1 00:00:29,833 --> 00:00:30,833 ‫אני ראשון!‬ 2 00:00:34,416 --> 00:00:35,291 ‫תן לי!‬ 3 00:00:35,375 --> 00:00:36,500 ‫- סרטם של חבורת דה-בילים -‬ 4 00:00:36,583 --> 00:00:37,875 ‫נהדר, פשוט נהדר.‬ 5 00:00:39,375 --> 00:00:41,375 ‫היה היו פעם…‬ 6 00:00:43,416 --> 00:00:46,875 ‫שני דבילים איומים.‬ 7 00:00:54,708 --> 00:00:57,416 ‫וככה השאירו אותם למות.‬ 8 00:00:59,708 --> 00:01:02,458 ‫רגע. תעצרי!‬ 9 00:01:04,750 --> 00:01:05,583 ‫אימא,‬ 10 00:01:05,666 --> 00:01:09,500 ‫את באמת מתחילה סיפור לפני השינה‬ ‫כשהדמויות מתות?‬ 11 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 ‫לא אמרתי שהן מתות.‬ ‫אמרתי שהשאירו אותן למות.‬ 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 ‫מי?‬ ‫-בידי מי?‬ 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 ‫בידי מי?‬ ‫-ילדים ומשפחה של חיות קסומות.‬ 14 00:01:17,333 --> 00:01:18,250 ‫אה.‬ 15 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 ‫איזה מין סיפור זה?‬ 16 00:01:21,291 --> 00:01:25,708 ‫אמרת שאתה רוצה‬ ‫שהסיפורים יהיו יותר מורכבים מבחינה רגשית‬ 17 00:01:25,791 --> 00:01:29,666 ‫עם, ואני מצטטת,‬ ‫"תכנים מתוחכמים וקומדיה נמוכה".‬ 18 00:01:29,750 --> 00:01:33,208 ‫נכון. אני פשוט לא רוצה סיפור רגיל ומשעמם.‬ 19 00:01:33,291 --> 00:01:38,583 ‫ובכן, אני מבטיחה לך, יקירי,‬ ‫שזה לא עוד "סיפור רגיל",‬ 20 00:01:38,666 --> 00:01:42,041 ‫כי משפחת דה-ביל הם לא אנשים רגילים.‬ 21 00:01:43,458 --> 00:01:46,916 ‫לא, בני משפחת דה-ביל שונאים הכול,‬ 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,916 ‫במיוחד זה את זה.‬ 23 00:01:49,000 --> 00:01:52,458 ‫הם היו נשואים במשך 47 שנים אומללות.‬ 24 00:01:54,416 --> 00:01:59,208 ‫ולא עבר יום אחד בלי תעלול מרושע ומלוכלך.‬ 25 00:02:04,708 --> 00:02:09,958 ‫העניין הוא שאפילו אנשים ששונאים הכול,‬ ‫אוהבים משהו.‬ 26 00:02:10,041 --> 00:02:16,125 ‫אצל משפחת דה-ביל, זה היה פארק שעשועים‬ ‫בחצר האחורית בשם "דה-בילנד".‬ 27 00:02:16,875 --> 00:02:19,625 ‫הם בנו את דה-בילנד מאפס.‬ 28 00:02:19,708 --> 00:02:22,291 ‫זה היה הדבר היחיד שהסב להם אושר.‬ 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,250 ‫הדבר היחיד שבאמת היה להם אכפת ממנו.‬ 30 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 ‫הדבר היחיד שהם רצו שכל העולם יראה.‬ 31 00:02:30,166 --> 00:02:32,166 ‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד‬ 32 00:02:32,250 --> 00:02:35,333 ‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!‬ 33 00:02:35,416 --> 00:02:38,083 ‫"ריקודים, שירים, וימבה אקשן‬ 34 00:02:38,166 --> 00:02:40,833 ‫"ומתקנים מאסלות"‬ 35 00:02:41,416 --> 00:02:43,208 ‫זה דה-בילנד!‬ 36 00:02:43,291 --> 00:02:46,041 ‫זה פארק השעשועים היחיד בעולם.‬ 37 00:02:46,125 --> 00:02:48,958 ‫וגם אם כל העולם לא ראה את זה,‬ 38 00:02:49,541 --> 00:02:51,666 ‫הגיבורים האמיתיים של הסיפור,‬ 39 00:02:51,750 --> 00:02:53,416 ‫יתומה בשם בישה…‬ 40 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 ‫וואו.‬ 41 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 ‫וחברה הטוב ביותר, באבסי…‬ 42 00:02:56,583 --> 00:02:57,666 ‫וואו!‬ 43 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 ‫כן ראו.‬ 44 00:02:58,666 --> 00:03:01,625 ‫בואו לפתיחה החגיגית של דה-בילנד, השבוע!‬ 45 00:03:01,708 --> 00:03:04,916 ‫זה נראה כמו…‬ ‫-המקום הכי מדהים בעולם?‬ 46 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 ‫בהחלט לא התכוונתי לומר "מחריד ועלוב".‬ 47 00:03:08,583 --> 00:03:12,000 ‫אבל בישה, יש בו מופע של שירים וריקודים,‬ 48 00:03:12,083 --> 00:03:14,083 ‫ומתקנים שעשויים מאסלות!‬ 49 00:03:14,166 --> 00:03:17,500 ‫ומי לא רוצה את שני הדברים האלה?‬ 50 00:03:17,583 --> 00:03:21,541 ‫בסדר, חבוב,‬ ‫אני מבטיחה שאקח אותך לדה-בילנד‬ 51 00:03:21,625 --> 00:03:25,666 ‫לפני שתעזוב אותי לנצח בשבוע הבא.‬ 52 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 ‫דה-בילנד!‬ 53 00:03:30,708 --> 00:03:33,625 ‫- דה-בילנד‬ ‫פתיחה חגיגית! -‬ 54 00:03:33,708 --> 00:03:34,791 ‫ג'ים.‬ 55 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 ‫תראה, המבקר הראשון שלנו!‬ 56 00:03:37,916 --> 00:03:40,916 ‫אך לפני שבישה‬ ‫תוכל לקיים את הבטחתה לבאבסי…‬ 57 00:03:41,000 --> 00:03:43,625 ‫ברוך הבא לדה-בילנד.‬ 58 00:03:44,375 --> 00:03:47,000 ‫היי! אתה לא יכול להיכנס בלי לשלם!‬ 59 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 ‫למעשה, לפני שהפארק בכלל נפתח…‬ 60 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 ‫מיועד להרי-סה?‬ 61 00:03:51,666 --> 00:03:54,041 ‫העירייה סגרה את דה-בילנד…‬ 62 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 ‫מה זה?‬ 63 00:03:56,500 --> 00:04:00,708 ‫והכריזה עליו כמסוכן,‬ ‫לא יציב מבחינה מבנית, ואני מצטטת,‬ 64 00:04:00,791 --> 00:04:03,916 ‫"מסריח מבשר נקניקיות רקוב"?‬ 65 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 ‫ג'ים!‬ 66 00:04:06,416 --> 00:04:09,916 ‫העירייה…‬ ‫הם סוגרים את פארק השעשועים שלנו!‬ 67 00:04:11,375 --> 00:04:12,541 ‫לא!‬ 68 00:04:12,625 --> 00:04:15,125 ‫לא!‬ 69 00:04:22,000 --> 00:04:24,750 ‫זה היה כאילו לקחו להם את התינוק.‬ 70 00:04:24,833 --> 00:04:26,125 ‫תינוק מוזר.‬ 71 00:04:26,208 --> 00:04:27,291 ‫אנשים מוזרים.‬ 72 00:04:27,375 --> 00:04:30,208 ‫אני דווקא מחבב את בישה ובאבסי.‬ 73 00:04:30,291 --> 00:04:35,666 ‫כן, טוב, בישה ובאבסי‬ ‫נמצאים במסלול התנגשות עם משפחת דה-ביל‬ 74 00:04:35,750 --> 00:04:39,125 ‫שעומדים לבצע‬ ‫את התרגיל הכי נבזי שעשו אי פעם.‬ 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,833 ‫תעלול שיגזור על העיר‬ 76 00:04:41,916 --> 00:04:44,791 ‫את אותו גורל שהיא ייעדה לדה-בילנד.‬ 77 00:04:44,875 --> 00:04:47,958 ‫מה הם יעשו?‬ ‫יגרמו לה להסריח מנקניקיות רקובות?‬ 78 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 ‫ילד חכם.‬ 79 00:04:49,458 --> 00:04:52,458 ‫עכשיו, בלי שאלות. פשוט תקשיב לשיר.‬ 80 00:04:52,541 --> 00:04:53,750 ‫זה מחזמר?‬ 81 00:04:53,833 --> 00:04:56,708 ‫ברור שזה לא מחזמר. מה אני, צרצר?‬ 82 00:04:56,791 --> 00:04:59,125 ‫זה שיר אחד. תירגע.‬ 83 00:04:59,208 --> 00:05:01,291 ‫סרטון פרידה מבאבסי, טייק ראשון.‬ 84 00:05:01,375 --> 00:05:02,666 ‫ואקשן!‬ 85 00:05:02,750 --> 00:05:04,708 ‫נתגעגע אליך, באבסי!‬ 86 00:05:05,291 --> 00:05:06,375 ‫ביי, באבסי.‬ 87 00:05:06,916 --> 00:05:12,833 ‫"אני מביט באנשים פה‬ 88 00:05:14,208 --> 00:05:20,041 ‫"וכל אחד כל כך נחמד‬ 89 00:05:20,125 --> 00:05:23,500 ‫"אך הם… משועממים!‬ 90 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 ‫"הצביעו ג'ון-ג'ון!‬ 91 00:05:24,958 --> 00:05:27,166 ‫"וכל כך עייפים‬ 92 00:05:28,458 --> 00:05:30,458 ‫"הם לא חיים‬ 93 00:05:30,541 --> 00:05:35,083 ‫"הם רק שורדים‬ 94 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 ‫"טוב… שנינו… יודעים ליהנות!‬ 95 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 ‫"שוברים ת'כלים, טורפים ת'חיים!‬ 96 00:05:42,125 --> 00:05:45,625 ‫"יוצאים מן הכלל! לשאר אין מזל!‬ 97 00:05:45,708 --> 00:05:49,000 ‫"כי רק שנינו באמת…‬ 98 00:05:49,083 --> 00:05:53,416 ‫"חופשיים!"‬ 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,708 ‫נראה לי שאנחנו מוכנים.‬ 100 00:05:56,791 --> 00:05:59,833 ‫בסדר, חבוב, היום הגדול מתקרב.‬ 101 00:05:59,916 --> 00:06:04,541 ‫ספר מה הזיכרון האהוב עליך‬ ‫מבית היתומים של טריפרוט.‬ 102 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 ‫הפעם שנתקע לי תפוח אדמה באף?‬ 103 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 ‫אוקיי…‬ ‫-את לא זוכרת, ביש?‬ 104 00:06:10,416 --> 00:06:12,833 ‫הצחקת אותי כל כך עד שחרחרתי,‬ 105 00:06:12,916 --> 00:06:15,666 ‫ותפוח האדמה עף החוצה,‬ ‫ישר לחלב שלך.‬ 106 00:06:15,750 --> 00:06:18,833 ‫ועכשיו אני רגישה ללקטוז מתוך בחירה.‬ 107 00:06:19,541 --> 00:06:21,791 ‫אוקיי, הרולד.‬ 108 00:06:21,875 --> 00:06:25,375 ‫מאמצים את באבסי בשבוע הבא.‬ ‫איך תרצה שהוא יזכור אותך?‬ 109 00:06:25,458 --> 00:06:26,791 ‫אני…‬ 110 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 ‫שמרתי את תפוח האדמה.‬ 111 00:06:28,666 --> 00:06:31,875 ‫הוא שמר את תפוח האדמה. מגניב.‬ 112 00:06:31,958 --> 00:06:37,916 ‫"אותך אני תמיד אפתיע"‬ 113 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 ‫- מיועד להריסה -‬ 114 00:06:39,666 --> 00:06:44,833 ‫"אותך אני תמיד אטריף‬ 115 00:06:45,333 --> 00:06:49,875 ‫"ממש… כמו פרי רקוב!‬ 116 00:06:49,958 --> 00:06:52,750 ‫"וזה כל מה שחשוב!‬ 117 00:06:53,541 --> 00:07:00,083 ‫"ונעשה זאת שוב ושוב!‬ 118 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 ‫"שנינו… יודעים ליהנות!‬ 119 00:07:03,458 --> 00:07:07,041 ‫"שוברים ת'כלים, טורפים ת'חיים!‬ 120 00:07:07,125 --> 00:07:10,458 ‫"יוצאים מן הכלל! לשאר אין מזל!‬ 121 00:07:10,541 --> 00:07:14,166 ‫"כי רק שנינו באמת…‬ 122 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 ‫"חופשיים!‬ 123 00:07:17,833 --> 00:07:21,125 ‫"כי רק שנינו באמת…‬ 124 00:07:21,208 --> 00:07:28,000 ‫"חופשיים!"‬ 125 00:07:33,083 --> 00:07:36,333 ‫- משפחת דה-ביל -‬ 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 ‫טוב, תורי.‬ 127 00:07:39,208 --> 00:07:43,500 ‫אז, באבס,‬ ‫אני אתגעגע לריקודים המדהימים שלך,‬ 128 00:07:43,583 --> 00:07:46,541 ‫ואני אתגעגע לחלץ את הכדורסל שלך,‬ 129 00:07:46,625 --> 00:07:48,833 ‫כשאתה מעיף אותו לגג.‬ 130 00:07:48,916 --> 00:07:52,625 ‫אתגעגע להשכיב אותך לישון בלילה,‬ ‫ו… לא יודעת,‬ 131 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 ‫פשוט לראות אותך גדל,‬ 132 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 ‫כי אתה כזה תינוקי חמודי ומתוקי.‬ 133 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 ‫מה לכל ה…‬ 134 00:08:09,125 --> 00:08:10,041 ‫מר מפיצקי!‬ 135 00:08:10,125 --> 00:08:11,583 ‫הצילו!‬ 136 00:08:29,291 --> 00:08:31,416 ‫מר מפיצקי! בישה!‬ 137 00:08:31,500 --> 00:08:32,833 ‫אתם בסדר?‬ 138 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 ‫אנחנו בסדר, באבס. אנחנו בסדר.‬ 139 00:08:34,958 --> 00:08:37,333 ‫מה זה בכלל?‬ 140 00:08:38,083 --> 00:08:41,041 ‫נראה לי שזה הבשר הנוזלי‬ ‫שממנו עושים נקניקיות.‬ 141 00:08:41,125 --> 00:08:44,458 ‫כן, בהחלט בשר נקניקיות. ועוד החומר הטוב.‬ 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,083 ‫טוב, מה שזה לא יהיה,‬ 143 00:08:46,166 --> 00:08:48,625 ‫אני שמחה שלא טבעת בו, מר מפיצקי.‬ 144 00:08:48,708 --> 00:08:53,333 ‫בחיי, שכחתי להודות לך שהצלת את חיי, בישה.‬ 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,708 ‫אימא שלי תמיד אמרה שהייתי ילד כפוי טובה,‬ 146 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 ‫והאכזבה הגדולה ביותר של המשפחה שלנו.‬ 147 00:08:59,666 --> 00:09:01,333 ‫בכל אופן, תודה.‬ 148 00:09:01,416 --> 00:09:02,375 ‫בטח.‬ 149 00:09:02,458 --> 00:09:05,250 ‫העולם פשוט טוב יותר בזכותך, מר מ'.‬ 150 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 ‫- מבזק חדשות -‬ 151 00:09:07,083 --> 00:09:09,833 ‫הלם וזעזוע בטריפרוט היום,‬ 152 00:09:09,916 --> 00:09:14,250 ‫כשאחת מהצפות הבשר החמורות ביותר‬ ‫בתולדות המדינה‬ 153 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 ‫הותירה את התושבים בהלם.‬ 154 00:09:16,583 --> 00:09:19,208 ‫אישה! התעלול שלנו בטלוויזיה!‬ 155 00:09:19,291 --> 00:09:23,541 ‫כשהייתי ילד קטן,‬ ‫טריפרוט הייתה בירת הכיף של העולם.‬ 156 00:09:23,625 --> 00:09:24,791 ‫עשינו חיים.‬ 157 00:09:24,875 --> 00:09:28,416 ‫ואז אגם טריפ התייבש,‬ ‫וחשבתי שאין מצב שיהיה גרוע יותר.‬ 158 00:09:28,500 --> 00:09:32,416 ‫יש לי חדשות, זה הרבה יותר גרוע.‬ ‫-זה באמת יותר גרוע.‬ 159 00:09:32,500 --> 00:09:34,166 ‫מה שאני רוצה לדעת זה,‬ 160 00:09:34,250 --> 00:09:38,000 ‫איך אנשים חרוצים כמונו‬ ‫יכולים בכלל להתקדם פה?‬ 161 00:09:38,083 --> 00:09:40,250 ‫גם אני רוצה לדעת את זה.‬ 162 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 ‫אני בוורלי אוניון,‬ 163 00:09:41,750 --> 00:09:45,500 ‫וכעת מצטרף אליי ראש העיר טריפרוט,‬ ‫ויין ג'ון ג'ון-ג'ון.‬ 164 00:09:45,583 --> 00:09:49,125 ‫ראש העיר ג'ון-ג'ון, ידוע כבר‬ ‫מי אחראי למתקפה הברברית הזו?‬ 165 00:09:49,208 --> 00:09:50,250 ‫תודה, בוורלי.‬ 166 00:09:50,333 --> 00:09:52,541 ‫קודם כל, כמו תמיד,‬ 167 00:09:52,625 --> 00:09:54,291 ‫מחשבותינו ותפילותינו‬ 168 00:09:54,375 --> 00:09:57,750 ‫נתונות לכל מי שנפגע מקטסטרופת הבשר הזו.‬ 169 00:09:57,833 --> 00:10:00,916 ‫שנית, יום הבחירות מתקרב,‬ 170 00:10:01,000 --> 00:10:05,833 ‫אז זכרו, מי שמצביע לג'ון-ג'ון,‬ ‫מצביע לכיף-כיף.