1 00:00:26,300 --> 00:00:29,992 Buenas noches, señoras y señores. Estamos llegando a Seattle. 2 00:00:30,564 --> 00:00:32,786 Hace buen tiempo, con vientos del este. 3 00:00:33,240 --> 00:00:35,972 La temperatura en tierra es de 20 grados. 4 00:00:36,452 --> 00:00:40,783 En nombre de la tripulación y del personal en cabina, gracias por volar con nosotros. 5 00:00:52,949 --> 00:00:55,202 Es desagradable no poder dormir. 6 00:00:59,040 --> 00:01:00,391 Ni que lo digas. 7 00:01:01,357 --> 00:01:02,908 A veces ayuda hablar. 8 00:01:03,465 --> 00:01:04,465 Está bien. 9 00:01:07,060 --> 00:01:08,851 Va a pensar que estoy loco, pero... 10 00:01:09,131 --> 00:01:12,467 ¿has oído hablar de la cinta que te mata después de verla? 11 00:01:18,085 --> 00:01:21,178 Estaba en una fiesta, y conocí a una chica de Seattle. 12 00:01:21,435 --> 00:01:23,028 Nos llevamos muy bien. 13 00:01:23,483 --> 00:01:26,512 Al día siguiente me envió un vídeo que decía: "veme". 14 00:01:26,981 --> 00:01:29,013 Busqué una casetera... 15 00:01:29,424 --> 00:01:30,611 lo vi... 16 00:01:32,128 --> 00:01:33,128 pero... 17 00:01:33,391 --> 00:01:34,919 las imágenes que tenía... 18 00:01:36,664 --> 00:01:38,999 En cuanto terminó, sonó mi teléfono... 19 00:01:40,290 --> 00:01:43,328 y una chica me dijo que yo iba a morir en siete días. 20 00:01:44,687 --> 00:01:46,484 Eso fue justo hace una semana. 21 00:01:47,169 --> 00:01:49,621 Desde entonces, todo ha sido raro. 22 00:01:52,122 --> 00:01:54,830 Solo tengo que sobrevivir los próximos cinco minutos. 23 00:02:04,484 --> 00:02:05,836 Dios. Perdón. 24 00:02:06,357 --> 00:02:09,089 Señor, por favor, quédese en su asiento. 25 00:02:10,982 --> 00:02:11,982 ¡Señor! 26 00:02:14,602 --> 00:02:15,675 ¿Qué fue lo que pasó? 27 00:02:16,060 --> 00:02:20,545 El chico guapo que está sentado aquí, resulta que está chiflado. 28 00:02:21,127 --> 00:02:23,803 Me contó de una película que se supone que te mata. 29 00:02:26,206 --> 00:02:27,206 ¿Qué película? 30 00:02:27,551 --> 00:02:28,813 Un vídeo. 31 00:02:29,052 --> 00:02:31,835 Una chica te llama después de verlo y te dice: "siete días"... 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,712 que se cumplen ahora. 33 00:02:44,353 --> 00:02:45,353 ¡Abre! 34 00:02:46,176 --> 00:02:47,711 ¿Hiciste una copia? 35 00:02:48,100 --> 00:02:49,763 - ¿Hiciste una copia de la cinta? - ¡No! 36 00:02:50,717 --> 00:02:52,814 Señorita, está la luz de los cinturones. 37 00:02:53,069 --> 00:02:55,026 ¿Qué te pasa? Solo es una historia. 38 00:02:55,403 --> 00:02:56,785 ¡Yo lo vi! 39 00:02:58,872 --> 00:03:03,183 Torre de control, habla el vuelo 77. Nuestra señal tiene interferencia. 40 00:04:04,275 --> 00:04:07,413 2 años después 41 00:04:32,133 --> 00:04:34,533 Si no vas a comprarla, me encantaría verla. 42 00:04:35,830 --> 00:04:38,104 Claro. ¿Quién querría esta videocasetera? 43 00:04:38,988 --> 00:04:41,709 Hace tiempo esto fue un aparato revolucionario. 44 00:04:43,391 --> 00:04:44,411 Está bien. 45 00:04:45,974 --> 00:04:47,552 Hablé con el encargado. 46 00:04:48,022 --> 00:04:50,606 Resulta que le compró estas cosas... 47 00:04:51,039 --> 00:04:54,133 a una familia cuyo hijo murió en un avionazo hace un par de años. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,756 Y ahora es un montón de chatarra obsoleta. 49 00:05:00,618 --> 00:05:02,123 Prefiero "antigüedades". 50 00:05:10,446 --> 00:05:12,380 Por favor, viejo. 51 00:05:13,901 --> 00:05:15,546 Todavía te queda un poco de vida. 52 00:05:32,752 --> 00:05:34,375 - VEME - Oye, ¿Skye? 53 00:05:34,864 --> 00:05:36,155 ¿Sabes qué? 54 00:05:36,961 --> 00:05:38,233 ¿Qué? 55 00:05:38,593 --> 00:05:40,134 Tenía una cinta dentro. 56 00:05:42,079 --> 00:05:43,724 ¿Abrimos el cofre del tesoro? 57 00:05:44,220 --> 00:05:46,323 Voy a llegar tarde a clase. 58 00:05:46,751 --> 00:05:50,263 Pero quizá... podrías contarme todo después. 59 00:05:50,934 --> 00:05:52,556 Diviértase, profesor. 60 00:05:59,527 --> 00:06:01,291 Anda, funciona. 61 00:07:12,125 --> 00:07:13,430 Hola. 62 00:07:14,706 --> 00:07:16,589 Siete días. 63 00:07:17,830 --> 00:07:19,168 ¿Quién habla? 64 00:08:50,497 --> 00:08:55,098 Julia. No puedo dejar de pensar en esa historia. 65 00:08:55,554 --> 00:08:58,866 Es la historia más romántica en la historia de las historias. 66 00:08:59,977 --> 00:09:01,603 Pues no es cómo nos conocimos. 67 00:09:02,104 --> 00:09:05,462 No. Es sobre un tipo, Orfeo. 68 00:09:05,870 --> 00:09:10,783 Su novia se muere, y él tiene que bajar al infierno para rescatarla. 69 00:09:12,914 --> 00:09:15,455 ¿Por qué siempre el hombre rescata a la mujer? 70 00:09:17,561 --> 00:09:20,392 La rastrea y la encuentra. 71 00:09:20,729 --> 00:09:24,182 Y el diablo la dejará ir con una condición. 72 00:09:24,602 --> 00:09:27,291 Él tiene que irse primero, sin ella. 73 00:09:27,691 --> 00:09:31,278 Tiene que alejarse sin voltear a verla. 74 00:09:31,430 --> 00:09:32,148 Pero... 75 00:09:32,409 --> 00:09:34,634 Voltea para mirarla, y la pierde para siempre. 76 00:09:34,932 --> 00:09:37,405 Noveno año. Literatura. 77 00:09:37,833 --> 00:09:40,409 - La conocías. - ¿A qué viene todo esto? 78 00:09:41,794 --> 00:09:43,597 No sé. Es que... 79 00:09:43,987 --> 00:09:45,538 me identifico con el tipo. 80 00:09:47,319 --> 00:09:51,041 No me puedo imaginar no voltear a mirarte. 81 00:09:58,830 --> 00:10:00,613 La verdad, te tienes que ir. 82 00:10:01,370 --> 00:10:05,159 Mi novio se va a la universidad, y prometí ayudarlo a empacar. 83 00:10:05,391 --> 00:10:06,848 - ¡No! - Anda, levántate. 84 00:10:07,222 --> 00:10:09,262 El tipo es un perdedor. Vuelve a la cama. 85 00:10:09,625 --> 00:10:11,095 Vuelve a la cama, ahora mismo. 86 00:10:20,095 --> 00:10:22,863 - ¿De verdad necesitas todo esto? - Sí. 87 00:10:24,408 --> 00:10:26,249 Ven. Anda. 88 00:10:26,748 --> 00:10:29,181 ¡Rápido, Holt! Íbamos a salir hace una hora. 89 00:10:29,493 --> 00:10:31,016 Un segundo, papá. 90 00:10:38,156 --> 00:10:39,853 Estás haciendo lo correcto. 91 00:10:41,566 --> 00:10:44,874 Tu mamá te necesita mucho ahora. 