1 00:00:26,527 --> 00:00:30,197 İyi akşamlar hanımlar, beyler. Seattle'a inişe geçmek üzereyiz. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,034 Hava açık, rüzgâr doğudan esiyor. 3 00:00:33,367 --> 00:00:36,203 Yerde hava sıcaklığı 20 santigrat derece. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Kabin ekibim ve biz kokpittekiler adına 5 00:00:38,706 --> 00:00:41,042 bu akşam bizimle uçtuğunuz için teşekkür ederiz. 6 00:00:53,137 --> 00:00:55,389 Uyuyamadığın zaman hayat berbat oluyor. 7 00:00:59,143 --> 00:01:00,603 Evet, bilmez miyim. 8 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Bazen konuşmak iyi gelir. 9 00:01:03,564 --> 00:01:04,690 Peki. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,944 Kulağa çılgınca gelecek ama 11 00:01:09,278 --> 00:01:12,615 izledikten sonra insanları öldüren video kaseti hiç duydun mu? 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Bir partideydim ve Seattle'dan bir kızla tanıştım. 13 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Çok iyi anlaştık. 14 00:01:23,584 --> 00:01:26,712 Ertesi gün bana "Beni İzle" yazan bir video kaset gönderdi. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,256 Bir video kaset oynatıcı buldum... 16 00:01:29,465 --> 00:01:30,800 kaseti izledim. 17 00:01:32,176 --> 00:01:33,177 Ama... 18 00:01:33,469 --> 00:01:35,096 kasetteki görüntüler... 19 00:01:36,639 --> 00:01:39,183 Bittiği anda telefonum çaldı. 20 00:01:40,392 --> 00:01:43,604 Bir kız, yedi gün içinde öleceğimi söyledi. 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,649 Bu gece tam bir hafta oldu. 22 00:01:47,274 --> 00:01:49,902 O günden beri her şey garipleşti. 23 00:01:52,196 --> 00:01:54,990 Tek yapmam gereken önümüzdeki beş dakikayı sağ çıkarmak. 24 00:02:04,625 --> 00:02:06,127 Tanrım. Özür dilerim. 25 00:02:06,460 --> 00:02:09,296 Beyefendi! Lütfen koltuğunuzda kalın. 26 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 Beyefendi! 27 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 O neydi öyle? 28 00:02:16,137 --> 00:02:20,766 Yanımızda oturan şu şirin çocuk tam bir çatlak çıktı. 29 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Bana insanı öldüren bir filmden söz ediyordu. 30 00:02:26,313 --> 00:02:27,356 Ne filmi? 31 00:02:27,523 --> 00:02:28,858 Bir video. 32 00:02:29,150 --> 00:02:32,027 Onu izledikten sonra bir kız arayıp "Yedi gün" demiş, 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,863 ki şimdi oldu. 34 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 Aç! 35 00:02:46,250 --> 00:02:47,877 Kopyasını aldın mı? 36 00:02:48,127 --> 00:02:50,045 - Kasetin kopyasını aldın mı? - Hayır. 37 00:02:50,713 --> 00:02:52,882 - Hanımefendi, kemer ışıkları yanıyor. - Tanrım. 38 00:02:53,048 --> 00:02:55,259 Sana neler oluyor? Bu sadece bir hikâye. 39 00:02:55,384 --> 00:02:57,011 Onu gördüm! 40 00:02:58,971 --> 00:03:03,350 Trafik kontrol, burası 77 sefer sayılı uçuş. Sinyal karışıklığı yaşıyoruz. 41 00:04:04,536 --> 00:04:07,581 2 Yıl Sonra 42 00:04:32,106 --> 00:04:34,817 Siz satın almayacaksınız ben bakmak isterim. 43 00:04:35,859 --> 00:04:38,320 Tabii ki. Eski bir video kaset oynatıcıyı kim ister ki? 44 00:04:38,988 --> 00:04:41,991 Bir zamanlar bu teknolojik bir devrimdi. 45 00:04:43,450 --> 00:04:44,493 Tamam. 46 00:04:46,161 --> 00:04:47,788 Adamla konuşuyordum. 47 00:04:48,080 --> 00:04:50,791 Bunların hepsini birkaç yıl önce 48 00:04:51,083 --> 00:04:54,378 bir uçak kazasında ölen bir aileden satın almış. 49 00:04:57,006 --> 00:04:59,842 Şimdiyse sadece miadını doldurmuş bir çöp yığını. 50 00:05:00,801 --> 00:05:02,303 Ben "klasik" demeyi tercih ederim. 51 00:05:10,519 --> 00:05:12,521 Hadi ihtiyar. 52 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 İçinde hâlâ biraz hayat var. 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,751 BENİ İZLE 54 00:05:33,834 --> 00:05:34,834 Hey Skye? 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,420 Tahmin et. 56 00:05:37,046 --> 00:05:38,339 Ne? 57 00:05:38,672 --> 00:05:40,341 İçinde bir kaset varmış. 58 00:05:42,134 --> 00:05:43,969 Tavşan deliğinde ne var, görmek ister misin? 59 00:05:44,345 --> 00:05:46,513 Derse geç kalacağım. 60 00:05:46,847 --> 00:05:50,517 Ama belki... bana daha sonra anlatabilirsin. 61 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 İyi eğlenceler Profesör. 62 00:05:59,568 --> 00:06:01,528 Hadi, çalış. 63 00:07:12,224 --> 00:07:13,600 Alo. 64 00:07:14,768 --> 00:07:16,770 Yedi gün. 65 00:07:17,813 --> 00:07:19,440 Ne? Kimsiniz? 66 00:08:36,266 --> 00:08:40,229 HALKA 3 67 00:08:50,697 --> 00:08:55,160 Julia. Sürekli bu hikâyeyi düşünüyorum. 68 00:08:55,619 --> 00:08:59,081 Sanki hikâyeler tarihindeki en romantik hikâye gibi. 69 00:09:00,082 --> 00:09:01,875 Ama bizim tanışmamız öyle değil. 70 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 Hayır. Orpheus adındaki bir çocuk hakkında. 71 00:09:05,921 --> 00:09:10,926 Kız arkadaşı ölür ve onu kurtarmak için gerçekten cehenneme girmesi gerekir. 72 00:09:13,053 --> 00:09:15,639 Neden hep erkek, kızı kurtarır? 73 00:09:17,724 --> 00:09:20,561 Kızın peşinden gider. Onu bulur. 74 00:09:20,894 --> 00:09:24,356 Şeytan, kızı tek bir şartla bırakacaktır. 75 00:09:24,731 --> 00:09:27,442 Çocuğun önce kız olmadan başlaması gerekir. 76 00:09:27,776 --> 00:09:31,446 Kıza dönüp bakmadan gitmesi gerekir. 77 00:09:31,572 --> 00:09:32,572 Ama... 78 00:09:32,573 --> 00:09:34,908 Kıza bir an bakar ve onu sonsuza dek kaybeder. 79 00:09:35,075 --> 00:09:37,578 Dokuzuncu sınıf. İngiliz Edebiyatı. 80 00:09:37,911 --> 00:09:40,581 - Biliyorsun. - Peki, ne demeye çalışıyorsun? 81 00:09:41,915 --> 00:09:43,792 Bilmiyorum. Sadece... 82 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 o çocuğu çok iyi anlıyorum. 83 00:09:47,421 --> 00:09:51,133 Dönüp sana bakmamayı düşünemiyorum. 84 00:09:58,890 --> 00:10:00,809 Aslında gitmen gerekiyor. 85 00:10:01,435 --> 00:10:03,228 Çünkü sevgilim üniversiteye gidiyor 86 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 ve toplanmasına yardım edeceğime söz verdim. 87 00:10:05,564 --> 00:10:07,024 - Hayır! - Hadi, kalk. 88 00:10:07,316 --> 00:10:09,443 Bebeğim, o zavallı biri. Yatağa dön. 89 00:10:09,693 --> 00:10:11,320 Yatağa dön, hemen. 