‬ 171 00:10:05,916 --> 00:10:07,083 ‫ושלישית,‬ 172 00:10:07,166 --> 00:10:10,875 ‫הרשעים האלה אולי פוצצו את מגדל המים שלנו,‬ 173 00:10:10,958 --> 00:10:15,875 ‫אבל הם לעולם לא יצליחו לפוצץ‬ ‫את רוחה של העיר הנהדרת הזו.‬ 174 00:10:16,458 --> 00:10:17,958 ‫מה פתאום הוא מאשים אותנו?‬ 175 00:10:18,041 --> 00:10:21,625 ‫כל אדם שפוי היה עושה בדיוק את אותו הדבר‬ 176 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 ‫אם היו סוגרים לו את פארק השעשועים.‬ 177 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 ‫אם לבטלן הזה יש בעיה עם זה‬ ‫שפוצצנו את מגדל המים‬ 178 00:10:27,250 --> 00:10:29,833 ‫אני אומרת שנפוצץ לו את הישבן.‬ 179 00:10:35,083 --> 00:10:40,208 ‫הישבן של ראש העיר יתפוצץ בסופו של דבר.‬ ‫אבל נוכל לדבר על זה אחר כך.‬ 180 00:10:40,291 --> 00:10:46,291 ‫בינתיים, התעלול של משפחת דה-ביל‬ ‫החל לגבות מחיר אמיתי מהגיבורים שלנו.‬ 181 00:10:46,375 --> 00:10:48,791 ‫אני כל כך שמח שתהיו ההורים שלי,‬ 182 00:10:48,875 --> 00:10:52,541 ‫כי כל מה שרציתי אי פעם‬ ‫זה למצוא משפחה.‬ 183 00:10:52,625 --> 00:10:53,916 ‫בחיי.‬ 184 00:10:54,000 --> 00:10:58,291 ‫לא תמצאו ילד חמוד יותר בכל האזור הזה,‬ ‫מר ומרת קלורב.‬ 185 00:10:58,375 --> 00:10:59,541 ‫אני מבטיח לכם.‬ 186 00:11:01,541 --> 00:11:03,333 ‫העניין הוא כזה, חבר.‬ 187 00:11:04,166 --> 00:11:08,125 ‫שקלנו מחדש את העניין בהתחשב בנסיבות,‬ 188 00:11:08,208 --> 00:11:11,708 ‫ואתה יודע, לאמץ את הילד הזה,‬ 189 00:11:11,791 --> 00:11:13,875 ‫זה כבר לא אפשרי מבחינתנו.‬ 190 00:11:13,958 --> 00:11:16,708 ‫כן, ראינו בחדשות שיש אזורים בעיר‬ 191 00:11:16,791 --> 00:11:20,208 ‫שעדיין מוצאים בשר נקניקיות נוזלי בצינורות.‬ 192 00:11:20,791 --> 00:11:24,666 ‫ואז ראינו שהילדים פה‬ ‫שותים את מי הבשר הרעילים האלה.‬ 193 00:11:24,750 --> 00:11:28,458 ‫זה שובר את לבי לומר את זה,‬ ‫אבל פשוט אין לנו כסף‬ 194 00:11:28,541 --> 00:11:31,083 ‫לטפל בילד מזוהם.‬ 195 00:11:33,958 --> 00:11:37,666 ‫החלטנו ללכת לאמץ בבית יתומים אחר.‬ 196 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 ‫מצטער, חבר.‬ 197 00:11:41,208 --> 00:11:45,208 ‫זה בסדר, באבסי,‬ ‫לאנשים האלה אין מושג על מה הם מדברים.‬ 198 00:11:45,291 --> 00:11:48,416 ‫עוד נמצא לך משפחה, אני מבטיח לך.‬ 199 00:11:58,125 --> 00:12:00,708 ‫בחיים לא יאמצו אותי, ביש.‬ 200 00:12:00,791 --> 00:12:02,166 ‫בטח שכן.‬ 201 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 ‫אתה רק צריך להמשיך לקוות.‬ 202 00:12:04,375 --> 00:12:07,708 ‫החלום שלי הוא לראות שוב את הוריי.‬ 203 00:12:07,791 --> 00:12:10,791 ‫למרות שאני יודעת שהם יחזרו לקחת אותי,‬ 204 00:12:10,875 --> 00:12:12,791 ‫עדיין קשה לחכות.‬ 205 00:12:13,458 --> 00:12:17,958 ‫אבל איזו משפחה מדהימה תאמץ אותך ממש בקרוב.‬ 206 00:12:18,041 --> 00:12:19,333 ‫אני מרגישה.‬ 207 00:12:19,416 --> 00:12:22,833 ‫ועד שזה יקרה, אני אשמור עליך.‬ 208 00:12:22,916 --> 00:12:27,041 ‫ועל האף שלך, ועל המעיים שלך!‬ 209 00:12:27,125 --> 00:12:31,333 ‫את תמיד שומרת על כולם, ביש.‬ ‫ועל האף והמעיים שלהם.‬ 210 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 ‫אני משתדלת.‬ 211 00:12:32,541 --> 00:12:34,500 ‫אבל מי מטפל בך?‬ 212 00:12:35,083 --> 00:12:37,333 ‫אני לא צריכה שמישהו יטפל בי.‬ 213 00:12:37,416 --> 00:12:39,333 ‫אני בת 12. כמעט.‬ 214 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 ‫אז כן. אני בסדר.‬ 215 00:12:43,166 --> 00:12:44,833 ‫- בישה -‬ 216 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 ‫אבל אתה לא בסדר.‬ 217 00:12:47,416 --> 00:12:49,666 ‫והעיר הזאת לא בסדר. אני פשוט…‬ 218 00:12:50,375 --> 00:12:54,541 ‫אני רוצה שאנשים‬ ‫לא יהיו כאלה נוראיים זה לזה כל הזמן.‬ 219 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 ‫אז אתה יודע מה?‬ 220 00:12:55,958 --> 00:13:01,083 ‫אני לא אשב כאן ואחכה‬ ‫עד שמישהו אחר יהפוך את העולם לפחות אכזרי.‬ 221 00:13:01,166 --> 00:13:05,791 ‫אני אצא ואחפש רמזים,‬ ‫ואמצא את מי ששם את הבשר במגדל המים.‬ 222 00:13:05,875 --> 00:13:08,958 ‫ואני אדאג שהאידיוטים האלה ייענשו.‬ 223 00:13:09,041 --> 00:13:11,333 ‫אולי תסתמי?‬ 224 00:13:12,166 --> 00:13:14,625 ‫אנחנו מנסים להיות בשקט!‬ 225 00:13:14,708 --> 00:13:18,250 ‫איך אני אמור לגנוב‬ ‫את השירותים הכימיים האלה‬ 226 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 ‫עם כל הצפירות, חתיכת חיתול?‬ 227 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 ‫אלה לא האנשים מהמודעה של דה-בילנד, ביש?‬ 228 00:13:32,875 --> 00:13:34,791 ‫בטח הם אלה שעשו את זה.‬ 229 00:13:34,875 --> 00:13:38,000 ‫נראה שבכל זאת תגיע לדה-בילנד, באבס.‬ 230 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 ‫בוא.‬ 231 00:13:41,666 --> 00:13:44,708 ‫אני יודע שאנחנו מנסים ללכוד פושעים, ביש,‬ 232 00:13:44,791 --> 00:13:47,625 ‫אבל אני עדיין רוצה לעלות על רכבת הרים.‬ 233 00:13:47,708 --> 00:13:49,458 ‫הנה היא. הנה המשאית.‬ 234 00:13:49,541 --> 00:13:51,333 ‫- פשוט מעולה!‬ ‫בשר נקניקיות נוזלי -‬ 235 00:13:51,416 --> 00:13:54,166 ‫איך המשטרה לא הבינה את זה?‬ 236 00:14:01,375 --> 00:14:02,291 ‫בישה?‬ 237 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 238 00:14:03,625 --> 00:14:04,666 ‫בוא.‬ 239 00:14:23,791 --> 00:14:26,583 ‫- דה-בילנד -‬ 240 00:14:27,750 --> 00:14:30,958 ‫דה-בילנד נראה הרבה יותר יפה בפרסומת.‬ 241 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 ‫כן.‬ 242 00:14:32,500 --> 00:14:35,375 ‫נראה כמו מקום שבו ילדים הולכים להירצח.‬ 243 00:14:35,458 --> 00:14:38,166 ‫אבל אי אפשר לשפוט לפי מראה.‬ 244 00:14:41,625 --> 00:14:43,458 ‫חכה שם. אני אטפל בזה.‬ 245 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 ‫מה אתה רוצה?‬ 246 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 ‫היי. שלום, גברתי. ואדוני.‬ 247 00:15:07,041 --> 00:15:08,458 ‫מה אתם עושים פה?‬ 248 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 ‫מה שאנחנו עושים פה‬ 249 00:15:12,583 --> 00:15:14,583 ‫זה מה שאני עומדת לומר לך,‬ 250 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 ‫שזה…‬ 251 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 ‫באנו לבקר בדה-בילנד?‬ 252 00:15:23,083 --> 00:15:25,458 ‫הטיפשים הקטנים האלה לא שמעו כנראה‬ 253 00:15:25,541 --> 00:15:30,041 ‫על כל הליקויים הבריאותיים‬ ‫שבגללם סגרו אותנו.‬ 254 00:15:30,125 --> 00:15:33,250 ‫חזרנו לעניינים, אישה.‬ 255 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 ‫בואו, ילדים.‬ 256 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 ‫פארק השעשועים נמצא מאחור.‬ 257 00:15:37,250 --> 00:15:42,166 ‫לא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫למשאית הבשר הענקית שחונה מקדימה,‬ 258 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 ‫ותהיתי אם… מה ל…?‬ 259 00:15:46,791 --> 00:15:47,875 ‫מה זה?‬ 260 00:15:48,458 --> 00:15:50,333 ‫זה דבק-חבק.‬ 261 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 ‫הדבק הכי טוב ללכידת ציפורים.‬ 262 00:15:56,000 --> 00:15:58,625 ‫למה שמישהו ירצה ללכוד ציפורים?‬ 263 00:15:58,708 --> 00:16:01,583 ‫כדי להכין פאי ציפורים, כמובן.‬ 264 00:16:01,666 --> 00:16:02,666 ‫אידיוט.‬ 265 00:16:03,375 --> 00:16:05,541 ‫אבל לא באת לדה-בילנד‬ 266 00:16:05,625 --> 00:16:08,708 ‫כדי לשמוע את אשתי,‬ ‫הלפת הרקובה, קוראת לך אידיוט.‬ 267 00:16:08,791 --> 00:16:10,458 ‫באת לתת לנו כסף!‬ 268 00:16:10,541 --> 00:16:14,083 ‫כרטיס ״יהלום-פלטינום לסלבריטאים"‬ ‫הוא הכי מומלץ.‬ 269 00:16:14,166 --> 00:16:16,916 ‫איתו נכנסים לכל האטרקציות הכי טובות.‬ 270 00:16:17,000 --> 00:16:20,666 ‫ל"קרוסלת השירותים",‬ ‫ל"ישבן הפיראט", למופעי הבידור הכי טובים‬ 271 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 ‫באמפי על שם קרידנזה דה-ביל!‬ 272 00:16:23,833 --> 00:16:28,083 ‫החבילה הזו מתחילה ב-8,500 דולר בלבד.‬ 273 00:16:28,166 --> 00:16:30,291 ‫יש לי איזה שלושה דולרים.‬ 274 00:16:30,375 --> 00:16:34,333 ‫ולי יש כמה גזרים גמדיים‬ 275 00:16:34,416 --> 00:16:36,500 ‫ופלסטר מלוכלך.‬ 276 00:16:40,541 --> 00:16:43,916 ‫זה יספיק לכם רק לקפיצה קטנה‬ ‫בבור הטרמפולינה.‬ 277 00:16:44,000 --> 00:16:45,083 ‫- בור הטרמפולינה -‬ 278 00:16:45,166 --> 00:16:46,000 ‫וואו!‬ 279 00:16:46,083 --> 00:16:51,375 ‫אומנם בור עם מזרנים מטונפים‬ ‫נשמע כמו חוויה עליזה וסטרילית במיוחד,‬ 280 00:16:51,458 --> 00:16:56,458 ‫מעניין אותי מאוד לשמוע את הסיפור‬ ‫מאחורי משאית הבשר הענקית שבחוץ.‬ 281 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 ‫משאית הבשר? גנבנו אותה.‬ 282 00:16:59,500 --> 00:17:00,583 ‫סליחה?‬ 283 00:17:00,666 --> 00:17:02,958 ‫למה? שחררת איזה פלוץ שמנוני?‬ 284 00:17:03,041 --> 00:17:07,750 ‫לא, לא שחררתי פלוץ שמנוני.‬ 285 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 ‫חשבתי ששמעתי שאמרת‬ ‫שגנבתם את משאית הבשר?‬ 286 00:17:11,291 --> 00:17:12,250 ‫נכון.‬ 287 00:17:12,333 --> 00:17:16,250 ‫ואז שמנו את הבשר במגדל מים ופוצצנו הכול.‬ 288 00:17:21,750 --> 00:17:23,625 ‫אבל זו לא אשמתנו.‬ 289 00:17:23,708 --> 00:17:27,708 ‫עשינו את זה כדי לנקום בעיר המחורבנת הזו.‬ 290 00:17:27,791 --> 00:17:28,708 ‫וואו!‬ 291 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 ‫אתם פשוט אמרתם לנו הכול.‬ 292 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 ‫נפלא.‬ 293 00:17:34,208 --> 00:17:35,833 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 294 00:17:35,916 --> 00:17:38,250 ‫אבל לא עלינו אפילו על אף מתקן.‬ 295 00:17:43,208 --> 00:17:44,291 ‫בפעם הבאה.‬ 296 00:17:45,416 --> 00:17:47,791 ‫היי! ספרו לחברים שלכם.‬ 297 00:17:47,875 --> 00:17:50,750 ‫אבל רק לחברים עם יותר כסף מכם!‬ 298 00:17:51,875 --> 00:17:54,500 ‫בוא, באבס. אני חושבת שיוצאים מכאן.‬ 299 00:17:57,625 --> 00:17:59,458 ‫אין ממה לפחד.‬ 300 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 ‫ביש?‬ 301 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 ‫איזה מין חיות אלה?‬ 302 00:18:19,583 --> 00:18:22,500 ‫היצורים המסכנים האלה נראים כל כך עצובים.‬ 303 00:18:24,750 --> 00:18:27,000 ‫מה נראה לך שהם אומרים?‬ 304 00:18:39,708 --> 00:18:42,208 ‫הצילו!‬ ‫-בבקשה, תעזרו לנו.‬ 305 00:18:42,291 --> 00:18:45,000 ‫המפלצות המרושעות האלה כלאו אותנו כאן.‬ 306 00:18:45,083 --> 00:18:49,208 ‫אם תוכלו לעזור לנו איכשהו, נודה לכם מאוד.‬ 307 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 ‫אני לא אוהבת את הכלוב הישן והמסריח הזה.‬ 308 00:18:52,208 --> 00:18:53,500 ‫לעתים נדירות…‬ 309 00:18:53,583 --> 00:18:54,416 ‫ביש?‬ 310 00:18:54,500 --> 00:18:57,333 ‫ילדים רגישים מאוד, עם אמפתיה מפותחת…‬ 311 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 ‫את…?‬ 312 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 ‫מסוגלים להבין בעלי חיים.‬ 313 00:19:00,750 --> 00:19:01,833 ‫כן!‬ 314 00:19:01,916 --> 00:19:05,041 ‫רגע, אתם מבינים מה שאני אומרת?‬ 315 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 ‫אתם שומעים אותנו?‬ 316 00:19:07,041 --> 00:19:07,958 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 317 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 ‫אלוהים!‬ 318 00:19:10,666 --> 00:19:13,500 ‫אני עומד להתעלף! או אולי להקיא?‬ 319 00:19:13,583 --> 00:19:17,083 ‫כן, בהחלט הולך לגלורון איזה פלורבנורבל.‬ 320 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 ‫אל תלגלורון עוד פלורבנורבל, מרטי.‬ 321 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 ‫פשוט תנשום ותגיד להם שלום.‬ 322 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 ‫שלום!‬ ‫-אל תצעק. הם ממש מולך.‬ 323 00:19:25,625 --> 00:19:27,708 ‫אני מצטערת, הוא מוצף כרגע.‬ 324 00:19:27,791 --> 00:19:31,625 ‫כולנו, כי פשוט… וואו!‬ 325 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 ‫זה בסדר. גם אני לא מאמינה.‬ 326 00:19:35,750 --> 00:19:38,916 ‫אני בישה, וזה חבר שלי באבסי.‬ 327 00:19:39,000 --> 00:19:42,625 ‫אני מנדי מוגל-בום,‬ ‫ואימא שלי היא מרי מוגל-בום,‬ 328 00:19:42,708 --> 00:19:44,791 ‫ואבא שלי הוא מרטי מוגל-בום.‬ 329 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 ‫מוזמנים לקרוא לי ביג דדי.‬ 330 00:19:46,958 --> 00:19:50,125 ‫אל תבקש מהם לקרוא לך ככה, מרטי. אלוהים.‬ 331 00:19:50,916 --> 00:19:52,875 ‫אתם מצחיקים.‬ 332 00:19:52,958 --> 00:19:57,666 ‫יש לי שאלה,‬ ‫והשאלה היא אם אתם יודעים איך לפתוח כלובים?‬ 333 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 ‫אנחנו תקועים בדבר הזה כבר שנים.