1
00:00:26,527 --> 00:00:30,197
İyi akşamlar hanımlar, beyler.
Seattle'a inişe geçmek üzereyiz.
2
00:00:30,531 --> 00:00:33,034
Hava açık, rüzgâr doğudan esiyor.
3
00:00:33,367 --> 00:00:36,203
Yerde hava sıcaklığı
20 santigrat derece.
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Kabin ekibim
ve biz kokpittekiler adına
5
00:00:38,706 --> 00:00:41,042
bu akşam
bizimle uçtuğunuz için teşekkür ederiz.
6
00:00:53,137 --> 00:00:55,389
Uyuyamadığın zaman
hayat berbat oluyor.
7
00:00:59,143 --> 00:01:00,603
Evet, bilmez miyim.
8
00:01:01,479 --> 00:01:03,189
Bazen konuşmak iyi gelir.
9
00:01:03,564 --> 00:01:04,690
Peki.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
Kulağa çılgınca gelecek ama
11
00:01:09,278 --> 00:01:12,615
izledikten sonra insanları öldüren
video kaseti hiç duydun mu?
12
00:01:18,245 --> 00:01:21,248
Bir partideydim
ve Seattle'dan bir kızla tanıştım.
13
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Çok iyi anlaştık.
14
00:01:23,584 --> 00:01:26,712
Ertesi gün bana "Beni İzle" yazan
bir video kaset gönderdi.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,256
Bir video kaset oynatıcı buldum...
16
00:01:29,465 --> 00:01:30,800
kaseti izledim.
17
00:01:32,176 --> 00:01:33,177
Ama...
18
00:01:33,469 --> 00:01:35,096
kasetteki görüntüler...
19
00:01:36,639 --> 00:01:39,183
Bittiği anda telefonum çaldı.
20
00:01:40,392 --> 00:01:43,604
Bir kız,
yedi gün içinde öleceğimi söyledi.
21
00:01:44,647 --> 00:01:46,649
Bu gece tam bir hafta oldu.
22
00:01:47,274 --> 00:01:49,902
O günden beri her şey garipleşti.
23
00:01:52,196 --> 00:01:54,990
Tek yapmam gereken
önümüzdeki beş dakikayı sağ çıkarmak.
24
00:02:04,625 --> 00:02:06,127
Tanrım. Özür dilerim.
25
00:02:06,460 --> 00:02:09,296
Beyefendi! Lütfen koltuğunuzda kalın.
26
00:02:11,006 --> 00:02:12,007
Beyefendi!
27
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
O neydi öyle?
28
00:02:16,137 --> 00:02:20,766
Yanımızda oturan şu şirin çocuk
tam bir çatlak çıktı.
29
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Bana insanı öldüren bir filmden
söz ediyordu.
30
00:02:26,313 --> 00:02:27,356
Ne filmi?
31
00:02:27,523 --> 00:02:28,858
Bir video.
32
00:02:29,150 --> 00:02:32,027
Onu izledikten sonra bir kız arayıp
"Yedi gün" demiş,
33
00:02:32,236 --> 00:02:33,863
ki şimdi oldu.
34
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Aç!
35
00:02:46,250 --> 00:02:47,877
Kopyasını aldın mı?
36
00:02:48,127 --> 00:02:50,045
- Kasetin kopyasını aldın mı?
- Hayır.
37
00:02:50,713 --> 00:02:52,882
- Hanımefendi, kemer ışıkları yanıyor.
- Tanrım.
38
00:02:53,048 --> 00:02:55,259
Sana neler oluyor?
Bu sadece bir hikâye.
39
00:02:55,384 --> 00:02:57,011
Onu gördüm!
40
00:02:58,971 --> 00:03:03,350
Trafik kontrol, burası 77 sefer
sayılı uçuş. Sinyal karışıklığı yaşıyoruz.
41
00:04:04,536 --> 00:04:07,581
2 Yıl Sonra
42
00:04:32,106 --> 00:04:34,817
Siz satın almayacaksınız
ben bakmak isterim.
43
00:04:35,859 --> 00:04:38,320
Tabii ki. Eski bir video kaset oynatıcıyı
kim ister ki?
44
00:04:38,988 --> 00:04:41,991
Bir zamanlar bu teknolojik bir devrimdi.
45
00:04:43,450 --> 00:04:44,493
Tamam.
46
00:04:46,161 --> 00:04:47,788
Adamla konuşuyordum.
47
00:04:48,080 --> 00:04:50,791
Bunların hepsini birkaç yıl önce
48
00:04:51,083 --> 00:04:54,378
bir uçak kazasında ölen bir aileden
satın almış.