90 00:10:20,162 --> 00:10:21,913 Bunların hepsine gerçekten ihtiyacın var mı? 91 00:10:21,997 --> 00:10:23,081 Evet. 92 00:10:24,458 --> 00:10:26,460 Gidelim. Hadi. 93 00:10:26,793 --> 00:10:29,338 Hadi Holt! Bir saat önce yolda olmamız gerekiyordu. 94 00:10:29,504 --> 00:10:31,173 Bize bir saniye ver baba. 95 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Doğru olanı yapıyorsun. 96 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 Annenin şu anda sana gerçekten ihtiyacı var. 97 00:10:49,650 --> 00:10:51,652 Kokunu özleyeceğim. 98 00:10:52,653 --> 00:10:53,820 Gerçekten mi? 99 00:10:55,030 --> 00:10:56,031 Evet. 100 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 Peki. 101 00:11:01,828 --> 00:11:03,747 Kolomb Günü hafta sonunda görüşürüz. 102 00:11:03,872 --> 00:11:07,209 Tommy Lombardi'ye gözümün onun üstünde olduğunu söyle. 103 00:11:07,542 --> 00:11:08,877 Ne demek istiyorsun? 104 00:11:09,044 --> 00:11:11,380 Benim gittiğim gün çalıştığın yerde işe mi giriyor? 105 00:11:12,839 --> 00:11:14,007 Delisin sen! 106 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 Sakın arkana bakma! 107 00:11:17,052 --> 00:11:18,762 21.30'da, Skype'ta, bu akşam! 108 00:11:18,929 --> 00:11:21,098 - Tişörtün nerede senin? - Bu akşam! 109 00:11:21,223 --> 00:11:23,392 - Ve her gece! - Ve her gece! 110 00:11:23,850 --> 00:11:26,186 Tommy Lombardi'yle birlikte olmadığım sürece! 111 00:11:28,063 --> 00:11:30,190 Bunu söylememiş ol! 112 00:11:39,032 --> 00:11:42,411 Bebeğim, altı hafta oldu. Dayanamıyorum. 113 00:11:43,328 --> 00:11:46,873 Aynı kasabada yaşamadığımız hâlde şimdi neden çok daha iyisin? 114 00:11:47,207 --> 00:11:48,875 Affedersin, adın ne demiştin? 115 00:11:49,042 --> 00:11:51,336 - Kapa çeneni. - Tam ihtiyacım olan şey. 116 00:11:52,212 --> 00:11:53,714 Derslerin nasıl? 117 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 İstek uyandırmıyor. 118 00:11:56,258 --> 00:12:00,887 Ama bir Deneysel Biyoloji dersi var. Öğretmeni çok iyi. 119 00:12:01,263 --> 00:12:02,806 Kulağa iyi geliyor. 120 00:12:03,098 --> 00:12:04,266 Evet. 121 00:12:04,725 --> 00:12:08,812 Ama her şey iyi değil. Seni görmeme hâlâ tam bir hafta var. 122 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 Beni şimdi görüyorsun ya. 123 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 Evet... sanırım. 124 00:12:14,901 --> 00:12:17,904 Saç tokamı çıkarmakla başlasam 125 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 ne dersin? 126 00:12:22,826 --> 00:12:25,287 Evet. Tamam. 127 00:12:25,620 --> 00:12:26,830 Sırada ne var? 128 00:12:34,129 --> 00:12:36,757 Al beni, al beni. Buna dayanamıyorum! 129 00:12:36,965 --> 00:12:40,177 Buraya nasıl girdiniz? Bu ahmaklar odama izinsiz girdi. 130 00:12:40,385 --> 00:12:44,097 Hadi çömez. Gabriel uyanık olduğunu söyledi. Sevens'a gidelim. 131 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 - Kahretsin. Bu akşam mı? - Bu akşam. 132 00:12:46,141 --> 00:12:48,477 Üzgünüm küçük hanım ama sevgilinin bu akşam planı var. 133 00:12:48,643 --> 00:12:50,937 - Ama biz konuşabiliriz. - Sanırım ben iyiyim. 134 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Bunu telafi edeceğim. 135 00:12:52,481 --> 00:12:53,940 Kızın çok ateşli. 136 00:12:54,107 --> 00:12:55,484 - Yarın konuşuruz. - Yarın... 137 00:12:58,737 --> 00:13:00,071 Evet, tabii. 138 00:13:12,501 --> 00:13:16,671 Alo? Yine telefonunu mu kaybettin? Bu hafta sonu yine de geleyim mi? 139 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Sana telafi edeceğimi söylemiştim. 140 00:14:25,073 --> 00:14:26,408 Julia... 141 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 Gelen Çağrı - Holt... 142 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Bana güzel bir rüya borçlusun. 143 00:14:48,054 --> 00:14:49,973 - O nerede? - Sen kimsin? 144 00:14:50,181 --> 00:14:52,559 - Holt nerede? - Onunla günlerdir konuşmadım. 145 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Bana yalan söyleme! 146 00:14:53,768 --> 00:14:55,854 Söylemiyorum! Neden onun bilgisayarındasın? 147 00:14:56,104 --> 00:14:59,065 Ona saklanmak olmadığını söyle. Ölü adama saklanamayacağını söyle. 148 00:14:59,232 --> 00:15:02,235 Sen neden söz ediyorsun? Senin sorunun ne? 149 00:15:04,529 --> 00:15:05,906 Kız geliyor. 150 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 Onu durdurmak imkânsız. 151 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Holt'a söyle... 152 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 Çağrı Sonlandı. 153 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 Lütfen telefonu aç. 154 00:15:23,089 --> 00:15:24,925 Ben Holt. Yapman gerekeni bili... 155 00:15:45,737 --> 00:15:47,572 Ben Holt. Yapman gerekeni biliyorsun. 156 00:15:47,822 --> 00:15:51,493 Holt? Ne oluyor? Az önce şu tuhaf kızla 157 00:15:51,660 --> 00:15:53,578 hayatımın en garip konuşmasını yaptım. 158 00:15:53,954 --> 00:15:55,830 Ben Holt. Yapman gerekeni biliyorsun. 159 00:16:32,575 --> 00:16:33,868 Kimse yok mu? 160 00:17:08,236 --> 00:17:10,447 Skye: Biyolojiden sonra Sevens'ta buluşalım! 161 00:17:10,780 --> 00:17:12,782 Julia: Cevapsız Çağrı Julia: Metin Mesajı 162 00:17:22,584 --> 00:17:25,462 Ders Programı 163 00:17:47,734 --> 00:17:50,236 Perşembe- 14.00-15.30 Ders: 16.00-18.00 164 00:17:53,114 --> 00:17:54,866 Modern Biyoloji 1127 G. BROWN 165 00:17:55,033 --> 00:17:57,368 Bilim, bize sadece 166 00:17:57,619 --> 00:18:01,790 birkaç ilkel karbon ve protein karışımı olduğumuzu söyler. 167 00:18:02,290 --> 00:18:03,958 Bir süre yaşarız, 168 00:18:04,292 --> 00:18:05,293 yeriz, 169 00:18:05,627 --> 00:18:07,462 bazen sevişiriz. 170 00:18:08,546 --> 00:18:10,799 Hepsi bu, sonra ölürüz. 171 00:18:11,341 --> 00:18:13,968 Lewin, o bölümde not almaya gerek yok. 172 00:18:15,095 --> 00:18:16,638 Ama durun, bekleyin 173 00:18:16,888 --> 00:18:20,308 çünkü kimse bilinçli olduğumuzu inkâr etmiyor. 174 00:18:21,309 --> 00:18:24,979 Burayla uyuşmayan bir iç yaşam. 175 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 Kötü bir üne sahip olan çift yarık deneyini hatırlayalım. 176 00:18:29,526 --> 00:18:32,028 Parçacıklar, kimse izlemiyorken 177 00:18:32,320 --> 00:18:35,115 aynı anda iki yarığın da içinden geçer. Ama... 178 00:18:35,448 --> 00:18:38,660 bir gözlemci varken mermi gibi hareket ederler 179 00:18:39,452 --> 00:18:42,122 ve yarıkların ya birinden ya da diğerinden geçerler. 