‬ 334 00:20:00,583 --> 00:20:03,333 ‫יש מפתח למנעול איפשהו בבית הזה,‬ 335 00:20:03,416 --> 00:20:05,916 ‫אם יש סיכוי שתמצאו אותו?‬ 336 00:20:06,000 --> 00:20:08,916 ‫כמובן. נמצא את המפתח ונשחרר אתכם משם.‬ 337 00:20:09,000 --> 00:20:10,416 ‫אני מבטיחה.‬ 338 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 ‫כדאי שתסתלקו מכאן מיד.‬ 339 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 ‫מה? למה?‬ 340 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-זוזו משם!‬ 341 00:20:16,416 --> 00:20:19,583 ‫הדברים האלה הם הקורקבן שבקצפת של דה-בילנד.‬ 342 00:20:19,666 --> 00:20:21,291 ‫גנבנו אותם מאומפה-לומפיה.‬ 343 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 ‫ואתם, תחזרו לבכות.‬ 344 00:20:27,291 --> 00:20:29,125 ‫מה אתם עושים להם?‬ 345 00:20:29,208 --> 00:20:31,666 ‫הם בוכים דמעות קסומות כשהם הפוכים,‬ 346 00:20:31,750 --> 00:20:34,208 ‫והדמעות הקסומות שלהם הן מקור הכוח‬ 347 00:20:34,291 --> 00:20:36,291 ‫שמפעיל את כל דה-בילנד.‬ 348 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 ‫אין לנו פה חשמל מהעיר.‬ 349 00:20:39,833 --> 00:20:41,458 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ 350 00:20:42,000 --> 00:20:44,666 ‫הם יחטפו את מחלת הכווצת.‬ 351 00:20:44,750 --> 00:20:49,583 ‫לא, כי אנחנו מכריחים אותם לעמוד על הראש‬ ‫רק שעה בכל פעם.‬ 352 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 ‫מה זה מחלת הכווצת?‬ 353 00:20:51,958 --> 00:20:54,166 ‫מה יש לך, תחת במקום מוח?‬ 354 00:20:54,250 --> 00:20:58,541 ‫מחלת הכווצת זה מה שקורה‬ ‫כשעומדים על הראש יותר מדי זמן.‬ 355 00:20:58,625 --> 00:21:01,375 ‫אנחנו לא צריכים‬ ‫שהראשים שלהם יתכווצו לתוך הצוואר,‬ 356 00:21:01,458 --> 00:21:05,208 ‫והצוואר יתכווץ לתוך הגוף,‬ ‫שיתכווץ להם לרגליים,‬ 357 00:21:05,291 --> 00:21:08,000 ‫עד שתישאר רק שלולית גדולה של כלום.‬ 358 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 ‫אתם פשוט מרושעים.‬ 359 00:21:11,791 --> 00:21:14,250 ‫כן, טוב, את מרושעת.‬ 360 00:21:14,333 --> 00:21:16,083 ‫אתם תלכו מפה עכשיו,‬ 361 00:21:16,166 --> 00:21:20,041 ‫אחרת אשתי המהממת‬ ‫תכניס אתכם לפאי עסיסי וטעים,‬ 362 00:21:20,125 --> 00:21:22,875 ‫ותבשל אתכם לארוחת הערב שלנו!‬ 363 00:21:24,333 --> 00:21:25,416 ‫אנחנו נחזור.‬ 364 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 ‫עופו מפה!‬ 365 00:21:33,208 --> 00:21:35,041 ‫חכי, ביש, חכי!‬ 366 00:21:37,250 --> 00:21:40,041 ‫מה נעשה לגבי המוגל-בומים המסכנים?‬ 367 00:21:40,125 --> 00:21:44,375 ‫נשחרר אותם כשיעצרו את משפחת דה-ביל.‬ ‫-מה זאת אומרת? איך?‬ 368 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 ‫ייתכן שהקלטתי כל מילה שהם אמרו.‬ 369 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 ‫מה?‬ 370 00:21:51,750 --> 00:21:53,375 ‫- מבזק חדשות -‬ 371 00:21:53,458 --> 00:21:56,958 ‫כאן בוורלי אוניון, מדווחת לכם בשידור חי.‬ 372 00:21:57,041 --> 00:22:00,125 ‫לצידי עומדת היתומה המקומית, בישה באלטי,‬ 373 00:22:00,208 --> 00:22:01,958 ‫שהביאה לנו תיעוד מדהים‬ 374 00:22:02,041 --> 00:22:06,125 ‫שצפוי לפתור תעלומה גדולה‬ ‫שמעסיקה את תושבי טריפרוט.‬ 375 00:22:06,208 --> 00:22:07,333 ‫בישה?‬ 376 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 ‫כן, אז, מיס אוניון,‬ 377 00:22:09,250 --> 00:22:12,041 ‫בית היתומים של טריפרוט, שם אני גרה,‬ 378 00:22:12,125 --> 00:22:16,291 ‫עדיין מזוהם במי בשר,‬ ‫ואף אחד לא עשה שום דבר בנדון,‬ 379 00:22:16,375 --> 00:22:18,708 ‫והחבר הכי טוב שלי,‬ ‫באבסי מאלץ', כמעט…‬ 380 00:22:18,791 --> 00:22:19,958 ‫כל הכבוד, בישה.‬ 381 00:22:20,041 --> 00:22:23,666 ‫בואו נצפה בצילומים המזעזעים‬ ‫מהמצלמה הנסתרת שלה.‬ 382 00:22:25,250 --> 00:22:27,291 ‫משאית הבשר? גנבנו אותה.‬ 383 00:22:27,375 --> 00:22:28,416 ‫סליחה?‬ 384 00:22:28,500 --> 00:22:31,333 ‫למה? שחררת פלוץ שמנוני?‬ ‫-לא…‬ 385 00:22:31,416 --> 00:22:33,375 ‫אישה! אנחנו בטלוויזיה!‬ 386 00:22:36,541 --> 00:22:39,875 ‫כן, ואז שמנו את הבשר במגדל מים,‬ 387 00:22:39,958 --> 00:22:41,375 ‫ופוצצנו הכול!‬ 388 00:22:41,458 --> 00:22:43,833 ‫- מר וגברת דה-ביל -‬ 389 00:22:44,583 --> 00:22:47,208 ‫כפי שניתן לראות, משפחת דה-ביל מודה‬ 390 00:22:47,291 --> 00:22:50,291 ‫שביצעו את התקיפה הפרועה והנקניקית הזו.‬ 391 00:22:50,375 --> 00:22:51,208 ‫- השתק -‬ 392 00:22:51,291 --> 00:22:53,166 ‫אני נראית כל כך מזיעה!‬ 393 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 ‫"ואני נשמע כמו גאון‬ 394 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 ‫"גאון אמיתי‬ 395 00:22:57,666 --> 00:23:01,541 ‫"וכל העולם יעריץ אותי כי אני ממש גאוני!"‬ 396 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 ‫ג'-ע'-ו'-ן'!‬ 397 00:23:04,458 --> 00:23:06,958 ‫באים לתת לי תוכנית טלוויזיה משלי.‬ 398 00:23:07,041 --> 00:23:09,541 ‫סוף סוף נהיה מפורסמים, אישה!‬ 399 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 ‫קדימה, חמודים. בשביל זה שילמתם.‬ 400 00:23:18,750 --> 00:23:20,708 ‫מה נראה לך שאתה עושה…‬ 401 00:23:21,833 --> 00:23:22,875 ‫למה?‬ 402 00:23:23,583 --> 00:23:25,583 ‫אתה יודע מי אני?‬ 403 00:23:25,666 --> 00:23:27,291 ‫אני סלבריטאית חשובה.‬ 404 00:23:27,375 --> 00:23:29,375 ‫אני גאון!‬ 405 00:23:29,875 --> 00:23:31,958 ‫קרדנזה אס דה-ביל וג׳יימס טי דה-ביל,‬ 406 00:23:32,041 --> 00:23:37,000 ‫אתם עצורים בגין הצפה זדונית של טריפרוט‬ ‫בבשר נקניקיות נוזלי.‬ 407 00:23:37,083 --> 00:23:42,041 ‫מר וגברת דה-ביל,‬ ‫תרצו לומר משהו לתושבי טריפרוט?‬ 408 00:23:42,125 --> 00:23:43,916 ‫כן, אני רוצה לומר משהו.‬ 409 00:23:44,000 --> 00:23:46,166 ‫אם הייתם תומכים בדה-בילנד,‬ 410 00:23:46,250 --> 00:23:51,375 ‫אז החלומות של כל התושבים‬ ‫בעיירה המטופשת הזו היו מתגשמים!‬ 411 00:23:51,458 --> 00:23:54,583 ‫טריפרוט הייתה יכולה להיות‬ ‫בירת הכיף העולמית.‬ 412 00:23:54,666 --> 00:23:58,166 ‫וכולכם הייתם גרים בבועה של יוקרה.‬ 413 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 ‫הרסתם הכול, טריפרוט! הרסתם הכול!‬ 414 00:24:01,750 --> 00:24:04,708 ‫לא היו צריכים לסגור את דה-בילנד!‬ 415 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 ‫זה פארק השעשועים היחיד בעולם, לעזאזל!‬ 416 00:24:07,958 --> 00:24:09,166 ‫אתם לא שומעים?‬ 417 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 ‫זו אשמתך, ראש העיר ג'ון-ג'ון!‬ 418 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 ‫תפסיק לדחוף אותי!‬ 419 00:24:13,541 --> 00:24:17,041 ‫גברת מוגל-בום אמרה איפה המפתח?‬ 420 00:24:17,125 --> 00:24:19,708 ‫לדעתי נצטרך לחפש בכל המקום.‬ 421 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 ‫מפחיד פה.‬ 422 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 ‫ומסריח.‬ 423 00:24:27,750 --> 00:24:30,458 ‫אחד מהדברים האלה מפתיע אותך?‬ 424 00:24:30,541 --> 00:24:31,666 ‫לא, לא ממש.‬ 425 00:24:48,791 --> 00:24:51,250 ‫החיות המסכנות האלה מתות?‬ 426 00:24:51,916 --> 00:24:52,958 ‫כן.‬ 427 00:24:53,041 --> 00:24:55,041 ‫כולן פוחלצו.‬ 428 00:24:57,583 --> 00:25:00,708 ‫- העכברים המרוסקים -‬ 429 00:25:23,458 --> 00:25:24,500 ‫מה לעזאזל…?‬ 430 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 ‫זה נשמע כאילו הוא מדבר הפוך.‬ 431 00:25:30,000 --> 00:25:31,708 ‫או אולי צרפתית?‬ 432 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 ‫כדי להפוך להפך הגמור…‬ ‫תנו ליקוק, זה כל הסיפור!‬ 433 00:25:35,958 --> 00:25:37,166 ‫אוקיי.‬ 434 00:25:41,750 --> 00:25:44,083 ‫הנה, אני חושבת שאולי…‬ 435 00:25:44,166 --> 00:25:46,375 ‫אני קרפד ירוק עם טעם מתוק,‬ 436 00:25:46,458 --> 00:25:50,791 ‫וכדי להפוך להפך הגמור…‬ ‫תנו ליקוק, זה כל הסיפור!‬ 437 00:25:50,875 --> 00:25:53,708 ‫אף פעם לא פגשתי קרפד מתוק.‬ 438 00:25:54,333 --> 00:25:56,000 ‫אני מאומפה-לומפיה.‬ 439 00:25:56,083 --> 00:25:59,625 ‫באתי לכאן עם החברים שלי,‬ ‫בני משפחת מוגל-בום.‬ 440 00:25:59,708 --> 00:26:03,000 ‫אנחנו מכירים אותם.‬ ‫אנחנו נשחרר אותם מהכלוב.‬ 441 00:26:03,750 --> 00:26:05,666 ‫בבקשה, שחררו גם אותי!‬ 442 00:26:05,750 --> 00:26:08,583 ‫גברת דה-ביל ניסתה להפוך אותי לפוחלץ.‬ 443 00:26:09,541 --> 00:26:11,875 ‫מאז אני תקוע בחדר הזה.‬ 444 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 ‫ואף אחד כאן לא מוכן ללקק לי את הבהונות.‬ 445 00:26:15,541 --> 00:26:17,291 ‫ברור שנשחרר אותך.‬ 446 00:26:20,333 --> 00:26:24,208 ‫אין לך מושג איפה המפתח‬ ‫לכלוב של המוגל-בומים, נכון?‬ 447 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 ‫לצערי, לא.‬ 448 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 ‫זה בסדר. גם אני לא יודע הרבה דברים.‬ 449 00:26:30,125 --> 00:26:34,000 ‫כמו, למה גזרים גמדיים‬ ‫לא צריכים ללבוש חיתולים?‬ 450 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 ‫דיברנו על זה, באבס. אין להם ישבנים.‬ 451 00:26:36,916 --> 00:26:38,791 ‫נוציא אותך מהדלת הראשית.‬ 452 00:26:51,375 --> 00:26:53,208 ‫דה-ביל, שוחררתם בערבות.‬ 453 00:26:53,708 --> 00:26:58,000 ‫אין לי מושג מי בכלל ישלם לנו ערבות.‬ ‫אני מכיר רק אותך.‬ 454 00:26:58,083 --> 00:27:01,125 ‫ואני לא מחבבת אותך מספיק‬ ‫כדי לשחרר אותך בערבות.‬ 455 00:27:02,500 --> 00:27:05,583 ‫הנה הם.‬ ‫-הם אלה מהטלוויזיה.‬ 456 00:27:05,666 --> 00:27:09,416 ‫מר וגברת דה-ביל, אתם תקוותנו היחידה!‬ ‫אוהבים אתכם.‬ 457 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 ‫מה?‬ 458 00:27:12,833 --> 00:27:14,666 ‫- דה-ביל! -‬ 459 00:27:14,750 --> 00:27:16,791 ‫אתה בטח מבולבל.‬ 460 00:27:16,875 --> 00:27:18,291 ‫אני באמת מבולבל.‬ 461 00:27:18,375 --> 00:27:20,916 ‫לכן אמרתי, "אתה בטח מבולבל".‬ 462 00:27:22,083 --> 00:27:23,375 ‫גם משפחת דה-ביל,‬ 463 00:27:23,458 --> 00:27:27,666 ‫אבל אם אספר לך קצת על העיר שבה הם גרים,‬ 464 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 ‫זה יהיה הגיוני יותר.‬ 465 00:27:29,541 --> 00:27:33,458 ‫טריפרוט הייתה פעם יעד פופולרי לחופשות,‬ 466 00:27:33,541 --> 00:27:36,583 ‫והייתה ידועה כבירת הכיף העולמית.‬ 467 00:27:36,666 --> 00:27:41,083 ‫אבל כשאגם טריפ התייבש,‬ ‫התיירים הפסיקו להגיע.‬ 468 00:27:41,166 --> 00:27:42,583 ‫עסקים נסגרו.‬ 469 00:27:42,666 --> 00:27:46,750 ‫אנשים איבדו את עבודתם,‬ ‫את כספם, את אורח החיים שלהם.‬ 470 00:27:47,333 --> 00:27:49,291 ‫נואשים וחסרי מזל,‬ 471 00:27:49,375 --> 00:27:53,208 ‫רבים היו מוכנים להאמין‬ ‫לכל מי שהציע להם ישועה.‬ 472 00:27:53,291 --> 00:27:55,916 ‫היי, חנניאלה! ארוחת הערב מוכנה!‬ 473 00:27:57,875 --> 00:28:01,791 ‫אוי, חנניאלה. זה היה הנקניק האחרון שלנו.‬ 474 00:28:01,875 --> 00:28:03,083 ‫סליחה, אימא.‬ 475 00:28:03,166 --> 00:28:05,166 ‫זה בסדר, מותק. זו לא הייתה אשמתך.‬ 476 00:28:05,250 --> 00:28:07,458 ‫פשוט לחוץ לנו עם הכסף, מותק.‬ 477 00:28:07,541 --> 00:28:09,500 ‫אם הייתם תומכים בדה-בילנד,‬ 478 00:28:09,583 --> 00:28:15,000 ‫אז החלומות של כל התושבים‬ ‫בעיירה המטופשת הזו היו מתגשמים!‬ 479 00:28:15,083 --> 00:28:18,291 ‫טריפרוט הייתה יכולה להיות‬ ‫בירת הכיף העולמית.‬ 480 00:28:18,375 --> 00:28:21,833 ‫וכולכם הייתם גרים בבועה של יוקרה.‬ 481 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 ‫לא היו צריכים…‬ 482 00:28:24,083 --> 00:28:26,958 ‫תבין, כשאתה מאוד רוצה להאמין במשהו…‬ 483 00:28:27,708 --> 00:28:31,583 ‫קל מאוד לשכנע את עצמך שהוא אכן נכון.‬ 484 00:28:31,666 --> 00:28:34,458 ‫שלום, מר וגברת דה-ביל.‬ ‫אני די דאמדי דאנגל.‬ 485 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 ‫ובעלי היקר…‬ ‫-הורביס דאנגל!‬ 486 00:28:37,416 --> 00:28:38,916 ‫זה השם שלך, מותק.‬ 487 00:28:39,000 --> 00:28:41,916 ‫הוא חושב שדה-בילנד יגרום לטריפרוט‬ 488 00:28:42,000 --> 00:28:43,833 ‫לחזור להיות בירת הכיף העולמית.‬ 489 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 ‫ואני כזה…‬ 490 00:28:46,916 --> 00:28:48,541 ‫כן, היא תמיד כזה…‬ 491 00:28:49,083 --> 00:28:50,500 ‫אבל אני יותר כזה…‬ 492 00:28:51,166 --> 00:28:55,666 ‫אז בכל אופן, התקשרנו לכמה חברים‬ ‫שיעזרו לשחרר אתכם בערבות.‬ 493 00:28:56,250 --> 00:29:00,333 ‫כן, כי אם דה-בילנד זה דבר אמיתי,‬ ‫כולנו רוצים לקחת חלק.‬ 494 00:29:00,416 --> 00:29:02,791 ‫גם אני רוצה לקחת חלק, גם כן.‬ 495 00:29:03,458 --> 00:29:04,416 ‫שמעת את זה?‬ 496 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 ‫כן.‬ 497 00:29:06,416 --> 00:29:09,916 ‫הייתי אומר שהגיע הזמן שנתחיל להבטיח הבטחות‬ 498 00:29:10,000 --> 00:29:12,166 ‫שאין לנו שום כוונה לקיים.‬ 499 00:29:13,958 --> 00:29:16,375 ‫כן, ידידיי, זה נכון.