00:05:59,875 U redu, Babsi, bliži se veliki dan. 95 00:05:59,958 --> 00:06:04,041 Da čujem najdražu uspomenu iz Dječjeg doma Trulovec. 96 00:06:04,791 --> 00:06:07,500 Ono kad mi je krumpir zapeo u nosu? 97 00:06:07,583 --> 00:06:10,291 -Dobro. -Zar se ne sjećaš, Biša? 98 00:06:10,375 --> 00:06:15,791 Nasmijala si me, frknuo sam nosom i krumpir je izletio u tvoje mlijeko. 99 00:06:15,875 --> 00:06:18,833 Zato sada izbjegavam laktozu. 100 00:06:19,541 --> 00:06:25,291 Dobro, Hrco. Babsija posvajaju idući tjedan. Po čemu da te pamti? 101 00:06:25,375 --> 00:06:26,791 Ja… 102 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 Sačuvao sam krumpir. 103 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 Sačuvao je krumpir. Kul. 104 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 Ja spremam sto iznenađenja… 105 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 NAJ-POGODAN 106 00:06:39,666 --> 00:06:44,833 …opakih smicalica sto 107 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 Jer sam moralno dno 108 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 I svakom poželim zlo 109 00:06:53,583 --> 00:07:00,125 Kad nije sve, baš sve po mom 110 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 Od svih smo drukčiji mi 111 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 Jedinstvena ja, jedinstveni ti 112 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 Mi posebni smo I jasno je to 113 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 Da smo jedini od svih 114 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Slobodni 115 00:07:17,833 --> 00:07:21,166 Da smo jedini od svih 116 00:07:21,250 --> 00:07:28,000 Slobodni… 117 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 TUDUMI 118 00:07:38,125 --> 00:07:39,625 Ja sam na redu. 119 00:07:39,708 --> 00:07:43,583 Dakle, Babsi, nedostajat će mi tvoj vrhunski ples 120 00:07:43,666 --> 00:07:46,583 i da ti moram po loptu 121 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 kad ti zapne među gredama. 122 00:07:48,916 --> 00:07:54,791 Nedostajat će mi da te noću ušuškam i jednostavno da te gledam kako odrastaš 123 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 jer si slatka mucica bucica bebica. 124 00:08:00,708 --> 00:08:01,750 Što se to… 125 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 G. Ubrus! 126 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 Pomozite mi! 127 00:08:29,333 --> 00:08:31,000 G. Ubrus! Biša! 128 00:08:31,500 --> 00:08:32,791 Jeste li dobro? 129 00:08:32,875 --> 00:08:34,833 Jesmo, Babsi. Dobro smo. 130 00:08:34,916 --> 00:08:37,250 Što je ovo uopće? 131 00:08:38,125 --> 00:08:40,875 Odvratno tekuće meso za hrenovke. 132 00:08:40,958 --> 00:08:44,458 Da, to je sigurno to meso. I to kvalitetno. 133 00:08:44,541 --> 00:08:48,625 Pa, što god bilo, drago mi je da se niste utopili. 134 00:08:48,708 --> 00:08:53,375 Ajme, nisam ti ni zahvalio što si mi spasila život, Biša. 135 00:08:53,458 --> 00:08:59,416 Mama mi je govorila da sam nezahvalno dijete i najveće obiteljsko razočaranje. 136 00:08:59,916 --> 00:09:01,333 Uglavnom, hvala. 137 00:09:01,416 --> 00:09:05,291 Nama problema. Svijet je mnogo bolje mjesto s vama. 138 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 UDARNA VIJEST 139 00:09:06,958 --> 00:09:12,000 Šok i bijes u Trulovcu. Najgora poplava tekućeg mesa u povijesti… 140 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 UDARNA VIJEST: MESNA POPLAVA 141 00:09:14,333 --> 00:09:15,875 …razbjesnila je sve. 142 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 Ženo! Naša je spačka na TV-u! 143 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 Trulovec je nekad bio prijestolnica zabave. 144 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 HORVIŠ GNOJKO, PREŽIVJELI 145 00:09:25,666 --> 00:09:31,041 Kad je jezero presušilo, nije moglo gore. Znate što? Ovo je puno gore. 146 00:09:31,125 --> 00:09:35,833 Ovo jest gore. Mene zanima kako da marljivi ljudi napreduju? 147 00:09:35,916 --> 00:09:38,416 DINA GNOJKO-PANJINA, PREŽIVJELA 148 00:09:38,500 --> 00:09:40,250 Da, i mene, također. 149 00:09:40,333 --> 00:09:45,500 Ja sam Biserka Kapula, a sa mnom je gradonačelnik Janez Pekmez. 150 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 Gradonačelniče, znamo li tko stoji iza napada? 151 00:09:49,208 --> 00:09:54,375 Hvala, Biserka. Kao prvo, kao i uvijek, u mislima smo i molitvama 152 00:09:54,458 --> 00:09:57,791 s onima pogođenima ovom meso-strofom. 153 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Kao drugo, izbori se bliže. 154 00:10:00,958 --> 00:10:05,875 Upamtite, glas za Janeza Pekmeza glas je za zabavu bez obveza! 155 00:10:05,958 --> 00:10:07,125 Kao treće, 156 00:10:07,208 --> 00:10:10,875 ti zlikovci možda su raznijeli vodotoranj, 157 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 ali nikad neće raznijeti duh ovoga velikoga grada. 158 00:10:16,458 --> 00:10:21,708 Kako može kriviti nas? Svaka razumna osoba učinila bi isto 159 00:10:21,791 --> 00:10:24,333 da su joj zatvorili zabavni park. 160 00:10:24,416 --> 00:10:27,083 Ako mu se ne sviđa naš čin, 161 00:10:27,166 --> 00:10:29,833 predlažem da mu raznesemo dupe! 162 00:10:35,083 --> 00:10:40,083 Raznijet će dupe gradonačelnika, ali o tome ćemo poslije. 163 00:10:40,166 --> 00:10:46,291 Zasad je spačka Tudumovih stvorila ozbiljne posljedice našim junacima. 164 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 Sjajno, bit ćete mi roditelji! 165 00:10:48,875 --> 00:10:50,208 MOJA NOVA OBITELJ 166 00:10:50,291 --> 00:10:52,583 Oduvijek sam htio obitelj. 167 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 Ajme meni! 168 00:10:54,000 --> 00:10:59,541 Nema slađeg djeteta na području tri države, Krkljani. Kunem vam se. 169 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 Ovako, prijatelju. 170 00:11:04,125 --> 00:11:08,125 Malo smo razmišljali, na temelju ovih okolnosti, 171 00:11:08,208 --> 00:11:11,750 i, znate, posvajanje ovog malog… 172 00:11:11,833 --> 00:11:13,875 Ništa od toga. 173 00:11:13,958 --> 00:11:20,208 Da, u vijestima smo vidjeli da je tekuće meso još u nekim cijevima. 174 00:11:20,791 --> 00:11:24,250 Vidjeli smo da klinci piju tu otrovnu vodu. 175 00:11:24,750 --> 00:11:31,083 Slama mi se srce, ali nemamo novca za skrb o kontaminiranom djetetu. 176 00:11:33,958 --> 00:11:37,666 Odlučili smo potražiti dijete u drugom sirotištu. 177 00:11:38,625 --> 00:11:39,875 Žao mi je, lima. 178 00:11:41,250 --> 00:11:45,208 U redu je, Babsi, oni ne znaju što govore. 179 00:11:45,291 --> 00:11:48,375 Pronaći ćemo ti obitelj, obećavam. 180 00:11:58,166 --> 00:12:04,000 -Nikad me neće posvojiti, Biša. -Da, hoće. Samo ne gubi nadu. 181 00:12:04,500 --> 00:12:07,708 Ja sanjam opet vidjeti svoje roditelje. 182 00:12:07,791 --> 00:12:12,791 Znam da će se vratiti po mene, ali i dalje mi je teško čekati. 183 00:12:13,416 --> 00:12:19,291 No neka nevjerojatna obitelj uskoro će te pronaći. Ja to osjećam. 184 00:12:19,375 --> 00:12:22,833 A dok se to ne dogodi, čuvam ti leđa. 185 00:12:22,916 --> 00:12:27,208 I nos. I tvoja crijeva! 186 00:12:27,291 --> 00:12:31,333 Uvijek svima čuvaš leđa, Biša. I nos i crijeva. 187 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 Trudim se. 188 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 Ali tko tebi čuva leđa? 189 00:12:35,166 --> 00:12:39,125 Meni nitko ne treba čuvati leđa. Imam 12 g. Skoro. 190 00:12:40,250 --> 00:12:42,750 Tako da sam ti ja dobro. 191 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 Ali ti nisi dobro. 192 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 I ovaj grad nije dobro. Ja… 193 00:12:50,500 --> 00:12:54,083 Želim da ljudi ne budu stalno tako grozni. 194 00:12:54,583 --> 00:12:55,500 Znaš što? 195 00:12:56,000 --> 00:13:01,125 Neću sjediti i čekati da netko drugi učini svijet manje okrutnim. 196 00:13:01,208 --> 00:13:05,791 Slijedit ću tragove i otkriti tko je ubacio meso u toranj. 197 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 I dovest ću te kretene pred lice pravde. 198 00:13:09,041 --> 00:13:11,333 Daj više začepi! 199 00:13:12,125 --> 00:13:14,208 Pokušavam biti tih! 200 00:13:14,708 --> 00:13:20,958 Kako da ukradem kemijske zahode sa svim tim trubljenjem, pelenašice? 201 00:13:29,791 --> 00:13:34,166 -Nisu li ovi iz reklame za Tudumlandiju? -Oni su krivci! 202 00:13:35,000 --> 00:13:38,708 Čini se da ipak ideš u Tudumlandiju. Hajdemo! 203 00:13:41,791 --> 00:13:44,708 Znam da lovimo kriminalce, 204 00:13:44,791 --> 00:13:47,666 ali ja bih i dalje na vlak smrti. 205 00:13:47,750 --> 00:13:49,666 Evo ga. Kamion! 206 00:13:49,750 --> 00:13:51,333 HRENTASTIČNO! 207 00:13:51,416 --> 00:13:53,916 Kako policija nije ovo otkrila? 208 00:14:01,166 --> 00:14:02,291 Biša? 209 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 Bit ćemo dobro. 210 00:14:03,625 --> 00:14:04,625 Hajdemo. 211 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 TUDUMLANDIJA 212 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 Tudumlandija je bila ljepša na reklami. 213 00:14:31,041 --> 00:14:34,750 Da. Ovo izgleda kao mjesto gdje se ubijaju djeca. 214 00:14:35,291 --> 00:14:38,166 Ali ne sudi o knjizi po koricama. 215 00:14:41,708 --> 00:14:43,875 Pričekaj ondje. Idem ja. 216 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Što hoćeš?! 217 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Zdravo, gospođo. Gospodine. 218 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 Što radite ovdje? 219 00:15:10,041 --> 00:15:12,666 To što radimo ovdje 220 00:15:12,750 --> 00:15:14,583 ono je što ću vam reći, 221 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 a to je da… 222 00:15:17,375 --> 00:15:19,583 Posjećujemo Tudumlandiju? 223 00:15:23,083 --> 00:15:25,416 Mali tupani mora da nisu čuli 224 00:15:25,500 --> 00:15:29,958 da su nas zatvorili zbog glupih higijenskih prekršaja. 225 00:15:30,041 --> 00:15:33,250 Opet smo u poslu, ženo. 226 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 Dođite, djeco. 227 00:15:35,416 --> 00:15:37,208 Park je straga. 