180 00:18:42,705 --> 00:18:44,791 Bu önemli çocuklar. 181 00:18:45,125 --> 00:18:47,127 Maddesel olmayan insan bilinci 182 00:18:47,460 --> 00:18:50,171 uzandı ve maddeye dokundu. 183 00:18:50,547 --> 00:18:53,716 Gerçek dünyada hesaplanabilir bir dönüşüm var 184 00:18:54,008 --> 00:18:55,760 ve nedeni sadece 185 00:18:56,469 --> 00:18:58,471 birinin onu izlemek için orada olması. 186 00:19:00,348 --> 00:19:03,476 Bu da gizemli yabancının sınıfın arkasından 187 00:19:03,685 --> 00:19:08,690 beni izlediğini fark ettiğimde daha çok terlememin nedenini açıklayabilir. 188 00:19:13,987 --> 00:19:16,239 Tamam, bu kadar. Gidin, sarhoş olun. 189 00:19:25,957 --> 00:19:27,625 Selam, sizi hatırlıyorum... 190 00:19:27,792 --> 00:19:29,419 - Buraya neden geldin? - Hadi dostum. 191 00:19:29,836 --> 00:19:31,713 Devam et. İşte böyle. 192 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 İşte böyle. 193 00:19:42,599 --> 00:19:44,017 Size nasıl yardımcı olabilirim? 194 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 Erkek arkadaşımı arıyorum. Sizin sınıfınızda olması gerekiyor. 195 00:19:48,021 --> 00:19:50,190 Peki. Bu çocuğun adı nedir? 196 00:19:50,523 --> 00:19:51,858 Holt Anthony. 197 00:19:53,234 --> 00:19:54,360 Evet. 198 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Emin değilim. 199 00:19:57,864 --> 00:20:01,201 İsimlerle yüzleri birleştirmem hep Şükran Günü'ne kadar sürer. 200 00:20:01,534 --> 00:20:03,203 Gerçekten mi? Çünkü... 201 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 sizin için ekstra not projesi gibi bir şey yapması gerekiyordu. 202 00:20:08,374 --> 00:20:09,375 Öyle mi? 203 00:20:11,628 --> 00:20:13,796 Belki. Bilmiyorum. 204 00:20:14,380 --> 00:20:16,966 Not vermem gereken 25 kompozisyon olduğunu biliyorum. 205 00:20:20,762 --> 00:20:22,055 Dinle. Pekâlâ. 206 00:20:22,347 --> 00:20:25,683 Yeni bir öğrencinin dersten daha ilginç gelen birini 207 00:20:26,100 --> 00:20:28,686 veya bir şeyi bulması sıra dışı değildir. 208 00:20:29,062 --> 00:20:31,397 Sana tavsiyem, hayatına devam et. 209 00:22:38,149 --> 00:22:40,485 Samara Bilmecesi: Öbür Dünya'nın Nörobilimi 210 00:22:40,610 --> 00:22:42,862 GABRIEL BROWN Doçent Doktor - Biyoloji 211 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 DENEYSEL PROTOKOL 212 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 - Sakin ol. - Sana söylüyorum, bu farklı. 213 00:23:43,881 --> 00:23:46,634 Herkes öyle der. Takipçin nerede? 214 00:23:46,801 --> 00:23:49,637 - Artık bir takipçim yok. - Sana onu aramamanı söylemiştim. 215 00:23:49,971 --> 00:23:51,806 O pislik, telefonu suratıma kapattı! 216 00:23:52,140 --> 00:23:53,683 Acaba neden? 217 00:23:53,891 --> 00:23:55,685 Takipçileri değiştireceğiz. Holt'la konuştun mu? 218 00:23:56,060 --> 00:23:58,813 Hayır! Denedim. Telefonuna cevap vermiyor. 219 00:23:58,896 --> 00:23:59,896 Hadi. 220 00:23:59,897 --> 00:24:02,191 Holt'un kendi sorunları var! Bana yardım etmelisin. 221 00:24:02,275 --> 00:24:03,901 Bu senin suçun! Bunu sen başlattın! 222 00:24:03,985 --> 00:24:05,111 Sakin ol. 223 00:24:05,987 --> 00:24:09,574 Beni dinle Gabe! Videolar, takipçiler, tüm bu insanlar. 224 00:24:09,907 --> 00:24:12,326 - Bu yanlış ve kız sinirlendi! - Saçmalıyorsun. 225 00:24:12,660 --> 00:24:15,163 Onu hissedebiliyorum. Her şey değişiyor. 226 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 Fazla zamanın yok. Bana güvenmen gerek. 227 00:24:18,583 --> 00:24:20,084 Sana nasıl güvenebilirim? 228 00:24:20,251 --> 00:24:22,086 Stüdyona git. Kimseyle konuşma. 229 00:24:22,253 --> 00:24:25,590 Videonun bir kopyasını hazırla ve bekle. Hemen birini göndereceğim. 230 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Hey, hey, hey! 231 00:24:28,259 --> 00:24:31,095 Her şey iyi olacak hayatım. Anlıyor musun? 232 00:24:31,429 --> 00:24:33,931 Evet! Ben anlıyorum! 233 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 Ama sen anlamıyorsun. 234 00:24:51,616 --> 00:24:54,619 Açıkçası ben kaseti o kadar korkunç bulmadım ama... 235 00:24:55,203 --> 00:24:57,038 Hey, burada olmaman gerek! 236 00:25:00,958 --> 00:25:02,126 Hey! 237 00:25:02,460 --> 00:25:04,462 Geçen gece beni aradın. 238 00:25:04,962 --> 00:25:06,881 Hey! Bana bak. 239 00:25:08,966 --> 00:25:10,635 Sen kız arkadaşısın. 240 00:25:10,927 --> 00:25:12,053 Holt nerede? 241 00:25:14,931 --> 00:25:16,849 Sana... sana yardım edebilirim. 242 00:25:19,769 --> 00:25:21,979 Ama önce sana bir şey göstermeliyim. 243 00:25:32,657 --> 00:25:33,991 Burada mı yaşıyorsun? 244 00:25:34,325 --> 00:25:35,993 Evet. Güzel Sanatlar. Lisansüstü programı. 245 00:25:36,285 --> 00:25:38,955 İşimi yapmak için kafam rahat olmalı ve yalnızlığı severim. 246 00:25:46,337 --> 00:25:48,506 Holt burada mı? 247 00:25:50,091 --> 00:25:51,801 Olacağını söyledim mi? 248 00:26:08,025 --> 00:26:10,695 Bastığın yere dikkat et. Tavanı yeni boyadım. 249 00:26:38,764 --> 00:26:40,349 Bilinmeyen Numara Ben Holt - yeni numara. 250 00:26:40,433 --> 00:26:41,809 Takipçinden haber var mı? 251 00:26:44,770 --> 00:26:46,564 SENİ BULMAYA ÇALIŞIYORUM. BEN JULIA! 252 00:26:46,731 --> 00:26:49,483 Hiçbir sorun yok. Senden kaçmıyor. 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,820 O sadece bir seyahatte. 254 00:26:52,903 --> 00:26:54,614 Julia? Neredesin? Skye'ın evinde misin? 255 00:26:59,535 --> 00:27:02,038 Bir şey izlemeni istiyorum, sonra anlayacaksın. 256 00:27:02,330 --> 00:27:03,706 Kopyala 257 00:27:05,583 --> 00:27:07,084 SAKIN İZLEME! 258 00:27:11,005 --> 00:27:13,174 - O benim telefonum mu? - Yalan söylüyorsun! 259 00:27:16,594 --> 00:27:18,596 Bunu benim için yapman gerekiyor. 260 00:27:18,763 --> 00:27:21,432 Sadece iki dakikalık bir video. Sana zarar vermeyecek. 261 00:27:29,690 --> 00:27:31,275 Kapıyı aç! 262 00:27:32,234 --> 00:27:35,071 Julia! Bana yardım etmen gerek. 263 00:27:35,613 --> 00:27:38,699 Holt izledi. Hepimiz izledik. 264 00:27:39,450 --> 00:27:41,118 Kapıyı aç! 265 00:27:59,887 --> 00:28:01,222 Sen gerçek değilsin. 266 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 Gerçek değilsin! 267 00:28:16,153 --> 00:28:17,655 19.10. 268 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 Ben kazandım, sürtük! 