‬ 500 00:29:16,458 --> 00:29:19,708 ‫אם נפתח מחדש את דה-בילנד, התיירות תחזור,‬ 501 00:29:19,791 --> 00:29:22,916 ‫טריפרוט תשוב להיות בירת הכיף העולמית,‬ 502 00:29:23,000 --> 00:29:26,416 ‫וכל בעיותיה של העיר ייפתרו.‬ 503 00:29:26,500 --> 00:29:30,333 ‫אבל שום דבר לא יקרה בלי דבר אחד קטן.‬ 504 00:29:30,416 --> 00:29:31,666 ‫הכסף שלכם.‬ 505 00:29:31,750 --> 00:29:36,000 ‫ולכן יש לנו יופי של עסקה בשבילכם.‬ 506 00:29:36,083 --> 00:29:39,125 ‫אם תשקיעו רק 1,000 דולר,‬ 507 00:29:39,208 --> 00:29:42,416 ‫אנחנו מבטיחים לכם מיליארד דולר‬ 508 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 ‫כשהפארק ייפתח.‬ 509 00:29:44,083 --> 00:29:45,208 ‫לכל הרוחות.‬ 510 00:29:45,291 --> 00:29:46,666 ‫זאת עסקה מעולה.‬ 511 00:29:46,750 --> 00:29:49,583 ‫כן, פשוט נמשוך מהחיסכון של חנניאלה לקולג'.‬ 512 00:29:50,916 --> 00:29:53,583 ‫אימא, אבא, אפשר רגע מזמנכם?‬ 513 00:29:53,666 --> 00:29:56,708 ‫ברור לחלוטין שהכול שקר.‬ 514 00:29:56,791 --> 00:30:00,250 ‫חנניאלה, את פשוט צעירה מכדי להבין‬ 515 00:30:00,333 --> 00:30:03,625 ‫שמשפחת דה-ביל‬ ‫עומדת להגשים את כל חלומותינו.‬ 516 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 ‫תודה, מר וגברת דה-ביל!‬ 517 00:30:05,625 --> 00:30:07,916 ‫מיליארד בשבילך!‬ ‫-אני רוצה מיליארד!‬ 518 00:30:08,000 --> 00:30:11,833 ‫מיליארד בשבילך! מיליארד!‬ 519 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 ‫- מיועד להריסה -‬ 520 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 ‫חלום דה-בילנד שלנו עומד להתגשם.‬ 521 00:30:15,625 --> 00:30:18,333 ‫הם אוהבים אותי. הם באמת אוהבים אותי.‬ 522 00:30:18,416 --> 00:30:20,500 ‫הרשי לי לפתוח לך את הדלת.‬ 523 00:30:35,000 --> 00:30:37,750 ‫מה יש לאנשים האלה עם אסלות?‬ 524 00:30:37,833 --> 00:30:39,916 ‫אולי יש להם שלפוחיות קטנות‬ 525 00:30:40,000 --> 00:30:42,666 ‫וצריכים ללכת לפעמים באמצע הלילה.‬ 526 00:30:49,666 --> 00:30:53,875 ‫יו-הו! ארוחת הערב החגיגית שלנו‬ ‫כמעט מוכנה, ג'ימי.‬ 527 00:31:01,375 --> 00:31:05,125 ‫זה סוג חדש ומיוחד של ספגטי‬ ‫לבחור המיוחד שלי.‬ 528 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 ‫תאכל את זה עכשיו, כל עוד זה חם.‬ 529 00:31:08,250 --> 00:31:09,583 ‫חם.‬ 530 00:31:15,625 --> 00:31:21,000 ‫כן, זה רך כזה,‬ ‫עם נגיעות של טעם מריר במיוחד.‬ 531 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 ‫אתה רוצה לדעת למה הספגטי שלך רך?‬ 532 00:31:25,083 --> 00:31:25,916 ‫למה?‬ 533 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 ‫ולמה יש לו טעם מר?‬ 534 00:31:29,041 --> 00:31:30,083 ‫למה?‬ 535 00:31:30,166 --> 00:31:33,541 ‫כי אלה תולעים! אתה אוכל תולעים!‬ 536 00:31:37,250 --> 00:31:39,625 ‫אוקיי.‬ 537 00:31:39,708 --> 00:31:44,833 ‫אם הייתי מפתח,‬ ‫אולי הייתי מתחבא מתחת לכרית?‬ 538 00:31:47,250 --> 00:31:49,666 ‫משנה קול 30,000? מה…‬ 539 00:31:49,750 --> 00:31:50,583 ‫הדבר הזה עושה?‬ 540 00:31:50,666 --> 00:31:52,875 ‫וואו, זה ממש מוזר.‬ 541 00:32:14,291 --> 00:32:15,583 ‫אלה הדה-בילים?‬ 542 00:32:15,666 --> 00:32:18,708 ‫לא יכול להיות. הם בטח כבר בכלא.‬ 543 00:32:20,125 --> 00:32:22,833 ‫זה היה יום ארוך.‬ 544 00:32:22,916 --> 00:32:23,958 ‫אני עייפה.‬ 545 00:32:24,041 --> 00:32:26,166 ‫בואי נלך לישון וזהו.‬ 546 00:32:28,250 --> 00:32:30,708 ‫מה ל…? מה קורה פה?‬ 547 00:32:32,208 --> 00:32:33,541 ‫אוי, לא!‬ 548 00:32:39,750 --> 00:32:41,041 ‫זה לא טוב.‬ 549 00:32:42,125 --> 00:32:43,083 ‫הם כן בבית,‬ 550 00:32:43,166 --> 00:32:46,416 ‫ועכשיו הם יכניסו אותנו לפאי ויאכלו אותנו.‬ 551 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 ‫ביש!‬ ‫-תתכופף!‬ 552 00:33:08,041 --> 00:33:10,791 ‫אנחנו בסדר, באבס. אנחנו בסדר.‬ 553 00:33:59,166 --> 00:34:00,041 ‫המפתח.‬ 554 00:34:09,416 --> 00:34:10,625 ‫הוא בזקן שלו.‬ 555 00:34:35,166 --> 00:34:37,250 ‫מה את עושה, אישה?‬ 556 00:34:38,000 --> 00:34:39,416 ‫קדימה, באבס. נזוז.‬ 557 00:34:42,250 --> 00:34:44,250 ‫היי, מה…‬ ‫-אלה הילדים האלה.‬ 558 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 ‫קדימה!‬ 559 00:34:48,041 --> 00:34:52,125 ‫מצאנו את המפתח!‬ 560 00:34:52,208 --> 00:34:53,791 ‫אלוהים, באמת?‬ ‫-לא נכון!‬ 561 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 ‫אתם הגיבורים שלי!‬ 562 00:34:55,791 --> 00:34:57,166 ‫קדימה.‬ 563 00:34:57,250 --> 00:35:00,625 ‫אני אשים אתכם בפאי‬ ‫ואבשל אתכם לארוחת ערב!‬ 564 00:35:00,708 --> 00:35:04,000 ‫לכו. אתם חייבים לזוז.‬ ‫-אין מצב. נחלץ אתכם.‬ 565 00:35:04,083 --> 00:35:06,083 ‫לא תוכלו לעשות את זה מתוך פאי.‬ 566 00:35:06,166 --> 00:35:09,041 ‫מהר, ביש!‬ ‫-לכו. שלא יתפסו אתכם.‬ 567 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 ‫המפלצות האלה יהרגו אתכם.‬ ‫-"להרוג" זה שלילי.‬ 568 00:35:11,958 --> 00:35:13,708 ‫קדימה, ביש. מהר.‬ 569 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 ‫תצילו את עצמכם.‬ ‫-מהר!‬ 570 00:35:16,125 --> 00:35:17,375 ‫זוזו!‬ 571 00:35:17,875 --> 00:35:19,291 ‫קדימה!‬ 572 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 ‫תפסתי אותך.‬ ‫-הצילו!‬ 573 00:35:39,041 --> 00:35:41,458 ‫היי, מרי, נראה לי שזה מספיק.‬ 574 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 ‫טוב, כן, עוד אחד. טוב, רק עוד אחד.‬ 575 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 576 00:35:52,625 --> 00:35:54,083 ‫קדימה!‬ 577 00:36:00,500 --> 00:36:03,458 ‫הם גונבים את המוגל-בומים הגנובים שלנו!‬ 578 00:36:10,166 --> 00:36:15,750 ‫"יש שוב… קשת… בענן…"‬ 579 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 ‫אלוהים!‬ 580 00:36:18,333 --> 00:36:20,458 ‫היי, מר מפיצקי. הכול בסדר.‬ 581 00:36:20,541 --> 00:36:24,541 ‫מה שלא תעשה,‬ ‫אל תפתח את הדלת לדה-בילים.‬ 582 00:36:24,625 --> 00:36:27,958 ‫אין בעיה, בישה.‬ ‫לא לפתוח את הדלת לדה-דבילים.‬ 583 00:36:30,583 --> 00:36:32,958 ‫ברוכים הבאים לבית היתומים של טריפרוט.‬ 584 00:36:33,041 --> 00:36:34,416 ‫איך אוכל לעזור לכם?‬ 585 00:36:34,500 --> 00:36:35,833 ‫איפה הם?‬ 586 00:36:35,916 --> 00:36:37,083 ‫איפה מי?‬ 587 00:36:37,666 --> 00:36:39,125 ‫אתה מנסה להצחיק?‬ 588 00:36:39,208 --> 00:36:40,375 ‫לא, אני בספק.‬ 589 00:36:40,458 --> 00:36:44,250 ‫אימא שלי תמיד אמרה‬ ‫שהייתי ילד ממש חסר חוש הומור.‬ 590 00:36:44,750 --> 00:36:47,375 ‫בכל אופן, אני בורל מפיצקי.‬ 591 00:36:47,458 --> 00:36:51,291 ‫ולא משנה מה אתם צריכים,‬ ‫אני בטוח שנוכל לדבר על זה‬ 592 00:36:51,375 --> 00:36:53,791 ‫כמו אנשים בוגרים על קציץ בקר חם‬ 593 00:36:53,875 --> 00:36:55,708 ‫ותרסיס גבינה.‬ 594 00:36:58,166 --> 00:37:01,666 ‫בישה, הוא נתן להם להיכנס,‬ ‫והוא הציע להם גבינה!‬ 595 00:37:01,750 --> 00:37:03,666 ‫אנחנו עומדים למות!‬ 596 00:37:04,458 --> 00:37:09,750 ‫אף אחד לא ימות, הרולד. פשוט… בלי לחץ.‬ ‫-אבל הרולד אמר לנו להיכנס ללחץ.‬ 597 00:37:09,833 --> 00:37:11,833 ‫טונה, הרולד, תביאו את הקוביות.‬ 598 00:37:11,916 --> 00:37:14,166 ‫כל השאר, בריסטולים וצבעים עכשיו.‬ 599 00:37:14,250 --> 00:37:15,375 ‫אין בעיה, בישה.‬ 600 00:37:24,750 --> 00:37:26,250 ‫בחיי.‬ 601 00:37:28,833 --> 00:37:32,666 ‫אז עם מה בדיוק אפשר לעזור,‬ ‫מר וגברת דה-ביל?‬ 602 00:37:32,750 --> 00:37:35,125 ‫הפרחחים שלך גנבו לנו את המוגל-בומים.‬ 603 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 ‫סליחה, מי גנב את מה?‬ 604 00:37:37,208 --> 00:37:41,083 ‫היצורים שהדמעות שלהם‬ ‫הם מקור הכוח לפארק השעשועים שלנו.‬ 605 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 ‫אתה יודע שדה-בילנד לא פועל‬ ‫בלי המוגל-בומים.‬ 606 00:37:44,375 --> 00:37:47,458 ‫כן, אני שומע מילים שיוצאות לכם מהפה,‬ 607 00:37:47,541 --> 00:37:50,791 ‫אבל אני לא מבין למה הכוונה.‬ 608 00:37:50,875 --> 00:37:53,583 ‫אם לא תיתן לנו את המוגל-בומים,‬ 609 00:37:53,666 --> 00:37:55,125 ‫תצטרך לשלם לנו.‬ 610 00:37:55,208 --> 00:37:59,125 ‫החיות האלה שוות מיליארד דולר.‬ 611 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 ‫יש לי מחסור קל במזומנים כרגע.‬ 612 00:38:02,333 --> 00:38:04,958 ‫ההשקעות שלי הן בעיקר רגשיות.‬ 613 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 ‫אם כך, תן לנו חלק מהרכוש שלך.‬ 614 00:38:08,000 --> 00:38:09,291 ‫ניקח…‬ 615 00:38:10,250 --> 00:38:14,125 ‫את הנעליים, את החולצה,‬ ‫את המכנסיים ו… את השעון.‬ 616 00:38:14,208 --> 00:38:17,208 ‫אבל הוא היה שייך לאבי שמת בטרם עת.‬ 617 00:38:17,291 --> 00:38:21,375 ‫אם זה בטרם עת,‬ ‫זה כנראה לא היה שעון טוב במיוחד.‬ 618 00:38:21,458 --> 00:38:22,375 ‫תן.‬ 619 00:38:23,500 --> 00:38:25,708 ‫אל תחזור, או שניקח את התחתונים.‬ 620 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 ‫היי! ואת הגרב!‬ 621 00:38:28,500 --> 00:38:31,875 ‫אני שמח שהחלטתי ללבוש תחתונים הבוקר.‬ 622 00:38:32,458 --> 00:38:35,125 ‫"יש שוב… קשת… בענן…"‬ 623 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 ‫גם אתה. טו-טוט!‬ 624 00:38:38,083 --> 00:38:39,875 ‫תמצא עבודה!‬ ‫-אלוהים.‬ 625 00:38:40,500 --> 00:38:43,000 ‫מר מפיצקי שוב נשאר בלי מכנסיים!‬ 626 00:38:43,083 --> 00:38:47,250 ‫ברור. קדימה, כולם. מהר!‬ 627 00:38:52,916 --> 00:38:54,750 ‫אוקיי.‬ 628 00:38:58,958 --> 00:39:01,166 ‫מהר, הרולד.‬ ‫-קדימה! רוצו!‬ 629 00:39:11,958 --> 00:39:14,166 ‫לתפוס עמדות, עכשיו!‬ 630 00:39:23,791 --> 00:39:25,125 ‫קדימה. השרפה הזו…‬ 631 00:39:26,416 --> 00:39:28,291 ‫בחזה שלך היא טבעית.‬ 632 00:39:28,375 --> 00:39:32,750 ‫בסדר, פרחחים. אנחנו רוצים את מה ששלנו.‬ ‫-תודה לאל שבאתם.‬ 633 00:39:32,833 --> 00:39:36,708 ‫הם ברחו דרך הדלת הזאת.‬ ‫-הם יצורים ערמומיים.‬ 634 00:39:36,791 --> 00:39:38,833 ‫זוז! למה אתה מחכה?‬ 635 00:39:57,125 --> 00:40:01,041 ‫אני חייבת להודות, התעלול הזה היה די מבריק.‬ 636 00:40:01,125 --> 00:40:02,291 ‫ומקצועי.‬ 637 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 ‫אאוץ'!‬ 638 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 ‫אתם בסדר?‬ 639 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 ‫מנוולים קטנים!‬ 640 00:40:08,291 --> 00:40:10,166 ‫אני חייבת לנעול את הדלת.‬ 641 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 ‫מצטער. זו אשמתי.‬ 642 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 ‫שוב אני מתחיל, מר פטפוטצקי.‬ 643 00:40:40,375 --> 00:40:43,708 ‫היי, ילדה קטנה.‬ 644 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 ‫את טובה.‬ 645 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 ‫את טובה מאוד.‬ 646 00:40:47,708 --> 00:40:50,583 ‫עבדת עלינו עם המצלמה. עצרו אותנו.‬ 647 00:40:50,666 --> 00:40:52,625 ‫ואז גנבת את המוגל-בומים הגנובים שלנו.‬ 648 00:40:52,708 --> 00:40:55,166 ‫ואז עבדת עלינו עם הדלת המזויפת.‬ 649 00:40:55,250 --> 00:40:59,375 ‫את דה-בילית לעתיד, לא פחות ולא יותר.‬ 650 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 ‫באמת?‬ 651 00:41:00,791 --> 00:41:04,291 ‫כן, יש לנו הצעה מיוחדת בשבילך.‬ 652 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 ‫אמיתי לגמרי. בלי טריקים.‬ 653 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 ‫אנחנו זזים אחורה. את רואה?‬ 654 00:41:12,208 --> 00:41:14,291 ‫אל תחשבי אפילו לבטוח בהם.‬ 655 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 ‫לא. אני על זה.‬ 656 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 ‫אני בסדר.‬ 657 00:41:19,916 --> 00:41:23,291 ‫אז מה ההצעה המיוחדת הזו?‬ 658 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 ‫אנחנו… רוצים להתאמץ אותך.‬ 659 00:41:28,833 --> 00:41:30,708 ‫להתאמץ אותי?‬ 660 00:41:30,791 --> 00:41:34,625 ‫כן, את יודעת,‬ ‫שתהיי התינוקת הקטנה והמתוקה שלנו.‬ 661 00:41:34,708 --> 00:41:37,708 ‫את רק צריכה להחזיר לנו את המוגל-בומים.‬ 662 00:41:37,791 --> 00:41:43,125 ‫ואז נוכל לפתוח את פארק השעשועים שלנו,‬ ‫ולהפוך למשפחה מאושרת, כל החבילה.‬ 663 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 ‫כן…‬ 664 00:41:46,125 --> 00:41:47,083 ‫לא.‬ 665 00:41:48,916 --> 00:41:52,291 ‫היי, ילדה כמוך צריכה לשמוח‬ ‫שמישהו רוצה אותך,‬ 666 00:41:52,375 --> 00:41:56,083 ‫אחרי שזרקו אותך כאן‬ ‫כמו צלחת של שאריות מעופשות.‬ 667 00:42:03,125 --> 00:42:06,541 ‫לא זרקו אותי כאן.‬ ‫ההורים שלי יחזרו לקחת אותי.‬ 668 00:42:08,708 --> 00:42:10,791 ‫היא חושבת שהם חוזרים!‬ 669 00:42:13,166 --> 00:42:15,583 ‫זה הדבר הכי מצחיק ששמעתי בחיים!‬ 670 00:42:15,666 --> 00:42:21,125 ‫העניין הוא, ילדה,‬ ‫שההורים העלובים שלי נטשו אותי בקרקס.‬ 671 00:42:21,208 --> 00:42:25,125 ‫וההורים שלי נטשו אותי באולם באולינג.‬ 672 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 ‫אז את מבינה, את באמת כמונו.