228 00:15:37,291 --> 00:15:42,166 Znate, primijetila sam onaj golemi kamion s tekućim mesom 229 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 i zanima me… Koji… 230 00:15:46,791 --> 00:15:47,791 Što je ovo? 231 00:15:48,541 --> 00:15:52,458 Keljavo ljepilo Čvrstofiks za hvatanje ptica. 232 00:15:56,041 --> 00:15:58,708 Zašto biste hvatali ptice? 233 00:15:58,791 --> 00:16:01,208 Za ptičju pitu, očito. 234 00:16:01,708 --> 00:16:02,541 Idiot. 235 00:16:03,416 --> 00:16:08,708 Niste došli ovamo da vas moja pokvarena žena zove idiotima. 236 00:16:09,291 --> 00:16:14,291 -Došli ste nam dati lovu! -Uzmite Dijamantnu propusnicu za slavne. 237 00:16:14,375 --> 00:16:16,916 Ima pristup najboljim vožnjama. 238 00:16:17,000 --> 00:16:23,750 Nagni-zahodu, Gusarskoj guzi, kao i najboljim točkama u Tudumskoj areni! 239 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 Početna je cijena samo 8500 dolara. 240 00:16:28,166 --> 00:16:30,250 Ja imam, ono, tri. 241 00:16:30,333 --> 00:16:34,375 A ja imam nekoliko mrkvica 242 00:16:34,458 --> 00:16:36,500 i prljavi flaster. 243 00:16:40,666 --> 00:16:43,916 To vam je dosta samo za skočijamu. 244 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 ŠKOČIJAMA 245 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 Iako jama s prljavim madracima djeluje zabavno i čisto, 246 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 mene zanima priča u vezi s golemim kamionom za meso ispred kuće. 247 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Kamion? Ukrali smo ga. 248 00:16:59,500 --> 00:17:00,583 Oprostite? 249 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 Zašto? Masno si prdnula? 250 00:17:03,041 --> 00:17:07,750 Ne, nisam masno prdnula. 251 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 Rekli ste da ste ukrali onaj kamion? 252 00:17:11,291 --> 00:17:12,250 Jesmo. 253 00:17:12,333 --> 00:17:16,250 Onda smo meso ubacili u vodotoranj i raznijeli ga. 254 00:17:21,791 --> 00:17:23,625 Ali nismo mi krivi. 255 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 Učinili smo to da se osvetimo ovom jadnom gradu. 256 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 Upravo ste nam to sve rekli. 257 00:17:32,250 --> 00:17:33,416 Divno. 258 00:17:34,416 --> 00:17:36,666 -Moramo ići. -Nismo se vozili! 259 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 NAGNI-ZAHOD 260 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 Drugi put. 261 00:17:45,500 --> 00:17:47,833 Hej! Recite svim prijateljima. 262 00:17:47,916 --> 00:17:50,500 Ali onima s više novca od vas! 263 00:17:51,875 --> 00:17:52,708 PITKA VODA 264 00:17:52,791 --> 00:17:54,125 Dođi, eno izlaza. 265 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 Ne boj se. 266 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 Biša? 267 00:18:08,500 --> 00:18:11,500 Kakve su ovo točno životinje? 268 00:18:19,791 --> 00:18:22,083 Jadne, izgledaju tako tužno. 269 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 Što misliš da govore? 270 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 -Upomoć! -Pomozite nam. 271 00:18:42,291 --> 00:18:44,958 Ona čudovišta zatočila su nas. 272 00:18:45,041 --> 00:18:49,250 Bili bismo vam tako zahvalni ako išta možete učiniti. 273 00:18:49,333 --> 00:18:52,125 Ne sviđa mi se ovaj smrdljivi kavez. 274 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 Rijetko… 275 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 Biša? 276 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 …vrlo osjetljiva i empatična djeca… 277 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Ti… 278 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 …razumiju govor životinja. 279 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 Da! 280 00:19:01,916 --> 00:19:05,166 Čekajte, vi mene razumijete? 281 00:19:05,250 --> 00:19:06,958 Vi nas čujete? 282 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 -Da! -Da! 283 00:19:08,041 --> 00:19:13,416 Mili Bože! Mislim da ću se onesvijestiti! Ili rigati? 284 00:19:13,500 --> 00:19:19,958 -Da, definitivno ću glorvnuti flornorbla. -Nemoj glorvnuti još jednog flornorbla. 285 00:19:20,041 --> 00:19:22,750 Samo diši i pozdravi ih. 286 00:19:22,833 --> 00:19:25,541 -Zdravo! -Ne viči. Tu su. 287 00:19:25,625 --> 00:19:27,708 Pardon, ovo mu je previše. 288 00:19:27,791 --> 00:19:31,625 Svima nam je jer, jednostavno, ajme! 289 00:19:32,291 --> 00:19:35,750 U redu je. Ni ja ne mogu vjerovati. 290 00:19:35,833 --> 00:19:38,916 Ja sam Biša, a ovo je Babsi. 291 00:19:39,000 --> 00:19:44,750 Ja sam Manda Mutlibuc, ovo su Mara i Mirko Mutlibuc, moji roditelji. 292 00:19:44,833 --> 00:19:50,125 -Zovite me tatica, ako hoćete. -Ne traži da te tako zovu. Bože. 293 00:19:50,958 --> 00:19:52,833 Mutlibuci, smiješni ste. 294 00:19:52,916 --> 00:19:57,666 Imam pitanje, a ono je: znate li vi otvarati kaveze? 295 00:19:57,750 --> 00:20:00,458 Već smo godinama u ovom kavezu. 296 00:20:00,541 --> 00:20:02,833 Ključ je negdje u kući. 297 00:20:03,750 --> 00:20:05,916 Možete li ga ikako pronaći? 298 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 Jasno! Pronaći ćemo ga i izvući vas. 299 00:20:09,000 --> 00:20:10,125 Obećavam. 300 00:20:10,625 --> 00:20:12,375 Odmah otiđite. 301 00:20:12,458 --> 00:20:14,000 Što? Zašto? 302 00:20:14,083 --> 00:20:16,333 -Što to radi… -Mičite se! 303 00:20:16,416 --> 00:20:21,291 Ovo su dragulji Tudumlandije. Ukrali smo ih iz Lumpalandije. 304 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 A vi bolje nastavite plakati. 305 00:20:27,333 --> 00:20:29,125 Što im to radite? 306 00:20:29,208 --> 00:20:34,208 Suze su im čarobne kad dube na glavama. A one su izvor energije 307 00:20:34,291 --> 00:20:36,291 koji pokreće Tudumlandiju. 308 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 Nemamo gradsku struju. 309 00:20:39,833 --> 00:20:41,166 Znam što mislite. 310 00:20:42,083 --> 00:20:44,625 „Uhvatit će ih smanjoza.” 311 00:20:44,708 --> 00:20:49,583 Neće, dube na glavama samo po sat vremena. 312 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 Što je ta smanjoza? 313 00:20:51,958 --> 00:20:54,083 Ti imaš propuh u glavi? 314 00:20:54,166 --> 00:20:58,583 Smanjoza je ono što se dogodi kad predugo dubiš na glavi. 315 00:20:58,666 --> 00:21:01,375 Nećemo da im glave utonu u vratove, 316 00:21:01,458 --> 00:21:05,250 vratovi utonu u tijela, a tijela utonu u noge 317 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 i ostane velika lokva ničega. 318 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 Vi ste baš zli. 319 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 Da, pa, ti si zla. 320 00:21:14,333 --> 00:21:16,083 Vas dvoje, otiđite, 321 00:21:16,166 --> 00:21:22,875 inače će vas moja divna žena staviti u raskošnu pitu za našu večeru! 322 00:21:24,250 --> 00:21:25,416 Vratit ćemo se. 323 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 Brišite! 324 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 Čekaj, Biša! 325 00:21:37,291 --> 00:21:42,250 -Što ćemo s jadnim Mutlibucima. -Osloboditi ih kad uhite Tudume. 326 00:21:42,333 --> 00:21:44,375 Molim? Kako će ih uhititi? 327 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 Možda sam snimila što su govorili. 328 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 Što?! 329 00:21:51,750 --> 00:21:53,375 UDARNA VIJEST 330 00:21:53,458 --> 00:21:56,000 Biserka Kapula javlja se uživo. 331 00:21:56,083 --> 00:21:57,791 RIJEŠEN MESNI MISTERIJ 332 00:21:57,875 --> 00:22:01,916 Biša Balti, lokalno siroče, donosi zapanjujuće snimke 333 00:22:02,000 --> 00:22:06,166 koje će riješiti veliki misterij u Trulovcu. 334 00:22:06,250 --> 00:22:07,083 Biša? 335 00:22:07,583 --> 00:22:12,000 Da, gđice Kapula, Dječji dom Trulovec, gdje živim, 336 00:22:12,083 --> 00:22:16,333 kontaminiran je mesnom vodom i to nitko nije riješio. 337 00:22:16,416 --> 00:22:18,708 Moj prijatelj Babsi Malči… 338 00:22:18,791 --> 00:22:23,500 Bravo, Biša. Pogledajmo šokantne snimke skrivene kamere. 339 00:22:25,250 --> 00:22:27,291 Kamion? Ukrali smo ga. 340 00:22:27,375 --> 00:22:28,416 Oprostite? 341 00:22:28,500 --> 00:22:31,416 -Zašto? Masno si prdnula? -Ne… 342 00:22:31,500 --> 00:22:33,375 Ženo! Na telki smo! 343 00:22:36,541 --> 00:22:41,375 Jesmo. Onda smo meso ubacili u vodotoranj i raznijeli ga. 344 00:22:41,458 --> 00:22:44,583 GOSPODIN I GOSPOĐA TUDUM 345 00:22:44,666 --> 00:22:50,291 Kao što vidite, Tudumi priznaju da su počinili divlji mesni masakr. 346 00:22:50,375 --> 00:22:51,208 TIHO 347 00:22:51,291 --> 00:22:53,166 Izgledam seznojcionalno! 348 00:22:53,250 --> 00:22:57,000 Ja zvučim kao genije Pravi pravcati genije… 349 00:22:57,083 --> 00:22:57,916 HAPŠENJE 350 00:22:58,000 --> 00:23:01,625 I svijet će mi se klanjati Jer baš sam genijalac 351 00:23:01,708 --> 00:23:03,916 Ma genij sam teški… 352 00:23:04,583 --> 00:23:09,541 -Došli su mi dati emisiju. -Napokon nam je krenulo, ženo! 353 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 Idemo. Ovo ste platili vidjeti. 354 00:23:18,750 --> 00:23:20,375 Što vi to radi… 355 00:23:21,833 --> 00:23:22,833 Zašto? 356 00:23:23,583 --> 00:23:25,541 Znate li tko sam ja? 357 00:23:25,625 --> 00:23:27,291 Važna slavna osoba. 358 00:23:27,375 --> 00:23:29,375 Ja sam genije! 359 00:23:29,875 --> 00:23:35,041 Kredenca Tudum i Jozo Tudum, uhićeni ste jer ste namjerno poplavili 360 00:23:35,125 --> 00:23:37,000 Trulovec tekućim mesom. 361 00:23:37,083 --> 00:23:41,958 Tudumi, imate li što reći građanima Trulovca? 362 00:23:42,041 --> 00:23:43,916 Da, imam nešto reći. 363 00:23:44,000 --> 00:23:46,250 Da ste podržali Tudumlandiju, 364 00:23:46,333 --> 00:23:51,333 onda bi se ostvarili snovi svima u ovom glupom gradu! 365 00:23:51,416 --> 00:23:55,125 Trulovec je opet mogao biti prijestolnica zabave. 366 00:23:55,208 --> 00:23:58,166 Živjeli biste kao bubreg u loju! 367 00:23:58,750 --> 00:24:04,666 -Uprskao si, Trulovec! Jesi! -Grad nije trebao zatvoriti Tudumlandiju! 368 00:24:04,750 --> 00:24:07,875 To je jedini prokleti zabavni park! 369 00:24:07,958 --> 00:24:09,083 Čujete li me? 370 00:24:09,166 --> 00:24:12,125 Kriv je gradonačelnik Janez Pekmez! 371 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Ne gurajte me! 372 00:24:13,541 --> 00:24:19,708 -Je li gđa Mutlibuc rekla gdje je ključ? -Morat ćemo sve pretražiti. 373 00:24:23,750 --> 00:24:26,125 Ovdje je jezivo. 