92 00:10:49,575 --> 00:10:51,450 Voy a extrañar tu olor. 93 00:10:52,502 --> 00:10:53,638 ¿De verdad? 94 00:10:54,905 --> 00:10:55,922 Sí. 95 00:10:56,957 --> 00:10:57,957 Bueno. 96 00:11:01,628 --> 00:11:03,439 Nos vemos en unas semanas. 97 00:11:03,819 --> 00:11:07,046 Y dile a Tommy Lombardi que lo tengo en la mira. 98 00:11:07,432 --> 00:11:08,615 ¿De qué hablas? 99 00:11:09,009 --> 00:11:11,186 ¿Consigue empleo donde tú trabajas el día que me voy? 100 00:11:12,690 --> 00:11:13,819 ¡Estás loco! 101 00:11:14,228 --> 00:11:16,345 ¡No... voltees a verme! 102 00:11:16,929 --> 00:11:18,546 ¡A las 9:30, por Skype esta noche! 103 00:11:18,889 --> 00:11:20,800 - ¿Dónde está tu camiseta? - ¡Esta noche! 104 00:11:21,156 --> 00:11:23,273 - ¡Y todas las noches! - ¡Todas y cada una! 105 00:11:23,690 --> 00:11:26,004 ¡Si no estoy con Tommy Lombardi! 106 00:11:28,069 --> 00:11:29,845 ¡No puedo creer que dijiste eso! 107 00:11:39,011 --> 00:11:42,337 Nena, ya pasaron seis semanas. No lo soporto. 108 00:11:43,305 --> 00:11:46,595 ¿Por qué eres más amable ahora que no vivimos en la misma ciudad? 109 00:11:47,123 --> 00:11:48,707 Perdón, ¿cómo te llamas? 110 00:11:48,969 --> 00:11:51,120 - Cállate. - Justo lo que necesito. 111 00:11:52,122 --> 00:11:53,505 ¿Qué tal tus clases? 112 00:11:53,940 --> 00:11:55,839 No me inspiran mucho. 113 00:11:56,259 --> 00:12:00,774 Excepto una de biología experimental. El profesor es tremendo. 114 00:12:01,214 --> 00:12:02,604 Suena cool. 115 00:12:03,011 --> 00:12:04,209 Sí. 116 00:12:04,667 --> 00:12:08,510 Pero no todo está bien. Todavía falta una semana para vernos. 117 00:12:09,981 --> 00:12:11,885 Me estás viendo ahora. 118 00:12:12,950 --> 00:12:14,401 Sí... supongo. 119 00:12:14,754 --> 00:12:17,681 ¿Qué tal si empiezo quitándome? 120 00:12:18,245 --> 00:12:19,648 ¿El broche del cabello? 121 00:12:22,676 --> 00:12:25,106 Sí. Está bien. 122 00:12:25,660 --> 00:12:26,660 ¿Qué sigue? 123 00:12:34,048 --> 00:12:36,546 ¡Poséeme! ¡No aguanto! 124 00:12:36,936 --> 00:12:39,997 ¿Cómo entraron? Estos idiotas se metieron a mi cuarto. 125 00:12:40,378 --> 00:12:43,839 Anda, Visión Quest. Gabriel dice que te toca. Vamos a Los sietes. 126 00:12:44,260 --> 00:12:45,880 - Maldita sea. ¿Es hoy? - Es hoy. 127 00:12:46,183 --> 00:12:48,298 Disculpa, pero tu novio tiene planes. 128 00:12:48,670 --> 00:12:50,736 - Pero puedes hablar con nosotros. - No, estoy bien. 129 00:12:51,072 --> 00:12:52,199 Te lo compensaré. 130 00:12:52,486 --> 00:12:53,669 Su chica muy en fuego. 131 00:12:54,078 --> 00:12:55,518 - Hablamos mañana. - Hablarán maña... 132 00:12:58,630 --> 00:12:59,904 Sí, claro. 133 00:13:12,470 --> 00:13:16,551 ¿Hola? ¿Perdiste tu teléfono? ¿Aún quieres verme este fin de semana? 134 00:13:43,438 --> 00:13:45,365 Te dije que te lo compensaría. 135 00:14:25,017 --> 00:14:26,197 Julia... 136 00:14:39,299 --> 00:14:41,209 Llamada Entrando de Holt... 137 00:14:44,922 --> 00:14:46,703 Me debes un buen sueño. 138 00:14:47,984 --> 00:14:49,797 - ¿Dónde está? - ¿Quién eres? 139 00:14:50,075 --> 00:14:52,314 - ¿Dónde está Holt? - Hace días que no hablo con él. 140 00:14:52,689 --> 00:14:55,566 - ¡No me mientas! - ¡No te miento! ¿Qué haces ahí? 141 00:14:56,124 --> 00:14:58,793 Dile que no se puede ocultar. Dile eso al que se va a morir. 142 00:14:59,153 --> 00:15:01,966 ¿De qué hablas? ¿Qué te pasa? 143 00:15:04,535 --> 00:15:05,717 Va a venir. 144 00:15:06,382 --> 00:15:08,125 Nadie puede detenerla. 145 00:15:08,576 --> 00:15:09,576 Dile a Holt que... 146 00:15:09,732 --> 00:15:10,732 Llamada Terminada 147 00:15:18,161 --> 00:15:20,217 Por favor, contesta. 148 00:15:23,025 --> 00:15:24,701 Habla Holt. Ya sabes qué... 149 00:15:45,726 --> 00:15:47,409 Habla Holt. Ya sabes qué hacer. 150 00:15:47,830 --> 00:15:51,217 Holt, ¿qué pasa? Tuve la conversación más extraña de mi vida... 151 00:15:51,598 --> 00:15:53,463 con esa chica rara. 152 00:15:53,859 --> 00:15:55,653 Habla Holt. Ya sabes qué hacer. 153 00:16:32,472 --> 00:16:33,691 ¿Hola? 154 00:17:08,216 --> 00:17:10,211 Skye: ¡Veme en Los sietes después de biología! 155 00:17:10,712 --> 00:17:12,464 Julia: Llamada No Contestada Julia: Mensaje 156 00:17:22,555 --> 00:17:25,318 Horario de Clases 157 00:17:47,708 --> 00:17:50,028 Jueves: 2-3:30 pm Clase: 4-6 pm 158 00:17:53,024 --> 00:17:54,555 Biología Moderna 1127 G. BROWN 159 00:17:54,575 --> 00:17:57,237 La ciencia nos dice que solo somos... 160 00:17:57,547 --> 00:18:01,590 la mezcla primigenia de carbono y proteínas. 161 00:18:02,223 --> 00:18:03,723 Vivimos un tiempo... 162 00:18:04,150 --> 00:18:05,150 comemos... 163 00:18:05,591 --> 00:18:07,244 tenemos sexo, cuando podemos. 164 00:18:08,522 --> 00:18:10,646 Y eso es todo, luego nos morimos. 165 00:18:11,322 --> 00:18:13,654 Lewin, no hay necesidad de tomar nota de esa parte. 166 00:18:15,027 --> 00:18:16,430 Pero esperen... 167 00:18:16,781 --> 00:18:20,067 porque nadie niega que tenemos consciencia. 168 00:18:21,231 --> 00:18:24,769 Una vida interna que... no se está tomando en cuenta aquí. 169 00:18:25,283 --> 00:18:27,689 Recordemos el famoso experimento de las dos ranuras. 170 00:18:29,526 --> 00:18:31,812 Cuando nadie está viendo, las partículas... 171 00:18:32,285 --> 00:18:34,864 pasan por ambas ranuras al mismo tiempo. Pero... 172 00:18:35,329 --> 00:18:38,432 con un observador, se comportan como balas. 173 00:18:39,342 --> 00:18:41,965 Pasan por una ranura o la otra. 174 00:18:42,621 --> 00:18:44,514 Esto es importante, chicos. 175 00:18:45,094 --> 00:18:46,926 La incorpórea consciencia humana... 176 00:18:47,312 --> 00:18:49,981 se ha manifestado y tocado lo material. 177 00:18:50,505 --> 00:18:53,588 Hay una transformación calculable en el mundo real... 178 00:18:53,932 --> 00:18:55,591 y solamente porque... 179 00:18:56,444 --> 00:18:58,252 alguien estuvo ahí para verla. 180 00:19:00,361 --> 00:19:03,316 Lo cual puede explicar por qué me puse a sudar mucho... 181 00:19:03,599 --> 00:19:08,481 desde que noté a la misteriosa desconocida mirándome desde atrás. 