‬ 673 00:42:29,416 --> 00:42:33,000 ‫רק קטנה יותר ופחות חכמה.‬ 674 00:42:33,083 --> 00:42:36,000 ‫אני בחיים לא אהיה כמוכם.‬ 675 00:42:36,083 --> 00:42:40,250 ‫בחיים לא אמסור את המוגל-בומים,‬ ‫ובית היתומים הזה שייך לטריפרוט.‬ 676 00:42:40,333 --> 00:42:42,958 ‫אז אלא אם כן אתם ראש העיר המסריח,‬ 677 00:42:43,041 --> 00:42:45,416 ‫שלא תעזו להיכנס!‬ 678 00:42:53,833 --> 00:42:54,666 ‫הנה היא,‬ 679 00:42:54,750 --> 00:42:57,916 ‫הרקדנית הגדולה ביותר בתולדות אומפה-לומפיה,‬ 680 00:42:58,000 --> 00:43:00,166 ‫מנדי מוגל-בום!‬ 681 00:43:05,958 --> 00:43:07,666 ‫לילה ראשון של חופש!‬ 682 00:43:07,750 --> 00:43:10,958 ‫אני כל כך מאושרת, אני יכולה פשוט…‬ 683 00:43:14,375 --> 00:43:15,333 ‫יש!‬ 684 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 ‫מה לכל הרוחות…?‬ 685 00:43:18,500 --> 00:43:20,333 ‫בני אדם לא זוהרים?‬ 686 00:43:20,416 --> 00:43:23,625 ‫כאילו, ברור שלא… כשקוצרים לך את הדמעות‬ 687 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 ‫כדי להפעיל פארק שעשועים, כאילו, דה.‬ 688 00:43:26,333 --> 00:43:28,416 ‫אבל חוץ מזה, אתם זוהרים, נכון?‬ 689 00:43:28,500 --> 00:43:30,125 ‫לא נראה לי שאני זוהר.‬ 690 00:43:30,833 --> 00:43:33,958 ‫כל יום לומדים משהו חדש.‬ ‫-אימא!‬ 691 00:43:42,083 --> 00:43:44,208 ‫קדימה, הרולד!‬ 692 00:43:52,583 --> 00:43:54,958 ‫אל תיתני לדה-בילים להיכנס לך לראש.‬ 693 00:43:55,458 --> 00:43:57,875 ‫הוצאת אותנו מהכלוב הזה, בישה.‬ 694 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 ‫ניצחנו.‬ 695 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 ‫כן!‬ 696 00:44:03,916 --> 00:44:05,583 ‫בישה! אנחנו חופשיים!‬ 697 00:44:05,666 --> 00:44:09,375 ‫קדימה, תרקדי איתי! אנחנו חופשיים!‬ 698 00:44:11,458 --> 00:44:14,916 ‫בזמן שהילדים והמוגל-בומים חגגו,‬ 699 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 ‫הדה-בילים זממו,‬ 700 00:44:17,083 --> 00:44:19,958 ‫ורקמו מזימה שבימים הבאים‬ 701 00:44:20,041 --> 00:44:23,250 ‫תוביל להשלכות הרסניות ביותר‬ 702 00:44:23,333 --> 00:44:27,375 ‫על העיר טריפרוט ועל גיבורינו.‬ 703 00:44:28,583 --> 00:44:30,875 ‫מתנגדיי טוענים שאני חלש עם פשיעה.‬ 704 00:44:30,958 --> 00:44:32,666 ‫שהרסתי את הכלכלה.‬ 705 00:44:32,750 --> 00:44:35,375 ‫אני אומר שאף אחד לא מתמודד מולי.‬ 706 00:44:35,458 --> 00:44:37,083 ‫אז כשתצביעו לראשות העיר,‬ 707 00:44:37,166 --> 00:44:41,000 ‫אל תשכחו, הצבעה לג'ון-ג'ון‬ ‫זו הצבעה לכיף-כיף.‬ 708 00:44:41,500 --> 00:44:46,000 ‫מרי! בואי הנה מיד! מהר, בבקשה!‬ 709 00:44:46,583 --> 00:44:49,458 ‫תראי, יש להם חלון כזה שמראה עולם‬ 710 00:44:49,541 --> 00:44:52,833 ‫שבו איש קטן מקבל מקל מאיש אחר,‬ 711 00:44:52,916 --> 00:44:54,416 ‫והוא חובט בעיגול לבן.‬ 712 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 ‫וכל האנשים הזעירים‬ ‫שחיים בעולם הקטן הזה מוחאים כפיים.‬ 713 00:44:58,583 --> 00:45:00,125 ‫חבטה טובה, חבר!‬ 714 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 ‫זה משחק שנקרא גולף.‬ 715 00:45:01,875 --> 00:45:04,083 ‫כן, וזו טלוויזיה, מר מ'.‬ 716 00:45:04,166 --> 00:45:07,166 ‫אפשר להעביר ערוצים‬ ‫ולצפות בכל מיני דברים.‬ 717 00:45:07,625 --> 00:45:08,541 ‫- עימות -‬ 718 00:45:08,625 --> 00:45:10,833 ‫ברוכים הבאים לעימות לראשות העיר טריפרוט.‬ 719 00:45:10,916 --> 00:45:12,666 ‫אני בוורלי אוניון.‬ 720 00:45:12,750 --> 00:45:17,583 ‫בנוסף לראש העיר וויין ג׳ון ג׳ון-ג׳ון,‬ ‫שהיה עד עכשיו לבד במרוץ,‬ 721 00:45:17,666 --> 00:45:20,666 ‫יש לנו שתי תוספות של הרגע האחרון למרוץ.‬ 722 00:45:20,750 --> 00:45:24,375 ‫גברת קרדנזה דה-ביל ומר ג'ים דה-ביל.‬ 723 00:45:24,458 --> 00:45:26,000 ‫הכלכלה, הפשע…‬ 724 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 ‫הדה-בילים מתמודדים על ראשות העיר?‬ 725 00:45:30,416 --> 00:45:34,875 ‫וואו… זה בטח לא מבשר טובות לאף אחד.‬ 726 00:45:52,916 --> 00:45:56,416 ‫מה לכל הרוחות?‬ ‫-אבא שלי מקיא כדורי לחץ לפעמים.‬ 727 00:45:57,125 --> 00:45:58,666 ‫אוקיי.‬ 728 00:45:58,750 --> 00:46:01,833 ‫המונח המדעי הוא לגנרבל פלורבנורבל.‬ 729 00:46:01,916 --> 00:46:05,166 ‫זה פשוט משהו שקורה כשאני קצת לחוץ.‬ 730 00:46:05,250 --> 00:46:06,333 ‫אל תדאג, מר מ'.‬ 731 00:46:06,416 --> 00:46:09,541 ‫מבוגרים הם טיפשים,‬ ‫אבל לא מספיק בשביל להצביע לדה-ביל.‬ 732 00:46:09,625 --> 00:46:11,625 ‫תודה שבאתם לאימות שלי.‬ 733 00:46:11,708 --> 00:46:15,125 ‫אני צריכה לרוץ לשירותים.‬ ‫אני כבר חוזרת, באב.‬ 734 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 ‫אני אהיה מלך טריפרוט.‬ 735 00:46:17,208 --> 00:46:20,458 ‫אז אני אדבר קודם, ואת תהיי האחרונה שתקשיב.‬ 736 00:46:20,541 --> 00:46:24,583 ‫מר דה-ביל,‬ ‫מה תעשה אם תהיה ראש העיר של טריפרוט?‬ 737 00:46:24,666 --> 00:46:28,666 ‫אני שמח ששאלת.‬ ‫הרשי לי להראות לך את השילשולציה שלי.‬ 738 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 ‫סליחה?‬ 739 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 ‫עשיתי שילשולציה, ואני רוצה להראות לך.‬ 740 00:46:34,458 --> 00:46:36,125 ‫בבקשה, לא.‬ 741 00:46:36,208 --> 00:46:38,708 ‫יש לי שילשולציה.‬ 742 00:46:39,291 --> 00:46:41,041 ‫סימולציה.‬ ‫-מה?‬ 743 00:46:41,125 --> 00:46:43,375 ‫"יש לי סימולציה."‬ 744 00:46:43,875 --> 00:46:45,333 ‫זה מגעיל,‬ 745 00:46:45,416 --> 00:46:48,541 ‫וסוד שעדיף שיישאר בינך, הישבן שלך, והאסלה.‬ 746 00:46:49,958 --> 00:46:52,958 ‫זה שילשולציה,‬ 747 00:46:53,041 --> 00:46:56,125 ‫של פארק השעשועים הטוב בעולם, דה-בילנד.‬ 748 00:46:56,625 --> 00:47:00,458 ‫מר דה-ביל מאוד אוהב לדבר‬ ‫על השילשולציה שלו.‬ 749 00:47:00,541 --> 00:47:02,416 ‫אבל הוא לא מדבר על זה‬ 750 00:47:02,500 --> 00:47:05,583 ‫שדה-בילנד לא יוכל להיפתח מחדש‬ ‫בלי המוגל-בומים‬ 751 00:47:05,666 --> 00:47:08,166 ‫שנגנבו על ידי הילדה הזו.‬ 752 00:47:08,666 --> 00:47:11,958 ‫כשאהיה ראשת העיר,‬ ‫אני אקח חזרה את המוגל-בומים,‬ 753 00:47:12,041 --> 00:47:15,750 ‫אהפוך שוב את טריפרוט לבירת הכיף העולמית,‬ 754 00:47:15,833 --> 00:47:19,958 ‫ואהפוך את כל מי שהצביע לי למיליארדר!‬ 755 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 ‫מתה עלייך, גברת דה-ביל.‬ 756 00:47:22,416 --> 00:47:24,458 ‫גם אני!‬ 757 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 ‫אנשים, בבקשה.‬ 758 00:47:26,083 --> 00:47:28,958 ‫אתם באמת חושבים שהמוגל-בומים האלה‬ 759 00:47:29,041 --> 00:47:31,625 ‫יהפכו שוב את טריפרוט לבירת הכיף העולמית?‬ 760 00:47:31,708 --> 00:47:33,583 ‫אני לא.‬ 761 00:47:33,666 --> 00:47:34,916 ‫בעצם, אם תשאלו אותי,‬ 762 00:47:35,000 --> 00:47:38,541 ‫יש רק מועמד אחד‬ ‫שיודע דבר או שניים על כיף-כיף,‬ 763 00:47:38,625 --> 00:47:40,500 ‫וקוראים לו ג'ון-ג'ון.‬ 764 00:47:40,583 --> 00:47:45,041 ‫אז למה המועמד הזה לא אכל מעוגת הטריפרוט?‬ 765 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 ‫מה?‬ 766 00:47:46,583 --> 00:47:47,458 ‫תנו לי.‬ 767 00:47:47,541 --> 00:47:49,000 ‫אני אוכל מהעוגה,‬ 768 00:47:49,083 --> 00:47:52,208 ‫ולו רק כדי להוכיח שאכפת לי יותר מטריפרוט.‬ 769 00:47:52,291 --> 00:47:53,708 ‫נו, באמת.‬ 770 00:47:53,791 --> 00:47:57,291 ‫האנשים הטובים האלה‬ ‫יודעים שטריפורט היא כל חיי.‬ 771 00:48:00,500 --> 00:48:03,375 ‫ועכשיו אני גם אוכל אותה!‬ 772 00:48:04,833 --> 00:48:07,541 ‫כן! הוא אוכל את העוגה!‬ 773 00:48:07,625 --> 00:48:09,458 ‫הוא בטח ממש אוהב את טריפרוט.‬ 774 00:48:09,541 --> 00:48:10,583 ‫טעים!‬ 775 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 ‫טריפרוט!‬ 776 00:48:18,791 --> 00:48:20,333 ‫תפסיקו את העימות הזה!‬ 777 00:48:20,416 --> 00:48:21,583 ‫מי זאת?‬ ‫-היי!‬ 778 00:48:21,666 --> 00:48:23,708 ‫זו הילדה שגנבה את המוגל-בומים!‬ 779 00:48:23,791 --> 00:48:25,708 ‫בוז!‬ ‫-בבקשה תפסיקו.‬ 780 00:48:25,791 --> 00:48:28,583 ‫למעשה, אני שחררתי את המוגל-בומים.‬ 781 00:48:28,666 --> 00:48:33,458 ‫ואני לעולם לא אתן‬ ‫לדה-בילים לקחת אותם בחזרה.‬ 782 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 ‫מה היא עושה?‬ 783 00:48:34,750 --> 00:48:37,833 ‫באמת חשבתי שהיא בשירותים הרבה זמן.‬ 784 00:48:38,958 --> 00:48:40,291 ‫רואים? היא מודה בזה.‬ 785 00:48:40,375 --> 00:48:42,750 ‫היא לא מחזירה את המוגל-בומים‬ 786 00:48:42,833 --> 00:48:45,250 ‫כי לא אכפת לה מכם.‬ 787 00:48:46,541 --> 00:48:50,041 ‫וזה מהאנשים‬ ‫שזיהמו את טריפרוט בבשר נקניקיות?‬ 788 00:48:50,708 --> 00:48:56,375 ‫והיינו עושים את זה שוב‬ ‫אם זה יעזור להציל את העיר הנפלאה הזו.‬ 789 00:48:56,458 --> 00:48:58,000 ‫זה בכלל לא הגיוני.‬ 790 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 ‫את לא הגיונית.‬ 791 00:48:59,958 --> 00:49:04,666 ‫אבל את יודעת מה כן? קצת מהקסם הישן.‬ 792 00:49:07,708 --> 00:49:08,750 ‫מה לכל ה…‬ 793 00:49:08,833 --> 00:49:10,916 ‫"שתחזיר את הכול!"‬ 794 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 ‫למה את שרה?‬ 795 00:49:12,666 --> 00:49:16,333 ‫"ואז הפארק ייפתח כבר‬ 796 00:49:17,500 --> 00:49:19,750 ‫"נשמח אז כולנו"‬ 797 00:49:19,833 --> 00:49:20,916 ‫כן!‬ 798 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 ‫"אך היא גרמה לנו לצער!"‬ 799 00:49:24,250 --> 00:49:25,583 ‫את לא אמיתית.‬ 800 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 ‫"ורק אל תשכחו זאת…!"‬ 801 00:49:28,125 --> 00:49:29,541 ‫מה קורה לי?‬ 802 00:49:29,625 --> 00:49:32,416 ‫"הרי הבטחנו… לתושבים"‬ 803 00:49:32,500 --> 00:49:33,958 ‫אבל זה הכול שקר!‬ 804 00:49:34,041 --> 00:49:36,541 ‫"את… המיליארדים!"‬ 805 00:49:36,625 --> 00:49:37,833 ‫זה עדיין אחלה דיל!‬ 806 00:49:37,916 --> 00:49:40,875 ‫"רק בגללה לא מקיימים!"‬ 807 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 ‫הצילו!‬ 808 00:49:41,875 --> 00:49:45,958 ‫"הבעיה ברורה כשמש‬ 809 00:49:46,041 --> 00:49:47,291 ‫"אוי ואבוי!‬ 810 00:49:47,375 --> 00:49:49,291 ‫"גנבת כזו"‬ 811 00:49:49,375 --> 00:49:50,333 ‫אני ממש לא…‬ 812 00:49:50,416 --> 00:49:53,541 ‫"היא מתעקשת… אנחנו רעים, אך…"‬ 813 00:49:53,625 --> 00:49:54,458 ‫כן!‬ 814 00:49:54,541 --> 00:49:59,125 ‫"כל הרוע… הוא פה!‬ 815 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 ‫"הוא פה! הוא פה-פה-פה!"‬ 816 00:50:02,000 --> 00:50:03,416 ‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 817 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 ‫"הוא פה‬ 818 00:50:04,416 --> 00:50:06,000 ‫"הוא פה-פה-פה‬ 819 00:50:06,083 --> 00:50:08,291 ‫"הוא פה!‬ 820 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 ‫"הוא פה-פה-פה!‬ 821 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 ‫"הוא פה!‬ 822 00:50:12,833 --> 00:50:14,541 ‫"הוא פה-פה-פה!‬ 823 00:50:14,625 --> 00:50:16,875 ‫"הוא פה‬ 824 00:50:16,958 --> 00:50:18,416 ‫"הוא פה-פה-פה!‬ 825 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 ‫"הוא פה"‬ 826 00:50:19,583 --> 00:50:21,125 ‫רוצים את דה-בילנד!‬ 827 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 ‫תחזירי את המוגל-בומים!‬ 828 00:50:22,958 --> 00:50:25,041 ‫"הוא פה!‬ 829 00:50:25,125 --> 00:50:26,958 ‫"הוא פה-פה-פה!‬ 830 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 ‫"הוא פה!"‬ 831 00:50:29,166 --> 00:50:31,666 ‫אני מרגיש שעומד לקרות משהו…‬ 832 00:50:31,750 --> 00:50:33,500 ‫"הוא פה‬ 833 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 ‫"הוא פה-פה-פה!‬ 834 00:50:35,333 --> 00:50:37,208 ‫"הוא פה!‬ 835 00:50:37,791 --> 00:50:39,708 ‫"הוא פה-פה-פה!‬ 836 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 ‫"הוא פה!"‬ 837 00:50:40,750 --> 00:50:45,125 ‫הצבעה לג'ון-ג'ון היא הצבעה לכיף-כיף!‬ 838 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 ‫זה שורף!‬ 839 00:50:55,750 --> 00:50:57,416 ‫- מיד נשוב לשידור -‬ 840 00:51:02,000 --> 00:51:04,208 ‫אימא, לאיש הזה…‬ 841 00:51:04,291 --> 00:51:05,166 ‫כן, מותק.‬ 842 00:51:05,666 --> 00:51:07,500 ‫הישבן שלו התפוצץ.‬ 843 00:51:18,166 --> 00:51:19,500 ‫אז מה קרה אחר כך?‬ 844 00:51:22,291 --> 00:51:25,041 ‫הנה, אבא. תשתה קצת תה ירוקת.‬ 845 00:51:25,125 --> 00:51:27,125 ‫זה ירגיע אותך.‬ 846 00:51:34,208 --> 00:51:37,041 ‫באבסי, אתה רואה אותה?‬ 847 00:51:37,125 --> 00:51:39,875 ‫עוד לא. את רואה אותה, גברת מ'?‬ 848 00:51:39,958 --> 00:51:41,166 ‫הנה היא.‬ 849 00:51:41,250 --> 00:51:42,375 ‫בישה!‬ 850 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 ‫בישה!‬ 851 00:51:48,625 --> 00:51:50,875 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 852 00:51:50,958 --> 00:51:53,166 ‫בישה חזרה! היא בסדר!