374 00:24:26,208 --> 00:24:27,666 I smrdi. 375 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 Iznenađuje li te išta od toga? 376 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 Pa baš i ne. 377 00:24:48,833 --> 00:24:51,250 Jesu li jadne životinje mrtve? 378 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 Jesu. 379 00:24:53,041 --> 00:24:54,916 Sve su preparirane. 380 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 MASKIRANI MIŠEVI 381 00:25:23,458 --> 00:25:24,541 Što je ovo? 382 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Zvuči kao da govori unatrag. 383 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 Ili možda francuski? 384 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 Nožice mi poliži i obratan život približi. 385 00:25:35,958 --> 00:25:37,000 Dobro. 386 00:25:41,791 --> 00:25:44,083 Dođi, možda da… 387 00:25:44,166 --> 00:25:46,375 Ja sam slatkonožna obrnižaba 388 00:25:46,458 --> 00:25:50,791 i ako mi poližete nožice, približit ćete obratan život. 389 00:25:50,875 --> 00:25:53,708 Nikad nisam vidio slatkonožnu žabu. 390 00:25:54,333 --> 00:25:56,125 Ja sam iz Lumpalandije. 391 00:25:56,208 --> 00:25:59,625 Došao sam s prijateljima, Mutlibucima. 392 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 Poznajemo ih! Izvući ćemo ih iz kaveza. 393 00:26:03,750 --> 00:26:05,666 Dajte i mene oslobodite! 394 00:26:05,750 --> 00:26:08,583 Gđa Tudum htjela me preparirati. 395 00:26:09,541 --> 00:26:11,875 Otada sam zaglavio ovdje. 396 00:26:11,958 --> 00:26:17,083 -Nitko ovdje ne liže mi nožice. -Naravno da ćemo te osloboditi. 397 00:26:20,333 --> 00:26:23,791 Znaš li možda gdje je ključ od kaveza? 398 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 Nažalost, ne znam. 399 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Nema veze. I ja puno toga ne znam. 400 00:26:30,125 --> 00:26:34,041 Na primjer, zašto mrkvice ne nose pelene? 401 00:26:34,125 --> 00:26:36,791 Rekla sam ti već. Nemaju guzice. 402 00:26:36,875 --> 00:26:38,541 Pustit ćemo te van. 403 00:26:51,375 --> 00:26:53,666 Tudumi, jamčevina je plaćena! 404 00:26:53,750 --> 00:26:56,333 Tko bi nama platio jamčevinu? 405 00:26:56,416 --> 00:26:57,958 Poznajem samo tebe. 406 00:26:58,041 --> 00:27:00,541 Nisi mi tako drag da te izvučem. 407 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 -Eno ih. -Oni su s televizije. 408 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 G. i gđa Tudum, jedina ste nam nada! Volimo vas! 409 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 Molim? 410 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 TUDUMI! 411 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 Vjerojatno si zbunjen. 412 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 I jesam zbunjen. 413 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 Zato sam to i rekla. 414 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 Kao i Tudumi. 415 00:27:23,458 --> 00:27:27,625 Međutim, da ti kažem malo više o gradu gdje su živjeli, 416 00:27:27,708 --> 00:27:29,458 imalo bi više smisla. 417 00:27:29,541 --> 00:27:33,458 Trulovec je nekoć bio popularna destinacija, 418 00:27:33,541 --> 00:27:36,583 svjetska prijestolnica zabave. 419 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 No kad je jezero presušilo, turisti su prestali dolaziti. 420 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 Sve se zatvorilo. 421 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 Ljudi su ostali bez posla, novca i načina života. 422 00:27:47,375 --> 00:27:52,416 Bili su očajni i spremni povjerovati bilo komu tko nudi spas. 423 00:27:52,500 --> 00:27:53,333 OPOMENA 424 00:27:53,416 --> 00:27:55,750 Dora, večera! 425 00:27:57,875 --> 00:28:01,791 Dora! To nam je bila zadnja staklenka šunke. 426 00:28:01,875 --> 00:28:03,125 Oprosti, mama. 427 00:28:03,208 --> 00:28:05,208 U redu je, nisi ti kriva. 428 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Nemamo baš novca, dušo. 429 00:28:07,708 --> 00:28:12,583 Da ste podržali Tudumlandiju, onda bi se ostvarili snovi 430 00:28:12,666 --> 00:28:15,000 svima u ovom glupom gradu! 431 00:28:15,083 --> 00:28:18,958 Trulovec je opet mogao biti prijestolnica zabave. 432 00:28:19,041 --> 00:28:21,833 Živjeli biste kao bubreg u loju! 433 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 Grad nije trebao… 434 00:28:24,083 --> 00:28:27,166 Kad baš jako želiš da nešto bude istina, 435 00:28:27,708 --> 00:28:31,625 lako se je uvjeriti da je tako. 436 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 Bok. Ja sam Dina Gnojko-Panjina. 437 00:28:34,458 --> 00:28:37,041 -Moj suprug… -Horviš Gnojko! 438 00:28:37,541 --> 00:28:38,958 Tako se zoveš, da. 439 00:28:39,041 --> 00:28:43,833 Misli da će Trulovec biti prijestolnica zabave s Tudumlandijom. 440 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 A ja, ono… 441 00:28:46,958 --> 00:28:48,541 Da, ona uvijek, ono… 442 00:28:49,083 --> 00:28:50,625 No ja sam više, ono… 443 00:28:51,208 --> 00:28:55,291 Pozvali smo neke prijatelje da vas izvučemo. 444 00:28:56,250 --> 00:29:02,791 -Da, ako ste ozbiljni, uključit ćemo se. -I ja se također isto želim uključiti, da. 445 00:29:03,583 --> 00:29:04,416 Čuješ ih? 446 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 Da! 447 00:29:06,416 --> 00:29:11,958 Vrijeme je da krenemo s obećanjima koja nemamo namjeru ispuniti. 448 00:29:13,958 --> 00:29:19,708 Da, prijatelji, istina je. Otvorimo li Tudumlandiju, turisti će se vratiti. 449 00:29:19,791 --> 00:29:26,416 Trulovec će opet biti prijestolnica zabave, a gradski problemi riješeni. 450 00:29:26,500 --> 00:29:30,583 Ali ništa od toga nije moguće bez jedne sitnice! 451 00:29:30,666 --> 00:29:31,666 Vašeg novca. 452 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 I zato imamo super priliku za vas. 453 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 Ako uložite samo 1000 dolara, 454 00:29:39,208 --> 00:29:42,416 mi vama jamčimo milijardu 455 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 kad se park otvori! 456 00:29:44,083 --> 00:29:45,208 Bože mili! 457 00:29:45,291 --> 00:29:49,583 -Dobra prilika. -Uzet ćemo iz štednje za Dorin studij. 458 00:29:50,916 --> 00:29:53,666 Mama, tata, samo trenutak. 459 00:29:53,750 --> 00:29:56,708 Ovo djeluje kao očita laž. 460 00:29:56,791 --> 00:30:00,208 O, Dora, premala si da shvatiš 461 00:30:00,291 --> 00:30:03,583 da će Tudumi ostvariti sve naše snove! 462 00:30:03,666 --> 00:30:05,541 Hvala, Tudumi! 463 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 -Milijarda za tebe! -Ja bih! 464 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 I milijarda za tebe! Milijarda! 465 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 NEPOGODNO 466 00:30:12,958 --> 00:30:15,583 San o Tudumlandiji ostvarit će se. 467 00:30:15,666 --> 00:30:18,375 Vole me. Stvarno me vole. 468 00:30:18,458 --> 00:30:20,458 Otvorit ću ti vrata, damo. 469 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 Zašto su tako opsjednuti zahodima? 470 00:30:37,791 --> 00:30:42,333 Možda imaju male mjehure i nekad moraju na zahod usred noći. 471 00:30:49,750 --> 00:30:53,916 Hej, naša slavljenička večera uskoro je spremna, Jozo! 472 00:31:01,375 --> 00:31:05,166 Posebna nova vrsta špageta za mog posebnog tipa. 473 00:31:05,250 --> 00:31:08,125 Jedi dok su još fino vrući. 474 00:31:08,208 --> 00:31:09,583 Vrući. 475 00:31:15,708 --> 00:31:21,000 Da, malo su gumeni i osjeti se neka gorčina. 476 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 Znaš li zašto su tako gumeni? 477 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 Zašto? 478 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 I zašto je okus gorak? 479 00:31:29,083 --> 00:31:30,083 Zašto? 480 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 Zato što su to gliste! Jedeš gliste! 481 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 U redu. 482 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 Da sam ja ključ, možda bih se sakrio ispod… Jastuka? 483 00:31:47,333 --> 00:31:49,666 Mjenjač glasa 30 000? Što ovo… 484 00:31:49,750 --> 00:31:50,583 Radi? 485 00:31:50,666 --> 00:31:52,875 Ajme, prečudno. 486 00:32:14,333 --> 00:32:15,750 Jesu li to Tudumi? 487 00:32:15,833 --> 00:32:18,708 Nemoguće. Moraju biti u zatvoru. 488 00:32:20,083 --> 00:32:22,833 Danas je bio dug dan. 489 00:32:22,916 --> 00:32:23,958 Umorna sam. 490 00:32:24,041 --> 00:32:26,166 Idemo u krevet. 491 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 Koji… Što se događa? 492 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 O, ne! 493 00:32:39,833 --> 00:32:41,041 Ovo nije dobro! 494 00:32:42,166 --> 00:32:43,083 Kod kuće su 495 00:32:43,166 --> 00:32:45,708 i ispeći će nas u piti i pojesti. 496 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 -Biša! -Sagni se! 497 00:33:08,125 --> 00:33:10,833 Dobro smo, Babsi. U redu smo. 498 00:33:59,166 --> 00:34:00,041 Ključ. 499 00:34:09,500 --> 00:34:10,583 U bradi mu je. 500 00:34:35,083 --> 00:34:37,041 Što izvodiš, ženo?! 501 00:34:38,083 --> 00:34:39,416 Babsi, idemo! 502 00:34:42,333 --> 00:34:44,250 -Hej, što… -Ona djeca! 503 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Idemo! 504 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 Imamo ključ! Imamo ga! 505 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 -Zbilja? -Nema šanse! 506 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 Vi ste moji junaci! 507 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 Idemo! 508 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 Ispeći ću vas u piti za večeru! 509 00:35:00,708 --> 00:35:02,250 Idite. Bježite. 510 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Ne! Izvući ćemo vas. 511 00:35:04,083 --> 00:35:06,083 Ne možete ako vas ispeče! 512 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 -Brže, Biša! -Ne dajte da vas ulove. 513 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 -Mogu vas ubiti. -To je negativno. 514 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 Hajde, Biša. Brže. 515 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 -Spasite se! -Požuri se! 516 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 Idemo! 