269 00:32:35,371 --> 00:32:37,706 Jules! Ne oldu? 270 00:32:37,957 --> 00:32:39,792 Bana onu izlemediğini söyle. Söyle! 271 00:32:39,959 --> 00:32:42,378 O öldü. O öldü. O öldü. 272 00:32:45,506 --> 00:32:46,840 Kimse yok mu? 273 00:32:49,343 --> 00:32:50,844 Beni Gabriel gönderdi. 274 00:32:52,680 --> 00:32:54,932 Bir video izlemem gerekiyormuş. 275 00:33:02,314 --> 00:33:03,314 Alo. 276 00:33:03,565 --> 00:33:05,192 Gabriel. Gabriel. 277 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Skye hakkında bilgin var mı? 278 00:33:08,195 --> 00:33:13,033 Biliyorum. Biri internete bir fotoğrafını koydu. Herkes projeyi bırakıyor. 279 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Bekle. 280 00:33:14,910 --> 00:33:16,578 Benim hâlâ bir takipçim var mı? 281 00:33:19,039 --> 00:33:20,249 Gabriel? 282 00:33:21,000 --> 00:33:23,168 Hâlâ benim için izleyecek biri var mı? 283 00:33:32,761 --> 00:33:36,056 Sana birini bulacağım, söz veriyorum. Sadece olduğun yerde kal. 284 00:33:45,566 --> 00:33:46,900 Kimdi o? 285 00:33:47,401 --> 00:33:49,111 Gabriel'dı. 286 00:33:50,112 --> 00:33:51,822 Her şey iyi olacak. 287 00:33:52,114 --> 00:33:53,824 Skye'a da öyle demişti. 288 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 Dinle Julia. 289 00:33:57,536 --> 00:34:00,664 Bunu görmek zorunda kaldığın için gerçekten üzgünüm. 290 00:34:01,540 --> 00:34:03,834 Ama buna bulaşmana izin veremem. 291 00:34:04,043 --> 00:34:06,045 Bence bunun için çok geç. 292 00:34:08,047 --> 00:34:09,423 Onu izledim. 293 00:34:10,674 --> 00:34:12,426 Skye'dan on iki saat sonra. 294 00:34:12,593 --> 00:34:14,678 Bunu atlatmak için birbirimize yardım edecektik. 295 00:34:14,845 --> 00:34:16,013 "Birbirinize yardım etmek" mi? 296 00:34:19,683 --> 00:34:20,683 Evet. 297 00:34:20,684 --> 00:34:22,603 - Yani sen ve o... - Hayır. 298 00:34:23,270 --> 00:34:27,483 Gabriel, bu deney için birkaçımızın seçileceğini söyledi. 299 00:34:29,193 --> 00:34:31,653 Onu anlatış şeklini bir duysaydın. 300 00:34:31,904 --> 00:34:34,490 Bir ruhun var oluşunu kanıtlayabileceğimizi söyledi. 301 00:34:34,782 --> 00:34:36,575 Ölümden sonraki hayatı. 302 00:34:38,285 --> 00:34:40,412 Biliyorum. Çılgınca geliyor ama... 303 00:34:40,829 --> 00:34:42,206 Sadece kafam karış... 304 00:34:45,209 --> 00:34:48,378 Kaset, öbür tarafa açılan bir geçit. 305 00:34:48,879 --> 00:34:50,798 Öyleyse o neden öldü? 306 00:34:56,470 --> 00:34:59,848 Ölmeden önce yedi günün var. 307 00:35:00,641 --> 00:35:03,644 Sadece kaseti izleyip kopyasını alman 308 00:35:03,936 --> 00:35:06,522 ve başka birine göstermen gerekiyor. Sonra iyisin. 309 00:35:06,939 --> 00:35:08,857 Gabriel ona "takipçi" diyor. 310 00:35:09,650 --> 00:35:11,652 Onun takipçisi gelmedi. 311 00:35:12,486 --> 00:35:15,948 Yani ölüm cezasını başka birine aktarman mı gerekiyordu? 312 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Bu işe nasıl bulaşabildin? 313 00:35:35,425 --> 00:35:36,552 Lütfen. 314 00:36:52,336 --> 00:36:53,962 Sen her ne isen... 315 00:36:54,588 --> 00:36:56,048 onu rahat bırak. 316 00:36:58,592 --> 00:37:00,844 HALKA_DENEYİMİ_HOLT_KOPYA.mov 317 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 Görünüm 318 00:37:04,431 --> 00:37:05,766 Tam Ekrana Geç 319 00:38:04,574 --> 00:38:06,410 Yedi gün. 320 00:38:49,453 --> 00:38:51,413 Jules. Ne yaptın sen? 321 00:38:53,457 --> 00:38:54,875 Bir şey gördüm. 322 00:38:56,877 --> 00:38:59,629 Bir oda vardı. Bir kapı. 323 00:39:06,720 --> 00:39:07,971 Ben Gabriel. 324 00:39:09,056 --> 00:39:10,932 Senin için bir takipçi buldum. 325 00:39:12,851 --> 00:39:14,561 O artık benim için değil. 326 00:39:21,068 --> 00:39:23,862 Çağrılarına neden cevap vermediğimi biliyorsun, değil mi? 327 00:39:30,660 --> 00:39:33,330 Seni bundan korumak içindi. 328 00:39:34,456 --> 00:39:38,877 Gabriel'ın benim için bir çözümü vardı. İyi olacaktı. İyi olacaktım. 329 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 O zaman ben de iyi olacağım. 330 00:39:56,395 --> 00:39:57,395 Jules! 331 00:40:01,400 --> 00:40:02,734 Ne oldu? 332 00:40:03,777 --> 00:40:05,112 Bir kuş. 333 00:40:10,409 --> 00:40:12,119 Bir kuş vardı. 334 00:40:15,455 --> 00:40:16,706 Julia! 335 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Gördün mü? 336 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Sana bir kuş var demiştim. 337 00:40:29,511 --> 00:40:30,511 Julia! 338 00:40:43,191 --> 00:40:45,026 Ama onu gördüm. 339 00:41:11,845 --> 00:41:14,222 Demek kaseti izledin. 340 00:41:17,267 --> 00:41:20,103 Fedakârlığı, popüler bir efsane diye küçümserdim. 341 00:41:21,104 --> 00:41:22,981 Holt'un zamanı tükeniyordu. 342 00:41:23,690 --> 00:41:27,235 Onu kurtarmanın tek yolu buydu. Bunu herkes yapardı. 343 00:41:31,531 --> 00:41:35,702 Sana bunun aksini gösteren bazı araştırmalar gösterebilirim. 344 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 O şimdiden işaretlendi. 345 00:41:39,539 --> 00:41:40,916 Birinci günde. 346 00:41:41,249 --> 00:41:43,460 Ve bu farklı. 347 00:41:43,793 --> 00:41:45,879 Ben beşinci güne kadar işaretlenmemiştim. 348 00:41:46,213 --> 00:41:48,340 Gabriel, bunun bir anlamı olmalı. 349 00:41:49,257 --> 00:41:51,801 Daha hızlı gerçekleşiyor. 350 00:41:52,719 --> 00:41:54,721 Belki her şey değişiyordur. 351 00:41:57,474 --> 00:42:00,810 O kasetin birçok anlamı olduğuna inanmak istedim. 352 00:42:03,855 --> 00:42:05,732 Ruhlarımızın ölümsüz olduğuna 353 00:42:06,733 --> 00:42:08,485 ve öldüğümüzde... 354 00:42:09,486 --> 00:42:12,113 ruhun yeni bir yuva bulmaya uğraştığına. 355 00:42:16,117 --> 00:42:18,119 Sonra fotoğrafı gördüm. 356 00:42:21,122 --> 00:42:22,958 Skye'ın yüzünü gördüm. 357 00:42:24,376 --> 00:42:25,961 Onu sen de gördün. 358 00:42:27,921 --> 00:42:30,757 Hayatta kalmak istiyorsan bir kopya hazırla ve birine göster. 359 00:42:30,966 --> 00:42:33,760 - Benim yüzümden kimse ölmeyecek. - Onlara anlatacağım. 360 00:42:33,927 --> 00:42:36,054 Sonra ne olacak? Döngü devam mı edecek? 361 00:42:36,930 --> 00:42:38,723 Sence hayatta kalmak nedir? 362 00:42:39,599 --> 00:42:41,101 Sadece bir kopya hazırla. 363 00:42:43,770 --> 00:42:45,772 Onunla ne yapacağımıza sonra karar veririz. 364 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Lütfen. 