182 00:19:13,661 --> 00:19:15,916 Bueno, se acabó. Vayan a emborracharse. 183 00:19:25,948 --> 00:19:27,358 Oigan, me acuerdo de ustedes de... 184 00:19:27,760 --> 00:19:29,312 - ¿Por qué viniste? - Vámonos. 185 00:19:29,763 --> 00:19:31,468 Camina. Eso es. 186 00:19:31,852 --> 00:19:33,220 Eso es. 187 00:19:42,566 --> 00:19:43,850 ¿En qué te puedo servir? 188 00:19:44,215 --> 00:19:47,241 Estoy buscando a mi novio. Debería estar en su clase. 189 00:19:47,925 --> 00:19:49,977 Está bien. ¿Cómo se llama? 190 00:19:50,469 --> 00:19:51,698 Holt Anthony. 191 00:19:53,257 --> 00:19:54,257 Sí. 192 00:19:55,399 --> 00:19:56,723 No estoy seguro. 193 00:19:57,626 --> 00:20:01,092 Siempre me lleva hasta noviembre aprender todos los nombres. 194 00:20:01,470 --> 00:20:02,973 ¿En serio? Porque... 195 00:20:03,860 --> 00:20:07,529 estaba haciendo un proyecto especial para su clase. 196 00:20:08,235 --> 00:20:09,235 ¿Ah, sí? 197 00:20:11,607 --> 00:20:13,673 Quizá. No sé. 198 00:20:14,308 --> 00:20:16,661 Sé que tengo que calificar 25 ensayos. 199 00:20:20,662 --> 00:20:21,928 Mira. Está bien. 200 00:20:22,266 --> 00:20:25,550 Es muy común que un nuevo estudiante encuentre algo o a alguien... 201 00:20:26,085 --> 00:20:28,511 que le interese más que la clase. 202 00:20:28,949 --> 00:20:31,217 Te aconsejo pasar a otra cosa. 203 00:22:38,088 --> 00:22:40,252 "El enigma de Samara: La neurociencia del más allá" 204 00:22:40,572 --> 00:22:42,829 POR GABRIEL BROWN Profesor Auxiliar de Biología 205 00:22:49,298 --> 00:22:52,555 PROTOCOLO EXPERIMENTAL 206 00:23:41,151 --> 00:23:43,453 - Cálmate. - Te digo que es distinto. 207 00:23:43,909 --> 00:23:46,450 Todos dicen eso. ¿Dónde está tu relevo? 208 00:23:46,745 --> 00:23:49,525 - Ya no tengo. - Te dije que no lo llamaras. 209 00:23:49,924 --> 00:23:51,721 ¡El muy imbécil me colgó! 210 00:23:52,101 --> 00:23:53,493 ¿Por qué habrá sido? 211 00:23:53,865 --> 00:23:55,545 Te daremos otro relevo. ¿Hablaste con Holt? 212 00:23:56,061 --> 00:23:58,597 ¡No! Intenté. No contesta su teléfono. 213 00:23:58,769 --> 00:23:59,518 Vamos. 214 00:23:59,676 --> 00:24:03,684 Holt tiene sus problemas. Ayúdame. ¡Es culpa tuya! ¡Tú empezaste esto! 215 00:24:03,854 --> 00:24:04,854 Cálmate. 216 00:24:05,946 --> 00:24:09,355 ¡Hazme caso! Los videos, los relevos, toda esa gente. 217 00:24:09,862 --> 00:24:12,160 - ¡Está mal y ella está enfadada! - No seas ridícula. 218 00:24:12,643 --> 00:24:15,027 La siento. Todo está cambiando. 219 00:24:15,722 --> 00:24:18,042 No te queda mucho tiempo. Confía en mí. 220 00:24:18,505 --> 00:24:19,968 ¿Cómo puedo confiar en ti? 221 00:24:20,229 --> 00:24:21,817 Ve a tu estudio. No hables con nadie. 222 00:24:22,198 --> 00:24:25,491 Haz una copia del vídeo y espera. Mandaré a alguien ahora. 223 00:24:25,739 --> 00:24:27,066 ¡Oye, oye! 224 00:24:28,249 --> 00:24:30,936 Todo va a salir bien, linda. ¿Entiendes? 225 00:24:31,406 --> 00:24:33,807 ¡Sí! ¡Yo entiendo! 226 00:24:35,092 --> 00:24:36,701 Pero tú no. 227 00:24:51,541 --> 00:24:54,388 La cinta no me pareció tan aterradora, pero... 228 00:24:55,131 --> 00:24:56,921 ¡Tú no deberías estar aquí! 229 00:25:00,936 --> 00:25:01,936 ¡Oye! 230 00:25:02,437 --> 00:25:04,277 Tú me llamaste la otra noche. 231 00:25:04,936 --> 00:25:06,744 ¡Oye! ¡Mírame! 232 00:25:08,651 --> 00:25:10,433 Tú eres la novia. 233 00:25:10,817 --> 00:25:11,886 ¿Dónde está Holt? 234 00:25:14,884 --> 00:25:16,763 Yo... te puedo ayudar. 235 00:25:19,815 --> 00:25:21,924 Pero antes tengo que enseñarte algo. 236 00:25:32,527 --> 00:25:33,876 ¿Vives aquí? 237 00:25:34,299 --> 00:25:35,845 Sí. Estudio Bellas Artes. Postgrado. 238 00:25:36,206 --> 00:25:38,786 Necesito calma para trabajar, y me gusta mi privacidad. 239 00:25:46,328 --> 00:25:48,366 ¿Siquiera está aquí Holt? 240 00:25:50,056 --> 00:25:51,674 ¿Dije que iba a estar? 241 00:26:07,954 --> 00:26:10,518 Fíjate dónde pisas. Acabo de pintar el techo. 242 00:26:38,709 --> 00:26:41,573 Soy Holt - nuevo ♪. ¿Tu relevo lo vio? 243 00:26:44,736 --> 00:26:46,378 TE ESTOY BUSCANDO ¡SOY JULIA! 244 00:26:46,625 --> 00:26:49,184 No pasa nada. No te está evitando. 245 00:26:50,624 --> 00:26:52,739 - ¿Julia? ¿Dónde estás? - Está en un viaje. 246 00:26:53,007 --> 00:26:54,461 ¿Estás con Skye? 247 00:26:59,510 --> 00:27:01,872 Quiero que veas algo para que entiendas. 248 00:27:02,468 --> 00:27:03,468 Copiar 249 00:27:05,549 --> 00:27:06,946 ¡NO LO VEAS! 250 00:27:11,018 --> 00:27:13,015 - ¿Es mi teléfono? - ¡Estás mintiendo! 251 00:27:16,560 --> 00:27:18,325 Necesito que me hagas este favor. 252 00:27:18,742 --> 00:27:21,273 Es un vídeo de dos minutos. No te va a lastimar. 253 00:27:29,646 --> 00:27:31,216 ¡Abre la puerta! 254 00:27:32,151 --> 00:27:34,977 ¡Julia! Necesito que me ayudes. 255 00:27:35,566 --> 00:27:38,495 Holt lo vio. Todos lo hemos visto. 256 00:27:39,426 --> 00:27:40,936 ¡Abre la puerta! 257 00:27:59,653 --> 00:28:01,139 No eres real. 258 00:28:01,504 --> 00:28:03,676 ¡No eres real! 259 00:28:16,084 --> 00:28:17,464 Las siete y diez. 260 00:28:18,660 --> 00:28:20,005 Gané, puta. 261 00:32:35,345 --> 00:32:37,547 ¡Jules! ¿Qué pasó? 262 00:32:37,733 --> 00:32:39,549 Dime que no lo viste. ¡Dímelo! 263 00:32:39,972 --> 00:32:42,222 Está muerta. Está muerta. 264 00:32:45,518 --> 00:32:46,674 ¿Hola? 265 00:32:49,360 --> 00:32:50,678 Gabriel me mandó. 266 00:32:52,595 --> 00:32:54,720 Es para ver un vídeo. 267 00:33:02,284 --> 00:33:03,284 Hola. 268 00:33:03,547 --> 00:33:05,103 Gabriel. Gabriel. 269 00:33:05,973 --> 00:33:07,259 ¿Te enteraste de lo de Skye? 270 00:33:08,168 --> 00:33:12,830 Sé que alguien puso su foto en línea. Todos se están retirando. 271 00:33:13,227 --> 00:33:14,227 Espera. 272 00:33:14,861 --> 00:33:16,405 ¿Todavía tengo relevo? 273 00:33:18,950 --> 00:33:20,073 ¿Gabriel? 274 00:33:20,984 --> 00:33:23,022 ¿Todavía hay alguien que lo verá por mí? 275 00:33:32,679 --> 00:33:35,902 Te voy a conseguir a alguien, te lo prometo. Quédate donde estás. 