517 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 Hajdemo! 518 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 -Imam te. -Upomoć! 519 00:35:39,041 --> 00:35:41,458 Mara, mislim da je to dovoljno. 520 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 Dobro, još samo jedanput. 521 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 Hajde, idemo! 522 00:35:52,750 --> 00:35:54,041 Hajdemo! 523 00:36:00,541 --> 00:36:03,041 Kradu naše ukradene Mutlibuce! 524 00:36:10,166 --> 00:36:15,791 Duge su opet popularne… 525 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 Ti vrapca! 526 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 G. Ubrus, sve je u redu. 527 00:36:20,541 --> 00:36:24,541 Samo ne otvarajte vrata Tudumima. 528 00:36:24,625 --> 00:36:27,625 Dobro, Biša. Ne otvaram vrata Tudumima. 529 00:36:30,625 --> 00:36:34,333 Dobro došli u Dječji dom Trulovec. Izvolite? 530 00:36:34,416 --> 00:36:35,833 Gdje su? 531 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 A tko to? 532 00:36:37,708 --> 00:36:39,125 Ti si to duhovit? 533 00:36:39,208 --> 00:36:40,375 Čisto sumnjam. 534 00:36:40,458 --> 00:36:44,000 Mama mi je govorila da sam dijete bez humora. 535 00:36:44,708 --> 00:36:47,000 Uglavnom, ja sam Boro Ubrus. 536 00:36:47,500 --> 00:36:53,791 Što god vam treba, razgovarajmo kao razumni odrasli uz vruću mesnu štrucu 537 00:36:53,875 --> 00:36:55,291 i sir u spreju. 538 00:36:58,291 --> 00:37:01,666 Biša, pustio ih je i ponudio im sir! 539 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 Svi ćemo umrijeti! 540 00:37:04,541 --> 00:37:07,416 Nećemo, Hrco. Ne paničarite. 541 00:37:07,500 --> 00:37:09,833 Hrco je rekao da paničarimo. 542 00:37:09,916 --> 00:37:14,250 Tuna, Hrco, uzmite kockice. Drugi, pastele i karton. 543 00:37:14,333 --> 00:37:15,375 Može, Biša. 544 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 Ajoj… 545 00:37:28,875 --> 00:37:32,666 Dakle, kako vam točno mogu pomoći, g. i gđo Tudum? 546 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 Lupeži su ukrali Mutlibuce. 547 00:37:35,208 --> 00:37:37,166 Pardon, tko je ukrao što? 548 00:37:37,250 --> 00:37:41,166 Stvorenja čijim suzama napajamo park. 549 00:37:41,250 --> 00:37:44,291 Nema Tudumlandije bez Mutlibuca. 550 00:37:44,375 --> 00:37:47,958 Da, čujem da govorite neke riječi, 551 00:37:48,041 --> 00:37:50,791 ali ne razumijem što one znače. 552 00:37:50,875 --> 00:37:55,041 Ako nam nećeš predati Mutlibuce, morat ćeš nam platiti. 553 00:37:55,125 --> 00:37:59,125 Te životinje vrijede milijardu dolara. 554 00:37:59,875 --> 00:38:04,958 Nemam baš novca trenutačno. Moja su ulaganja prvenstveno emotivna. 555 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 Onda nam daj nešto imovine. 556 00:38:08,000 --> 00:38:09,291 Uzet ćemo… 557 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 Cipele, košulju, hlače i… Sat. 558 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 Ali on je pripadao mom pokojnom ocu. 559 00:38:17,291 --> 00:38:21,125 Onda njemu taj sat očito više ne treba. 560 00:38:21,625 --> 00:38:22,791 Daj. 561 00:38:23,500 --> 00:38:27,458 -Vratiš li se, uzet ćemo i gaće. -Hej! I čarapu! 562 00:38:28,541 --> 00:38:31,875 Dobro da sam jutros odjenuo gaće. 563 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 Duge su opet popu… 564 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 I tebi. Tu-tu! 565 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 -Nađi posao! -O, Isuse. 566 00:38:40,500 --> 00:38:43,041 G. Ubrus opet je ostao bez hlača! 567 00:38:43,125 --> 00:38:47,250 Ma naravno! Hajde, ekipa. Požurite se! 568 00:38:52,958 --> 00:38:54,750 U redu. 569 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 -Brže, Hrco. -Idemo! 570 00:39:11,958 --> 00:39:14,125 Svi na pozicije, sada! 571 00:39:23,875 --> 00:39:25,125 Hajde. Ta bol… 572 00:39:26,416 --> 00:39:28,291 U prsima prirodna je. 573 00:39:28,375 --> 00:39:32,750 -Derišta. Želimo što je naše. -Dobro da ste tu! 574 00:39:32,833 --> 00:39:36,708 -Otišli su kroz ona vrata. -Baš su podmukli. 575 00:39:36,791 --> 00:39:38,833 Pokret! Što čekaš? 576 00:39:57,208 --> 00:40:01,291 Priznajem, taj im je trik bio genijalan. 577 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 I profesionalan. 578 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Jeste li dobro? 579 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 Vi mali prevaranti! 580 00:40:08,291 --> 00:40:10,000 Idem zaključati vrata! 581 00:40:17,791 --> 00:40:19,708 Oprostite. Ja sam kriv. 582 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Baš sam blentavi Boro. 583 00:40:40,416 --> 00:40:43,666 Hej, djevojčice. 584 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 Dobra si. 585 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 Jako si dobra. 586 00:40:47,708 --> 00:40:50,541 Snimila si nas pa su nas pritvorili. 587 00:40:50,625 --> 00:40:52,625 I ukrala si nam Mutlibuce. 588 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 I prevarila nas lažnim vratima. 589 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 Ti si Tudum u nastajanju. 590 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Zbilja? 591 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 Da, zato imamo veoma posebnu ponudu za tebe. 592 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 Iskrenu, bez trikova. 593 00:41:06,458 --> 00:41:08,333 Uzmičemo. Vidiš? 594 00:41:12,333 --> 00:41:14,291 Ne vjeruj im ništa! 595 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 Neću. U redu je. 596 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Mogu ja to. 597 00:41:20,000 --> 00:41:23,250 Dakle, kakva je to posebna ponuda? 598 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 Želimo te prisvojiti. 599 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 Želite me… „Prisvojiti”? 600 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 Da, učiniti te našom bebicom-kćerkom-djetetom. 601 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 Samo nam vrati Mutlibuce. 602 00:41:37,791 --> 00:41:42,458 Moći ćemo otvoriti zabavni park i biti sretna obitelj. Sve! 603 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 Da… 604 00:41:46,125 --> 00:41:46,958 Neću. 605 00:41:48,958 --> 00:41:55,958 Hej, trebalo bi ti biti drago da te netko želi, odbačena si ovdje. 606 00:42:03,125 --> 00:42:06,416 Nisam odbačena. Roditelji će se vratiti. 607 00:42:08,750 --> 00:42:10,583 Misli da će se vratiti! 608 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 Dugo se nisam ovako nasmijao! 609 00:42:15,666 --> 00:42:21,166 Mala, mene su napustili niškoristi roditelji u cirkusu. 610 00:42:21,250 --> 00:42:25,166 A moji mene u kuglani. 611 00:42:25,250 --> 00:42:29,333 Vidiš, zbilja si poput nas. 612 00:42:29,916 --> 00:42:33,000 Samo si manja i gluplja. 613 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 Nikad neću biti kao vi! 614 00:42:36,083 --> 00:42:40,541 Neću vam dati Mutlibuce, a sirotištu je vlasnik Trulovec. 615 00:42:40,625 --> 00:42:42,958 Ako niste gradonačelnik, 616 00:42:43,041 --> 00:42:45,416 predlažem da ga se klonite! 617 00:42:53,833 --> 00:42:54,708 Evo je. 618 00:42:54,791 --> 00:43:00,208 Najbolja plesačica u povijesti Lumpalandije, Manda Mutlibuc! 619 00:43:06,041 --> 00:43:07,666 Prva noć slobode! 620 00:43:07,750 --> 00:43:10,916 Tako sam jako sretna da bih mogla… 621 00:43:14,416 --> 00:43:15,291 To! 622 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Što je to bilo? 623 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 Zar ljudi ne svijetle? 624 00:43:20,416 --> 00:43:26,250 Mislim, sigurno ne kad vam skupljaju suze za napajanje zabavnog parka, 625 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 ali inače da, zar ne? 626 00:43:28,500 --> 00:43:29,958 Mislim da ne. 627 00:43:30,833 --> 00:43:32,625 Svaki dan nešto naučim. 628 00:43:32,708 --> 00:43:33,958 Mama! 629 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 To, Hrco! 630 00:43:52,666 --> 00:43:54,541 Ne obaziri se na Tudume. 631 00:43:55,500 --> 00:43:58,833 Ti si nas izvukla iz kaveza. Pobijedili smo. 632 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 To! 633 00:44:03,916 --> 00:44:05,583 Biša! Slobodni smo! 634 00:44:05,666 --> 00:44:09,416 Hajde, pleši sa mnom! Slobodni smo! 635 00:44:11,541 --> 00:44:15,000 Dok su djeca i Mutlibuci slavili, 636 00:44:15,083 --> 00:44:17,041 Tudumi su spletkarili. 637 00:44:17,125 --> 00:44:23,250 Smišljali su trik s eksplozivnim posljedicama u narednim danima. 638 00:44:23,333 --> 00:44:27,416 I za Trulovec i za naše junake. 639 00:44:28,583 --> 00:44:32,750 Kažu da sam slab na zločine i da sam uništio ekonomiju. 640 00:44:32,833 --> 00:44:35,333 Ali ja nemam protukandidata. 641 00:44:35,416 --> 00:44:40,916 I zato upamtite, glas za Janeza Pekmeza glas je za zabavu bez obveza! 642 00:44:41,416 --> 00:44:45,958 Mara! Dolazi, odmah! Požuri se! 643 00:44:46,583 --> 00:44:52,250 Gle, imaju prozor u svijet gdje čovječuljku drugi da neki štap 644 00:44:52,333 --> 00:44:54,333 da udari bijeli krug. 645 00:44:54,416 --> 00:44:58,541 Svi čovječuljci iz tog svijeta plješću. 646 00:44:58,625 --> 00:45:00,125 Hej, dobar udarac! 647 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 To se zove golf. 648 00:45:01,875 --> 00:45:04,166 Da, a uređaj je televizor. 649 00:45:04,250 --> 00:45:07,166 Ima puno programa s raznim stvarima. 650 00:45:07,625 --> 00:45:08,541 DEBATA 651 00:45:08,625 --> 00:45:12,708 Slijedi gradonačelnička debata. Ja sam Biserka Kapula. 652 00:45:12,791 --> 00:45:17,583 Janez Pekmez dosad nije imao protukandidata, 653 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 ali u zadnji tren pojavilo ih se dvoje. 654 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Gđa Kredenca Tudum i g. Jozo Tudum. 655 00:45:24,500 --> 00:45:26,000 Ekonomija, zločini… 656 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 Tudumi bi bili gradonačelnici? 657 00:45:30,500 --> 00:45:34,875 Čini se da to nije dobro ni za koga. 658 00:45:52,916 --> 00:45:56,333 -Što je to? -Tata zna izbaciti stres lopticu. 659 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 U redu. 660 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 Znanstveno se to zove flornorbal. 