365 00:43:11,006 --> 00:43:12,799 Kopyala "HALKA_ DENEYİMİ _HOLT_KOPYA.MOV" 366 00:43:26,104 --> 00:43:27,104 Hey. 367 00:43:27,814 --> 00:43:29,316 Burada ne yaptın sen? 368 00:43:30,692 --> 00:43:31,901 "Dosya Kopyalanmıyor" 369 00:43:31,985 --> 00:43:33,778 Onun versiyonu kopyalanmıyor. 370 00:43:33,987 --> 00:43:35,822 Kopyalanmıyor ne demek? 371 00:43:40,493 --> 00:43:42,495 HALKA_DENEYİMİ 12.1 MB GABRIEL _KOPYA 10.5MB 372 00:43:42,704 --> 00:43:45,123 Senin dosyanın boyutu orijinalden daha büyük. 373 00:43:45,332 --> 00:43:47,000 Bu nasıl olabilir? 374 00:43:47,167 --> 00:43:49,002 Onun kopyasını gözden geçir. 375 00:43:53,173 --> 00:43:55,675 O nedir? Geri git. 376 00:43:56,468 --> 00:43:57,761 İşte orada! 377 00:43:58,011 --> 00:43:59,012 Kuş. 378 00:44:00,847 --> 00:44:03,350 Sana arabada o kuşu gördüğümü söylemiştim. 379 00:44:07,604 --> 00:44:08,604 Ne? 380 00:44:11,441 --> 00:44:13,151 Orada olmaması gerek. 381 00:44:15,779 --> 00:44:17,405 Ekipmanıma ihtiyacım var. 382 00:44:40,303 --> 00:44:43,014 Sacrament Valley Kayıp Kızın... 383 00:44:45,100 --> 00:44:48,103 Ada Halkı Kayıp Kızın Gömülmesine İzin vermiyor 384 00:44:48,311 --> 00:44:52,399 Peki. Dijital kodda tuhaf boşluklar var. 385 00:44:52,816 --> 00:44:56,277 Senin kuşun gibi hayalet görüntüleri gördüğümüz hatalar. 386 00:44:56,528 --> 00:45:00,990 Yani bir veya iki kare durağan görüntüden söz ediyoruz ama 387 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 daha fazlası var. 388 00:45:02,701 --> 00:45:05,745 Durağan karelerin içine sıkıştırılmış video verileri var. 389 00:45:06,413 --> 00:45:08,289 Video içinde video mu? 390 00:45:08,498 --> 00:45:10,875 Yani... şimdi var. 391 00:45:21,094 --> 00:45:23,096 Onu izlemeni istemiyorum. 392 00:45:23,304 --> 00:45:24,931 Jules, başka yolu yok. 393 00:45:25,932 --> 00:45:29,269 Bunu birlikte izliyoruz. Tartışma sona ermiştir. 394 00:45:29,561 --> 00:45:31,271 Holt, bu her ne ise 395 00:45:31,521 --> 00:45:33,523 bence Julia'nın yalnız izlemesi için. 396 00:45:36,693 --> 00:45:37,944 Bana bak. 397 00:45:40,113 --> 00:45:42,115 Kaseti izlediğim için üzüldüğünü biliyorum. 398 00:45:42,490 --> 00:45:44,784 Ama boşa gitmesine izin veremeyiz. 399 00:45:49,456 --> 00:45:51,458 O yüzden arkana bakma, olur mu? 400 00:46:05,555 --> 00:46:06,639 Başlat. 401 00:46:39,506 --> 00:46:40,632 Jules? 402 00:46:41,424 --> 00:46:43,426 Tatlım, bize ne gördüğünü anlat. 403 00:46:47,847 --> 00:46:49,349 Bir saat. 404 00:46:51,935 --> 00:46:55,188 Bir haç... bir su baskınında. 405 00:46:59,359 --> 00:47:00,359 Bir kız. 406 00:47:07,033 --> 00:47:08,117 Jules. 407 00:47:09,661 --> 00:47:10,787 Jules? 408 00:47:13,414 --> 00:47:14,791 Bilmiyorum. 409 00:47:20,129 --> 00:47:21,798 Yanan bir ceset. 410 00:47:31,182 --> 00:47:32,350 Jules! 411 00:47:34,269 --> 00:47:36,396 Üzgünüm. Ben... 412 00:47:38,606 --> 00:47:39,983 Neydi o? 413 00:47:41,693 --> 00:47:43,903 Sadece görüntüler ama... 414 00:47:44,237 --> 00:47:46,614 nasıl hissettirdiğini anlatamam. 415 00:47:49,242 --> 00:47:52,161 Su baskını. Yangın. Ceset yakma. 416 00:47:53,079 --> 00:47:56,165 Bunlar kasette daha önce hiç olmayan görüntüler. 417 00:47:56,833 --> 00:48:00,461 İlkel kültürlerin inanışına göre bir ruhu özgür bırakmanın tek yolu, 418 00:48:00,837 --> 00:48:04,007 cesedi yakmaktır. Tabii eğer cesedi bulabilirsen. 419 00:48:04,257 --> 00:48:05,258 Bekle. 420 00:48:15,018 --> 00:48:18,479 - Bunu gördüm. - Burası onu gömdükleri yer. 421 00:48:19,022 --> 00:48:20,523 Orayı, birkaç saat mesafede 422 00:48:20,607 --> 00:48:22,942 Sacrament Valley adlı bir kasabada buldum. 423 00:48:23,735 --> 00:48:25,737 Gitmemiz gereken yer orası. 424 00:48:38,708 --> 00:48:39,708 Alo. 425 00:48:44,505 --> 00:48:46,132 Teşekkürler Jamal. 426 00:48:50,887 --> 00:48:53,222 Polis buraya geliyor. 427 00:48:55,224 --> 00:48:59,145 - Sen bizimle gelmiyorsun bile! - Polis bana sorular sormak istiyor Holt. 428 00:48:59,479 --> 00:49:01,898 - Skye'ı öldürdüğünü sanıyorlar. - Ama sen öldürmedin. 429 00:49:02,065 --> 00:49:05,985 Umarım eğitimde, birden çok teorinin gerçek olabildiğini öğrenmişsindir. 430 00:49:06,152 --> 00:49:07,737 Skye'ı ben öldürmedim. 431 00:49:09,656 --> 00:49:11,366 Ve ben öldürdüm. 432 00:49:12,951 --> 00:49:15,328 Ama polisler böyle anlam karmaşalarıyla uğraşmaz. 433 00:49:18,247 --> 00:49:22,794 Araştırmam. O kaset hakkında bilinen her şey orada. 434 00:49:23,920 --> 00:49:26,089 Size benden daha çok yardımı olacaktır. 435 00:49:30,009 --> 00:49:32,679 İnsan, asla eseri kadar iyi olamaz. 436 00:49:52,198 --> 00:49:55,034 Kasetteki görüntüler kızın hikâyesiymiş. 437 00:49:56,285 --> 00:49:58,371 Duyulmasını istemiş. 438 00:49:59,205 --> 00:50:03,042 Samara, küçük bir çocukken terk edilmiş bir halde bulunmuş. 439 00:50:03,584 --> 00:50:07,213 Nereden geldiğini ve ebeveynlerinin kimler olduğunu kimse bilmiyormuş. 440 00:50:07,547 --> 00:50:12,427 Evlat edinilmiş ve bu kızla ilgili garip bir şey olduğunu fark etmişler. 441 00:50:12,969 --> 00:50:14,178 Kötü bir şey. 442 00:50:16,806 --> 00:50:18,516 Onu öldürmeye çalışmışlar ama... 443 00:50:19,851 --> 00:50:24,063 Samara kuyunun dibinde yedi gün hayatta kalmış. 444 00:50:26,149 --> 00:50:28,067 Cesedini... 445 00:50:28,401 --> 00:50:29,861 yıllar sonra bulmuşlar. 446 00:50:30,319 --> 00:50:32,613 Onu ta bu kasabaya mı getirmişler? 447 00:50:32,989 --> 00:50:33,990 Neden? 448 00:50:35,783 --> 00:50:37,160 Bilmiyorum. 449 00:51:04,187 --> 00:51:05,188 Şu kız. 450 00:51:06,272 --> 00:51:07,482 Hangi kız? 451 00:51:16,365 --> 00:51:20,369 River Valley Oda ve Kahvaltı 452 00:51:34,509 --> 00:51:35,885 Kimse yok mu? 453 00:51:48,898 --> 00:51:50,149 Kimse yok mu? 454 00:51:54,904 --> 00:51:56,489 Yardımcı olabilir miyim? 455 00:51:58,407 --> 00:52:01,536 Dışarıda hiç ışık yoktu. Boş yeriniz var mı? 456 00:52:03,204 --> 00:52:04,288 İki oda mı? 457 00:52:04,539 --> 00:52:05,540 Bir. 458 00:52:06,749 --> 00:52:09,544 Sadece nakit. Otelden çıkış öğlende. 459 00:52:09,919 --> 00:52:12,004 Bu eski bir ev. 460 00:52:12,255 --> 00:52:13,756 Duvarlar incedir. 461 00:52:15,091 --> 00:52:17,093 Umarım kediler sizi rahatsız etmez. 462 00:52:18,261 --> 00:52:20,179 Ben koridorun ilerisindeyim. 463 00:52:20,847 --> 00:52:23,432 Affedersiniz. Bu fotoğraftaki kız kim? 464 00:52:23,766 --> 00:52:25,434 Ortadaki mi? 465 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 O yeğenim. 