276 00:33:45,596 --> 00:33:46,742 ¿Quién era? 277 00:33:47,433 --> 00:33:48,895 Era Gabriel. 278 00:33:50,032 --> 00:33:51,655 Todo va a salir bien. 279 00:33:52,084 --> 00:33:53,745 Eso le dijo a Skye. 280 00:33:55,339 --> 00:33:56,872 Escucha, Julia. 281 00:33:57,544 --> 00:34:00,497 Lamento mucho que hayas visto eso. 282 00:34:01,444 --> 00:34:03,683 Pero no puedo dejar que te involucres en esto. 283 00:34:04,006 --> 00:34:05,900 Creo que ya es demasiado tarde para eso. 284 00:34:07,997 --> 00:34:09,359 Yo la vi. 285 00:34:10,701 --> 00:34:12,179 Doce horas después que Skye. 286 00:34:12,630 --> 00:34:14,510 Se suponía que debíamos apoyarnos mutuamente. 287 00:34:14,809 --> 00:34:15,842 ¿Apoyarse? 288 00:34:19,698 --> 00:34:20,668 Sí. 289 00:34:20,682 --> 00:34:22,486 - ¿Entonces tú y ella...? - No. 290 00:34:23,064 --> 00:34:27,348 Gabriel dijo que iba a escoger a algunos para un experimento. 291 00:34:29,122 --> 00:34:31,429 Si hubiera escuchado cómo lo describió. 292 00:34:31,708 --> 00:34:34,296 Que íbamos a poder probar la existencia del alma. 293 00:34:34,704 --> 00:34:36,423 De la vida después de la muerte. 294 00:34:38,304 --> 00:34:40,237 Ya lo sé, parece una locura, pero... 295 00:34:40,678 --> 00:34:42,139 estoy confun... 296 00:34:45,107 --> 00:34:48,198 La cinta es el umbral al otro lado. 297 00:34:48,840 --> 00:34:50,733 ¿Entonces por qué murió Skye? 298 00:34:56,301 --> 00:34:59,660 Tienes siete días antes de morir. 299 00:35:00,561 --> 00:35:03,383 Solo tienes que ver la cinta y hacer una copia... 300 00:35:03,923 --> 00:35:06,310 y enseñársela a alguien más, y eso te salva. 301 00:35:06,934 --> 00:35:08,775 Gabriel lo llama "un relevo". 302 00:35:09,639 --> 00:35:11,403 Su relevo nunca llegó. 303 00:35:12,431 --> 00:35:15,923 ¿Tenías que pasarle una sentencia de muerte a otra persona? 304 00:35:21,230 --> 00:35:23,313 ¿Cómo te involucraste en esto? 305 00:35:35,406 --> 00:35:36,406 Por favor. 306 00:36:52,110 --> 00:36:53,832 Seas lo que seas... 307 00:36:54,502 --> 00:36:55,926 déjalo en paz. 308 00:36:58,567 --> 00:37:00,771 ARO-EXPERIENCIA E_HOLT_COPIA 309 00:37:03,192 --> 00:37:04,192 Ver 310 00:37:04,350 --> 00:37:05,454 En pantalla Completa 311 00:38:04,344 --> 00:38:06,293 Siete días. 312 00:38:53,332 --> 00:38:54,691 Vi algo. 313 00:38:56,771 --> 00:38:59,470 Había un cuarto, una puerta. 314 00:39:06,632 --> 00:39:07,824 Habla Gabriel. 315 00:39:08,876 --> 00:39:10,826 Te conseguí un relevo. 316 00:39:12,700 --> 00:39:14,460 Ya no es para mí. 317 00:39:21,015 --> 00:39:23,615 Sabes por qué no contestaba tus llamadas, ¿verdad? 318 00:39:30,458 --> 00:39:33,220 Fue para protegerte de esto. 319 00:39:34,307 --> 00:39:38,706 Gabriel tenía una solución para mí. Yo hubiera estado bien. 320 00:39:42,246 --> 00:39:43,763 Entonces yo también estaré bien. 321 00:39:56,164 --> 00:39:57,164 ¡Jules! 322 00:40:01,323 --> 00:40:02,546 ¿Qué pasó? 323 00:40:03,726 --> 00:40:04,930 Un pájaro. 324 00:40:10,209 --> 00:40:11,971 Había un pájaro. 325 00:40:15,259 --> 00:40:16,540 ¡Julia! 326 00:40:24,747 --> 00:40:25,755 ¿Ves? 327 00:40:26,084 --> 00:40:28,038 ¡Te dije que había un pájaro! 328 00:40:29,373 --> 00:40:30,376 ¡Julia! 329 00:40:43,084 --> 00:40:44,810 Pero yo lo vi. 330 00:41:11,762 --> 00:41:14,045 Entonces viste la cinta. 331 00:41:17,132 --> 00:41:19,872 Yo creía que el autosacrificio era un mito popular. 332 00:41:21,010 --> 00:41:22,761 Se le estaba acabando el tiempo a Holt. 333 00:41:23,544 --> 00:41:27,116 Era la única manera de salvarlo. Cualquiera lo hubiera hecho. 334 00:41:31,350 --> 00:41:35,512 Te puedo mostrar datos que demuestran lo contrario. 335 00:41:37,107 --> 00:41:38,951 Ella ya está marcada. 336 00:41:39,508 --> 00:41:40,781 El primer día. 337 00:41:41,137 --> 00:41:43,302 Y es diferente. 338 00:41:43,599 --> 00:41:45,800 Yo no estuve marcado hasta el quinto día. 339 00:41:46,059 --> 00:41:48,249 Eso tiene que significar algo. 340 00:41:49,102 --> 00:41:51,724 Está pasando más rápido. 341 00:41:52,635 --> 00:41:54,490 Quizá todo esté cambiando. 342 00:41:57,388 --> 00:42:00,644 Yo quería creer que esa cinta significaba muchas cosas. 343 00:42:03,777 --> 00:42:05,648 Que nuestras almas son eternas... 344 00:42:06,636 --> 00:42:08,331 y que cuando morimos... 345 00:42:09,351 --> 00:42:11,932 el espíritu lucha por encontrar un nuevo hogar. 346 00:42:16,105 --> 00:42:17,927 Pero luego vi la foto. 347 00:42:20,956 --> 00:42:22,873 Vi la cara de Skye. 348 00:42:24,377 --> 00:42:25,755 Tú también la viste. 349 00:42:27,887 --> 00:42:30,501 Si quieres sobrevivir, haz una copia y muéstrasela a alguien. 350 00:42:30,939 --> 00:42:33,561 - Nadie va a morir por mi culpa. - Yo les diré cómo funciona. 351 00:42:33,925 --> 00:42:35,827 ¿Y entonces, qué? ¿El ciclo continúa y ya? 352 00:42:36,792 --> 00:42:38,610 ¿Qué crees que es la supervivencia? 353 00:42:39,398 --> 00:42:40,931 Solo haz una copia. 354 00:42:43,615 --> 00:42:45,687 Luego decidiremos qué hacer con ella. 355 00:42:48,645 --> 00:42:49,741 Por favor. 356 00:43:10,920 --> 00:43:12,736 Copiar "ARO_EXPERIENCIA_HOLT_COPY" 357 00:43:27,912 --> 00:43:29,256 ¿Qué hiciste? 358 00:43:30,636 --> 00:43:33,620 - No Es Posible Copiar El Archivo - No se puede copiar su versión. 359 00:43:33,955 --> 00:43:35,712 ¿Cómo que no se puede copiar? 360 00:43:40,521 --> 00:43:42,330 ARO_EXPERIENCIA 12.1 MB GABRIEL_COPIA 10.5 MB 361 00:43:42,717 --> 00:43:44,976 Tu archivo es más grande que el original. 362 00:43:45,325 --> 00:43:46,750 ¿Cómo es posible? 363 00:43:47,168 --> 00:43:48,863 Barre su copia. 364 00:43:53,208 --> 00:43:55,519 ¿Qué es eso? Regresa. 365 00:43:56,461 --> 00:43:57,570 ¡Eso de ahí! 366 00:43:58,002 --> 00:43:59,002 El pájaro. 367 00:44:00,861 --> 00:44:03,023 Te dije en el auto que vi ese pájaro. 368 00:44:07,562 --> 00:44:08,562 ¿Qué? 369 00:44:11,445 --> 00:44:12,922 No debería estar ahí. 370 00:44:15,736 --> 00:44:17,264 Necesito mi equipo. 371 00:44:40,296 --> 00:44:42,862 Sacrament Valley acepta chica desaparecida 372 00:44:45,087 --> 00:44:47,881 Comunidad de la isla se niega a enterrar a niña desaparecida 373 00:44:48,304 --> 00:44:52,240 ¿Ven? Hay unos huecos raros en el código digital. 