661 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 To je nuspojava moje tjeskobe. 662 00:46:05,250 --> 00:46:10,041 Polako. Odrasli su glupi, ali ne toliko da glasaju za Tudume. 663 00:46:10,125 --> 00:46:12,083 Hvala, ovo je moj debakl. 664 00:46:12,166 --> 00:46:15,125 Idem na zahod. Odmah se vraćam. 665 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 Bit ću kralj Trulovca. 666 00:46:17,208 --> 00:46:20,458 Prvi ću govoriti, a vi ćete zadnji slušati. 667 00:46:20,541 --> 00:46:24,583 G. Tudum, što ćete učiniti kao gradonačelnik? 668 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 Hvala na pitanju. Pokazat ću vam svoju dijareju. 669 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 Molim? 670 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 Imam dijareju koju bih vam pokazao. 671 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 Molim vas, nemojte. 672 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 Imam dijareju. 673 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Dioramu. -Što? 674 00:46:41,125 --> 00:46:43,375 „Imam dioramu.” 675 00:46:43,875 --> 00:46:48,541 To je odvratno! To se tiče samo vas, vaših guzova i zahoda. 676 00:46:49,958 --> 00:46:53,083 Ovo je dijareja. 677 00:46:53,166 --> 00:46:55,875 Vidite najbolji park, Tudumlandiju. 678 00:46:56,625 --> 00:47:00,541 G. Tudum voli govoriti o svojoj dijareji. 679 00:47:00,625 --> 00:47:05,583 Ali ne želi govoriti o tome kako Tudumlandije nema bez Mutlibuca. 680 00:47:05,666 --> 00:47:08,041 Ukrala ih je ova mala. 681 00:47:08,708 --> 00:47:15,708 Kad budem gradonačelnica, vratit ću Mutlibuce i prijestolnicu zabave, 682 00:47:15,791 --> 00:47:19,958 a svi moji glasači bit će milijarderi! 683 00:47:20,625 --> 00:47:24,458 -Volim vas! -I ja vas isto također volim. 684 00:47:24,541 --> 00:47:26,041 Ljudi, molim vas. 685 00:47:26,125 --> 00:47:31,625 Mislite da ti Mutlibuci mogu učiniti Trulovec prijestolnicom zabave? 686 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 Ja ne mislim. 687 00:47:33,666 --> 00:47:39,375 Zapravo, ako pitate mene, samo jedan kandidat razumije se u zabavu, 688 00:47:39,458 --> 00:47:40,500 Janez Pekmez. 689 00:47:40,583 --> 00:47:45,041 Kako onda taj kandidat nije jeo tortu iz Trulovca? 690 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Što? 691 00:47:46,583 --> 00:47:47,458 Budem ja. 692 00:47:47,541 --> 00:47:52,208 Sam ću je pojesti da dokažem da mi je više stalo do Trulovca. 693 00:47:52,291 --> 00:47:57,166 Ma molim te. Ovi dobri ljudi znaju da živim i dišem Trulovec. 694 00:48:00,583 --> 00:48:03,375 A sada ga i… Jedem! 695 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 O, da! Jede tortu! 696 00:48:07,625 --> 00:48:09,458 Očito obožava Trulovec. 697 00:48:09,541 --> 00:48:10,583 Njam! 698 00:48:14,916 --> 00:48:15,750 Trulovec! 699 00:48:18,791 --> 00:48:20,250 Zaustavite debatu! 700 00:48:20,333 --> 00:48:21,583 -Tko je to? -Hej! 701 00:48:21,666 --> 00:48:24,791 -Ona mala koja je ukrala Mutlibuce! -Bu! 702 00:48:24,875 --> 00:48:25,708 Nemojte. 703 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 Zapravo, oslobodila sam ih. 704 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 I nikad ih više neću dati Tudumima. 705 00:48:33,541 --> 00:48:34,750 Što ona čini? 706 00:48:34,833 --> 00:48:37,833 I mislio sam da je predugo u kupaonici. 707 00:48:38,916 --> 00:48:40,291 Vidite? Priznaje. 708 00:48:40,375 --> 00:48:42,708 Neće vratiti Mutlibuce 709 00:48:42,791 --> 00:48:45,250 jer je nije briga za sve vas! 710 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 Kažu oni koji su zagadili Trulovec mesom? 711 00:48:50,750 --> 00:48:56,375 I to bismo ponovili ako bi pomoglo spasiti ovaj divan grad. 712 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 To nema smisla! 713 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 Ti nemaš smisla. 714 00:48:59,958 --> 00:49:04,708 Ali znaš što ima? Dobro staro mazanje očiju. 715 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 Koji… 716 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 Da su majmuni tu… 717 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Zašto pjevaš? 718 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 Parka bilo bi moga 719 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 Svi bi bili sretni! 720 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 Da! 721 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 A sada ništa od toga! 722 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 Molim? 723 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 A još se svatko sjeća… 724 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 Ne. Što se događa? 725 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 Da smo vam svima obećali… 726 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 Puke laži! 727 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 Da, milijarde! 728 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 Dobra ponuda. 729 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 Mi nismo krivi što nemamo njih… 730 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 Upomoć. 731 00:49:41,875 --> 00:49:45,916 I sada narod ima problem 732 00:49:46,000 --> 00:49:49,291 Jao, jao, i što ćemo mi? 733 00:49:49,375 --> 00:49:50,375 Lažu! 734 00:49:50,458 --> 00:49:53,541 Ona kaže da to je zbog nas, al'… 735 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 Da! 736 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 …o, kriva si ti 737 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti… 738 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 Nije mi dobro. 739 00:50:03,500 --> 00:50:06,000 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti 740 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti 741 00:50:08,375 --> 00:50:12,750 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti 742 00:50:12,833 --> 00:50:16,875 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti 743 00:50:16,958 --> 00:50:19,500 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti… 744 00:50:19,583 --> 00:50:21,125 Želimo Tudumlandiju! 745 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Vrati Mutlibuce! 746 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti 747 00:50:25,125 --> 00:50:29,083 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti… 748 00:50:29,166 --> 00:50:31,666 Mislim da se nešto događa… 749 00:50:31,750 --> 00:50:37,208 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti 750 00:50:37,791 --> 00:50:40,666 Ti, ti, ti, baš ti, baš ti… 751 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 Glas za Janeza Pekmeza glas je za zabavu bez obveza! 752 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Peče! Kako li samo peče! 753 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 TEHNIČKE SMETNJE 754 00:51:02,000 --> 00:51:04,208 Mama, je li se onom čovjeku… 755 00:51:04,291 --> 00:51:05,166 Jest, dušo. 756 00:51:05,666 --> 00:51:07,500 Dupe mu se raznijelo. 757 00:51:18,291 --> 00:51:19,708 Što je bilo dalje? 758 00:51:22,291 --> 00:51:25,125 Evo, tata. Popij biljnog čaja. 759 00:51:25,208 --> 00:51:27,125 On će te smiriti. 760 00:51:34,375 --> 00:51:37,041 Babsi, ima li joj traga vani? 761 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 Još ne. Vidite li je, gđo M.? 762 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 O, eno je. 763 00:51:41,250 --> 00:51:42,375 Biša! 764 00:51:46,666 --> 00:51:47,750 Biša! 765 00:51:48,625 --> 00:51:50,958 -Jesi li dobro? -Jesam. 766 00:51:51,041 --> 00:51:53,208 Biša se vratila! Dobro je! 767 00:51:53,291 --> 00:51:55,916 Nisi dobro. Gle, sva se treseš. 768 00:51:56,000 --> 00:52:00,708 Mislim, nije lako kad te okrive da si uništila grad, 769 00:52:00,791 --> 00:52:06,208 a onda bijesni odrasli pjevaju o tebi i svjedočiš eksploziji dupeta. 770 00:52:06,750 --> 00:52:08,750 Ali osim toga, ja sam… 771 00:52:10,375 --> 00:52:12,708 Što je ovo? Porezala si se. 772 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 Pusti. Dobro sam. 773 00:52:14,875 --> 00:52:18,916 Ajme, dijete, ako još jednom kažeš da si dobro, 774 00:52:19,000 --> 00:52:20,708 odgrist ću ti laktove. 775 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 Misliš da se šalim? Pogledaj mi zube. 776 00:52:25,750 --> 00:52:27,916 Daj da ti to očistim. 777 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 Ajme! Koji… 778 00:52:30,250 --> 00:52:31,375 Ma smiri se. 779 00:52:31,458 --> 00:52:33,875 Slina Mutlibuca ljekovita je. 780 00:52:49,541 --> 00:52:51,625 -Vidi ti to. -Što? 781 00:52:51,708 --> 00:52:56,000 Prihvatila si tuđu pomoć, a svijet nije stao. 782 00:52:58,500 --> 00:53:01,500 Zašto misliš da sve moraš sama? 783 00:53:03,583 --> 00:53:09,041 Satima ležim budna svake noći i razmišljam o svemu što nisam sredila. 784 00:53:09,125 --> 00:53:12,125 Babsijevo posvojenje, Tudume… 785 00:53:12,208 --> 00:53:15,000 -Biša, nije tvoj posao… -Znam. 786 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 Ali mislim da ako uspijem dokazati da nešto vrijedim… 787 00:53:20,791 --> 00:53:22,958 Da možda nekako… 788 00:53:23,041 --> 00:53:29,708 Znam da to nema smisla, ali možda nekako moji roditelji čuju da sam dobro dijete 789 00:53:29,791 --> 00:53:34,375 i možda me napokon dovoljno zavole da se vrate po mene. 790 00:53:39,083 --> 00:53:40,833 To je glupo, znam. 791 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 Nije glupo. 792 00:53:43,458 --> 00:53:48,125 Jesi li pomislila da su te ostavili ovdje jer su te voljeli, 793 00:53:48,208 --> 00:53:51,583 no nisu se mogli brinuti za tebe? 794 00:53:53,625 --> 00:53:54,500 Uglavnom, 795 00:53:54,583 --> 00:53:58,041 mnogo je nas koji te bezuvjetno volimo 796 00:53:58,125 --> 00:54:03,625 i koji ćemo ti proždrijeti laktove ako opet sve pokušaš riješiti sama. 797 00:54:11,500 --> 00:54:18,041 -Moram staviti klince na spavanje. -Nakon ovakvog dana, prepusti to meni. 798 00:54:18,875 --> 00:54:20,166 Moji mama i tata 799 00:54:20,250 --> 00:54:23,416 s čarobnog su otoka Lumpalandije, 800 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 najnasilnijeg mjesta na svijetu. 