49
00:04:57,006 --> 00:04:59,842
Şimdiyse sadece
miadını doldurmuş bir çöp yığını.
50
00:05:00,801 --> 00:05:02,303
Ben "klasik" demeyi tercih ederim.
51
00:05:10,519 --> 00:05:12,521
Hadi ihtiyar.
52
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
İçinde hâlâ biraz hayat var.
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,751
BENİ İZLE
54
00:05:33,834 --> 00:05:34,834
Hey Skye?
55
00:05:34,877 --> 00:05:36,420
Tahmin et.
56
00:05:37,046 --> 00:05:38,339
Ne?
57
00:05:38,672 --> 00:05:40,341
İçinde bir kaset varmış.
58
00:05:42,134 --> 00:05:43,969
Tavşan deliğinde ne var,
görmek ister misin?
59
00:05:44,345 --> 00:05:46,513
Derse geç kalacağım.
60
00:05:46,847 --> 00:05:50,517
Ama belki...
bana daha sonra anlatabilirsin.
61
00:05:50,976 --> 00:05:52,686
İyi eğlenceler Profesör.
62
00:05:59,568 --> 00:06:01,528
Hadi, çalış.
63
00:07:12,224 --> 00:07:13,600
Alo.
64
00:07:14,768 --> 00:07:16,770
Yedi gün.
65
00:07:17,813 --> 00:07:19,440
Ne? Kimsiniz?
66
00:08:36,266 --> 00:08:40,229
HALKA 3
67
00:08:50,697 --> 00:08:55,160
Julia. Sürekli bu hikâyeyi düşünüyorum.
68
00:08:55,619 --> 00:08:59,081
Sanki hikâyeler tarihindeki
en romantik hikâye gibi.
69
00:09:00,082 --> 00:09:01,875
Ama bizim tanışmamız öyle değil.
70
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
Hayır. Orpheus
adındaki bir çocuk hakkında.
71
00:09:05,921 --> 00:09:10,926
Kız arkadaşı ölür ve onu kurtarmak için
gerçekten cehenneme girmesi gerekir.
72
00:09:13,053 --> 00:09:15,639
Neden hep erkek, kızı kurtarır?
73
00:09:17,724 --> 00:09:20,561
Kızın peşinden gider. Onu bulur.
74
00:09:20,894 --> 00:09:24,356
Şeytan, kızı tek bir şartla bırakacaktır.
75
00:09:24,731 --> 00:09:27,442
Çocuğun önce
kız olmadan başlaması gerekir.
76
00:09:27,776 --> 00:09:31,446
Kıza dönüp bakmadan gitmesi gerekir.
77
00:09:31,572 --> 00:09:32,572
Ama...
78
00:09:32,573 --> 00:09:34,908
Kıza bir an bakar
ve onu sonsuza dek kaybeder.
79
00:09:35,075 --> 00:09:37,578
Dokuzuncu sınıf. İngiliz Edebiyatı.
80
00:09:37,911 --> 00:09:40,581
- Biliyorsun.
- Peki, ne demeye çalışıyorsun?
81
00:09:41,915 --> 00:09:43,792
Bilmiyorum. Sadece...
82
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
o çocuğu çok iyi anlıyorum.
83
00:09:47,421 --> 00:09:51,133
Dönüp sana
bakmamayı düşünemiyorum.
84
00:09:58,890 --> 00:10:00,809
Aslında gitmen gerekiyor.
85
00:10:01,435 --> 00:10:03,228
Çünkü sevgilim
üniversiteye gidiyor
86
00:10:03,312 --> 00:10:05,355
ve toplanmasına
yardım edeceğime söz verdim.
87
00:10:05,564 --> 00:10:07,024
- Hayır!
- Hadi, kalk.
88
00:10:07,316 --> 00:10:09,443
Bebeğim, o zavallı biri. Yatağa dön.
89
00:10:09,693 --> 00:10:11,320
Yatağa dön, hemen.
90
00:10:20,162 --> 00:10:21,913
Bunların hepsine
gerçekten ihtiyacın var mı?
91
00:10:21,997 --> 00:10:23,081
Evet.
92
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
Gidelim. Hadi.
93
00:10:26,793 --> 00:10:29,338
Hadi Holt! Bir saat önce
yolda olmamız gerekiyordu.
94
00:10:29,504 --> 00:10:31,173
Bize bir saniye ver baba.
95
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Doğru olanı yapıyorsun.
96
00:10:41,642 --> 00:10:44,978
Annenin şu anda
sana gerçekten ihtiyacı var.