466 00:52:27,520 --> 00:52:29,856 Güzel, değil mi? Herkes çok benzediğimizi... 467 00:52:30,022 --> 00:52:32,525 Hayır, özür dilerim. Kemanı olan kızı kastetmiştim. 468 00:52:33,943 --> 00:52:36,279 O Evelyn. 469 00:52:38,364 --> 00:52:40,032 Sanırım onu gördüm. 470 00:52:41,576 --> 00:52:43,119 Bugün daha önce. 471 00:52:43,536 --> 00:52:45,288 Bu mümkün değil. 472 00:52:45,580 --> 00:52:47,540 Otuz yıl önce ortadan kayboldu. 473 00:52:50,376 --> 00:52:52,587 Nedenini bilen kimse var mı? 474 00:52:53,129 --> 00:52:54,130 Hayır. 475 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 Ve bu konuda konuşmamayı tercih ederim. 476 00:52:59,594 --> 00:53:01,387 Hanımefendi, kilise nerede? 477 00:53:01,721 --> 00:53:04,557 Orası artık kilise değil. 478 00:53:07,602 --> 00:53:09,604 O zaman dibe vurmuştum. 479 00:53:09,896 --> 00:53:12,732 Sanırım benim için en kötü kısmı 480 00:53:13,065 --> 00:53:15,735 çocuklarımı, kocamı yüzüstü bırakmamdı. 481 00:53:16,986 --> 00:53:19,572 Hayat sizi yüzüstü bıraktıysa elinizi kaldırın. 482 00:53:21,240 --> 00:53:23,242 Hadi devam edin, elinizi kaldırın. 483 00:53:25,912 --> 00:53:29,498 Sonra bir sırrı çözdüğünü düşündüğünüz ilacı buldunuz. 484 00:53:48,100 --> 00:53:50,603 Günü yaşayın. 485 00:54:11,415 --> 00:54:14,585 Geri geldiler! Ağustos böceğinin yaşam döngüsü 486 00:54:14,752 --> 00:54:16,420 Haftaya görüşürüz. 487 00:54:21,759 --> 00:54:24,011 Jules. Gitsek iyi olacak. 488 00:54:28,766 --> 00:54:30,851 Peki... şimdi ne yapıyoruz? 489 00:54:31,185 --> 00:54:34,772 Burada olmak için çok gençsiniz. Sizi öldürmesine izin vermeyin. 490 00:54:36,440 --> 00:54:37,775 Affedersiniz efendim! 491 00:54:38,609 --> 00:54:41,195 Bana kilise hakkında biraz daha bilgi verebilir misiniz? 492 00:54:41,487 --> 00:54:43,364 Ne zaman kapandı? 493 00:54:44,198 --> 00:54:45,658 On üç yıl oldu. 494 00:54:46,200 --> 00:54:47,660 Su baskınından sonra. 495 00:54:48,035 --> 00:54:51,122 Kasabada eskiden bunun beş katı insan vardı. 496 00:54:51,497 --> 00:54:52,832 O zamandan beri... 497 00:54:53,165 --> 00:54:55,501 buralarda canlıdan çok ölü var. 498 00:54:59,672 --> 00:55:02,300 - Dediğine göre kilise... - Onu getirdikleri yer orası. 499 00:55:03,009 --> 00:55:04,135 Mezarlık. 500 00:55:04,510 --> 00:55:06,220 İsmini ara. 501 00:56:05,363 --> 00:56:06,864 Hadi, aç. 502 00:56:07,865 --> 00:56:09,867 Ben Holt. Yapmanız gerekeni biliyorsunuz. 503 00:56:11,077 --> 00:56:13,913 Holt, ben Gabriel. Bu mesajları alıyor musun bilmiyorum 504 00:56:14,246 --> 00:56:16,582 ama Julia'nın elindeki işareti çözdüm. 505 00:56:16,916 --> 00:56:19,752 Braille alfabesi. Gelip sizi bulacağım. 506 00:56:40,398 --> 00:56:42,066 "Sular onları taşımak için yükseldi 507 00:56:42,149 --> 00:56:44,110 ve onları güvenli şekilde Tanrı'ya geri götürdü." 508 00:57:22,648 --> 00:57:23,649 Holt! 509 00:57:25,234 --> 00:57:26,318 Holt! 510 00:57:55,681 --> 00:57:57,224 Kız bunun içinde. 511 00:58:17,661 --> 00:58:19,330 Biri onu taşımış. 512 00:58:24,668 --> 00:58:26,003 KIZ 513 00:58:30,883 --> 00:58:32,051 Jules? 514 00:58:34,512 --> 00:58:36,013 Ne yapıyorsun? 515 00:58:38,724 --> 00:58:40,226 Yazı var. 516 00:58:41,185 --> 00:58:45,648 KIZ 517 00:58:49,235 --> 00:58:50,945 SENİ 518 00:58:51,111 --> 00:58:52,530 BULACAK 519 00:59:00,913 --> 00:59:02,164 Holt. 520 00:59:07,753 --> 00:59:08,754 Holt! 521 00:59:56,594 --> 00:59:57,594 Julia! 522 00:59:59,138 --> 01:00:01,807 Hey, ne oldu? Ne oldu? 523 01:00:07,229 --> 01:00:08,981 Bir şey gördüm. 524 01:00:10,232 --> 01:00:11,400 Kuyu. 525 01:00:16,322 --> 01:00:19,033 - Aradığımız sadece... - Kimi aradığınızı biliyorum. 526 01:00:22,661 --> 01:00:23,912 Gidelim. 527 01:00:32,004 --> 01:00:34,173 - Ne buldun? - İki çocuk. 528 01:00:34,506 --> 01:00:36,508 Onları 294'e zorla girerken yakaladım. 529 01:00:36,675 --> 01:00:38,010 Girerken mi? 530 01:00:38,594 --> 01:00:40,054 Bu yeni bir şey. 531 01:00:40,262 --> 01:00:42,264 Onları Şerif'e götürmemi ister misin? 532 01:00:42,431 --> 01:00:46,185 Hayır, Şerif'i rahatsız etme. Bunu ben halledebilirim. 533 01:00:46,602 --> 01:00:48,270 Ben Galen Burke. 534 01:00:48,854 --> 01:00:50,856 Buradaki şeylere ben göz kulak oluyorum. 535 01:00:51,357 --> 01:00:52,691 Deyim yerindeyse. 536 01:00:55,194 --> 01:00:57,363 Lütfen, içeri girin. 537 01:01:15,881 --> 01:01:17,383 Fazla bir şey yok. 538 01:01:17,716 --> 01:01:19,885 Ama misafir beklemiyordum. 539 01:01:21,970 --> 01:01:23,972 - Ben alabilirim... - Hayır. Ben iyiyim evlat. 540 01:01:26,642 --> 01:01:28,644 Bu evin her köşesini bilirim. 541 01:01:35,901 --> 01:01:36,902 Demek... 542 01:01:38,070 --> 01:01:39,905 kızı arıyorsunuz. 543 01:01:42,324 --> 01:01:43,992 İşareti kaldırıldıktan sonra bile 544 01:01:44,326 --> 01:01:49,331 mezarını bulabilmiş olmanız ilginç geldi. 545 01:01:55,421 --> 01:01:56,880 Bir vizyon gördüm. 546 01:01:59,758 --> 01:02:02,761 O mezarın bir görüntüsü beni buraya getirdi. 547 01:02:04,596 --> 01:02:07,099 Ve mezarın içinde de... 548 01:02:08,100 --> 01:02:11,270 bir kuyu vizyonu gördüm. 549 01:02:13,772 --> 01:02:15,023 Bir vizyon. 550 01:02:17,943 --> 01:02:18,944 Yani... 551 01:02:19,570 --> 01:02:22,072 Samara Morgan hakkında bilgi almak istiyorsunuz. 552 01:02:23,949 --> 01:02:25,492 Rahibimiz 553 01:02:26,118 --> 01:02:28,495 o zamanlar topluluk içinde çok aktifti. 554 01:02:28,829 --> 01:02:32,499 Küçük kıza yaşadığı onca şeyden sonra 555 01:02:32,833 --> 01:02:36,253 bir mezar yeri verilmediğini duydu. 556 01:02:37,254 --> 01:02:40,090 Yardımların ölüler için olmadığını kim söyleyebilir? 557 01:02:41,133 --> 01:02:43,343 O zaman şimdi neden orada değil? 558 01:02:43,761 --> 01:02:47,514 Çünkü bu yardım eylemi için büyük bir bedel ödedik. 559 01:02:48,766 --> 01:02:53,771 Sanki Tanrı ve doğa ondan kurtulmamızı istiyor gibiydi. 560 01:02:54,855 --> 01:02:56,148 Su baskını. 561 01:02:56,523 --> 01:02:57,608 Evet. 562 01:02:57,941 --> 01:02:58,942 Ama... 563 01:02:59,151 --> 01:03:02,529 ben de kendimi... 564 01:03:03,280 --> 01:03:04,615 senin gibi... 565 01:03:04,782 --> 01:03:07,159 onun bana bir şey söylemeye çalıştığına inandırmıştım. 566 01:03:08,285 --> 01:03:10,287 O mezara çekildim. 567 01:03:12,080 --> 01:03:14,666 Bana bir şeyler gösterdi. 