801 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 Mamina mama pjevala joj je uspavanku 802 00:54:30,375 --> 00:54:35,000 o čudovištima koja ti pojedu lice i koja ti iščupaju utrobu. 803 00:54:35,083 --> 00:54:38,000 Naj mi je to draža uspavanka. 804 00:54:38,083 --> 00:54:43,916 Od zvijeri stalno vlada strah 805 00:54:44,416 --> 00:54:49,791 Pazi ti na život drag 806 00:54:50,291 --> 00:54:55,791 Lako ćeš im past' pod zub 807 00:54:56,708 --> 00:55:02,500 Život je kratak, surov i grub 808 00:55:04,708 --> 00:55:11,416 No u snovima ne Stog' bježi u sne 809 00:55:11,500 --> 00:55:17,916 U tom svijetu je mir Sklopi oči i spi 810 00:55:18,000 --> 00:55:20,708 Tu čeka te cvijet 811 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 I sunčani sjaj 812 00:55:26,541 --> 00:55:33,041 I sigurna tu si, znaj 813 00:55:35,541 --> 00:55:40,875 U snovima, gle Je predivno sve 814 00:55:40,958 --> 00:55:47,000 U tom svijetu je mir Sklopi oči i spi 815 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 Tu čeka te cvijet 816 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 I sunčani sjaj 817 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 I sigurna tu si, znaj… 818 00:56:19,541 --> 00:56:21,375 Ne mogu van iz kutije! 819 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 Priprema. 820 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 Ciljaj. 821 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 Hej, što to činite? 822 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 Ispali! 823 00:56:36,541 --> 00:56:37,666 Prestanite! 824 00:56:38,375 --> 00:56:40,541 Kao gradonačelnici Trulovca, 825 00:56:40,625 --> 00:56:45,083 objavljujemo rat tebi i tvom glupom sirotovištu. 826 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 Vi niste gradonačelnici! 827 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 Jesmo. 828 00:56:48,541 --> 00:56:50,958 Dupeglavi Pekmez izgubio je. 829 00:56:51,041 --> 00:56:52,583 EKSPLOZIVNI GUBITAK 830 00:56:52,666 --> 00:56:58,250 Ja i g. Tudum dobili smo jednak broj glasova pa smo sugradonačenici. 831 00:56:58,333 --> 00:57:03,458 Dokaz su ova prava kruna koju uopće nisam sam izradio 832 00:57:03,541 --> 00:57:06,666 i ove veličanstvene zlatne papuče. 833 00:57:07,583 --> 00:57:10,750 Da si nam odmah vratila Mutlibuce! 834 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Strašno se bojim. 835 00:57:18,125 --> 00:57:19,666 Nemaš razloga za to… 836 00:57:20,958 --> 00:57:21,833 Manda. 837 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 Ispali! 838 00:57:23,000 --> 00:57:24,208 Idite na krov. 839 00:57:24,291 --> 00:57:26,625 Neće vidjeti da bježite. 840 00:57:26,708 --> 00:57:29,291 I da pustimo da vas ozlijede? 841 00:57:29,958 --> 00:57:33,375 Bili ste uz nas. Nećemo vas napustiti. 842 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 Možemo ih pobijediti budemo li surađivali. 843 00:57:37,791 --> 00:57:38,708 To! 844 00:57:42,916 --> 00:57:48,333 -Neki su možda korisniji od drugih, ali… -Čekajte, koliko ih možete… 845 00:57:48,833 --> 00:57:50,625 Kaže li se „izraditi”? 846 00:57:52,208 --> 00:57:55,375 Vrijeme je isteklo, močvarni štakori! 847 00:57:55,458 --> 00:57:58,333 Za dobrobit Trulovca i Tudumlandije, 848 00:57:58,416 --> 00:58:00,291 idite po naše Mutlibuce! 849 00:58:01,666 --> 00:58:02,500 Dajte ih! 850 00:58:02,583 --> 00:58:04,208 OBOŽAVAM TUDUMLANDIJU 851 00:58:04,291 --> 00:58:05,916 I ja ih također hoću! 852 00:58:06,000 --> 00:58:09,333 Mama, tata, ovo nije lijepo! 853 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 Želim Mutlibuce! Trebam ih! 854 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 Pripremite, naciljajte, ispalite! 855 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 Ispalite! 856 00:58:22,583 --> 00:58:23,666 -Zmije. -Pauci. 857 00:58:23,750 --> 00:58:25,083 -Zubar. -Mimičari. 858 00:58:25,166 --> 00:58:26,875 -Klaunovi! -Crvotočići! 859 00:58:26,958 --> 00:58:27,958 Žvaka u kosi. 860 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 Gologuz u školi! 861 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 Samo… Tjeskoba mi stvara tjeskobu. 862 00:58:33,541 --> 00:58:37,333 Znaš što je meni stvara? Pomisao povratka u kavez. 863 00:58:43,083 --> 00:58:44,833 TUDUMI KRALJEVI 864 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 Koji je ovo… 865 00:59:03,375 --> 00:59:05,458 Hvala vam na službi! 866 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 Što su pak ove stvari? 867 00:59:28,666 --> 00:59:31,416 Natrag! Nismo rekli da možete ići! 868 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 Kukavice! 869 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 -U sridu! -To! 870 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 To! 871 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Biša! 872 00:59:37,083 --> 00:59:38,166 Što je, Babsi? 873 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 Ne puštajte ih! 874 00:59:45,583 --> 00:59:47,416 Miči se, Uzguze. 875 00:59:47,500 --> 00:59:50,625 Znamo da su Mutlibuci tu, puštaj nas. 876 00:59:51,125 --> 00:59:52,250 Da vas pustim? 877 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 Ne. 878 00:59:56,750 --> 00:59:58,583 Ništa od toga danas. 879 01:00:16,125 --> 01:00:19,041 Ako mislite da ćete ući u sirotište, 880 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 nije pravi trenutak. 881 01:00:21,708 --> 01:00:25,375 Većinom jer ne znam koji je, uzeli ste mi sat… 882 01:00:25,458 --> 01:00:28,916 Ali nikako nije pravi trenutak! 883 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 Ovo nije gotovo. 884 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 O, mislim da jest. 885 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 Vratit ćemo se! 886 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 Ubrus im je odbrusio! 887 01:00:46,583 --> 01:00:48,166 Ajme, g. Ubrus! 888 01:00:50,916 --> 01:00:52,583 G. Ubrus. 889 01:00:52,666 --> 01:00:55,375 Jeste li lizali nožice obrnižabe? 890 01:00:56,333 --> 01:00:58,041 A valjda jesam. 891 01:00:58,125 --> 01:01:00,958 Još mi se nikad nije obratila žaba. 892 01:01:01,041 --> 01:01:05,541 Čuo sam što govori. Bilo je zanimljivo, polizao sam nožice. 893 01:01:05,625 --> 01:01:08,791 Odmah sam se osjećao nekako mrzovoljno. 894 01:01:08,875 --> 01:01:11,666 -I moćno. -Obrnuto nego inače? 895 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 Da, moglo bi se tako reći. 896 01:01:14,041 --> 01:01:17,416 Ima smisla. To je obrnižaba iz Lumpalandije. 897 01:01:19,083 --> 01:01:24,000 Previranja u Trulovcu večeras. Bivši gradonačelnik Janez Pekmez 898 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 uspješno se oporavlja od zamjene stražnjice. 899 01:01:27,708 --> 01:01:31,083 U međuvremenu, novi gradonačelnici, Tudumi, 900 01:01:31,166 --> 01:01:34,791 objavili su rat lokalnoj siročadi i izgubili. 901 01:01:34,875 --> 01:01:35,708 LUZERI! 902 01:01:35,791 --> 01:01:40,833 Mladi pobjednici mogu zahvaliti hrabrom siročetu, Biši Balti. 903 01:01:40,916 --> 01:01:42,541 Mutlibuce štitim ja. 904 01:01:42,625 --> 01:01:43,958 PROTIVNICA TUDUMA 905 01:01:44,041 --> 01:01:48,708 Dokle god sam ovdje, Tudumi neće kročiti u sirotište 906 01:01:48,791 --> 01:01:51,291 i Tudumlandija se neće otvoriti. 907 01:01:55,458 --> 01:01:58,208 To nam derište uništava živote! 908 01:02:03,583 --> 01:02:05,958 Što pak ti, pobogu, izvodiš? 909 01:02:06,041 --> 01:02:07,916 Igram se s dijarejom. 910 01:02:08,000 --> 01:02:13,750 Misliš da ćeš nekako povratiti Mutlibuce guranjem glave u dijareju? 911 01:02:13,833 --> 01:02:17,750 Znaš kako mala operira. Lukava je poput lubina. 912 01:02:17,833 --> 01:02:20,500 Neće nas pustiti u sirotište. 913 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 Jadna, stara, besmislena kozo. 914 01:02:23,875 --> 01:02:27,125 Tko kaže da moramo unutra? 915 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 TUDUMLANDIJA 916 01:02:36,291 --> 01:02:40,750 Hajde. Dosta čišćenja, Biša. Svi ostali spavaju gore. 917 01:02:40,833 --> 01:02:43,250 Iskreno, nisam baš umorna. 918 01:02:43,333 --> 01:02:45,500 Mogu preuzeti prvu stražu. 919 01:02:45,583 --> 01:02:49,750 Dobro, no ponavljaj za mnom ako želiš zadržati laktove. 920 01:02:49,833 --> 01:02:52,583 „Oglasit ću alarm vidim li Tudume 921 01:02:52,666 --> 01:02:56,125 i, ma što bilo, neću se boriti sama.” 922 01:02:56,208 --> 01:02:58,000 Neću se boriti sama 923 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 i obećavam oglasiti alarm ako ih vidim. 924 01:03:02,541 --> 01:03:07,083 Moje je srce poput vrata kroz koja ljubav ide u svijet. 925 01:03:08,625 --> 01:03:09,458 Molim? 926 01:03:09,541 --> 01:03:11,875 Trebaš ponavljati i za mnom. 927 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 Neka, hvala. 928 01:03:14,125 --> 01:03:16,166 Dobro, možda onda ovo. 929 01:03:16,250 --> 01:03:21,666 Vrata moga srca bit će otvorena da prihvate ljubav drugih. 930 01:03:25,041 --> 01:03:27,916 Prihvatit ću ljubav drugih. 931 01:03:28,000 --> 01:03:30,125 Jer ja zaslužujem ljubav. 932 01:03:41,375 --> 01:03:45,083 Jer ja… Zaslužujem ljubav. 933 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 NEPOZNATI BROJ 934 01:04:06,625 --> 01:04:09,375 -Halo? -Biša, nećeš vjerovati! 935 01:04:09,458 --> 01:04:13,166 -G. Ubrus? Gdje ste? -S tvojim roditeljima. 936 01:04:14,583 --> 01:04:16,833 -Što? -Vidjeli su te na TV-u. 937 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 Žele se sastati s tobom. 938 01:04:19,833 --> 01:04:23,875 Ja sam s njima u kuglani na Trulogrbskoj cesti. 939 01:04:25,833 --> 01:04:28,291 Djeluju jako pristojno, Biša. 940 01:04:28,833 --> 01:04:30,000 Zaista. 941 01:04:36,208 --> 01:04:38,208 Nemoj, Biša! Nemoj! 942 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 To je trik, zar ne? 943 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 Reci mi da nije nasjela. 944 01:04:42,833 --> 01:04:44,250 Ne mogu. 945 01:04:44,750 --> 01:04:49,291 Zapamti, kad očajnički želiš da nešto bude istina… 946 01:04:49,375 --> 01:04:51,791 Lako se uvjeriti da je tako, 947 01:04:53,000 --> 01:04:54,166 čak i ako nije. 948 01:04:56,250 --> 01:04:58,750 Mama! Tata! Ovdje sam! 949 01:04:59,416 --> 01:05:01,666 Nevjerojatno, vratili ste se! 950 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 TRULA KUGLA 951 01:05:07,083 --> 01:05:10,666 Nije vjerojatno da ste se vratili. 