97
00:10:49,650 --> 00:10:51,652
Kokunu özleyeceğim.
98
00:10:52,653 --> 00:10:53,820
Gerçekten mi?
99
00:10:55,030 --> 00:10:56,031
Evet.
100
00:10:56,990 --> 00:10:57,991
Peki.
101
00:11:01,828 --> 00:11:03,747
Kolomb Günü hafta sonunda görüşürüz.
102
00:11:03,872 --> 00:11:07,209
Tommy Lombardi'ye
gözümün onun üstünde olduğunu söyle.
103
00:11:07,542 --> 00:11:08,877
Ne demek istiyorsun?
104
00:11:09,044 --> 00:11:11,380
Benim gittiğim gün
çalıştığın yerde işe mi giriyor?
105
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
Delisin sen!
106
00:11:14,299 --> 00:11:16,468
Sakın arkana bakma!
107
00:11:17,052 --> 00:11:18,762
21.30'da, Skype'ta, bu akşam!
108
00:11:18,929 --> 00:11:21,098
- Tişörtün nerede senin?
- Bu akşam!
109
00:11:21,223 --> 00:11:23,392
- Ve her gece!
- Ve her gece!
110
00:11:23,850 --> 00:11:26,186
Tommy Lombardi'yle
birlikte olmadığım sürece!
111
00:11:28,063 --> 00:11:30,190
Bunu söylememiş ol!
112
00:11:39,032 --> 00:11:42,411
Bebeğim, altı hafta oldu.
Dayanamıyorum.
113
00:11:43,328 --> 00:11:46,873
Aynı kasabada yaşamadığımız hâlde
şimdi neden çok daha iyisin?
114
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Affedersin, adın ne demiştin?
115
00:11:49,042 --> 00:11:51,336
- Kapa çeneni.
- Tam ihtiyacım olan şey.
116
00:11:52,212 --> 00:11:53,714
Derslerin nasıl?
117
00:11:53,922 --> 00:11:55,924
İstek uyandırmıyor.
118
00:11:56,258 --> 00:12:00,887
Ama bir Deneysel Biyoloji dersi var.
Öğretmeni çok iyi.
119
00:12:01,263 --> 00:12:02,806
Kulağa iyi geliyor.
120
00:12:03,098 --> 00:12:04,266
Evet.
121
00:12:04,725 --> 00:12:08,812
Ama her şey iyi değil.
Seni görmeme hâlâ tam bir hafta var.
122
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
Beni şimdi görüyorsun ya.
123
00:12:12,941 --> 00:12:14,443
Evet... sanırım.
124
00:12:14,901 --> 00:12:17,904
Saç tokamı çıkarmakla başlasam
125
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
ne dersin?
126
00:12:22,826 --> 00:12:25,287
Evet. Tamam.
127
00:12:25,620 --> 00:12:26,830
Sırada ne var?
128
00:12:34,129 --> 00:12:36,757
Al beni, al beni. Buna dayanamıyorum!
129
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
Buraya nasıl girdiniz?
Bu ahmaklar odama izinsiz girdi.
130
00:12:40,385 --> 00:12:44,097
Hadi çömez. Gabriel uyanık olduğunu
söyledi. Sevens'a gidelim.
131
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
- Kahretsin. Bu akşam mı?
- Bu akşam.
132
00:12:46,141 --> 00:12:48,477
Üzgünüm küçük hanım
ama sevgilinin bu akşam planı var.
133
00:12:48,643 --> 00:12:50,937
- Ama biz konuşabiliriz.
- Sanırım ben iyiyim.
134
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Bunu telafi edeceğim.
135
00:12:52,481 --> 00:12:53,940
Kızın çok ateşli.
136
00:12:54,107 --> 00:12:55,484
- Yarın konuşuruz.
- Yarın...
137
00:12:58,737 --> 00:13:00,071
Evet, tabii.
138
00:13:12,501 --> 00:13:16,671
Alo? Yine telefonunu mu kaybettin?
Bu hafta sonu yine de geleyim mi?
139
00:13:43,448 --> 00:13:45,534
Sana telafi edeceğimi söylemiştim.
140
00:14:25,073 --> 00:14:26,408
Julia...
141
00:14:39,254 --> 00:14:41,256
Gelen Çağrı - Holt...
142
00:14:45,010 --> 00:14:46,845
Bana güzel bir rüya borçlusun.
143
00:14:48,054 --> 00:14:49,973
- O nerede?
- Sen kimsin?
144
00:14:50,181 --> 00:14:52,559
- Holt nerede?