568 01:03:16,001 --> 01:03:19,671 Kimsenin düşünmemesi gereken şeyler. 569 01:03:22,216 --> 01:03:24,176 Sonra kör oldum. 570 01:03:26,929 --> 01:03:29,598 - Çok üzgünüm. - Hayır, üzülme. 571 01:03:30,849 --> 01:03:32,351 Bana huzur getirdi. 572 01:03:34,853 --> 01:03:37,189 Rahip, 573 01:03:37,856 --> 01:03:39,942 ölüsünün taşınmasını istedi. 574 01:03:40,108 --> 01:03:42,361 Sacrament Valley'den ayrıldı. 575 01:03:43,362 --> 01:03:48,367 Kız, herkes tarafından unutulmak üzere kasabanın kuzeyindeki 576 01:03:48,700 --> 01:03:50,786 kimsesizler mezarlığına gömüldü. 577 01:03:53,372 --> 01:03:55,874 Bence artık buradan gitmeliyiz. 578 01:03:56,208 --> 01:03:57,501 Beni dinleyin. 579 01:03:58,836 --> 01:04:02,214 O kızla ilgili merak etmeye değecek hiçbir şey yok. 580 01:04:02,714 --> 01:04:04,466 Bu işi bitirmeliyim. 581 01:04:04,591 --> 01:04:05,884 Neden? 582 01:04:07,344 --> 01:04:09,429 Bir şey için seçildiğini düşündüğün için mi? 583 01:04:12,224 --> 01:04:13,600 Vizyon görmek, 584 01:04:14,268 --> 01:04:17,396 o vizyonun ne demek olduğunu bildiğin anlamına gelmez. 585 01:04:27,739 --> 01:04:28,991 Teşekkür ederim. 586 01:04:36,290 --> 01:04:38,292 Elinin üstündeki ne? 587 01:04:40,294 --> 01:04:43,797 - Elinin üstüne neden bu işareti yaptın? - Ne demek istiyorsunuz? 588 01:04:46,717 --> 01:04:47,885 Dikkatli ol. 589 01:04:49,595 --> 01:04:50,929 Beni duyuyor musun? 590 01:04:54,766 --> 01:04:56,101 Şimdi ne olacak? 591 01:04:56,268 --> 01:04:57,769 Cesedi bulmamız gerek. 592 01:05:10,616 --> 01:05:12,534 Hey, orada dur. 593 01:05:17,039 --> 01:05:19,541 Bu yol kapalı. Bir kaza oldu. 594 01:05:19,791 --> 01:05:21,793 - Geri dönmeniz gerek. - Peki efendim. 595 01:05:25,964 --> 01:05:28,634 - Julia! - Bu, fotoğraftaki kız. 596 01:05:30,719 --> 01:05:33,055 Hey! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 597 01:05:33,472 --> 01:05:35,474 Affedersiniz. Geri dönün. 598 01:05:37,351 --> 01:05:38,644 Dur! 599 01:05:39,978 --> 01:05:41,146 Evelyn! 600 01:05:41,897 --> 01:05:43,065 Dur! 601 01:05:56,828 --> 01:05:58,330 Gabriel? 602 01:06:05,504 --> 01:06:06,672 Gabriel. 603 01:06:12,010 --> 01:06:14,179 Buraya gelin! Yardıma ihtiyacı var! 604 01:06:18,684 --> 01:06:20,018 Ne var? 605 01:06:21,395 --> 01:06:22,395 Beyefendi! Lütfen! 606 01:06:27,275 --> 01:06:29,111 Gabriel... söyle bana. 607 01:06:31,279 --> 01:06:32,698 Aşağıda bulunamazsınız! 608 01:06:32,864 --> 01:06:33,864 Julia! 609 01:07:16,324 --> 01:07:17,784 Bir nedenden dolayı geliyordu. 610 01:07:24,166 --> 01:07:26,209 Bize bir şey söylemek istedi. 611 01:07:27,669 --> 01:07:30,255 Hayır, kız bize bir şey söylemek istedi. 612 01:07:31,214 --> 01:07:33,884 Bu kızın Samara'yla bir ilgisi var. 613 01:07:35,052 --> 01:07:36,762 Geri gitmeliyiz. 614 01:07:49,107 --> 01:07:52,778 Acısını, ızdırabını hissedebiliyorum. 615 01:07:54,196 --> 01:07:56,865 Bundan bıktım ve daha kötüleşiyor. 616 01:08:00,118 --> 01:08:01,703 Çok yorgunum. 617 01:08:06,917 --> 01:08:08,418 O zaman sen uyu. 618 01:08:09,294 --> 01:08:11,088 Ben bize yiyecek bir şeyler alacağım. 619 01:08:11,421 --> 01:08:12,589 Tamam. 620 01:08:28,980 --> 01:08:30,148 Bak. 621 01:08:31,233 --> 01:08:32,984 Bu işi çözeceğiz. 622 01:09:09,187 --> 01:09:12,440 Akşam yemeğindeyim. Bir saate dönerim. 623 01:09:46,308 --> 01:09:47,976 Tam oradaydım. 624 01:10:07,412 --> 01:10:11,249 Al bakalım Karen. Kızarmış tavuk biftek ve kahve. 625 01:10:11,583 --> 01:10:12,626 Merhaba. Mönü? 626 01:10:12,918 --> 01:10:14,419 Evet. Tabii. 627 01:10:21,509 --> 01:10:24,804 Yani ne o? Tavuk mu biftek mi? 628 01:10:25,764 --> 01:10:27,057 Komiksin. 629 01:10:29,935 --> 01:10:31,269 Bakın ben... 630 01:10:31,603 --> 01:10:34,648 kabalık etmek istemem ama... 631 01:10:36,524 --> 01:10:40,528 yeğeninizle arkadaş olan, kaybolan kız... 632 01:10:42,364 --> 01:10:45,533 Olanlar hakkında biraz daha bilgi verebilir misiniz? 633 01:12:56,081 --> 01:13:01,086 Yeğenimle kilisenin müzik programından tanışıyorlardı. 634 01:13:02,754 --> 01:13:04,923 Ama en yetenekli olan oydu. 635 01:13:05,590 --> 01:13:08,426 Herkes ona "Sen burası için fazla iyisin" diyerek takılırdı. 636 01:13:09,135 --> 01:13:13,431 "Bir gün uyanacağız ve sen gitmiş olacaksın ve işte o kadar." 637 01:13:14,682 --> 01:13:18,686 Bence bazı şakaları hiç yapmamak gerek çünkü öyle oldu. 638 01:13:19,104 --> 01:13:20,688 Ortadan kayboldu. 639 01:13:21,689 --> 01:13:24,150 Hiçbir kıyafeti kaybolmadı. Hiç not bırakmadı. 640 01:13:24,526 --> 01:13:26,820 Sadece yok oldu. 641 01:14:33,511 --> 01:14:34,846 Rahip. 642 01:14:37,182 --> 01:14:39,184 Seni burada tutmuş. 643 01:16:19,909 --> 01:16:21,244 Çocuk! 644 01:17:15,340 --> 01:17:17,342 Otuz dört hafta. 645 01:17:22,764 --> 01:17:24,599 Sekiz buçuk ay. 646 01:17:28,603 --> 01:17:30,188 Hamileydin. 647 01:17:30,355 --> 01:17:31,689 BANA YARDIM EDİN 648 01:17:49,666 --> 01:17:51,376 Sen Samara'nın annesiydin. 649 01:17:55,046 --> 01:18:00,051 Polis, altı ay boyunca araştırdı ama sonra onlardan haber almadık. 650 01:18:01,260 --> 01:18:04,263 Daha sonra kasaba bir daha hiç eskisi gibi olmadı. 651 01:18:05,431 --> 01:18:06,933 Rahip. 652 01:18:08,309 --> 01:18:11,479 - Ona ne olduğunu biliyor musunuz? - Hâlâ kasabada yaşıyor. 653 01:18:12,271 --> 01:18:14,732 Fakat artık rahip değil. 654 01:18:15,066 --> 01:18:17,068 Kör olduğundan beri değil. 655 01:18:18,778 --> 01:18:20,947 Gitmem gerek. İzninizle. 656 01:18:23,741 --> 01:18:24,784 Bay Burke! 657 01:18:25,118 --> 01:18:27,912 Ben Julia! Sizinle konuşmalıyım! 658 01:18:31,374 --> 01:18:33,126 Çocuk yanında değil. 659 01:18:33,751 --> 01:18:34,919 Sorun ne? 660 01:18:35,211 --> 01:18:37,380 Sanırım vizyonlarımı anlıyorum. 661 01:18:38,214 --> 01:18:40,383 Kızın bana gösterdiği şeyleri. 662 01:18:42,218 --> 01:18:44,554 Rahip hakkında bilgi edinmeliyim. 663 01:18:48,099 --> 01:18:50,935 Sanırım kasabadaki çoğu kişi gibi... 664 01:18:51,144 --> 01:18:52,478 olay... 665 01:18:53,104 --> 01:18:54,939 onu da tüketmişti. 666 01:18:55,565 --> 01:18:57,775 Bunun neden önemli olduğunu anlamıyorum. 667 01:18:58,109 --> 01:19:01,404 Otuz yıl önce burada kaybolan bir kız varmış. 668 01:19:01,654 --> 01:19:03,197 Ben onu gördüm. 669 01:19:04,449 --> 01:19:05,783 Evelyn Borden. 670 01:19:08,244 --> 01:19:09,579 Onu tanıyor musunuz? 