952 01:05:13,458 --> 01:05:15,166 Nikad se neće vratiti. 953 01:05:25,375 --> 01:05:29,750 -Ne mogu vjerovati da je nasjela. -Mjenjač glasa 30 000… 954 01:05:29,833 --> 01:05:31,291 Opet je uspio. 955 01:05:31,375 --> 01:05:35,833 Znao sam da ćeš povjerovati ako čuješ Ubrusov glupi glas. 956 01:05:36,458 --> 01:05:39,708 I bome jesi. 957 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 Idemo mi sad po naše Mutlibuce. 958 01:05:52,208 --> 01:05:54,250 Ne! 959 01:06:10,000 --> 01:06:10,833 ČVRSTOFIKS 960 01:06:22,000 --> 01:06:23,166 Što se zbiva? 961 01:06:23,250 --> 01:06:26,208 Je li ovo potres? Gdje je Biša? 962 01:06:26,291 --> 01:06:27,708 Hajde, Tudumovci! 963 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 S pravim mentalitetom rulje možemo pomicati planine! 964 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 Pripremite se! I dižite! 965 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 Dižite! 966 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 Dižite! 967 01:06:44,500 --> 01:06:45,625 Dižite! 968 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 Dižite! 969 01:06:50,750 --> 01:06:52,041 Zalijepljen je! 970 01:06:53,041 --> 01:06:55,166 I ovaj! Zatočeni smo. 971 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 Dižite! 972 01:07:05,791 --> 01:07:06,708 Mama! 973 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 Upomoć! 974 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 Dižite! 975 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 Hej! Čekajte me! 976 01:07:45,666 --> 01:07:48,166 Sljedeća postaja, Tudumlandija! 977 01:07:55,041 --> 01:07:57,208 Ne! 978 01:07:57,291 --> 01:07:58,916 Što se zbilo? Kako? 979 01:08:00,958 --> 01:08:03,083 Gđo M.? Babsi? 980 01:08:04,500 --> 01:08:06,708 G. Ubrus? Ima li koga? 981 01:08:12,041 --> 01:08:13,083 Molim? 982 01:08:14,375 --> 01:08:18,250 Što sam učinila? Kako si mogla nasjesti, glupačo? 983 01:08:18,333 --> 01:08:20,083 Glupačo. 984 01:08:20,791 --> 01:08:23,875 Mrzim ih! Strašno mrzim Tudume! 985 01:08:30,208 --> 01:08:32,375 Što se zbilo? Kako… 986 01:08:35,625 --> 01:08:41,416 Tudumi su ukrali sirotište. Mene je udarila neka žena u čizmama. 987 01:08:41,500 --> 01:08:43,166 Onako, u hodu. 988 01:08:43,250 --> 01:08:49,333 Uhvatio sam je za čizmu. Zatresla je nogom, pokušala me zgaziti. Sramota! 989 01:08:50,166 --> 01:08:51,875 Šutnuli su me čizmom. 990 01:08:52,375 --> 01:08:54,416 Za sve sam ovo ja kriva. 991 01:08:54,500 --> 01:08:58,041 Napustila sam stražu i sve jer… 992 01:08:59,083 --> 01:09:03,333 Glupa sam što sam mislila da će mi se roditelji vratiti. 993 01:09:05,208 --> 01:09:06,708 Kako imaš toliki… 994 01:09:08,416 --> 01:09:11,041 Mora da si mi nekad liznula nožice 995 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 jer ti sad govoriš obratno. 996 01:09:13,875 --> 01:09:17,250 Saberi se, mala. Obitelj te treba. 997 01:09:17,333 --> 01:09:18,541 Koja obitelj? 998 01:09:18,625 --> 01:09:20,833 Nije li očito da je ne… 999 01:09:22,583 --> 01:09:23,875 Samo trenutak! 1000 01:09:23,958 --> 01:09:26,541 Ako je nemaš, što je onda Babsi? 1001 01:09:26,625 --> 01:09:29,708 Što su ti Mutlibuci? Ili pak ja? 1002 01:09:29,791 --> 01:09:35,083 Ili onaj ćelavi tip s hlačama do prsa koji često spominje svoju mamu? 1003 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 On je g. Ubrus. 1004 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 On je g. Ubrus. 1005 01:09:41,833 --> 01:09:45,333 Obitelj nisu samo ljudi koji su ti u rodu. 1006 01:09:45,416 --> 01:09:49,125 Nego ljudi koje voliš i koji vole tebe. 1007 01:09:49,708 --> 01:09:53,458 Ljudi koji su dragi, ljubazni i empatični. 1008 01:09:55,291 --> 01:09:56,458 Imaš pravo. 1009 01:09:57,041 --> 01:10:01,416 Tudumi su nam povrijedili obitelj i sad će platiti. 1010 01:10:02,833 --> 01:10:07,958 Igru i đir i uzbuđenje Nudi vam sve Tudumlandija… 1011 01:10:08,041 --> 01:10:10,166 Dobro došli, Tudumovci, 1012 01:10:10,250 --> 01:10:13,041 na svečano otvorenje Tudumlandije! 1013 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 Veći smo i bolji nego ikad! 1014 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 Veći i bolji… 1015 01:10:18,958 --> 01:10:25,458 Možete provesti noć i potrošiti novac jer tu je Luksuzni motel i spa Tudumlandija. 1016 01:10:25,541 --> 01:10:29,375 Nakon što kušate moju ptičju pitu, 1017 01:10:29,458 --> 01:10:32,916 poslužite se besplatnim Ubrusom. 1018 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 Bože mili. 1019 01:10:34,000 --> 01:10:36,333 Najvažnije, zahvaljujući vama, 1020 01:10:36,416 --> 01:10:39,000 Mutlibuci su se vratili! 1021 01:10:39,083 --> 01:10:44,416 Igru i đir i uzbuđenje Nudi vam sve Tudumlandija 1022 01:10:44,500 --> 01:10:51,333 Igru i đir i uzbuđenje Nudi vam sve Tudumlandija! 1023 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 Horviš Gnojko! 1024 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 Prijatelji, u Tudumlandiji najvažnija je obitelj. 1025 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 Zato bismo vam predstavili nekog posebnog. 1026 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 Našeg dragog sinčića, Guzovića Tuduma. 1027 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 Zdravo. Ja sam Babsi Tudum… 1028 01:11:15,791 --> 01:11:16,750 Guzović. 1029 01:11:17,250 --> 01:11:20,166 Zovem se… Guzović Tudum 1030 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 i oduvijek želim imati obitelj. 1031 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 Sad je napokon imam! Mamica i tatica Tudum usvojili su me. 1032 01:11:28,416 --> 01:11:30,750 Kao i svu moju braću i sestre. 1033 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 Tako je, ljudi. 1034 01:11:35,083 --> 01:11:39,041 Prisvojili smo čitavo sirotovište mladih. 1035 01:11:39,125 --> 01:11:44,958 Zato da vama pružimo glazbeni spektakl obitelji Tudum! 1036 01:11:56,083 --> 01:11:57,500 Joj, Jozo! 1037 01:11:57,583 --> 01:12:00,000 Svi se naši snovi ostvaruju. 1038 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 Znam, ženo. 1039 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 Ništa ne može uništiti ovaj trenutak. 1040 01:12:44,500 --> 01:12:45,333 Babsi! 1041 01:12:47,333 --> 01:12:49,583 Oprosti što sam te ostavila. 1042 01:12:49,666 --> 01:12:51,583 Hej, ulovi onu curu… 1043 01:12:52,666 --> 01:12:54,958 Da je nježno zagrlim. 1044 01:12:55,041 --> 01:12:57,833 Ajme, kako li je ona divno dijete. 1045 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 Prestani! 1046 01:12:58,916 --> 01:13:02,291 Škakljaš mi brkove, mala brkoškakljačice! 1047 01:13:04,166 --> 01:13:05,625 Aha, tražiš ovo? 1048 01:13:07,041 --> 01:13:08,625 Blagoslovljena bila. 1049 01:13:08,708 --> 01:13:11,541 Mislim da želi osloboditi Mutlibuce. 1050 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 Pa nadam se. 1051 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 To je ispravno. 1052 01:13:16,958 --> 01:13:19,333 Budite slobodni, maleni. 1053 01:13:19,416 --> 01:13:22,000 -Budite slobodni! -Puno hvala. 1054 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 Divno je biti dobar, zar ne, Jozo? 1055 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 Jest, poput ljetnog je povjetarca. 1056 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 Nisu li rekli da nam Mutlibuci trebaju da spasimo grad? 1057 01:13:40,291 --> 01:13:42,916 Hajde, idemo. Požurite se. 1058 01:13:44,208 --> 01:13:46,375 Meni se sviđa brada. 1059 01:13:46,458 --> 01:13:48,416 Saberi se, Hrco! 1060 01:13:49,791 --> 01:13:52,083 Stani! Ne idemo odmah. 1061 01:13:52,708 --> 01:13:54,750 Biša, što radiš? 1062 01:13:55,541 --> 01:13:58,708 Slobodni smo. Nemamo što ovdje raditi. 1063 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 Griješite, gđo M. 1064 01:14:00,291 --> 01:14:04,833 Učinak nožica istrošit će se i Tudumi će opet biti tudumi. 1065 01:14:05,416 --> 01:14:07,250 Vi najbolje znate 1066 01:14:07,333 --> 01:14:11,708 da će vas opet loviti i da će svima nauditi. 1067 01:14:11,791 --> 01:14:17,208 Ništa se neće promijeniti. Vratimo im milo za drago. 1068 01:14:17,291 --> 01:14:19,541 S ultimativnim trikom. 1069 01:14:20,291 --> 01:14:22,166 Ja to ne mogu sama. 1070 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 Tko je uz mene? 1071 01:14:31,125 --> 01:14:33,208 Oprostite, gradonačelnici, 1072 01:14:33,291 --> 01:14:38,708 rekli ste učiniti nas milijarderima ako vam damo po tisuću dolara. 1073 01:14:38,791 --> 01:14:42,541 A, to s milijardama i lažnom brigom za Trulovec… 1074 01:14:44,875 --> 01:14:50,000 To je bila laž. Vaš novac potrošili smo na lažne brade i vatromet. 1075 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 Zaboga! Dali ste nam nadu. 1076 01:14:53,583 --> 01:14:55,916 A vi ste nama ostvarili snove. 1077 01:14:56,000 --> 01:14:59,666 Kako je to bilo utemeljeno na lažima i varanju, 1078 01:14:59,750 --> 01:15:04,750 meni nije drago kakva sam žena postala. Stid me same sebe. 1079 01:15:04,833 --> 01:15:09,166 Ni meni nije drago kakav sam muškarac. Silno mi je žao! 1080 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 -Isprika nije dovoljna. -Ne može! 1081 01:15:14,333 --> 01:15:18,958 -Dao sam polog za novu marimbu. -Lagali ste nam. 1082 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 Vjerovali smo vam! 1083 01:15:20,541 --> 01:15:26,083 -Jozo, sve smo uzeli ovim jadnim ljudima. -Postoji samo jedno rješenje. 1084 01:15:26,583 --> 01:15:29,750 Da uzmemo sve od sebe. 1085 01:15:29,833 --> 01:15:33,708 Prijatelji, čujemo vaše probleme. Imamo rješenje. 1086 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 Raznijet ćemo Tudumlandiju. 1087 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 Molim?! 1088 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 Što ćete raznijeti? 1089 01:15:39,583 --> 01:15:43,625 -Raznijet će je? -Mislite, ovo gdje se nalazimo? 1090 01:15:43,708 --> 01:15:44,875 Koji luđaci! 1091 01:15:55,833 --> 01:15:59,666 Počinjem misliti da smo trebali slušati kćerku, 1092 01:15:59,750 --> 01:16:03,666 a ne strance koje su uhitili na vijestima. 