- Onunla günlerdir konuşmadım.
145
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
Bana yalan söyleme!
146
00:14:53,768 --> 00:14:55,854
Söylemiyorum!
Neden onun bilgisayarındasın?
147
00:14:56,104 --> 00:14:59,065
Ona saklanmak olmadığını söyle.
Ölü adama saklanamayacağını söyle.
148
00:14:59,232 --> 00:15:02,235
Sen neden söz ediyorsun?
Senin sorunun ne?
149
00:15:04,529 --> 00:15:05,906
Kız geliyor.
150
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
Onu durdurmak imkânsız.
151
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Holt'a söyle...
152
00:15:09,743 --> 00:15:10,785
Çağrı Sonlandı.
153
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Lütfen telefonu aç.
154
00:15:23,089 --> 00:15:24,925
Ben Holt. Yapman gerekeni bili...
155
00:15:45,737 --> 00:15:47,572
Ben Holt. Yapman gerekeni biliyorsun.
156
00:15:47,822 --> 00:15:51,493
Holt? Ne oluyor? Az önce şu tuhaf kızla
157
00:15:51,660 --> 00:15:53,578
hayatımın en garip konuşmasını yaptım.
158
00:15:53,954 --> 00:15:55,830
Ben Holt. Yapman gerekeni biliyorsun.
159
00:16:32,575 --> 00:16:33,868
Kimse yok mu?
160
00:17:08,236 --> 00:17:10,447
Skye:
Biyolojiden sonra Sevens'ta buluşalım!
161
00:17:10,780 --> 00:17:12,782
Julia: Cevapsız Çağrı
Julia: Metin Mesajı
162
00:17:22,584 --> 00:17:25,462
Ders Programı
163
00:17:47,734 --> 00:17:50,236
Perşembe- 14.00-15.30
Ders: 16.00-18.00
164
00:17:53,114 --> 00:17:54,866
Modern Biyoloji 1127 G. BROWN
165
00:17:55,033 --> 00:17:57,368
Bilim, bize sadece
166
00:17:57,619 --> 00:18:01,790
birkaç ilkel karbon ve protein karışımı
olduğumuzu söyler.
167
00:18:02,290 --> 00:18:03,958
Bir süre yaşarız,
168
00:18:04,292 --> 00:18:05,293
yeriz,
169
00:18:05,627 --> 00:18:07,462
bazen sevişiriz.
170
00:18:08,546 --> 00:18:10,799
Hepsi bu, sonra ölürüz.
171
00:18:11,341 --> 00:18:13,968
Lewin, o bölümde not almaya gerek yok.
172
00:18:15,095 --> 00:18:16,638
Ama durun, bekleyin
173
00:18:16,888 --> 00:18:20,308
çünkü kimse bilinçli olduğumuzu
inkâr etmiyor.
174
00:18:21,309 --> 00:18:24,979
Burayla uyuşmayan bir iç yaşam.
175
00:18:25,313 --> 00:18:27,941
Kötü bir üne sahip olan
çift yarık deneyini hatırlayalım.
176
00:18:29,526 --> 00:18:32,028
Parçacıklar, kimse izlemiyorken
177
00:18:32,320 --> 00:18:35,115
aynı anda iki yarığın da
içinden geçer. Ama...
178
00:18:35,448 --> 00:18:38,660
bir gözlemci varken
mermi gibi hareket ederler
179
00:18:39,452 --> 00:18:42,122
ve yarıkların ya birinden
ya da diğerinden geçerler.
180
00:18:42,705 --> 00:18:44,791
Bu önemli çocuklar.
181
00:18:45,125 --> 00:18:47,127
Maddesel olmayan insan bilinci
182
00:18:47,460 --> 00:18:50,171
uzandı ve maddeye dokundu.
183
00:18:50,547 --> 00:18:53,716
Gerçek dünyada
hesaplanabilir bir dönüşüm var
184
00:18:54,008 --> 00:18:55,760
ve nedeni sadece
185
00:18:56,469 --> 00:18:58,471
birinin onu izlemek için orada olması.
186
00:19:00,348 --> 00:19:03,476
Bu da gizemli yabancının
sınıfın arkasından
187
00:19:03,685 --> 00:19:08,690
beni izlediğini fark ettiğimde daha
çok terlememin nedenini açıklayabilir.
188
00:19:13,987 --> 00:19:16,239
Tamam, bu kadar. Gidin, sarhoş olun.
189
00:19:25,957 --> 00:19:27,625
Selam, sizi hatırlıyorum...
190
00:19:27,792 --> 00:19:29,419
- Buraya neden geldin?