‬ 853 00:51:53,250 --> 00:51:55,916 ‫את לא בסדר. תראי אותך, את רועדת.‬ 854 00:51:56,000 --> 00:52:00,708 ‫אני מודה שזה לא פשוט‬ ‫שהדה-בילים מאשימים אותי שהרסתי את העיר,‬ 855 00:52:00,791 --> 00:52:03,541 ‫ואז שחבורה של מבוגרים תכעס עליי,‬ 856 00:52:03,625 --> 00:52:06,666 ‫ואז שישבן של מישהו התפוצץ לידי.‬ 857 00:52:06,750 --> 00:52:08,916 ‫אבל חוץ מזה, אני…‬ 858 00:52:10,375 --> 00:52:12,708 ‫מה קרה כאן? יש לך חתך.‬ 859 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 ‫זה כלום, אני בסדר.‬ 860 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 ‫שככה יהיה לי טוב, ילדה,‬ ‫אם תגידי שאת בסדר עוד פעם אחת,‬ 861 00:52:18,875 --> 00:52:21,166 ‫אצטרך ללעוס לך את המרפקים.‬ 862 00:52:21,666 --> 00:52:24,583 ‫את חושבת שאני צוחקת?‬ ‫תראי את השיניים האלה.‬ 863 00:52:25,708 --> 00:52:27,916 ‫הנה, אני אנקה לך את זה.‬ 864 00:52:28,000 --> 00:52:29,500 ‫וואו! מה ל…‬ 865 00:52:30,250 --> 00:52:31,375 ‫אוי, תירגעי.‬ 866 00:52:31,458 --> 00:52:34,166 ‫לרוק של מוגל-בומים יש סגולות ריפוי.‬ 867 00:52:49,541 --> 00:52:51,708 ‫תראי מה זה.‬ ‫-מה?‬ 868 00:52:51,791 --> 00:52:56,041 ‫כרגע נתת למישהו לעזור לך,‬ ‫והעולם עדיין מסתובב.‬ 869 00:52:56,708 --> 00:52:57,750 ‫חה חה.‬ 870 00:52:58,416 --> 00:53:01,583 ‫למה את מרגישה שאת צריכה לעשות הכול לבד?‬ 871 00:53:03,583 --> 00:53:06,375 ‫אני שוכבת ערה כל לילה במשך שעות,‬ 872 00:53:06,458 --> 00:53:08,916 ‫וחושבת על כל הדברים שלא סידרתי.‬ 873 00:53:09,000 --> 00:53:12,166 ‫לא אימצו את באבסי.‬ ‫לא עצרתי את הדה-בילים.‬ 874 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 ‫בישה, זה לא תפקידך…‬ 875 00:53:13,958 --> 00:53:15,000 ‫אני יודעת.‬ 876 00:53:15,750 --> 00:53:20,708 ‫אבל אני מרגישה שאם אוכל להוכיח‬ ‫שאני באמת שווה משהו,‬ 877 00:53:20,791 --> 00:53:22,916 ‫שאולי איכשהו…‬ 878 00:53:23,000 --> 00:53:26,833 ‫אני יודעת שזה לא הגיוני, אבל אולי איכשהו‬ 879 00:53:26,916 --> 00:53:29,708 ‫ההורים שלי ישמעו כמה שאני ילדה טובה,‬ 880 00:53:29,791 --> 00:53:34,666 ‫ואולי הם סוף סוף יאהבו אותי מספיק‬ ‫בשביל לחזור לקחת אותי.‬ 881 00:53:39,083 --> 00:53:40,875 ‫זה טיפשי, אני יודעת.‬ 882 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 ‫זה לא טיפשי.‬ 883 00:53:43,458 --> 00:53:46,625 ‫חשבת פעם שאולי הם השאירו אותך כאן‬ 884 00:53:46,708 --> 00:53:48,125 ‫כי הם אהבו אותך,‬ 885 00:53:48,208 --> 00:53:51,583 ‫ומסיבה כלשהי, הם פשוט לא יכלו לטפל בך?‬ 886 00:53:53,583 --> 00:53:54,500 ‫בכל אופן,‬ 887 00:53:54,583 --> 00:53:58,000 ‫את מוקפת באנשים שאוהבים אותך ללא תנאי,‬ 888 00:53:58,083 --> 00:54:03,666 ‫ושיטרפו את המרפקים שלך‬ ‫אם תנסי להציל את המצב שוב לבד.‬ 889 00:54:11,375 --> 00:54:13,708 ‫כדאי שאשכיב את הילדים לישון.‬ 890 00:54:13,791 --> 00:54:18,083 ‫אחרי היום שעברת, אולי תיתני לי לטפל בזה?‬ 891 00:54:18,875 --> 00:54:20,166 ‫אימא ואבא שלי‬ 892 00:54:20,250 --> 00:54:23,416 ‫באו מאי קסום כזה בשם אומפה-לומפיה,‬ 893 00:54:23,500 --> 00:54:26,875 ‫שהוא המקום הכי הכי אלים בכל העולם.‬ 894 00:54:26,958 --> 00:54:30,291 ‫ואימא של אימא שלי הייתה שרה לה שיר ערש‬ 895 00:54:30,375 --> 00:54:35,125 ‫על מפלצות שיזללו לך את הפרצוף‬ ‫ויקרעו לך את המעיים וכזה.‬ 896 00:54:35,208 --> 00:54:37,958 ‫זה השיר הכי אהוב עליי.‬ 897 00:54:38,041 --> 00:54:41,000 ‫"עולם מפחיד‬ 898 00:54:41,083 --> 00:54:44,291 ‫"וכה נורא‬ 899 00:54:44,375 --> 00:54:46,750 ‫"כל יום בו‬ 900 00:54:46,833 --> 00:54:49,791 ‫"סיפור אימה‬ 901 00:54:50,291 --> 00:54:52,708 ‫"בכי, סבל‬ 902 00:54:52,791 --> 00:54:55,791 ‫"שאגות…‬ 903 00:54:56,666 --> 00:54:59,250 ‫"אלו חיינו…‬ 904 00:54:59,333 --> 00:55:02,500 ‫"מה לעשות?‬ 905 00:55:04,708 --> 00:55:08,833 ‫"אך… אם רק תחלמי, תהיי חופשיה‬ 906 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 ‫"בחלום את תראי…‬ 907 00:55:12,000 --> 00:55:14,250 ‫"גם אם רק לשנייה‬ 908 00:55:14,333 --> 00:55:17,708 ‫"תעצמי עיניים ותראי‬ 909 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 ‫"חיוך של פרחים‬ 910 00:55:20,791 --> 00:55:25,583 ‫"זריחת החמה‬ 911 00:55:26,541 --> 00:55:32,583 ‫"עלייך אשמור - ילדה!‬ 912 00:55:35,541 --> 00:55:38,000 ‫"אם רק תחלמי‬ 913 00:55:38,083 --> 00:55:40,875 ‫"תהיי חופשיה‬ 914 00:55:40,958 --> 00:55:44,000 ‫"בחלום את תראי‬ 915 00:55:44,083 --> 00:55:47,000 ‫"גם אם רק לשנייה‬ 916 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 ‫"חיוך של פרחים‬ 917 00:55:50,041 --> 00:55:55,458 ‫"זריחת החמה‬ 918 00:55:55,541 --> 00:56:01,416 ‫"עלייך אשמור - ילדה!"‬ 919 00:56:19,375 --> 00:56:21,375 ‫אני בקופסה ולא יכול לצאת!‬ 920 00:56:27,916 --> 00:56:29,541 ‫היכון…‬ 921 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 ‫לכוון…‬ 922 00:56:31,500 --> 00:56:33,125 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 923 00:56:33,208 --> 00:56:34,250 ‫אש!‬ 924 00:56:36,583 --> 00:56:37,666 ‫תפסיק!‬ 925 00:56:38,375 --> 00:56:40,125 ‫כראשי העיר טריפרוט,‬ 926 00:56:40,208 --> 00:56:45,083 ‫אנחנו מכריזים מלחמה‬ ‫עלייך ועל בית היתומטומים המטופש שלך.‬ 927 00:56:45,166 --> 00:56:47,375 ‫אתם לא ראשי העיר טריפרוט.‬ 928 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 ‫כן, אנחנו כן.‬ 929 00:56:48,541 --> 00:56:52,541 ‫וויין ג'ון "חסר הישבן" ג'ון-ג'ון‬ ‫הפסיד בבחירות,‬ 930 00:56:52,625 --> 00:56:55,375 ‫ואני ומר דה-ביל קיבלנו את אותו מספר קולות,‬ 931 00:56:55,458 --> 00:56:58,291 ‫אז העיירה הסתומה הזאת‬ ‫מינתה אותנו לראשי עיר יחד.‬ 932 00:56:58,375 --> 00:57:03,458 ‫והנה ההוכחה,‬ ‫כתר אמיתי לחלוטין, לא תוצרת בית, נשבע,‬ 933 00:57:03,541 --> 00:57:06,666 ‫וכפכפי הזהב המלכותיים האלה.‬ 934 00:57:07,500 --> 00:57:10,750 ‫עכשיו תחזירו לנו מיד את המוגל-בומים שלנו!‬ 935 00:57:15,666 --> 00:57:17,250 ‫אני ממש מפחדת.‬ 936 00:57:18,125 --> 00:57:19,875 ‫אין ממה לפחד…‬ 937 00:57:20,916 --> 00:57:21,833 ‫מנדי.‬ 938 00:57:21,916 --> 00:57:22,916 ‫אש!‬ 939 00:57:23,000 --> 00:57:24,208 ‫תעלו לגג.‬ 940 00:57:24,291 --> 00:57:26,625 ‫תוכלו לברוח משם, והם לא יראו אתכם.‬ 941 00:57:26,708 --> 00:57:29,291 ‫וניתן להם לפגוע בכם?‬ 942 00:57:29,958 --> 00:57:33,375 ‫את היית שם בשבילנו. אנחנו לא ננטוש אותך.‬ 943 00:57:34,125 --> 00:57:37,708 ‫אני יודעת שנוכל לנצח אותם אם נעבוד יחד.‬ 944 00:57:37,791 --> 00:57:38,708 ‫כן.‬ 945 00:57:42,916 --> 00:57:45,750 ‫חלקנו נועיל יותר מאחרים, אבל…‬ 946 00:57:45,833 --> 00:57:48,833 ‫רגע, מר מ', כמה מהדברים האלה אתה יכול…‬ 947 00:57:48,916 --> 00:57:50,916 ‫"לעשות" זאת המילה הנכונה?‬ 948 00:57:52,250 --> 00:57:55,375 ‫נגמר הזמן, עכברושי ביצה חצופים שכמוכם!‬ 949 00:57:55,458 --> 00:57:58,333 ‫לטובת העיר טריפרוט ולטובת דה-בילנד,‬ 950 00:57:58,416 --> 00:58:00,375 ‫לכו להביא את המוגל-בומים!‬ 951 00:58:01,666 --> 00:58:03,208 ‫תנו את המוגל-בומים!‬ 952 00:58:03,291 --> 00:58:05,916 ‫גם אני רוצה את המוגל-בומים!‬ 953 00:58:06,000 --> 00:58:09,333 ‫אימא, אבא, לא יפה לעשות דבר כזה!‬ 954 00:58:09,416 --> 00:58:11,541 ‫אני רוצה וצריך את המוגל-בומים!‬ 955 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 ‫היכון, כוון, אש!‬ 956 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 ‫אש!‬ 957 00:58:22,583 --> 00:58:23,666 ‫נחשים.‬ ‫-עכבישים.‬ 958 00:58:23,750 --> 00:58:24,875 ‫רופא השיניים.‬ ‫-פנטומימאים.‬ 959 00:58:24,958 --> 00:58:26,666 ‫ליצנים מפחידים.‬ ‫-קנידים מרושעים.‬ 960 00:58:26,750 --> 00:58:27,958 ‫מסטיק בשיער.‬ 961 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 ‫לשכוח מכנסיים כשהולכים לבי"ס.‬ 962 00:58:30,208 --> 00:58:33,458 ‫אני פשוט… אני חש חרדה על החרדה שלי.‬ 963 00:58:33,541 --> 00:58:37,958 ‫אתה יודע מה גורם לי לחרדה, מרטי?‬ ‫המחשבה לחזור לכלוב.‬ 964 00:58:43,000 --> 00:58:45,333 ‫- ד-ווקא ה-ם‬ ‫ב-ואו י-חד ל-נצח -‬ 965 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 ‫מה לכל ה…?‬ 966 00:59:03,458 --> 00:59:05,458 ‫תודה על שירותך!‬ 967 00:59:26,500 --> 00:59:28,583 ‫מה לעזאזל הדברים האלה?‬ 968 00:59:28,666 --> 00:59:31,416 ‫תחזרו! לא אמרו לכם שאפשר ללכת!‬ 969 00:59:31,500 --> 00:59:32,708 ‫פחדנים!‬ 970 00:59:32,791 --> 00:59:34,458 ‫טאצ'דאון!‬ ‫-יש!‬ 971 00:59:35,041 --> 00:59:35,916 ‫יש!‬ 972 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 ‫בישה!‬ 973 00:59:37,083 --> 00:59:38,208 ‫מה קרה, באב?‬ 974 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 ‫מר מפיצקי, אל תיתן להם להיכנס!‬ 975 00:59:45,541 --> 00:59:47,416 ‫זוז מהדרך, מפליצקי.‬ 976 00:59:47,500 --> 00:59:50,875 ‫אנחנו יודעים שהמוגל-בומים כאן,‬ ‫אז תן להיכנס.‬ 977 00:59:50,958 --> 00:59:52,250 ‫לתת לכם להיכנס?‬ 978 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 ‫לא.‬ 979 00:59:56,750 --> 00:59:59,333 ‫אני לא חושב שנעשה את זה היום.‬ 980 01:00:16,083 --> 01:00:19,041 ‫אם נראה לכם שתיכנסו לבית היתומים הזה,‬ 981 01:00:19,125 --> 01:00:21,625 ‫אני אומר, לא כשאני דופק שעון.‬ 982 01:00:21,708 --> 01:00:25,375 ‫בעיקר כי לקחתם לי את השעון שלי,‬ ‫אבל בכל אופן,‬ 983 01:00:25,458 --> 01:00:28,916 ‫לא כשאני דופק שעון!‬ 984 01:00:34,541 --> 01:00:35,791 ‫זה לא נגמר.‬ 985 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 ‫אני חושב שכן.‬ 986 01:00:40,875 --> 01:00:42,166 ‫אנחנו נחזור.‬ 987 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 ‫ומפיצקי מרביצקי!‬ 988 01:00:46,541 --> 01:00:48,166 ‫וואו, מר מפיצקי!‬ 989 01:00:50,833 --> 01:00:52,583 ‫מר מפיצקי.‬ 990 01:00:52,666 --> 01:00:55,375 ‫ליקקת את הבהונות של הקרפד הירוק?‬ 991 01:00:56,208 --> 01:01:00,875 ‫אני מניח שכן.‬ ‫אף פעם לא ניהלתי שיחה עם קרפד.‬ 992 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 ‫שמעתי אותו וחשבתי שזה נשמע מעניין,‬ 993 01:01:03,416 --> 01:01:05,458 ‫אז ליקקתי את הבהונות.‬ 994 01:01:05,541 --> 01:01:08,791 ‫וברגע שעשיתי את זה, הרגשתי זעם כזה‬ 995 01:01:08,875 --> 01:01:11,666 ‫והמון עוצמה.‬ ‫-ההפך ממך?‬ 996 01:01:11,750 --> 01:01:15,250 ‫כן, אני מניח שזה מסכם את העניין.‬ ‫-זה הגיוני.‬ 997 01:01:15,333 --> 01:01:17,416 ‫הוא קרפד קסום מאומפה-לומפיה.‬ 998 01:01:19,083 --> 01:01:21,125 ‫מהומה הערב בטריפרוט,‬ 999 01:01:21,208 --> 01:01:24,000 ‫כשראש העיר לשעבר, וויין ג׳ון ג׳ון-ג׳ון,‬ 1000 01:01:24,083 --> 01:01:27,625 ‫מתאושש מניתוח חירום להחלפת תחת.‬ 1001 01:01:27,708 --> 01:01:31,041 ‫בינתיים, ראשי העיר החדשים של טריפרוט‬ ‫קרדנזה וג'ים דה-ביל,‬ 1002 01:01:31,125 --> 01:01:34,791 ‫הכריזו מלחמה‬ ‫על כמה ילדים יתומים מקומיים והפסידו.‬ 1003 01:01:34,875 --> 01:01:35,750 ‫- לוזרים! -‬ 1004 01:01:35,833 --> 01:01:39,583 ‫הצעירים המנצחים‬ ‫חבים תודה ליתומה אמיצה אחת.‬ 1005 01:01:39,666 --> 01:01:40,833 ‫בישה באלטי.‬ 1006 01:01:40,916 --> 01:01:43,416 ‫משפחת מוגל-בום נמצאת תחת חסותי,‬ 1007 01:01:43,500 --> 01:01:45,041 ‫אז כל עוד אני כאן,‬ 1008 01:01:45,125 --> 01:01:47,541 ‫כף רגלם של הדה-בילים‬ ‫לא תדרוך בבית היתומים הזה,‬ 1009 01:01:47,625 --> 01:01:50,916 ‫ופארק דה-בילנד בחיים לא ייפתח.‬ 1010 01:01:55,291 --> 01:01:58,250 ‫הפרחחית הקטנה הזאת הורסת לנו את החיים!‬ 1011 01:02:03,583 --> 01:02:05,958 ‫מה אתה עושה שם, לכל הרוחות?‬ 1012 01:02:06,041 --> 01:02:08,000 ‫משחק עם השילשולציה שלי.‬ 1013 01:02:08,083 --> 01:02:11,083 ‫נראה לך שאם תשחק בשילשולציה שלך,‬ 1014 01:02:11,166 --> 01:02:13,750 ‫זה מה שיחזיר לנו את המוגל-בומים?‬ 1015 01:02:13,833 --> 01:02:17,708 ‫אתה יודע איך הילדה הזו פועלת.‬ ‫היא ערמומית כמו דג.‬ 1016 01:02:17,791 --> 01:02:20,500 ‫היא בחיים לא תכניס אותנו לבית היתומים.‬ 1017 01:02:20,583 --> 01:02:23,791 ‫אוי, מסכנה עלובה שכמוך.‬ 1018 01:02:23,875 --> 01:02:27,166 ‫מי אמר משהו על להיכנס לשם?‬ 1019 01:02:27,250 --> 01:02:28,208 ‫- דה-בילנד -‬ 1020 01:02:36,291 --> 01:02:40,708 ‫קדימה. מספיק לנקות, בישה.‬ ‫כל השאר ישנים שם למעלה.‬ 1021 01:02:40,791 --> 01:02:43,250 ‫אני באמת לא ממש עייפה.‬ 1022 01:02:43,333 --> 01:02:45,500 ‫אז אקח את המשמרת הראשונה.‬ 1023 01:02:45,583 --> 01:02:49,666 ‫טוב, אבל אם את רוצה לשמור‬ ‫על המרפקים האלה, חזרי אחריי.‬ 1024 01:02:49,750 --> 01:02:52,583 ‫"אני אפעיל את האזעקה‬ ‫אם אראה את הדה-בילים,‬ 1025 01:02:52,666 --> 01:02:56,041 ‫"ולא משנה מה, לא אעשה את זה לבד."‬ 1026 01:02:56,125 --> 01:02:58,000 ‫אני לא אעשה את זה לבד,‬ 1027 01:02:58,083 --> 01:03:02,458 ‫ואני מבטיחה שאפעיל את האזעקה אם אראה אותם.