1093 01:16:03,750 --> 01:16:06,875 Da, i ja isto također tako mislim. 1094 01:16:17,500 --> 01:16:20,875 Obožavam vatromet, Jozo. 1095 01:16:33,333 --> 01:16:35,500 Što se dogodilo s parkom? 1096 01:16:35,583 --> 01:16:37,083 Nemam pojma, 1097 01:16:37,625 --> 01:16:39,500 ali sigurno si ti kriva. 1098 01:16:39,583 --> 01:16:42,500 Gdje su, pobogu, naši Mutlibuci? 1099 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 IZLAZ 1100 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 Evo ženke. 1101 01:16:46,958 --> 01:16:47,958 Ulovi je! 1102 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 Tudumi dolaze! 1103 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 Kreni! Još čvrstofiksa na podu. Da, tu. 1104 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Hajde, daj… 1105 01:17:01,750 --> 01:17:05,333 Samo bismo te zatvorili do kraja života 1106 01:17:05,416 --> 01:17:06,708 i možda pojeli. 1107 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 Ta mala zvijer ulazi u našu kuću. 1108 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Pa požuri se onda. 1109 01:17:16,833 --> 01:17:18,083 Hajde, upadajte! 1110 01:17:25,958 --> 01:17:27,125 Ušla je onamo! 1111 01:17:30,250 --> 01:17:32,458 Što je ovo? 1112 01:17:44,041 --> 01:17:46,666 Što se dogodilo? Pod je gore. 1113 01:17:47,291 --> 01:17:48,500 Naopačke smo. 1114 01:17:48,583 --> 01:17:50,333 Mora da smo naopačke. 1115 01:17:50,416 --> 01:17:53,750 Stojimo na stropu i gledamo pod. 1116 01:17:58,125 --> 01:18:02,750 -Upomoć! Počinje mi se vrtjeti. -Nimalo mi se ovo ne sviđa. 1117 01:18:02,833 --> 01:18:06,166 Krv mi ide u glavu. Kao da ću umrijeti. 1118 01:18:06,791 --> 01:18:08,666 Kako da… Znam! 1119 01:18:08,750 --> 01:18:10,333 Dubimo na glavama! 1120 01:18:10,416 --> 01:18:11,625 Molim? 1121 01:18:11,708 --> 01:18:14,208 Tako ćemo biti na dobroj strani. 1122 01:18:19,250 --> 01:18:20,250 Ovo je bolje. 1123 01:18:23,791 --> 01:18:25,125 Zalijepljena sam! 1124 01:18:25,708 --> 01:18:28,250 To je keljavo ljepilo Čvrstofiks. 1125 01:18:46,250 --> 01:18:47,833 Nasamarili su nas. 1126 01:18:47,916 --> 01:18:50,625 Vi zvjerska mala derišta. 1127 01:18:50,708 --> 01:18:52,708 Odmah nas oslobodite ili… 1128 01:18:52,791 --> 01:18:55,625 Što? Ispeći ćeš nas u piti? 1129 01:18:56,750 --> 01:18:58,083 Ne, nećeš. 1130 01:18:58,625 --> 01:19:02,000 Nećeš više nikad peći pite jer si zatočena. 1131 01:19:02,083 --> 01:19:05,125 Dosta je okrutnosti i mržnje i bez vas. 1132 01:19:06,541 --> 01:19:10,625 Vjerujte mi, svijet će biti puno bolje mjesto bez vas. 1133 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 Prestani! 1134 01:19:25,375 --> 01:19:29,000 Molim vas! Čavka mi kljuca lice! 1135 01:19:29,083 --> 01:19:31,333 Upomoć! Moram na tutu! 1136 01:19:31,416 --> 01:19:33,291 Tudumi su gotovi! 1137 01:19:33,375 --> 01:19:34,416 Upomoć! 1138 01:19:40,708 --> 01:19:42,541 Evo ti, zečino! 1139 01:19:46,041 --> 01:19:49,666 Što mislite da će biti s Tudumima? 1140 01:19:50,166 --> 01:19:51,458 Ma koga briga? 1141 01:19:52,875 --> 01:19:54,750 Ja znam što će biti. 1142 01:19:57,041 --> 01:20:01,083 Dobit će smanjozu. 1143 01:20:01,583 --> 01:20:04,500 To je posljedica dubljenja na glavi. 1144 01:20:05,000 --> 01:20:08,541 Prvo će im glave utonuti u vratove. 1145 01:20:09,875 --> 01:20:11,041 Smanjujem se! 1146 01:20:11,125 --> 01:20:15,041 Neka me netko spasi! Hvata me smanjoza! 1147 01:20:16,458 --> 01:20:19,625 Zatim će im vratovi utonuti u tijela. 1148 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 Onda će im tijela utonuti u noge. 1149 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 A onda noge u stopala! 1150 01:20:28,708 --> 01:20:33,750 I na čitavom svijetu neće ostati ništa od g. i gđe Tudum. 1151 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 Stvarno to misliš, Babsi? 1152 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 Tomu se nadam. 1153 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 Gđo M., hoće li se oni rastopiti? 1154 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Molim, što kažete? 1155 01:21:16,041 --> 01:21:19,750 Ne razumijem Mutlibuce, Biša. Razumiješ li ih ti? 1156 01:21:21,833 --> 01:21:22,666 Gđo M.? 1157 01:21:24,416 --> 01:21:25,416 Što se zbiva? 1158 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 Zašto vas ne razumijem? 1159 01:21:31,333 --> 01:21:35,208 Molim vas, ne. Trebam vas. 1160 01:21:45,375 --> 01:21:50,166 Djeca s dubokom empatijom mogu razumjeti životinje, 1161 01:21:50,250 --> 01:21:52,458 a ona bez nje ne mogu. 1162 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 Vrlo je jednostavno. 1163 01:22:02,291 --> 01:22:05,208 Ti uzimaš sve dobro iz života. 1164 01:22:06,541 --> 01:22:08,833 A od tebe nema gore osobe. 1165 01:22:11,000 --> 01:22:16,833 Mrzim te, jer tako hoće srce moje… 1166 01:23:05,791 --> 01:23:08,541 Što vi mali ljigavci činite ovdje? 1167 01:23:10,291 --> 01:23:14,875 Nismo htjeli da dobijete smanjozu i, znate, 1168 01:23:15,375 --> 01:23:16,666 grozno umrete. 1169 01:23:16,750 --> 01:23:18,291 Spašavamo vas. 1170 01:23:19,416 --> 01:23:20,291 A da? 1171 01:23:21,625 --> 01:23:22,750 Naravno. 1172 01:23:24,375 --> 01:23:25,458 Mrziti je… 1173 01:23:26,833 --> 01:23:27,666 Tako lako. 1174 01:23:28,583 --> 01:23:30,833 Vi mrzite mene, a ja vas. 1175 01:23:30,916 --> 01:23:33,458 Doživotni smo neprijatelji. 1176 01:23:34,041 --> 01:23:38,708 I ne moram razmišljati da ste i vi ljudi. 1177 01:23:38,791 --> 01:23:44,333 Ne moram se pitati koliko ste propatili da budete ovako zločesti. 1178 01:23:45,166 --> 01:23:48,416 Ni kako je mojima bilo kad su me ostavili. 1179 01:23:50,416 --> 01:23:51,583 Lako je mrziti. 1180 01:23:51,666 --> 01:23:54,000 Ali to vas tako izjeda iznutra 1181 01:23:54,083 --> 01:24:00,541 dok vam ne ostane samo ljutiti tudum. Ne želim svijet u kojem mržnja pobjeđuje. 1182 01:24:01,125 --> 01:24:04,000 Tako da vam opraštam, da. 1183 01:24:04,500 --> 01:24:05,500 Slobodni ste. 1184 01:24:11,041 --> 01:24:12,500 Pa, hvala. 1185 01:24:13,583 --> 01:24:15,166 Da. Hvala. 1186 01:24:18,708 --> 01:24:21,666 A sad dođite da vas ispečem u piti! 1187 01:24:21,750 --> 01:24:24,708 Vraćajte se, trule repe! 1188 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 Gladan sam! 1189 01:24:40,166 --> 01:24:42,333 -Ne. -Bojala sam se ovoga. 1190 01:24:42,416 --> 01:24:43,750 Bar ste probali! 1191 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 Bravo, obitelji! 1192 01:25:01,541 --> 01:25:03,291 Tako priča završava? 1193 01:25:03,375 --> 01:25:05,125 Baš i ne. 1194 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 Doviđenja, g. i gđo Tudum. 1195 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 Vraćamo naše sirotište. 1196 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 -To je bilo neočekivano. -Da. 1197 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 Kad je g. Ubrus vratio sirotište na mjesto, 1198 01:25:28,083 --> 01:25:33,833 Mutlibuci su prodali formulu svojih suza multinacionalnoj korporaciji 1199 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 koja je njima zaustavila ovisnost o fosilnim gorivima. 1200 01:25:39,458 --> 01:25:43,500 S neočekivanim novcem, Mutlibuci su kupili sirotište, 1201 01:25:43,583 --> 01:25:47,250 usvojili Bišu, Babsija i svu drugu siročad 1202 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 te zaposlili g. Ubrusa kao dadilju. 1203 01:25:51,458 --> 01:25:56,250 Biši je pripisana zasluga za spas Trulovca od Tuduma. 1204 01:25:56,333 --> 01:26:00,958 Dosjetila se napuniti Trulovečko jezero flornorblima 1205 01:26:01,041 --> 01:26:05,666 pa je Trulovec opet postao prijestolnica zabave. 1206 01:26:06,208 --> 01:26:10,000 -I bili su sretni do kraja života? -Tako nekako. 1207 01:26:11,208 --> 01:26:12,500 Sad idi spavati. 1208 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 Ajme, moraš mi bar reći što je bilo s Tudumima. 1209 01:26:17,625 --> 01:26:18,458 U redu. 1210 01:26:18,958 --> 01:26:21,958 Možda misliš da su naučili lekciju, 1211 01:26:22,041 --> 01:26:24,833 ali nije dovoljno nešto naučiti. 1212 01:26:24,916 --> 01:26:31,166 Moraš se htjeti promijeniti i onda uložiti trud u to. 1213 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 Tudumi nisu bili spremni na to. 1214 01:26:35,583 --> 01:26:41,333 Samo ćeš se ovako riješiti nuspojava smanjoze, anđele moj. 1215 01:26:41,416 --> 01:26:43,416 Osjetiš kako te rastežu? 1216 01:26:43,500 --> 01:26:46,250 Da. Rastežu me kao ludi. 1217 01:26:46,333 --> 01:26:48,583 Dobro. Dakle, funkcionira. 1218 01:26:48,666 --> 01:26:51,000 Stopala su mi dobro vezana? 1219 01:26:51,083 --> 01:26:55,125 Ako konop pukne, oprostit ćeš se od mene. 1220 01:26:55,208 --> 01:26:57,333 Odnijelo bi me do Mjeseca! 1221 01:26:57,416 --> 01:26:59,250 Kakva grozna pomisao. 1222 01:26:59,333 --> 01:27:03,041 Ne bismo htjeli da se dogodi takvo što. 1223 01:27:03,125 --> 01:27:04,041 Ne. 1224 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 Platit ćeš mi ovo, grda stara grdobino! 1225 01:27:28,416 --> 01:27:30,125 Nema više brade, mama! 1226 01:27:30,708 --> 01:27:32,916 Oslobodili smo se brade! 1227 01:28:23,541 --> 01:28:25,833 GLAVNA KOZMETIČKA MARKA 1228 01:28:25,916 --> 01:28:27,375 U GLAVNIM ULOGAMA 1229 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 NISMO JOŠ MRTVI 1230 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 ČVRSTOFIKS, SAMO 300 DOLARA 1231 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 POSJETITE NEENAH U WISCONSINU 1232 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 Ne! 1233 01:31:27,333 --> 01:31:28,416 Molim? 1234 01:31:32,416 --> 01:31:35,166 Zaboga, gdje smo mi ovo? 1235 01:31:37,916 --> 01:31:39,375 Ovo izgleda kao… 1236 01:31:40,291 --> 01:31:41,666 Lumpalandija. 1237 01:31:44,041 --> 01:31:46,791 Ne sviđa mi se ovo. Nimalo. 1238 01:31:52,583 --> 01:31:54,208 Točno sam znao! 1239 01:31:54,291 --> 01:31:57,291 -Ti si kriv za ovo! -Ti si, balegarko. 1240 01:37:52,250 --> 01:37:55,041 Prijevod titlova: Marko Mravunac 1241 01:37:55,125 --> 01:37:56,500 Hura za šunku 1242 01:37:58,041 --> 01:38:00,500 Večera je, hura za šunku 1243 01:38:01,125 --> 01:38:02,583 Hura za šunku!