- Hadi dostum.
191
00:19:29,836 --> 00:19:31,713
Devam et. İşte böyle.
192
00:19:31,921 --> 00:19:33,381
İşte böyle.
193
00:19:42,599 --> 00:19:44,017
Size nasıl yardımcı olabilirim?
194
00:19:44,309 --> 00:19:47,395
Erkek arkadaşımı arıyorum.
Sizin sınıfınızda olması gerekiyor.
195
00:19:48,021 --> 00:19:50,190
Peki. Bu çocuğun adı nedir?
196
00:19:50,523 --> 00:19:51,858
Holt Anthony.
197
00:19:53,234 --> 00:19:54,360
Evet.
198
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Emin değilim.
199
00:19:57,864 --> 00:20:01,201
İsimlerle yüzleri birleştirmem
hep Şükran Günü'ne kadar sürer.
200
00:20:01,534 --> 00:20:03,203
Gerçekten mi? Çünkü...
201
00:20:03,912 --> 00:20:07,749
sizin için ekstra not projesi gibi bir şey
yapması gerekiyordu.
202
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
Öyle mi?
203
00:20:11,628 --> 00:20:13,796
Belki. Bilmiyorum.
204
00:20:14,380 --> 00:20:16,966
Not vermem gereken
25 kompozisyon olduğunu biliyorum.
205
00:20:20,762 --> 00:20:22,055
Dinle. Pekâlâ.
206
00:20:22,347 --> 00:20:25,683
Yeni bir öğrencinin
dersten daha ilginç gelen birini
207
00:20:26,100 --> 00:20:28,686
veya bir şeyi bulması sıra dışı değildir.
208
00:20:29,062 --> 00:20:31,397
Sana tavsiyem, hayatına devam et.
209
00:22:38,149 --> 00:22:40,485
Samara Bilmecesi:
Öbür Dünya'nın Nörobilimi
210
00:22:40,610 --> 00:22:42,862
GABRIEL BROWN
Doçent Doktor - Biyoloji
211
00:22:49,327 --> 00:22:52,622
DENEYSEL PROTOKOL
212
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
- Sakin ol.
- Sana söylüyorum, bu farklı.
213
00:23:43,881 --> 00:23:46,634
Herkes öyle der. Takipçin nerede?
214
00:23:46,801 --> 00:23:49,637
- Artık bir takipçim yok.
- Sana onu aramamanı söylemiştim.
215
00:23:49,971 --> 00:23:51,806
O pislik, telefonu suratıma kapattı!
216
00:23:52,140 --> 00:23:53,683
Acaba neden?
217
00:23:53,891 --> 00:23:55,685
Takipçileri değiştireceğiz.
Holt'la konuştun mu?
218
00:23:56,060 --> 00:23:58,813
Hayır! Denedim.
Telefonuna cevap vermiyor.
219
00:23:58,896 --> 00:23:59,896
Hadi.
220
00:23:59,897 --> 00:24:02,191
Holt'un kendi sorunları var!
Bana yardım etmelisin.
221
00:24:02,275 --> 00:24:03,901
Bu senin suçun!
Bunu sen başlattın!
222
00:24:03,985 --> 00:24:05,111
Sakin ol.
223
00:24:05,987 --> 00:24:09,574
Beni dinle Gabe!
Videolar, takipçiler, tüm bu insanlar.
224
00:24:09,907 --> 00:24:12,326
- Bu yanlış ve kız sinirlendi!
- Saçmalıyorsun.
225
00:24:12,660 --> 00:24:15,163
Onu hissedebiliyorum.
Her şey değişiyor.
226
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
Fazla zamanın yok.
Bana güvenmen gerek.
227
00:24:18,583 --> 00:24:20,084
Sana nasıl güvenebilirim?
228
00:24:20,251 --> 00:24:22,086
Stüdyona git. Kimseyle konuşma.
229
00:24:22,253 --> 00:24:25,590
Videonun bir kopyasını hazırla ve bekle.
Hemen birini göndereceğim.
230
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Hey, hey, hey!
231
00:24:28,259 --> 00:24:31,095
Her şey iyi olacak hayatım.
Anlıyor musun?
232
00:24:31,429 --> 00:24:33,931
Evet! Ben anlıyorum!
233
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
Ama sen anlamıyorsun.
234
00:24:51,616 --> 00:24:54,619
Açıkçası ben kaseti
o kadar korkunç bulmadım ama...
235
00:24:55,203 --> 00:24:57,038
Hey, burada olmaman gerek!
236
00:25:00,958 --> 00:25:02,126
Hey!