‬ 1028 01:03:02,541 --> 01:03:03,708 ‫לבי הוא דלת,‬ 1029 01:03:03,791 --> 01:03:07,083 ‫והאהבה שלי יוצאת אל העולם דרך דלת הלב.‬ 1030 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 ‫מה?‬ 1031 01:03:09,541 --> 01:03:12,291 ‫את אמורה לחזור גם אחריי.‬ 1032 01:03:12,375 --> 01:03:14,041 ‫נראה לי שאני מסודרת.‬ 1033 01:03:14,125 --> 01:03:16,166 ‫טוב, אולי פשוט תעשי את זה.‬ 1034 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 ‫דלת הלב שלי תישאר פתוחה‬ 1035 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 ‫לקבל את אהבתם של אחרים.‬ 1036 01:03:24,833 --> 01:03:27,916 ‫דלת הלב שלי תישאר פתוחה‬ ‫לקבל את אהבתם של אחרים.‬ 1037 01:03:28,000 --> 01:03:30,166 ‫כי מגיע לי שיאהבו אותי.‬ 1038 01:03:41,375 --> 01:03:45,083 ‫כי מגיע לי שיאהבו אותי.‬ 1039 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 ‫- מספר חסום -‬ 1040 01:04:06,583 --> 01:04:09,375 ‫הלו?‬ ‫-בישה, את לא תאמיני!‬ 1041 01:04:09,458 --> 01:04:11,583 ‫מר מפיצקי? איפה אתה?‬ 1042 01:04:11,666 --> 01:04:13,166 ‫אני עם ההורים שלך.‬ 1043 01:04:14,416 --> 01:04:16,833 ‫מה?‬ ‫-כן, הם ראו אותך בחדשות.‬ 1044 01:04:16,916 --> 01:04:18,875 ‫הם ממש רוצים לפגוש אותך.‬ 1045 01:04:19,791 --> 01:04:21,416 ‫אני איתם עכשיו,‬ 1046 01:04:21,500 --> 01:04:24,375 ‫באולם הבאולינג בדרך טריקריסט.‬ 1047 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 ‫הם נראים כמו אנשים ממש טובים, בישה.‬ 1048 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 ‫באמת.‬ 1049 01:04:36,208 --> 01:04:38,208 ‫לא, בישה! לא!‬ 1050 01:04:38,291 --> 01:04:40,125 ‫זה תכסיס, נכון?‬ 1051 01:04:40,208 --> 01:04:42,750 ‫תגידי לי שהיא לא תיפול בפח, אימא.‬ 1052 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 ‫אני לא יכולה.‬ 1053 01:04:44,583 --> 01:04:49,250 ‫תזכור, כשאתה רוצה נואשות שמשהו יהיה נכון…‬ 1054 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 ‫קל לך לשכנע את עצמך שזה באמת נכון…‬ 1055 01:04:53,000 --> 01:04:54,291 ‫גם אם זה לא.‬ 1056 01:04:56,208 --> 01:04:58,750 ‫אימא! אבא! אני כאן!‬ 1057 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 ‫אני לא מאמינה שחזרתם.‬ 1058 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 ‫- טריפ'נ'בול -‬ 1059 01:05:07,083 --> 01:05:10,708 ‫אני לא מאמינה שחזרתם.‬ 1060 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 ‫הם לא יחזרו לעולם.‬ 1061 01:05:25,333 --> 01:05:27,500 ‫אני לא מאמינה שהיא נפלה בפח.‬ 1062 01:05:27,583 --> 01:05:29,750 ‫משנה הקול 30,000…‬ 1063 01:05:29,833 --> 01:05:31,291 ‫עושה זאת שוב.‬ 1064 01:05:31,375 --> 01:05:36,416 ‫ידעתי שאם תשמעי את הקול של מפיצקי הסתום,‬ ‫תאמיני לכול.‬ 1065 01:05:36,500 --> 01:05:39,708 ‫וזה מה שעשית.‬ 1066 01:05:39,791 --> 01:05:42,625 ‫עכשיו בוא נלך לקחת את המוגל-בומים.‬ 1067 01:05:52,208 --> 01:05:54,250 ‫לא!‬ 1068 01:06:10,000 --> 01:06:10,875 ‫- דבק-חבק -‬ 1069 01:06:22,000 --> 01:06:23,166 ‫מה קורה פה?‬ 1070 01:06:23,250 --> 01:06:26,166 ‫זאת רעידת אדמה? איפה בישה?‬ 1071 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 ‫קדימה, דה-ביליסטים!‬ 1072 01:06:27,791 --> 01:06:32,833 ‫קצת חשיבה של אספסוף, ואנחנו מזיזים הרים!‬ 1073 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 ‫הופה, דחוף! הופה, דחוף!‬ 1074 01:06:35,958 --> 01:06:37,750 ‫הופה, דחוף!!‬ 1075 01:06:38,791 --> 01:06:40,208 ‫הופה, דחוף!‬ 1076 01:06:44,458 --> 01:06:45,625 ‫דחוף!‬ 1077 01:06:45,708 --> 01:06:47,083 ‫הופה, דחוף!‬ 1078 01:06:50,750 --> 01:06:52,041 ‫הדביקו את החלון!‬ 1079 01:06:53,041 --> 01:06:55,166 ‫גם את זה. אנחנו לכודים!‬ 1080 01:06:58,833 --> 01:07:00,750 ‫הופה, דחוף!‬ 1081 01:07:05,791 --> 01:07:06,708 ‫אימא!‬ 1082 01:07:09,291 --> 01:07:10,500 ‫הצילו!‬ 1083 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 ‫הופה, דחוף!‬ 1084 01:07:33,958 --> 01:07:35,875 ‫היי! חכו לי!‬ 1085 01:07:45,708 --> 01:07:48,125 ‫התחנה הבאה, דה-בילנד!‬ 1086 01:07:55,000 --> 01:07:57,208 ‫לא!‬ 1087 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 ‫מה קרה? איך?‬ 1088 01:08:00,916 --> 01:08:03,083 ‫גברת מ'? באבסי?‬ 1089 01:08:04,500 --> 01:08:06,708 ‫מר מפיצקי? יש פה מישהו?‬ 1090 01:08:12,000 --> 01:08:13,083 ‫מה עוללתי?‬ 1091 01:08:14,375 --> 01:08:15,875 ‫מה עוללתי?‬ 1092 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 ‫איך יכולת להאמין לזה, אידיוטית?‬ 1093 01:08:18,333 --> 01:08:20,125 ‫אידיוטית.‬ 1094 01:08:20,833 --> 01:08:23,875 ‫אני כל כך שונאת את הדה-בילים!‬ 1095 01:08:30,208 --> 01:08:32,416 ‫מה קרה? איך…?‬ 1096 01:08:35,541 --> 01:08:37,416 ‫הדה-בילים גנבו את בית היתומים.‬ 1097 01:08:37,500 --> 01:08:41,500 ‫ניסיתי לעצור בעדם,‬ ‫אבל אישה בעטה בי במגפי ג'ינס.‬ 1098 01:08:41,583 --> 01:08:43,166 ‫זה בכלל לא עצר אותה.‬ 1099 01:08:43,250 --> 01:08:45,458 ‫תפסתי את מגף הג'ינס שלה.‬ 1100 01:08:45,541 --> 01:08:47,916 ‫היא טלטלה אותי, ניסתה לדרוך עליי.‬ 1101 01:08:48,000 --> 01:08:49,416 ‫איזו בושה.‬ 1102 01:08:50,166 --> 01:08:52,291 ‫מגף ג'ינס בעט בי.‬ 1103 01:08:52,375 --> 01:08:54,416 ‫הכול באשמתי.‬ 1104 01:08:54,500 --> 01:08:58,208 ‫הייתי אמורה לשמור, אבל נטשתי את כולם כי…‬ 1105 01:08:59,083 --> 01:09:00,458 ‫אני כזאת מטומטמת!‬ 1106 01:09:00,541 --> 01:09:03,250 ‫חשבתי שהוריי באמת חזרו לקחת אותי.‬ 1107 01:09:05,125 --> 01:09:06,708 ‫איך הלשון שלך כזאת…?‬ 1108 01:09:08,250 --> 01:09:11,041 ‫בטח ליקקת את הבהונות שלי בלי שידעתי,‬ 1109 01:09:11,125 --> 01:09:13,791 ‫כי את מדברת הפוך.‬ 1110 01:09:13,875 --> 01:09:17,125 ‫תתאפסי על עצמך, ילד.‬ ‫המשפחה שלך זקוקה לך.‬ 1111 01:09:17,208 --> 01:09:18,541 ‫איזו משפחה?‬ 1112 01:09:18,625 --> 01:09:20,833 ‫זה לא ברור שאין לי משפחה?‬ 1113 01:09:22,583 --> 01:09:26,541 ‫רק רגע!‬ ‫אם אין לך משפחה, אז איך את קוראת לבאבסי?‬ 1114 01:09:26,625 --> 01:09:29,583 ‫או למוגל-בומים? או לי?‬ 1115 01:09:29,666 --> 01:09:33,000 ‫איך את קוראת לבחור הקירח,‬ ‫עם המכנסיים הגבוהים,‬ 1116 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 ‫שמדבר הרבה על אימא שלו?‬ 1117 01:09:36,583 --> 01:09:38,458 ‫אני קוראת לו, מר מפיצקי.‬ 1118 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 ‫את קוראת לו מר מפיצקי.‬ 1119 01:09:41,791 --> 01:09:45,416 ‫איך שאני רואה את זה,‬ ‫משפחה היא יותר מקשר דם.‬ 1120 01:09:45,500 --> 01:09:49,125 ‫זה מי שאכפת לך ממנו, ומי שאכפת לו ממך,‬ 1121 01:09:49,625 --> 01:09:53,458 ‫ומתייחס אלייך באהבה וטוב לב ואמפתיה.‬ 1122 01:09:55,250 --> 01:09:56,458 ‫אתה צודק.‬ 1123 01:09:57,041 --> 01:10:01,416 ‫הדה-בילים פגעו במשפחה שלנו.‬ ‫עכשיו הגיע הזמן לפגוע בהם.‬ 1124 01:10:02,833 --> 01:10:05,291 ‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד!‬ 1125 01:10:05,375 --> 01:10:08,166 ‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!"‬ 1126 01:10:08,250 --> 01:10:10,125 ‫ברוכים הבאים, דה-ביליסטים,‬ 1127 01:10:10,208 --> 01:10:13,041 ‫לפתיחה המחודשת של דה-בילנד!‬ 1128 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 ‫אנחנו גדולים וטובים מתמיד!‬ 1129 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 ‫"שמחה גדולה!"‬ 1130 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 ‫עכשיו תוכלו לבזבז את הערב והכסף שלכם‬ 1131 01:10:22,500 --> 01:10:25,458 ‫במלון הספא היוקרתי של דה-בילנד!‬ 1132 01:10:25,541 --> 01:10:29,333 ‫ואחרי שתאכלו פרוסה‬ ‫מפאי הציפורים המפורסם שלי,‬ 1133 01:10:29,416 --> 01:10:32,916 ‫תרגישו חופשי להשתמש במפית שלנו.‬ 1134 01:10:33,000 --> 01:10:33,916 ‫אויש....‬ 1135 01:10:34,000 --> 01:10:36,250 ‫והכי חשוב, הודות לכם,‬ 1136 01:10:36,333 --> 01:10:39,000 ‫המוגל-בומים שלנו חזרו!‬ 1137 01:10:39,083 --> 01:10:41,625 ‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד!‬ 1138 01:10:41,708 --> 01:10:44,416 ‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!‬ 1139 01:10:44,500 --> 01:10:46,666 ‫"כיף וריגוש עשו כאן ילד!‬ 1140 01:10:46,750 --> 01:10:51,333 ‫"דה-בילנד שמו! שמחה גדולה!"‬ 1141 01:10:51,416 --> 01:10:52,750 ‫הורביס דאנגל!‬ 1142 01:10:52,833 --> 01:10:57,791 ‫חברים, דה-בילנד זה פארק שעשועים‬ ‫ששם את ערכי המשפחה במקום הראשון,‬ 1143 01:10:57,875 --> 01:11:02,208 ‫ולכן אנחנו רוצים להציג בפניכם‬ ‫מישהו מיוחד מאוד.‬ 1144 01:11:02,291 --> 01:11:06,125 ‫הבן היקר והאהוב שלנו, פופיק דה-ביל!‬ 1145 01:11:13,166 --> 01:11:15,708 ‫שלום לכם. קוראים לי באבסי דה-בי…‬ 1146 01:11:15,791 --> 01:11:17,083 ‫פופיק.‬ 1147 01:11:17,166 --> 01:11:20,166 ‫קוראים לי… פופיק דה-ביל,‬ 1148 01:11:20,250 --> 01:11:23,541 ‫וכל מה שאי פעם רציתי היה למצוא משפחה.‬ 1149 01:11:23,625 --> 01:11:28,333 ‫ועכשיו יש לי משפחה,‬ ‫מאז שאימוש ואבוש דה-ביל אימצו אותי,‬ 1150 01:11:28,416 --> 01:11:31,333 ‫ואת כל אחיי ואחיותיי.‬ 1151 01:11:33,458 --> 01:11:35,000 ‫נכון מאוד, חברים.‬ 1152 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 ‫התאמצנו בית יתומטומים שלם‬ ‫מלא בקטנטנים חמודים.‬ 1153 01:11:39,166 --> 01:11:44,958 ‫רק בשביל להציג בפניכם‬ ‫את חגיגת השירה והריקודים של משפחת דה-ביל!‬ 1154 01:11:56,083 --> 01:11:57,500 ‫ג'ים!‬ 1155 01:11:57,583 --> 01:12:00,000 ‫כל החלומות שלנו מתגשמים.‬ 1156 01:12:00,083 --> 01:12:01,583 ‫אני יודע, אישה.‬ 1157 01:12:01,666 --> 01:12:04,625 ‫שום דבר לא יכול להרוס את הרגע הזה.‬ 1158 01:12:44,500 --> 01:12:45,416 ‫באבס!‬ 1159 01:12:47,208 --> 01:12:49,458 ‫אני כל כך מצטערת שעזבתי אותך.‬ 1160 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 ‫היי, תתפוס את הילדה…‬ 1161 01:12:52,666 --> 01:12:55,041 ‫כדי שאוכל לתת לה חיבוק עדין.‬ 1162 01:12:55,125 --> 01:12:57,833 ‫היא כזאת ילדה נהדרת.‬ 1163 01:12:57,916 --> 01:12:58,833 ‫תפסיקי!‬ 1164 01:12:58,916 --> 01:13:02,625 ‫את מדגדגת לי את הזקן, שובבה קטנה שכמוך!‬ 1165 01:13:04,166 --> 01:13:05,875 ‫זה מה שאת מחפשת?‬ 1166 01:13:07,000 --> 01:13:08,625 ‫שאלוהים יברך אותה.‬ 1167 01:13:08,708 --> 01:13:11,541 ‫נראה לי שהיא רוצה לשחרר‬ ‫את המוגל-בומים, ג'ים.‬ 1168 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 ‫אני מקווה.‬ 1169 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 ‫זה הדבר הנכון לעשות.‬ 1170 01:13:16,875 --> 01:13:19,333 ‫צאו לחופשי, יצורים יקרים שכמותכם.‬ 1171 01:13:19,416 --> 01:13:20,541 ‫צאו לחופשי!‬ 1172 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 ‫תודה רבה.‬ 1173 01:13:22,083 --> 01:13:25,541 ‫זה כל כך טוב להיות טוב, נכון, ג'יימס?‬ 1174 01:13:25,625 --> 01:13:29,041 ‫זו באמת הרגשה טובה, כמו משב רוח קיצי.‬ 1175 01:13:35,125 --> 01:13:39,333 ‫הם לא אמרו שצריך‬ ‫את המוגל-בומים האלה כדי להציל את העיר?‬ 1176 01:13:40,250 --> 01:13:42,916 ‫קדימה, נזוז. כולם להזדרז.‬ 1177 01:13:44,166 --> 01:13:46,375 ‫אני די אוהב שיש לי זקן.‬ 1178 01:13:46,458 --> 01:13:48,541 ‫תתאפס על עצמך, הרולד!‬ 1179 01:13:49,791 --> 01:13:52,041 ‫עצרו! אנחנו עדיין לא עוזבים.‬ 1180 01:13:52,625 --> 01:13:54,750 ‫בישה, מה את עושה?‬ 1181 01:13:55,333 --> 01:13:58,708 ‫אנחנו חופשיים. אין לנו מה לעשות כאן.‬ 1182 01:13:58,791 --> 01:14:00,208 ‫את טועה, גברת מ'.‬ 1183 01:14:00,291 --> 01:14:02,583 ‫השפעת בהונות הקרפד תתפוגג,‬ 1184 01:14:02,666 --> 01:14:04,833 ‫והדה-בילים יהיו שוב דבילים.‬ 1185 01:14:05,416 --> 01:14:07,250 ‫את יודעת יותר טוב מכולם‬ 1186 01:14:07,333 --> 01:14:09,791 ‫שהם ימשיכו לרדוף את המשפחה שלך,‬ 1187 01:14:09,875 --> 01:14:11,708 ‫ולפגוע באנשים.‬ 1188 01:14:11,791 --> 01:14:13,666 ‫וכלום לא ישתנה.‬ 1189 01:14:13,750 --> 01:14:17,166 ‫אנחנו חייבים להחזיר להם באותו מטבע‬ 1190 01:14:17,250 --> 01:14:19,541 ‫עם תעלול שייזכר בהיסטוריה!‬ 1191 01:14:20,166 --> 01:14:22,166 ‫אך לא אוכל לעשות זאת לבד.‬ 1192 01:14:23,166 --> 01:14:24,541 ‫אז מי איתי?‬ 1193 01:14:31,000 --> 01:14:32,791 ‫סליחה, ראשי העיר דה-ביל,‬ 1194 01:14:32,875 --> 01:14:36,541 ‫אבל אמרתם לנו‬ ‫שאם ניתן 1,000 דולר, טריפרוט תינצל‬ 1195 01:14:36,625 --> 01:14:38,708 ‫ונהפוך למיליארדרים כשהפארק ייפתח.‬ 1196 01:14:38,791 --> 01:14:42,541 ‫הקטע עם המיליארדרים‬ ‫ולהעמיד פנים שאכפת לנו מטריפרוט.‬ 1197 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 ‫הכול היה שקר.‬ 1198 01:14:46,333 --> 01:14:50,000 ‫בזבזנו את כל הכסף‬ ‫על זקנים מזויפים וזיקוקים.‬ 1199 01:14:50,083 --> 01:14:55,958 ‫למען השם. אתם נתתם לנו תקווה.‬ ‫-ואתם נתתם לנו כל מה שחלמנו עליו.