374 00:44:52,715 --> 00:44:56,117 Fallos donde aparecen imágenes fantasma como la de tu pájaro. 375 00:44:56,530 --> 00:45:00,856 Se trata de imágenes de uno o dos cuadros, pero... 376 00:45:01,216 --> 00:45:02,287 hay más. 377 00:45:02,802 --> 00:45:05,658 Hay secuencias de vídeo condensadas en los cuadros. 378 00:45:06,373 --> 00:45:08,178 ¿Un vídeo dentro de un vídeo? 379 00:45:08,363 --> 00:45:10,815 Pues... ahora sí. 380 00:45:20,927 --> 00:45:22,842 No quiero que lo veas. 381 00:45:23,171 --> 00:45:24,737 Jules, olvídalo. 382 00:45:25,713 --> 00:45:29,094 Veremos esto juntos... y punto. 383 00:45:29,576 --> 00:45:31,102 Holt, sea lo que sea... 384 00:45:31,565 --> 00:45:33,457 creo que solo está dirigido a Julia. 385 00:45:36,561 --> 00:45:37,802 Mírame. 386 00:45:40,050 --> 00:45:41,883 Sé que estás molesto porque lo vi. 387 00:45:42,480 --> 00:45:44,613 Pero no podemos dejar que sea en balde. 388 00:45:49,261 --> 00:45:51,305 Así que no voltees, ¿sí? 389 00:46:05,519 --> 00:46:06,566 Ponlo. 390 00:46:39,484 --> 00:46:40,485 ¿Jules? 391 00:46:41,392 --> 00:46:43,344 Nena, dinos lo que ves. 392 00:46:47,824 --> 00:46:49,302 Un reloj. 393 00:46:51,940 --> 00:46:54,946 Una cruz... en una inundación. 394 00:46:59,255 --> 00:47:00,255 Una chica. 395 00:47:06,963 --> 00:47:08,000 Jules. 396 00:47:09,652 --> 00:47:10,652 ¿Jules? 397 00:47:13,335 --> 00:47:14,522 No sé. 398 00:47:20,041 --> 00:47:21,586 Un cuerpo en llamas. 399 00:47:31,031 --> 00:47:32,157 ¡Jules! 400 00:47:34,144 --> 00:47:36,315 Perdón. 401 00:47:38,483 --> 00:47:39,764 ¿Qué fue? 402 00:47:41,542 --> 00:47:43,721 Solo vi imágenes, pero... 403 00:47:44,173 --> 00:47:46,436 no te puedo explicar lo que sentí. 404 00:47:49,179 --> 00:47:52,035 Inundación, fuego, cremación. 405 00:47:52,879 --> 00:47:56,016 Esas imágenes nunca habían aparecido en la cinta. 406 00:47:56,718 --> 00:48:00,348 Las culturas primitivas creían que la única manera de liberar el alma... 407 00:48:00,758 --> 00:48:03,815 era quemando el cuerpo, si lo encontrabas. 408 00:48:04,186 --> 00:48:05,186 Espera. 409 00:48:14,778 --> 00:48:18,279 - Vi esto. - Ahí es donde la enterraron. 410 00:48:18,893 --> 00:48:22,836 Está en un lugar llamado Sacrament Valley, a 4 horas de aquí. 411 00:48:23,772 --> 00:48:25,636 Tenemos que ir allí. 412 00:48:38,657 --> 00:48:39,657 Hola. 413 00:48:44,467 --> 00:48:45,958 Gracias, Jamal. 414 00:48:50,690 --> 00:48:53,116 La policía viene en camino. 415 00:48:55,168 --> 00:48:59,105 - ¿No vas a venir con nosotros? - La policía me quiere interrogar. 416 00:48:59,392 --> 00:49:01,621 - Creen que mataste a Skye. - Pero no la mataste. 417 00:49:01,921 --> 00:49:05,719 Ojalá hayan aprendido que puede haber más de una teoría válida. 418 00:49:06,162 --> 00:49:07,732 Yo no maté a Skye. 419 00:49:09,568 --> 00:49:11,239 Y sí, la maté. 420 00:49:12,878 --> 00:49:15,146 Pero la policía no entiende esas ambigüedades. 421 00:49:18,055 --> 00:49:22,626 Mi investigación, todo lo que se sabe de la cinta, está ahí. 422 00:49:23,815 --> 00:49:25,926 Los ayudará más que yo mismo. 423 00:49:29,916 --> 00:49:32,482 Un hombre nunca está a la altura de su trabajo. 424 00:49:52,077 --> 00:49:54,917 Las imágenes en la cinta eran su historia. 425 00:49:56,193 --> 00:49:58,140 Quería que la escucharan. 426 00:49:59,113 --> 00:50:02,977 Encontraron a Samara abandonada cuando era chiquita. 427 00:50:03,553 --> 00:50:06,942 Nadie sabía de dónde venía ni quiénes eran sus padres. 428 00:50:07,516 --> 00:50:12,266 La adoptaron, y se dieron cuenta de que tenía algo raro. 429 00:50:12,880 --> 00:50:14,093 Algo maligno. 430 00:50:16,793 --> 00:50:18,414 Intentaron matarla, pero... 431 00:50:19,856 --> 00:50:24,010 Samara sobrevivió siete días en el fondo del pozo. 432 00:50:25,927 --> 00:50:27,906 Encontraron su cuerpo... 433 00:50:28,303 --> 00:50:29,808 años después. 434 00:50:30,281 --> 00:50:32,474 ¿Y la trajeron a este pueblo? 435 00:50:32,861 --> 00:50:33,871 ¿Por qué? 436 00:50:35,697 --> 00:50:36,994 No sé. 437 00:51:03,997 --> 00:51:05,044 Esa chica. 438 00:51:06,129 --> 00:51:07,315 ¿Cuál chica? 439 00:51:16,199 --> 00:51:20,249 River Valley Posada 440 00:51:34,543 --> 00:51:35,825 ¿Hola? 441 00:51:48,775 --> 00:51:50,031 ¿Hola? 442 00:51:54,782 --> 00:51:56,412 ¿En qué puedo servirles? 443 00:51:58,328 --> 00:52:01,470 No había luz afuera. ¿Tienen habitaciones? 444 00:52:03,169 --> 00:52:04,230 ¿Dos habitaciones? 445 00:52:04,711 --> 00:52:05,711 Una. 446 00:52:06,733 --> 00:52:09,509 Solo acepto efectivo. Se deja la habitación a las doce. 447 00:52:10,024 --> 00:52:11,861 Es una casa antigua. 448 00:52:12,269 --> 00:52:13,586 Tiene paredes delgadas. 449 00:52:14,999 --> 00:52:17,099 Ojalá no les molesten los gatos. 450 00:52:18,212 --> 00:52:20,274 Yo estaré al final del pasillo. 451 00:52:20,786 --> 00:52:23,418 Disculpe. ¿Quién es la chica de esta foto? 452 00:52:23,813 --> 00:52:25,418 ¿La que está en medio? 453 00:52:25,710 --> 00:52:27,262 Es mi sobrina. 454 00:52:27,546 --> 00:52:29,705 Es hermosa, ¿no? Dicen que nos parecemos... 455 00:52:30,128 --> 00:52:32,447 No, disculpe. Me refería a la chica del violín. 456 00:52:33,924 --> 00:52:36,139 Ah. Esa es Evelyn. 457 00:52:38,239 --> 00:52:40,065 Creo que la vi. 458 00:52:41,597 --> 00:52:43,076 Hoy, más temprano. 459 00:52:43,502 --> 00:52:45,284 No es posible. 460 00:52:45,605 --> 00:52:47,445 Desapareció hace 30 años. 461 00:52:50,315 --> 00:52:52,638 ¿Alguien sabe por qué? 462 00:52:53,218 --> 00:52:54,218 No. 463 00:52:54,985 --> 00:52:57,271 Y prefiero no hablar de eso. 464 00:52:59,483 --> 00:53:01,291 Señora, ¿dónde está la iglesia? 465 00:53:01,812 --> 00:53:04,441 Pues ya no es una iglesia. 466 00:53:07,653 --> 00:53:09,412 Entonces fue cuando toqué fondo. 467 00:53:09,957 --> 00:53:12,623 Creo que la peor parte para mí... 468 00:53:13,042 --> 00:53:15,793 fue que defraudé a mis hijos y a mi esposo. 