671 01:19:10,204 --> 01:19:11,706 Evelyn'i herkes tanırdı. 672 01:19:12,123 --> 01:19:14,625 Kilisenin altında tutulmuş. 673 01:19:15,334 --> 01:19:18,254 Bir oda buldum. Hapishaneye benziyordu. 674 01:19:18,588 --> 01:19:22,133 Duvarda günler işaretlenmişti. Dokuz ay. 675 01:19:22,425 --> 01:19:24,427 O Samara'nın annesiymiş. 676 01:19:24,969 --> 01:19:27,805 Doğduğu günden itibaren acı çekmiş. 677 01:19:28,514 --> 01:19:30,641 Şimdi de hâlâ acı çekiyor. 678 01:19:31,642 --> 01:19:33,644 Sanırım anlıyorum. 679 01:19:34,020 --> 01:19:35,646 Bu lanet. Bu. 680 01:19:37,148 --> 01:19:40,276 O özgür olana dek durmayacak. 681 01:19:45,573 --> 01:19:47,158 O ses ne? 682 01:19:50,453 --> 01:19:51,829 Ağustos böcekleri. 683 01:20:41,504 --> 01:20:42,713 Burke. 684 01:20:44,048 --> 01:20:45,341 Jules? 685 01:20:46,509 --> 01:20:47,677 Jules! 686 01:20:48,219 --> 01:20:49,262 Julia... 687 01:20:55,685 --> 01:20:56,685 Vizyonlar tarafından 688 01:20:57,728 --> 01:21:00,690 yönlendirilmek nasıldır, bilirim. 689 01:21:03,734 --> 01:21:05,278 Emin olmak. 690 01:21:09,073 --> 01:21:11,701 Dünyayı değiştirecek... 691 01:21:12,702 --> 01:21:14,370 bir çocuğa... 692 01:21:14,620 --> 01:21:16,247 babalık edeceğimden emindim. 693 01:21:17,373 --> 01:21:18,916 Ve haklıydım. 694 01:21:23,713 --> 01:21:25,548 Anlayacağın Julia, 695 01:21:26,257 --> 01:21:28,259 görme duyumu o almadı. 696 01:21:30,303 --> 01:21:31,554 Ben aldım. 697 01:21:42,106 --> 01:21:43,566 Aferin kızım. 698 01:21:45,067 --> 01:21:46,360 Çok cesursun. 699 01:21:46,527 --> 01:21:48,279 Sen Samara'nın babasısın. 700 01:21:48,613 --> 01:21:50,615 Evelyn'i kaçırdın. 701 01:21:51,741 --> 01:21:53,951 Onunla yattığım gece 702 01:21:54,285 --> 01:21:55,953 onları duydum. 703 01:21:56,287 --> 01:21:57,288 Ağustos böceklerini. 704 01:21:57,413 --> 01:21:59,957 Kemiklerini taşıdın ve hâlâ senin tutsağın. 705 01:22:01,292 --> 01:22:02,877 Senin gibi. 706 01:22:57,181 --> 01:22:59,433 Onu kurtarması için çağırdığı ilk Samara-sever 707 01:22:59,517 --> 01:23:02,186 sen misin sanıyorsun? 708 01:23:04,480 --> 01:23:06,565 Sen on ikincisin. 709 01:23:07,650 --> 01:23:10,194 Ama hiçbiri bu kadar ileri gitmemişti. 710 01:23:12,405 --> 01:23:15,741 Onu huzura kavuşturmaya çok yaklaştığını sanıyorsun. 711 01:23:16,075 --> 01:23:20,496 Oysa dünyaya salacağın cehennem hakkında hiçbir fikrin yok. 712 01:23:25,501 --> 01:23:26,836 Julia? 713 01:23:29,839 --> 01:23:33,676 Samara bana zarar veremez çünkü onu göremem. 714 01:23:36,053 --> 01:23:37,680 Ama sen Julia... 715 01:23:38,222 --> 01:23:39,974 Her nefesini... 716 01:23:40,224 --> 01:23:41,224 duyabiliyorum! 717 01:24:17,678 --> 01:24:18,679 Sen... 718 01:24:19,430 --> 01:24:20,514 onu... 719 01:24:21,098 --> 01:24:23,559 özgür... 720 01:24:23,893 --> 01:24:25,102 bırakmayacaksın! 721 01:24:30,941 --> 01:24:32,276 Julia... 722 01:24:33,819 --> 01:24:35,738 bana Evelyn'i hatırlatıyorsun. 723 01:24:37,364 --> 01:24:39,700 Evelyn'in ellerini zincirledim 724 01:24:40,284 --> 01:24:43,913 çünkü çocuğumuzu öldürmeye çalışıyordu. 725 01:24:46,248 --> 01:24:47,958 Ona izin vermeliydim! 726 01:24:57,259 --> 01:24:58,719 O senin kızındı! 727 01:27:02,801 --> 01:27:04,803 Bana ne göstermeye çalışıyorsun? 728 01:27:11,644 --> 01:27:12,728 Hayır. 729 01:27:44,134 --> 01:27:45,469 Samara. 730 01:27:51,976 --> 01:27:53,310 Buradasın. 731 01:28:17,334 --> 01:28:18,334 Julia? 732 01:29:39,583 --> 01:29:41,293 İşte burada Samara! 733 01:29:41,919 --> 01:29:44,213 İşte kurtarıcının 734 01:29:44,505 --> 01:29:46,423 geldiği hâl! 735 01:29:47,216 --> 01:29:50,844 Kutsal Ruh'un lütfuyla... 736 01:29:52,805 --> 01:29:55,265 Tanrı seni günahlarından arındırsın, 737 01:29:56,308 --> 01:29:57,601 seni kurtarsın... 738 01:29:57,768 --> 01:30:00,104 ve yüceltsin! 739 01:30:29,633 --> 01:30:30,926 Julia... 740 01:30:34,513 --> 01:30:36,014 Beni bırakma. 741 01:30:37,141 --> 01:30:38,141 ...arındırsın! 742 01:30:47,526 --> 01:30:49,862 Tanrı seni korusun! 743 01:30:51,321 --> 01:30:53,574 Bu kutsal yağ ile... 744 01:30:56,577 --> 01:30:57,577 Kim var orada? 745 01:31:03,667 --> 01:31:04,710 Samara. 746 01:31:30,319 --> 01:31:31,612 Geçti. 747 01:31:32,196 --> 01:31:33,530 Bitti. 748 01:31:34,156 --> 01:31:35,365 Bitti. 749 01:31:38,785 --> 01:31:40,204 Daha değil. 750 01:31:55,177 --> 01:31:57,179 Ne hissettirmiş olabilir? 751 01:31:57,971 --> 01:32:00,974 Onu sevmesi gereken herkesin ondan korkması. 752 01:32:02,893 --> 01:32:04,728 Herkesin değil. 753 01:32:08,982 --> 01:32:10,984 Sen ondan hiç korkmadın. 754 01:32:21,995 --> 01:32:23,914 Özgürsün Samara. 755 01:33:03,245 --> 01:33:05,872 Gabriel Sesli Mesaj & Cevapsız Çağrı 756 01:33:10,877 --> 01:33:12,421 Sesli Mesaj - Gabriel 757 01:33:13,630 --> 01:33:18,594 Ben Gabriel. Bu mesajları alıyor musun bilmiyorum ama Julia'nın elindeki 758 01:33:18,885 --> 01:33:21,722 işareti çözdüm. Braille alfabesi. Gelip sizi bulacağım. 759 01:34:02,179 --> 01:34:05,390 Braille Görsellerini Çevir 760 01:34:30,999 --> 01:34:34,002 Çeviri: yeni 761 01:34:59,194 --> 01:35:01,571 Ruhlarımız ölümsüzdür 762 01:35:01,780 --> 01:35:05,867 ve biz öldüğümüzde ruhlar yeni bir yuva bulmaya çabalar. 763 01:35:06,201 --> 01:35:10,205 Sana söylüyorum, o geri geliyor. Bu sefer gerçekten. 764 01:35:10,580 --> 01:35:12,749 Sen ondan hiç korkmadın. 765 01:35:13,250 --> 01:35:17,796 Bir vizyon görmüş olman vizyonun ne olduğunu bildiğin anlamına gelmez. 766 01:35:33,603 --> 01:35:38,608 Dünyaya salacağın cehennem hakkında hiçbir fikrin yok. 767 01:35:39,151 --> 01:35:40,902 Özür dilerim. 768 01:35:44,239 --> 01:35:46,491 Bitmeyecek. 769 01:35:51,788 --> 01:35:53,790 HALKA.DENEYİMİ_JULIA_KOPYA.MOV 770 01:36:00,130 --> 01:36:01,131 GÖNDER 771 01:36:02,883 --> 01:36:04,259 Hayır, hayır, hayır! 772 01:36:05,802 --> 01:36:06,845 Dur! 773 01:36:10,682 --> 01:36:11,850 Hadi! 774 01:36:15,103 --> 01:36:16,480 AMAN TANRIM! Garip bir video... Ne hakkında? Anlamadım. 775 01:36:20,817 --> 01:36:23,153 - BU NE? ÇOK KÖTÜ. - KORKUNÇ GÜZEL! Gönderiyorum... 776 01:36:23,820 --> 01:36:25,155 - ürkütücü. - acayip kötü. 777 01:36:30,452 --> 01:36:31,870 Yeniden doğuş 778 01:36:32,788 --> 01:36:34,080 Julia! 779 01:37:53,243 --> 01:37:55,620 HALKA 3 780 01:42:08,998 --> 01:42:09,999 Turkish