‬ 1200 01:14:56,041 --> 01:14:59,791 ‫אבל השגנו את זה‬ ‫רק כי שיקרנו, ורימינו ופגענו בכם,‬ 1201 01:14:59,875 --> 01:15:04,791 ‫ואני לא אוהבת את האישה שהפכתי להיות.‬ ‫אני מתביישת בעצמי.‬ 1202 01:15:04,875 --> 01:15:09,208 ‫אני לא אוהב את הגבר שהפכתי להיות.‬ ‫אני כל כך מצטער!‬ 1203 01:15:11,458 --> 01:15:14,250 ‫"סליחה" ממש לא תספיק.‬ ‫-אין מצב.‬ 1204 01:15:14,333 --> 01:15:18,958 ‫בדיוק שמתי מקדמה על מרימבה חדשה.‬ ‫-שיקרתם לנו.‬ 1205 01:15:19,041 --> 01:15:20,458 ‫סמכנו עליכם!‬ 1206 01:15:20,541 --> 01:15:24,458 ‫ג'יימס, לקחנו מהאנשים המסכנים האלה הכול.‬ 1207 01:15:24,541 --> 01:15:26,541 ‫יש רק דבר אחד לעשות.‬ 1208 01:15:26,625 --> 01:15:29,750 ‫לקחת הכול מעצמנו.‬ 1209 01:15:29,833 --> 01:15:32,208 ‫חבריי, שמענו את טענותיכם.‬ 1210 01:15:32,291 --> 01:15:33,708 ‫יש לנו פתרון.‬ 1211 01:15:34,458 --> 01:15:36,583 ‫אנחנו נפוצץ את דה-בילנד.‬ 1212 01:15:36,666 --> 01:15:37,833 ‫הם מה?‬ 1213 01:15:37,916 --> 01:15:39,500 ‫לפוצץ את מה?‬ 1214 01:15:39,583 --> 01:15:41,250 ‫הם יפוצצו את הפארק?‬ 1215 01:15:41,333 --> 01:15:43,625 ‫כאילו, איפה שאנחנו עומדים?‬ 1216 01:15:43,708 --> 01:15:44,875 ‫הם משוגעים.‬ 1217 01:15:55,833 --> 01:15:59,666 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫שהיינו צריכים להקשיב לבת שלנו‬ 1218 01:15:59,750 --> 01:16:03,666 ‫במקום לשני הזרים שראינו בחדשות שנעצרו.‬ 1219 01:16:03,750 --> 01:16:06,875 ‫גם אני חשבתי את זה.‬ 1220 01:16:17,500 --> 01:16:20,875 ‫אני אוהבת זיקוקים, ג'יימס.‬ 1221 01:16:33,333 --> 01:16:35,500 ‫מה קרה לפארק השעשועים שלנו?‬ 1222 01:16:35,583 --> 01:16:37,083 ‫אין לי מושג,‬ 1223 01:16:37,625 --> 01:16:39,416 ‫אבל אני בטוח שזו אשמתך.‬ 1224 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 ‫איפה המוגל-בומים שלנו, לכל הרוחות?‬ 1225 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 ‫- יציאה -‬ 1226 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 ‫הנה הנקבה.‬ 1227 01:16:46,958 --> 01:16:47,958 ‫תתפסי אותה.‬ 1228 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 ‫הדה-בילים באים!‬ 1229 01:16:56,583 --> 01:17:00,208 ‫קדימה! עוד דבק-חבק על הרצפה. כן, ממש שם.‬ 1230 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 ‫נו, בחייך.‬ 1231 01:17:01,750 --> 01:17:06,708 ‫אנחנו רק רוצים לכלוא אותך בכלוב‬ ‫לשארית חייך, ואולי לאכול אותך.‬ 1232 01:17:06,791 --> 01:17:09,583 ‫החיה הקטנה הזאת נכנסת אלינו הביתה.‬ 1233 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 ‫אז תזדרז.‬ 1234 01:17:16,833 --> 01:17:18,000 ‫קדימה, תיכנסו!‬ 1235 01:17:25,958 --> 01:17:27,125 ‫זה הלך לשם.‬ 1236 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 ‫מה זה?‬ 1237 01:17:44,041 --> 01:17:46,666 ‫מה קרה? הרצפה למעלה.‬ 1238 01:17:47,291 --> 01:17:48,500 ‫אנחנו הפוכים.‬ 1239 01:17:48,583 --> 01:17:50,375 ‫אנחנו בטח הפוכים.‬ 1240 01:17:50,458 --> 01:17:53,750 ‫אנחנו עומדים על התקרה, ומסתכלים על הרצפה.‬ 1241 01:17:58,125 --> 01:18:00,708 ‫הצילו! הראש מתחיל להסתחרר לי.‬ 1242 01:18:00,791 --> 01:18:02,708 ‫אני לא אוהב את זה בכלל.‬ 1243 01:18:02,791 --> 01:18:06,541 ‫הדם עולה לי לראש.‬ ‫אני מרגישה שאני עומדת למות!‬ 1244 01:18:06,625 --> 01:18:08,666 ‫איך אני… אה, הבנתי!‬ 1245 01:18:08,750 --> 01:18:10,333 ‫נעמוד על הראש!‬ 1246 01:18:10,416 --> 01:18:11,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 1247 01:18:11,708 --> 01:18:14,625 ‫נעמוד על הראש, ואז נהיה בכיוון הנכון.‬ 1248 01:18:19,250 --> 01:18:20,208 ‫זה יותר טוב.‬ 1249 01:18:23,750 --> 01:18:24,875 ‫אני דבוקה.‬ 1250 01:18:25,666 --> 01:18:28,250 ‫זה דבק-חבק.‬ 1251 01:18:46,208 --> 01:18:47,833 ‫עבדו עלינו.‬ 1252 01:18:47,916 --> 01:18:50,708 ‫פרחחים קטנים שכמוכם.‬ 1253 01:18:50,791 --> 01:18:55,625 ‫תורידו אותנו ברגע זה, או ש…‬ ‫-או שמה? תאפי אותנו בפאי?‬ 1254 01:18:56,750 --> 01:18:58,083 ‫לא, את לא.‬ 1255 01:18:58,583 --> 01:19:02,000 ‫את בחיים לא תאפי עוד פאי‬ ‫כי בחיים לא תשתחררי.‬ 1256 01:19:02,083 --> 01:19:05,541 ‫יש מספיק אכזריות ושנאה בלי שניכם בסביבה.‬ 1257 01:19:06,541 --> 01:19:10,916 ‫תאמינו לי,‬ ‫העולם יהיה מקום הרבה יותר טוב בלעדיכם.‬ 1258 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 ‫די כבר.‬ 1259 01:19:25,375 --> 01:19:28,916 ‫בבקשה, מישהו!‬ ‫יש עורב שאוכל לי את הפרצוף!‬ 1260 01:19:29,000 --> 01:19:31,375 ‫הצילו! אני צריך לשירותים.‬ 1261 01:19:31,458 --> 01:19:33,291 ‫משפחת דה-ביל הביתה!‬ 1262 01:19:33,375 --> 01:19:34,416 ‫הצילו!‬ 1263 01:19:40,708 --> 01:19:42,541 ‫קח את זה, ארנב מטופש.‬ 1264 01:19:46,041 --> 01:19:49,708 ‫מה באמת יקרה לדעתך לדה-בילים?‬ 1265 01:19:50,208 --> 01:19:51,458 ‫למי אכפת?‬ 1266 01:19:52,833 --> 01:19:54,708 ‫אני יודע מה יקרה.‬ 1267 01:19:57,041 --> 01:20:01,458 ‫הם יחטפו את מחלת הכווצת.‬ 1268 01:20:01,541 --> 01:20:04,916 ‫זה מה שקורה אם עומדים מספיק זמן על הראש.‬ 1269 01:20:05,000 --> 01:20:08,541 ‫קודם כל, הראשים שלהם יתכווצו לתוך הצוואר.‬ 1270 01:20:09,875 --> 01:20:11,041 ‫אני מתכווצת!‬ 1271 01:20:11,125 --> 01:20:15,083 ‫שמישהו יציל אותי!‬ ‫אני חוטף פה את מחלת הכווצת!‬ 1272 01:20:16,416 --> 01:20:19,625 ‫ואז הצוואר יתכווץ להם לתוך הגוף.‬ 1273 01:20:21,291 --> 01:20:25,208 ‫ואז הגוף שלהם יתכווץ להם לרגליים.‬ 1274 01:20:25,291 --> 01:20:28,625 ‫ואז הרגליים יתכווצו להם לכפות הרגליים,‬ 1275 01:20:28,708 --> 01:20:31,791 ‫עד שלא יישאר דבר בעולם כולו‬ 1276 01:20:31,875 --> 01:20:33,750 ‫מאדון וגברת דה-ביל.‬ 1277 01:20:41,000 --> 01:20:44,041 ‫אתה באמת חושב שזה יקרה, באבסי?‬ 1278 01:20:44,625 --> 01:20:45,875 ‫אני מקווה שכן.‬ 1279 01:20:45,958 --> 01:20:50,041 ‫מה דעתך, גברת מ'?‬ ‫את חושבת ששניהם יהפכו לשלוליות?‬ 1280 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 ‫סליחה, מה?‬ 1281 01:21:16,041 --> 01:21:18,583 ‫אני לא מבין את המוגל-בומים, בישה.‬ 1282 01:21:18,666 --> 01:21:19,708 ‫את מבינה?‬ 1283 01:21:21,791 --> 01:21:22,750 ‫גברת מ'?‬ 1284 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 ‫מה קורה פה?‬ 1285 01:21:25,916 --> 01:21:29,666 ‫למה אני לא מבינה אותך?‬ 1286 01:21:31,833 --> 01:21:35,208 ‫בבקשה, לא. אני צריכה אותך.‬ 1287 01:21:45,250 --> 01:21:50,083 ‫כמו שילדים עם רגישות ואמפתיה עמוקה‬ ‫מסוגלים להבין בעלי חיים,‬ 1288 01:21:50,166 --> 01:21:52,541 ‫ילדים בלי זה, לא.‬ 1289 01:21:53,875 --> 01:21:55,666 ‫פשוט מאוד.‬ 1290 01:22:02,250 --> 01:22:05,208 ‫את מוציאה את כל הטוב מהחיים.‬ 1291 01:22:06,458 --> 01:22:09,041 ‫ואתה האדם הכי נורא שאי פעם פגשתי.‬ 1292 01:22:11,000 --> 01:22:16,750 ‫"הסריחיני… תחת לפך…"‬ 1293 01:23:05,708 --> 01:23:08,541 ‫מה אתם עושים פה,‬ ‫זחלים מגעילים שכמוכם?‬ 1294 01:23:10,166 --> 01:23:15,166 ‫לא היה לנו נעים שתחטפו את מחלת הכווצת,‬ ‫ו… אתם יודעים,‬ 1295 01:23:15,250 --> 01:23:16,666 ‫תמותו מוות נורא.‬ 1296 01:23:16,750 --> 01:23:18,291 ‫אז חזרנו להציל אתכם.‬ 1297 01:23:19,416 --> 01:23:20,291 ‫באמת?‬ 1298 01:23:21,500 --> 01:23:22,750 ‫בהחלט.‬ 1299 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 ‫שנאה היא…‬ 1300 01:23:26,791 --> 01:23:27,791 ‫כל כך קלה.‬ 1301 01:23:28,541 --> 01:23:30,833 ‫אתם שונאים אותי, ואני אתכם.‬ 1302 01:23:30,916 --> 01:23:32,958 ‫עכשיו נהיה אויבים לנצח,‬ 1303 01:23:33,041 --> 01:23:38,708 ‫ואני לא אצטרך לחשוב על זה ששניכם בני אדם.‬ 1304 01:23:38,791 --> 01:23:42,541 ‫לא אצטרך לתהות עד כמה סבלתם‬ 1305 01:23:42,625 --> 01:23:44,458 ‫בשביל להפוך רעים כל כך.‬ 1306 01:23:45,166 --> 01:23:48,333 ‫או לדמיין מה עבר על הוריי כשהם עזבו אותי.‬ 1307 01:23:50,500 --> 01:23:51,583 ‫שנאה זה קל.‬ 1308 01:23:51,666 --> 01:23:53,958 ‫אבל היא אוכלת אותך מבפנים‬ 1309 01:23:54,041 --> 01:23:57,458 ‫עד שכל מה שנשאר הוא דה-ביל קטן ועצבני.‬ 1310 01:23:58,000 --> 01:24:01,041 ‫אני לא רוצה לחיות בעולם בו השנאה מנצחת.‬ 1311 01:24:01,125 --> 01:24:04,041 ‫אז כן, אני סולחת לכם.‬ 1312 01:24:04,541 --> 01:24:05,541 ‫אתם חופשיים.‬ 1313 01:24:11,041 --> 01:24:12,541 ‫תודה לך.‬ 1314 01:24:13,541 --> 01:24:15,208 ‫כן. תודה.‬ 1315 01:24:18,666 --> 01:24:21,666 ‫עכשיו בואו הנה‬ ‫כדי שאוכל לאפות את שניכם בפאי.‬ 1316 01:24:21,750 --> 01:24:24,708 ‫תחזרו הנה, צנוניות רקובות שכמותכן!‬ 1317 01:24:24,791 --> 01:24:26,000 ‫אני רעב!‬ 1318 01:24:40,166 --> 01:24:42,333 ‫אוי, לא.‬ ‫-חששתי שזה יקרה.‬ 1319 01:24:42,416 --> 01:24:43,750 ‫היה שווה לנסות!‬ 1320 01:24:52,583 --> 01:24:54,166 ‫כל הכבוד, משפחה.‬ 1321 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 ‫ככה הסיפור מסתיים?‬ 1322 01:25:03,416 --> 01:25:05,125 ‫לא בדיוק.‬ 1323 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 ‫להתראות, מר וגברת דה-ביל.‬ 1324 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 ‫אנחנו לוקחים בחזרה את בית היתומים!‬ 1325 01:25:20,750 --> 01:25:23,250 ‫זה היה בלתי צפוי.‬ ‫-כן.‬ 1326 01:25:23,333 --> 01:25:28,000 ‫ואחרי שמר מפיצקי החזיר‬ ‫את בית היתומים למקומו הראוי,‬ 1327 01:25:28,083 --> 01:25:31,000 ‫המוגל-בומים מכרו את הנוסחה לדמעות שלהם‬ 1328 01:25:31,083 --> 01:25:33,833 ‫לתאגיד בין-לאומי,‬ 1329 01:25:34,333 --> 01:25:38,916 ‫שהשתמש בדמעות‬ ‫כדי לשים סוף לשימוש העולמי בנפט.‬ 1330 01:25:39,458 --> 01:25:43,416 ‫עם הכסף שהרוויחו,‬ ‫המוגל-בומים קנו את בית היתומים,‬ 1331 01:25:43,500 --> 01:25:47,250 ‫אימצו את בישה, באבסי, וכל שאר היתומים,‬ 1332 01:25:47,333 --> 01:25:50,958 ‫ושכרו את מר מפיצקי כמטפל במשרה חלקית.‬ 1333 01:25:51,458 --> 01:25:56,291 ‫בישה עצמה זכתה להכרה‬ ‫על שהצילה את טריפרוט ממשפחת דה-ביל.‬ 1334 01:25:56,375 --> 01:26:00,958 ‫ובזכות הרעיון שלה‬ ‫למלא את אגם טריפ בפלורב נורבלים,‬ 1335 01:26:01,041 --> 01:26:05,666 ‫טריפרוט חזרה להיות בירת הכיף העולמית.‬ 1336 01:26:06,208 --> 01:26:08,500 ‫וכולם חיו באושר ועושר?‬ 1337 01:26:08,583 --> 01:26:10,000 ‫משהו כזה.‬ 1338 01:26:11,208 --> 01:26:12,500 ‫עכשיו לך לישון.‬ 1339 01:26:12,583 --> 01:26:16,208 ‫אוי, את חייבת לספר לי לפחות‬ ‫מה קרה לדה-בילים.‬ 1340 01:26:17,583 --> 01:26:18,875 ‫בסדר.‬ 1341 01:26:18,958 --> 01:26:21,958 ‫אפשר היה לחשוב שהדה-בילים למדו לקח,‬ 1342 01:26:22,041 --> 01:26:24,916 ‫אבל זה לא מספיק פשוט ללמוד משהו.‬ 1343 01:26:25,000 --> 01:26:31,166 ‫אתה צריך לרצות להשתנות,‬ ‫ואז להתאמץ לעשות זאת.‬ 1344 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 ‫משהו שהדה-בילים לא היו מוכנים לעשות.‬ 1345 01:26:35,583 --> 01:26:38,541 ‫זו הדרך היחידה להיפטר מתופעות הלוואי‬ 1346 01:26:38,625 --> 01:26:41,375 ‫של מחלת הכווצת, מלאך שלי.‬ 1347 01:26:41,458 --> 01:26:43,500 ‫את מרגישה איך הם מותחים אותך?‬ 1348 01:26:43,583 --> 01:26:46,291 ‫אני מרגישה. הם מותחים אותי בטירוף.‬ 1349 01:26:46,375 --> 01:26:48,583 ‫טוב. זה אומר שזה עובד.‬ 1350 01:26:48,666 --> 01:26:51,083 ‫אתה בטוח שהרגליים שלי קשורות כמו שצריך?‬ 1351 01:26:51,166 --> 01:26:55,041 ‫אם החוטים סביב הקרסוליים שלי ייקרעו,‬ ‫זה הסוף שלי‬ 1352 01:26:55,125 --> 01:26:57,333 ‫אני אעוף לירח!‬ 1353 01:26:57,416 --> 01:26:59,333 ‫איזו מחשבה איומה.‬ 1354 01:26:59,416 --> 01:27:03,041 ‫אנחנו לא רוצים שמשהו כזה יקרה, יקירי.‬ 1355 01:27:03,125 --> 01:27:04,083 ‫לא.‬ 1356 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 ‫אני עוד אראה לך מה זה,‬ ‫דג גרוניון זקן ושעיר שכמוך!‬ 1357 01:27:28,416 --> 01:27:30,041 ‫אין יותר זקן, אימא!‬ 1358 01:27:30,666 --> 01:27:32,916 ‫אנחנו חופשיים מהזקן!‬ 1359 01:28:23,541 --> 01:28:25,833 ‫- מותג האיפור מספר 1 בטריפרוט -‬ 1360 01:28:25,916 --> 01:28:27,375 ‫- בכיכובם של -‬ 1361 01:28:27,458 --> 01:28:29,000 ‫- עוד לא מת -‬ 1362 01:28:29,083 --> 01:28:31,958 ‫- דבק-חבק‬ ‫רק 300 דולר -‬ 1363 01:29:58,916 --> 01:30:04,333 ‫- בקרו בנינה, ויסקונסין -‬ 1364 01:31:16,541 --> 01:31:17,583 ‫לא!‬ 1365 01:31:27,333 --> 01:31:28,416 ‫מה?‬ 1366 01:31:32,333 --> 01:31:35,125 ‫איפה אנחנו, לכל הרוחות?‬ 1367 01:31:37,833 --> 01:31:39,375 ‫זה נראה כמו…‬ 1368 01:31:40,291 --> 01:31:41,791 ‫אומפה-לומפיה.‬ 1369 01:31:44,041 --> 01:31:46,791 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. בכלל לא.‬ 1370 01:31:52,583 --> 01:31:54,291 ‫ידעתי שזה ייגמר ככה.‬ 1371 01:31:54,375 --> 01:31:57,291 ‫זו אשמתך!‬ ‫-זו אשמתך, חיפושית זבל.‬ 1372 01:37:52,250 --> 01:37:54,916 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬ 1373 01:37:55,000 --> 01:37:56,500 ‫"הידד לחזיר‬ 1374 01:37:58,250 --> 01:38:00,500 ‫"זמן ארוחת הערב, הידד לחזיר‬ 1375 01:38:01,083 --> 01:38:02,625 ‫"הידד לחזיר"‬