469 00:53:17,089 --> 00:53:19,472 Levanten la mano si la vida alguna vez los ha defraudado. 470 00:53:21,248 --> 00:53:23,115 Adelante, levanten la mano. 471 00:53:26,013 --> 00:53:29,428 Y luego encontraron la droga que pensaron les revelaría un secreto. 472 00:53:48,111 --> 00:53:50,546 Un día a la vez. 473 00:54:11,523 --> 00:54:14,616 ¡Han vuelto! El ciclo de vida de la cigarra 474 00:54:14,758 --> 00:54:16,448 Nos vemos la semana entrante. 475 00:54:21,693 --> 00:54:23,968 Jules. Vámonos. 476 00:54:28,724 --> 00:54:30,814 Entonces... ¿qué hacemos ahora? 477 00:54:31,157 --> 00:54:34,775 Son muy jóvenes para estar aquí. No dejen que los mate. 478 00:54:36,423 --> 00:54:37,737 ¡Disculpe, señor! 479 00:54:38,634 --> 00:54:41,118 ¿Puede decirme algo más sobre la iglesia? 480 00:54:41,425 --> 00:54:43,246 ¿Cuándo cerró? 481 00:54:44,129 --> 00:54:45,614 Hace 13 años. 482 00:54:46,119 --> 00:54:47,633 Después de la inundación. 483 00:54:48,004 --> 00:54:51,080 Este pueblo tenía cinco veces su población actual. 484 00:54:51,372 --> 00:54:52,671 Desde entonces... 485 00:54:52,953 --> 00:54:55,393 aquí hay más muertos que vivos. 486 00:54:58,108 --> 00:54:59,215 Gracias. 487 00:54:59,926 --> 00:55:02,223 - Dijo que la iglesia era... - Ahí la llevaron. 488 00:55:02,766 --> 00:55:04,096 Al cementerio. 489 00:55:04,416 --> 00:55:06,193 Busca su nombre. 490 00:56:05,275 --> 00:56:06,756 Anda, contesta. 491 00:56:07,831 --> 00:56:09,834 Habla Holt. Ya sabes qué hacer. 492 00:56:10,963 --> 00:56:13,934 Holt, habla Gabriel. No sé si estés recibiendo mis mensajes... 493 00:56:14,150 --> 00:56:16,520 pero descifré la marca en la mano de Julia. 494 00:56:16,920 --> 00:56:19,691 Está en braille. Voy a ir a buscarlos. 495 00:56:40,338 --> 00:56:44,005 "Las aguas subieron para llevarlos a salvo hasta Dios". 496 00:57:22,610 --> 00:57:23,610 ¡Holt! 497 00:57:25,150 --> 00:57:26,228 ¡Holt! 498 00:57:55,707 --> 00:57:57,140 Está ahí dentro. 499 00:58:17,556 --> 00:58:19,249 Alguien la cambió de lugar. 500 00:58:24,565 --> 00:58:25,871 ELLA 501 00:58:30,784 --> 00:58:32,128 ¿Jules? 502 00:58:34,524 --> 00:58:35,906 ¿Qué estás haciendo? 503 00:58:38,727 --> 00:58:40,292 Hay algo escrito. 504 00:58:41,120 --> 00:58:42,215 ELLA 505 00:58:44,189 --> 00:58:45,589 TE 506 00:58:49,093 --> 00:58:50,838 ENCONTRARÁ 507 00:58:51,121 --> 00:58:52,512 A TI 508 00:59:00,891 --> 00:59:02,126 Holt. 509 00:59:07,708 --> 00:59:08,766 ¡Holt! 510 00:59:56,502 --> 00:59:57,502 ¡Julia! 511 00:59:59,044 --> 01:00:01,765 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 512 01:00:07,199 --> 01:00:08,940 Vi algo. 513 01:00:10,168 --> 01:00:11,416 El pozo. 514 01:00:16,276 --> 01:00:18,930 - Solo estábamos buscando... - Ya sé a quién buscan. 515 01:00:22,661 --> 01:00:23,890 Vámonos. 516 01:00:32,031 --> 01:00:34,174 - ¿Qué encontraste? - A dos chicos. 517 01:00:34,521 --> 01:00:36,330 Estaban metiéndose en la 294. 518 01:00:36,701 --> 01:00:37,889 ¿Metiéndose? 519 01:00:38,600 --> 01:00:40,107 Qué novedad. 520 01:00:40,350 --> 01:00:42,197 ¿Quieres que los lleve al sheriff? 521 01:00:42,434 --> 01:00:46,153 No molestes al sheriff. Yo me encargo de esto. 522 01:00:46,568 --> 01:00:48,217 Soy Galen Burke. 523 01:00:48,697 --> 01:00:50,696 Yo superviso las cosas aquí. 524 01:00:51,312 --> 01:00:52,558 Por así decirlo. 525 01:00:55,237 --> 01:00:57,376 Por favor... pasen. 526 01:01:15,805 --> 01:01:17,393 No es la gran cosa... 527 01:01:17,662 --> 01:01:19,771 pero no esperaba visitas. 528 01:01:21,867 --> 01:01:23,990 - Puedo agarrar... - No. Estoy bien, hijo. 529 01:01:26,541 --> 01:01:28,627 Conozco cada rincón de esta casa. 530 01:01:35,740 --> 01:01:36,856 Entonces... 531 01:01:38,049 --> 01:01:39,822 buscan a la niña. 532 01:01:42,288 --> 01:01:44,064 Me parece interesante... 533 01:01:44,297 --> 01:01:49,286 que lograran encontrar su tumba después de que quitaran la placa. 534 01:01:55,348 --> 01:01:56,730 Tuve una visión. 535 01:01:59,736 --> 01:02:02,591 Una imagen de esa tumba que me trajo aquí. 536 01:02:04,601 --> 01:02:06,995 Y dentro de la tumba... 537 01:02:08,126 --> 01:02:11,179 tuve una visión de un pozo. 538 01:02:13,758 --> 01:02:14,980 Una visión. 539 01:02:17,920 --> 01:02:18,929 Entonces... 540 01:02:19,501 --> 01:02:22,071 quieren saber más sobre Samara Morgan. 541 01:02:23,935 --> 01:02:25,424 Nuestro sacerdote... 542 01:02:26,113 --> 01:02:28,549 era muy activo en la comunidad. 543 01:02:28,850 --> 01:02:32,366 Se enteró de que después de todo lo que le había pasado a la niña... 544 01:02:32,841 --> 01:02:36,149 le estaban negando un lugar de reposo. 545 01:02:37,255 --> 01:02:40,047 ¿Quién dice que los muertos no merecen caridad? 546 01:02:41,185 --> 01:02:43,259 ¿Por qué no está ahí ahora? 547 01:02:43,753 --> 01:02:47,445 Porque pagamos un precio alto por esa obra de caridad. 548 01:02:48,847 --> 01:02:53,688 Como si Dios y la naturaleza hubieran querido deshacerse de ella. 549 01:02:54,796 --> 01:02:56,001 La inundación. 550 01:02:56,534 --> 01:02:57,584 Sí. 551 01:02:57,922 --> 01:02:58,922 Pero... 552 01:02:59,198 --> 01:03:02,482 yo me había permitido creer... 553 01:03:03,288 --> 01:03:04,525 como ustedes... 554 01:03:04,778 --> 01:03:07,117 que ella intentaba decirme algo. 555 01:03:08,290 --> 01:03:10,246 Esa tumba me atrajo. 556 01:03:12,063 --> 01:03:14,708 Ella me mostró cosas. 557 01:03:16,032 --> 01:03:19,660 Cosas que... nadie debería tener que imaginarse. 558 01:03:22,270 --> 01:03:24,034 Y entonces me quedé ciego. 559 01:03:26,826 --> 01:03:29,523 - Lo lamento. - No lo lamentes. 560 01:03:30,864 --> 01:03:32,251 Me trajo paz. 561 01:03:34,870 --> 01:03:37,088 El sacerdote solicitó... 562 01:03:37,793 --> 01:03:39,803 que movieran su cuerpo. 563 01:03:40,081 --> 01:03:42,257 Él se fue de Sacrament Valley. 564 01:03:43,339 --> 01:03:48,198 La enterraron en un cementerio común al norte del pueblo... 565 01:03:48,716 --> 01:03:50,793 para que todos la olvidaran. 566 01:03:53,320 --> 01:03:55,874 Creo que deberíamos irnos. 