237
00:25:02,460 --> 00:25:04,462
Geçen gece beni aradın.
238
00:25:04,962 --> 00:25:06,881
Hey! Bana bak.
239
00:25:08,966 --> 00:25:10,635
Sen kız arkadaşısın.
240
00:25:10,927 --> 00:25:12,053
Holt nerede?
241
00:25:14,931 --> 00:25:16,849
Sana... sana yardım edebilirim.
242
00:25:19,769 --> 00:25:21,979
Ama önce sana bir şey göstermeliyim.
243
00:25:32,657 --> 00:25:33,991
Burada mı yaşıyorsun?
244
00:25:34,325 --> 00:25:35,993
Evet. Güzel Sanatlar.
Lisansüstü programı.
245
00:25:36,285 --> 00:25:38,955
İşimi yapmak için kafam rahat olmalı
ve yalnızlığı severim.
246
00:25:46,337 --> 00:25:48,506
Holt burada mı?
247
00:25:50,091 --> 00:25:51,801
Olacağını söyledim mi?
248
00:26:08,025 --> 00:26:10,695
Bastığın yere dikkat et.
Tavanı yeni boyadım.
249
00:26:38,764 --> 00:26:40,349
Bilinmeyen Numara
Ben Holt - yeni numara.
250
00:26:40,433 --> 00:26:41,809
Takipçinden haber var mı?
251
00:26:44,770 --> 00:26:46,564
SENİ BULMAYA ÇALIŞIYORUM.
BEN JULIA!
252
00:26:46,731 --> 00:26:49,483
Hiçbir sorun yok. Senden kaçmıyor.
253
00:26:50,985 --> 00:26:52,820
O sadece bir seyahatte.
254
00:26:52,903 --> 00:26:54,614
Julia? Neredesin?
Skye'ın evinde misin?
255
00:26:59,535 --> 00:27:02,038
Bir şey izlemeni istiyorum,
sonra anlayacaksın.
256
00:27:02,330 --> 00:27:03,706
Kopyala
257
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
SAKIN İZLEME!
258
00:27:11,005 --> 00:27:13,174
- O benim telefonum mu?
- Yalan söylüyorsun!
259
00:27:16,594 --> 00:27:18,596
Bunu benim için yapman gerekiyor.
260
00:27:18,763 --> 00:27:21,432
Sadece iki dakikalık bir video.
Sana zarar vermeyecek.
261
00:27:29,690 --> 00:27:31,275
Kapıyı aç!
262
00:27:32,234 --> 00:27:35,071
Julia! Bana yardım etmen gerek.
263
00:27:35,613 --> 00:27:38,699
Holt izledi. Hepimiz izledik.
264
00:27:39,450 --> 00:27:41,118
Kapıyı aç!
265
00:27:59,887 --> 00:28:01,222
Sen gerçek değilsin.
266
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
Gerçek değilsin!
267
00:28:16,153 --> 00:28:17,655
19.10.
268
00:28:18,656 --> 00:28:20,157
Ben kazandım, sürtük!
269
00:32:35,371 --> 00:32:37,706
Jules! Ne oldu?
270
00:32:37,957 --> 00:32:39,792
Bana onu izlemediğini söyle. Söyle!
271
00:32:39,959 --> 00:32:42,378
O öldü. O öldü. O öldü.
272
00:32:45,506 --> 00:32:46,840
Kimse yok mu?
273
00:32:49,343 --> 00:32:50,844
Beni Gabriel gönderdi.
274
00:32:52,680 --> 00:32:54,932
Bir video izlemem gerekiyormuş.
275
00:33:02,314 --> 00:33:03,314
Alo.
276
00:33:03,565 --> 00:33:05,192
Gabriel. Gabriel.
277
00:33:05,943 --> 00:33:07,444
Skye hakkında bilgin var mı?
278
00:33:08,195 --> 00:33:13,033
Biliyorum. Biri internete bir fotoğrafını
koydu. Herkes projeyi bırakıyor.
279
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
Bekle.
280
00:33:14,910 --> 00:33:16,578
Benim hâlâ bir takipçim var mı?
281
00:33:19,039 --> 00:33:20,249
Gabriel?
282
00:33:21,000 --> 00:33:23,168
Hâlâ benim için
izleyecek biri var mı?
283
00:33:32,761 --> 00:33:36,056
Sana birini bulacağım, söz veriyorum.
Sadece olduğun yerde kal.
284
00:33:45,566 --> 00:33:46,900
Kimdi o?
285
00:33:47,401 --> 00:33:49,111
Gabriel'dı.
286
00:33:50,112 --> 00:33:51,822
Her şey iyi olacak.
287
00:33:52,114 --> 00:33:53,824
Skye'a da öyle demişti.
288
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
Dinle Julia.
289
00:33:57,536 --> 00:34:00,664
Bunu görmek zorunda kaldığın için
gerçekten üzgünüm.
290
00:34:01,540 --> 00:34:03,834
Ama buna bulaşmana izin veremem.
291
00:34:04,043 --> 00:34:06,045
Bence bunun için çok geç.
292
00:34:08,047 --> 00:34:09,423
Onu izledim.
293
00:34:10,674 --> 00:34:12,426
Skye'dan on iki saat sonra.
294
00:34:12,593 --> 00:34:14,678
Bunu atlatmak için
birbirimize yardım edecektik.
295
00:34:14,845 --> 00:34:16,013
"Birbirinize yardım etmek" mi?
296
00:34:19,683 --> 00:34:20,683
Evet.
297
00:34:20,684 --> 00:34:22,603
- Yani sen ve o...
- Hayır.
298
00:34:23,270 --> 00:34:27,483
Gabriel, bu deney için
birkaçımızın seçileceğini söyledi.
299
00:34:29,193 --> 00:34:31,653
Onu anlatış şeklini bir duysaydın.
300
00:34:31,904 --> 00:34:34,490
Bir ruhun var oluşunu
kanıtlayabileceğimizi söyledi.
301
00:34:34,782 --> 00:34:36,575
Ölümden sonraki hayatı.
302
00:34:38,285 --> 00:34:40,412
Biliyorum. Çılgınca geliyor ama...
303
00:34:40,829 --> 00:34:42,206
Sadece kafam karış...
304
00:34:45,209 --> 00:34:48,378
Kaset, öbür tarafa açılan bir geçit.
305
00:34:48,879 --> 00:34:50,798
Öyleyse o neden öldü?
306
00:34:56,470 --> 00:34:59,848
Ölmeden önce yedi günün var.
307
00:35:00,641 --> 00:35:03,644
Sadece kaseti izleyip kopyasını alman
308
00:35:03,936 --> 00:35:06,522
ve başka birine göstermen gerekiyor.
Sonra iyisin.
309
00:35:06,939 --> 00:35:08,857
Gabriel ona "takipçi" diyor.
310
00:35:09,650 --> 00:35:11,652
Onun takipçisi gelmedi.
311
00:35:12,486 --> 00:35:15,948
Yani ölüm cezasını
başka birine aktarman mı gerekiyordu?
312
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Bu işe nasıl bulaşabildin?
313
00:35:35,425 --> 00:35:36,552
Lütfen.
314
00:36:52,336 --> 00:36:53,962
Sen her ne isen...
315
00:36:54,588 --> 00:36:56,048
onu rahat bırak.
316
00:36:58,592 --> 00:37:00,844
HALKA_DENEYİMİ_HOLT_KOPYA.mov
317
00:37:03,263 --> 00:37:04,264
Görünüm
318
00:37:04,431 --> 00:37:05,766
Tam Ekrana Geç
319
00:38:04,574 --> 00:38:06,410
Yedi gün.
320
00:38:49,453 --> 00:38:51,413
Jules. Ne yaptın sen?
321
00:38:53,457 --> 00:38:54,875
Bir şey gördüm.
322
00:38:56,877 --> 00:38:59,629
Bir oda vardı. Bir kapı.
323
00:39:06,720 --> 00:39:07,971
Ben Gabriel.
324
00:39:09,056 --> 00:39:10,932
Senin için bir takipçi buldum.
325
00:39:12,851 --> 00:39:14,561
O artık benim için değil.
326
00:39:21,068 --> 00:39:23,862
Çağrılarına neden cevap
vermediğimi biliyorsun, değil mi?
327
00:39:30,660 --> 00:39:33,330
Seni bundan korumak içindi.
328
00:39:34,456 --> 00:39:38,877
Gabriel'ın benim için bir çözümü vardı.
İyi olacaktı. İyi olacaktım.
329
00:39:42,464 --> 00:39:43,924
O zaman ben de iyi olacağım.
330
00:39:56,395 --> 00:39:57,395
Jules!
331
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
Ne oldu?
332
00:40:03,777 --> 00:40:05,112
Bir kuş.
333
00:40:10,409 --> 00:40:12,119
Bir kuş vardı.
334
00:40:15,455 --> 00:40:16,706
Julia!
335
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Gördün mü?
336
00:40:26,216 --> 00:40:28,218
Sana bir kuş var demiştim.