567 01:03:56,179 --> 01:03:57,481 Escúchenme. 568 01:03:58,838 --> 01:04:02,215 No hay nada sobre esa niña que deba despertar su curiosidad. 569 01:04:02,708 --> 01:04:04,398 Necesito entender todo esto. 570 01:04:04,665 --> 01:04:05,825 ¿Por qué? 571 01:04:07,392 --> 01:04:09,353 ¿Crees que fuiste elegida para algo? 572 01:04:12,269 --> 01:04:13,568 Tener una visión... 573 01:04:14,293 --> 01:04:17,297 no es lo mismo que entender su significado. 574 01:04:27,674 --> 01:04:28,968 Gracias. 575 01:04:36,324 --> 01:04:38,332 ¿Qué tienes en la mano? 576 01:04:40,302 --> 01:04:43,664 - ¿Por qué te pusiste esta marca? - ¿De qué habla? 577 01:04:46,654 --> 01:04:47,832 Ten cuidado. 578 01:04:49,713 --> 01:04:50,802 ¿Me oyes? 579 01:04:54,765 --> 01:04:56,054 Y ahora, ¿qué? 580 01:04:56,272 --> 01:04:57,711 Hay que buscar el cadáver. 581 01:05:10,676 --> 01:05:12,451 ¡Deténgase ahí! 582 01:05:16,993 --> 01:05:19,533 Esta carretera está cerrada. Hubo un accidente. 583 01:05:19,784 --> 01:05:21,722 - Dé la vuelta. - Sí, señor. 584 01:05:25,898 --> 01:05:28,527 - ¡Julia! - ¡Es la chica de la foto! 585 01:05:30,628 --> 01:05:32,984 ¿A dónde cree que va, señor? 586 01:05:33,459 --> 01:05:35,272 ¡Disculpe! ¡Dé la vuelta! 587 01:05:37,372 --> 01:05:38,515 ¡Para! 588 01:05:39,923 --> 01:05:41,034 ¡Evelyn! 589 01:05:41,792 --> 01:05:43,067 ¡Para! 590 01:05:56,764 --> 01:05:58,241 ¿Gabriel? 591 01:06:05,505 --> 01:06:06,727 Ay, Gabriel. 592 01:06:11,952 --> 01:06:14,111 ¡Aquí! ¡Necesita ayuda! 593 01:06:18,699 --> 01:06:20,004 ¿Qué ocurre? 594 01:06:21,478 --> 01:06:22,478 ¡Señor! ¡Por favor! 595 01:06:27,182 --> 01:06:29,149 Gabriel... dime. 596 01:06:31,361 --> 01:06:32,615 ¡No deben meterse allá abajo! 597 01:06:32,723 --> 01:06:33,723 ¡Julia! 598 01:07:16,378 --> 01:07:17,757 Vino por alguna razón. 599 01:07:24,123 --> 01:07:26,173 Quería decirnos algo. 600 01:07:27,639 --> 01:07:30,137 No, ella quería decirnos algo. 601 01:07:31,142 --> 01:07:33,761 Esa chica tiene algo que ver con Samara. 602 01:07:35,070 --> 01:07:36,751 Tenemos que volver. 603 01:07:49,104 --> 01:07:52,747 Siento su dolor, su sufrimiento. 604 01:07:54,164 --> 01:07:56,776 Me enferma, y está empeorando. 605 01:08:00,155 --> 01:08:01,658 Estoy muy cansada. 606 01:08:06,919 --> 01:08:08,478 Entonces duérmete. 607 01:08:09,305 --> 01:08:11,011 Voy a buscar algo de comer. 608 01:08:11,439 --> 01:08:12,506 Está bien. 609 01:08:29,013 --> 01:08:30,100 Mira. 610 01:08:31,249 --> 01:08:33,019 Vamos a resolver esto. 611 01:09:09,226 --> 01:09:12,401 Estoy en la cafetería. Vuelvo en una hora. 612 01:09:46,220 --> 01:09:47,904 Yo estuve ahí. 613 01:10:07,398 --> 01:10:11,237 Aquí tienes, Keren. Un filete vegetariano y un café. 614 01:10:11,551 --> 01:10:12,628 Hola. ¿Un menú? 615 01:10:12,941 --> 01:10:14,523 Sí. Claro. 616 01:10:21,570 --> 01:10:24,898 ¿Qué es eso? ¿Carne de pollo o de res? 617 01:10:25,811 --> 01:10:27,112 Eres chistoso. 618 01:10:29,934 --> 01:10:31,250 Mire, yo... 619 01:10:31,640 --> 01:10:34,599 No quiero ser grosero, pero... 620 01:10:36,517 --> 01:10:40,469 la chica que era amiga de su sobrina, la que desapareció... 621 01:10:42,401 --> 01:10:45,587 ¿puede contarme un poco más sobre lo que pasó? 622 01:12:56,185 --> 01:13:01,057 Ella y mi sobrina se conocieron en el programa de música de la iglesia. 623 01:13:02,811 --> 01:13:04,806 Pero ella tenía más talento. 624 01:13:05,547 --> 01:13:08,382 La gente le decía: "Eres demasiado buena para este lugar". 625 01:13:09,119 --> 01:13:13,519 "Un día vamos a despertar, y ya no estarás y punto". 626 01:13:14,697 --> 01:13:18,606 Algunas cosas no se deben decir ni en broma, porque sucedió. 627 01:13:19,116 --> 01:13:20,664 Desapareció. 628 01:13:21,752 --> 01:13:24,175 No se llevó ropa. No dejó una nota. 629 01:13:24,609 --> 01:13:26,849 Simplemente... se esfumó. 630 01:14:33,580 --> 01:14:34,928 El sacerdote. 631 01:14:37,162 --> 01:14:39,150 Él te mantuvo aquí abajo. 632 01:16:19,844 --> 01:16:21,160 ¡La niña! 633 01:17:15,304 --> 01:17:17,327 Treinta y cuatro semanas. 634 01:17:22,760 --> 01:17:24,528 Ocho meses y medio. 635 01:17:28,671 --> 01:17:30,199 Estabas embarazada. 636 01:17:30,407 --> 01:17:31,777 AYÚDAME 637 01:17:49,744 --> 01:17:51,439 Eras la madre de Samara. 638 01:17:54,931 --> 01:18:00,020 La policía investigó durante 6 meses. Luego no supimos más de ellos. 639 01:18:01,234 --> 01:18:04,200 El pueblo cambió después de eso. 640 01:18:05,357 --> 01:18:06,871 El sacerdote. 641 01:18:08,369 --> 01:18:11,421 - ¿Sabe qué le pasó? - Todavía vive en el pueblo. 642 01:18:12,313 --> 01:18:14,599 Aunque ya no es sacerdote. 643 01:18:15,088 --> 01:18:16,956 No desde que se quedó ciego. 644 01:18:18,752 --> 01:18:21,011 Me tengo que ir. Con permiso. 645 01:18:23,739 --> 01:18:24,800 ¡Sr. Burke! 646 01:18:25,130 --> 01:18:27,785 ¡Soy Julia! ¡Tengo que hablar con usted! 647 01:18:31,404 --> 01:18:33,120 El muchacho no está contigo. 648 01:18:33,850 --> 01:18:34,919 ¿Qué pasa? 649 01:18:35,177 --> 01:18:37,353 Creo que ya entendí mis visiones. 650 01:18:38,224 --> 01:18:40,416 Las cosas que ella me ha estado enseñando. 651 01:18:42,098 --> 01:18:44,490 Necesito saber lo del párroco. 652 01:18:48,054 --> 01:18:50,818 Supongo que, como a la mayoría de la gente del pueblo... 653 01:18:51,088 --> 01:18:52,477 lo que sucedió... 654 01:18:53,141 --> 01:18:54,939 le afectó mucho. 655 01:18:55,538 --> 01:18:57,716 No veo qué importancia puede tener. 656 01:18:58,094 --> 01:19:01,424 Había una chica aquí, hace 30 años, que desapareció. 657 01:19:01,722 --> 01:19:03,190 La he visto. 658 01:19:04,397 --> 01:19:05,788 Evelyn Borden. 659 01:19:08,189 --> 01:19:09,622 ¿Usted la conoció? 660 01:19:10,090 --> 01:19:11,735 Todos conocían a Evelyn. 661 01:19:12,086 --> 01:19:14,662 Estuvo presa bajo la iglesia. 662 01:19:15,339 --> 01:19:18,258 Descubrí una habitación. Era como una cárcel. 663 01:19:18,570 --> 01:19:22,027 Había marcas de días en las paredes. Nueve meses. 664 01:19:22,390 --> 01:19:24,348 Era la madre de Samara. 665 01:19:25,000 --> 01:19:27,880 Sufrió desde el día que nació. 666 01:19:28,588 --> 01:19:30,626 Y sigue sufriendo ahora. 667 01:19:31,682 --> 01:19:33,712 Creo que ya lo entiendo. 668 01:19:34,071 --> 01:19:35,606 Esta maldición. Esto. 669 01:19:37,038 --> 01:19:40,290 No desaparecerá hasta que sea libre. 670 01:19:45,376 --> 01:19:46,965 ¿Qué es ese ruido? 671 01:19:50,419 --> 01:19:51,724 Las cigarras. 672 01:20:41,455 --> 01:20:42,766 Burke. 673 01:20:43,955 --> 01:20:45,389 ¿Jules? 674 01:20:46,600 --> 01:20:47,779 ¡Jules! 675 01:20:48,181 --> 01:20:49,301 Julia... 676 01:20:55,655 --> 01:20:56,655 Yo sé... 677 01:20:57,719 --> 01:21:00,653 lo que se siente que las visiones te guíen. 678 01:21:03,786 --> 01:21:05,312 Estar seguro. 679 01:21:09,019 --> 01:21:11,707 Estaba seguro de que iba a ser padre... 680 01:21:12,707 --> 01:21:14,261 de un niño... 681 01:21:14,618 --> 01:21:16,150 que iba a cambiar el mundo. 682 01:21:17,390 --> 01:21:18,933 Y tenía razón. 683 01:21:23,730 --> 01:21:25,538 Verás, Julia... 684 01:21:26,265 --> 01:21:28,259 ella no me quitó la vista. 685 01:21:30,302 --> 01:21:31,582 Me la quité yo. 686 01:21:42,071 --> 01:21:43,477 Muy bien. 687 01:21:44,954 --> 01:21:46,310 Eres muy valiente. 688 01:21:46,580 --> 01:21:48,201 Usted es el padre de Samara. 689 01:21:48,517 --> 01:21:50,523 Usted secuestró a Evelyn. 690 01:21:51,724 --> 01:21:53,834 La noche que me acosté con ella... 691 01:21:54,247 --> 01:21:55,945 las oí. 692 01:21:56,210 --> 01:21:57,210 A las cigarras. 693 01:21:57,422 --> 01:21:59,944 Usted trasladó sus huesos, y ella sigue siendo su prisionera. 694 01:22:01,251 --> 01:22:02,774 Igual que tú. 695 01:22:57,219 --> 01:23:02,000 ¿Crees que eres el primer buen samaritano que ha venido a liberarla? 696 01:23:04,458 --> 01:23:06,442 Eres el doceavo. 697 01:23:07,650 --> 01:23:10,122 Aunque ninguno de los otros llegó tan lejos. 698 01:23:12,442 --> 01:23:15,639 Crees que estás a un pelo de brindarle paz. 699 01:23:16,074 --> 01:23:20,443 Pero no tienes idea del infierno que desatarías en el mundo. 700 01:23:25,523 --> 01:23:26,906 ¿Julia? 701 01:23:29,867 --> 01:23:33,727 Samara no me puede lastimar porque no la puedo ver. 702 01:23:36,031 --> 01:23:37,649 Pero en cuanto a ti, Julia... 703 01:23:38,059 --> 01:23:39,960 puedo oír cada vez... 704 01:23:40,221 --> 01:23:41,221 ¡que respiras! 705 01:24:17,711 --> 01:24:18,711 ¡Tú! 706 01:24:19,440 --> 01:24:20,440 No... 707 01:24:20,470 --> 01:24:21,470 vas... 708 01:24:21,520 --> 01:24:23,537 a ponerla a ella... 709 01:24:23,922 --> 01:24:25,122 en libertad! 710 01:24:30,917 --> 01:24:32,255 Julia... 711 01:24:33,702 --> 01:24:35,764 me recuerdas a Evelyn. 712 01:24:37,264 --> 01:24:39,598 Le encadené las manos a Evelyn... 713 01:24:40,199 --> 01:24:43,878 porque intentaba matar a nuestra hija. 714 01:24:46,086 --> 01:24:47,907 ¡Debería haberla dejado! 715 01:24:57,231 --> 01:24:58,752 ¡Era su hija! 716 01:27:02,797 --> 01:27:04,815 ¿Qué me quieres mostrar? 717 01:27:11,593 --> 01:27:12,780 No. 718 01:27:44,117 --> 01:27:45,327 Samara. 719 01:27:51,966 --> 01:27:53,235 Estás aquí. 720 01:28:17,360 --> 01:28:18,360 ¿Julia? 721 01:29:39,514 --> 01:29:41,043 ¡Aquí está, Samara! 722 01:29:41,899 --> 01:29:44,051 ¡Esto es lo que le pasará! 723 01:29:44,502 --> 01:29:46,335 ¡A tu salvadora! 724 01:29:47,109 --> 01:29:50,751 Por la gracia del Espíritu Santo... 725 01:29:52,749 --> 01:29:55,087 que el Señor que te libró del pecado... 726 01:29:56,229 --> 01:29:57,407 te salve... 727 01:29:57,717 --> 01:29:59,981 y te eleve... 728 01:30:29,515 --> 01:30:30,748 Julia... 729 01:30:34,411 --> 01:30:35,931 No me abandones. 730 01:30:36,988 --> 01:30:38,085 ¡del pecado! 731 01:30:47,461 --> 01:30:49,741 ¡Que el Señor te salve! 732 01:30:51,243 --> 01:30:53,551 Con esta santa unción... 733 01:30:56,448 --> 01:30:57,448 ¿Quién anda ahí? 734 01:31:03,633 --> 01:31:04,704 Samara. 735 01:31:30,300 --> 01:31:31,510 Todo está bien. 736 01:31:32,141 --> 01:31:33,522 Se acabó. 737 01:31:34,062 --> 01:31:35,248 Se acabó. 738 01:31:38,673 --> 01:31:40,137 Todavía no. 739 01:31:55,145 --> 01:31:57,005 ¿Cómo se sentirá eso? 740 01:31:57,906 --> 01:32:00,912 Que te teman todos los que deberían quererte. 741 01:32:02,771 --> 01:32:04,649 No todos. 742 01:32:08,926 --> 01:32:10,898 Tú nunca le tuviste miedo. 743 01:32:21,910 --> 01:32:23,815 Eres libre, Samara. 744 01:33:03,147 --> 01:33:05,769 Gabriel Mensaje & Llamada perdida 745 01:33:10,788 --> 01:33:12,320 Mensaje de Voz - Gabriel 746 01:33:13,631 --> 01:33:18,458 Habla Gabriel. No sé si estés recibiendo mis mensajes, pero descifré la marca... 747 01:33:18,759 --> 01:33:21,690 en la mano de Julia. Está en braille. Voy a ir a buscarlos. 748 01:34:02,137 --> 01:34:05,284 Traducir Imágenes de Braille 749 01:34:31,876 --> 01:34:33,898 rena 750 01:34:59,046 --> 01:35:01,450 Nuestras almas son eternas, y... 751 01:35:01,670 --> 01:35:05,712 cuando morimos, el espíritu lucha por encontrar un nuevo hogar. 752 01:35:06,105 --> 01:35:10,091 Te digo que allá va a volver, esta vez en serio. 753 01:35:10,435 --> 01:35:12,641 Tú nunca le tuviste miedo. 754 01:35:13,205 --> 01:35:17,737 Tener una visión no es lo mismo que saber lo que la visión significa. 755 01:35:33,516 --> 01:35:38,580 No tienes idea del infierno que desatarías en el mundo. 756 01:35:39,129 --> 01:35:40,881 Y lo lamento. 757 01:35:44,139 --> 01:35:46,453 No va a parar. 758 01:35:51,720 --> 01:35:53,669 Bajando EXPERIENCIA ARO_JULIA_COPIA 759 01:36:00,040 --> 01:36:01,040 Enviar 760 01:36:02,797 --> 01:36:04,140 ¡No, no, no! 761 01:36:05,698 --> 01:36:06,811 ¡Para! 762 01:36:10,646 --> 01:36:11,744 ¡Anda! 763 01:36:15,077 --> 01:36:16,517 Mensaje -Ángela ¡DIOS MÍO! Vídeo raro 764 01:36:20,739 --> 01:36:23,211 - ¿QUÉ ES ESTO? GENIAL - ¡FANTÁSTICO! Enviando a 765 01:36:23,726 --> 01:36:25,133 - esto es tétrico. - Desagradable. 766 01:36:30,424 --> 01:36:31,803 Renacer 767 01:36:32,671 --> 01:36:34,115 ¡Julia! 768 01:36:36,603 --> 01:36:41,130 Extracción CPG Antillan0