337
00:40:29,511 --> 00:40:30,511
Julia!
338
00:40:43,191 --> 00:40:45,026
Ama onu gördüm.
339
00:41:11,845 --> 00:41:14,222
Demek kaseti izledin.
340
00:41:17,267 --> 00:41:20,103
Fedakârlığı,
popüler bir efsane diye küçümserdim.
341
00:41:21,104 --> 00:41:22,981
Holt'un zamanı tükeniyordu.
342
00:41:23,690 --> 00:41:27,235
Onu kurtarmanın tek yolu buydu.
Bunu herkes yapardı.
343
00:41:31,531 --> 00:41:35,702
Sana bunun aksini gösteren
bazı araştırmalar gösterebilirim.
344
00:41:37,454 --> 00:41:39,080
O şimdiden işaretlendi.
345
00:41:39,539 --> 00:41:40,916
Birinci günde.
346
00:41:41,249 --> 00:41:43,460
Ve bu farklı.
347
00:41:43,793 --> 00:41:45,879
Ben beşinci güne kadar
işaretlenmemiştim.
348
00:41:46,213 --> 00:41:48,340
Gabriel, bunun bir anlamı olmalı.
349
00:41:49,257 --> 00:41:51,801
Daha hızlı gerçekleşiyor.
350
00:41:52,719 --> 00:41:54,721
Belki her şey değişiyordur.
351
00:41:57,474 --> 00:42:00,810
O kasetin birçok anlamı olduğuna
inanmak istedim.
352
00:42:03,855 --> 00:42:05,732
Ruhlarımızın ölümsüz olduğuna
353
00:42:06,733 --> 00:42:08,485
ve öldüğümüzde...
354
00:42:09,486 --> 00:42:12,113
ruhun yeni bir
yuva bulmaya uğraştığına.
355
00:42:16,117 --> 00:42:18,119
Sonra fotoğrafı gördüm.
356
00:42:21,122 --> 00:42:22,958
Skye'ın yüzünü gördüm.
357
00:42:24,376 --> 00:42:25,961
Onu sen de gördün.
358
00:42:27,921 --> 00:42:30,757
Hayatta kalmak istiyorsan
bir kopya hazırla ve birine göster.
359
00:42:30,966 --> 00:42:33,760
- Benim yüzümden kimse ölmeyecek.
- Onlara anlatacağım.
360
00:42:33,927 --> 00:42:36,054
Sonra ne olacak?
Döngü devam mı edecek?
361
00:42:36,930 --> 00:42:38,723
Sence hayatta kalmak nedir?
362
00:42:39,599 --> 00:42:41,101
Sadece bir kopya hazırla.
363
00:42:43,770 --> 00:42:45,772
Onunla ne yapacağımıza
sonra karar veririz.
364
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Lütfen.
365
00:43:11,006 --> 00:43:12,799
Kopyala "HALKA_
DENEYİMİ _HOLT_KOPYA.MOV"
366
00:43:26,104 --> 00:43:27,104
Hey.
367
00:43:27,814 --> 00:43:29,316
Burada ne yaptın sen?
368
00:43:30,692 --> 00:43:31,901
"Dosya Kopyalanmıyor"
369
00:43:31,985 --> 00:43:33,778
Onun versiyonu kopyalanmıyor.
370
00:43:33,987 --> 00:43:35,822
Kopyalanmıyor ne demek?
371
00:43:40,493 --> 00:43:42,495
HALKA_DENEYİMİ 12.1 MB
GABRIEL _KOPYA 10.5MB
372
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
Senin dosyanın boyutu
orijinalden daha büyük.
373
00:43:45,332 --> 00:43:47,000
Bu nasıl olabilir?
374
00:43:47,167 --> 00:43:49,002
Onun kopyasını gözden geçir.
375
00:43:53,173 --> 00:43:55,675
O nedir? Geri git.
376
00:43:56,468 --> 00:43:57,761
İşte orada!
377
00:43:58,011 --> 00:43:59,012
Kuş.
378
00:44:00,847 --> 00:44:03,350
Sana arabada
o kuşu gördüğümü söylemiştim.
379
00:44:07,604 --> 00:44:08,604
Ne?
380
00:44:11,441 --> 00:44:13,151
Orada olmaması gerek.
381
00:44:15,779 --> 00:44:17,405
Ekipmanıma ihtiyacım var.
382
00:44:40,303 --> 00:44:43,014
Sacrament Valley
Kayıp Kızın...
383
00:44:45,100 --> 00:44:48,103
Ada Halkı Kayıp Kızın
Gömülmesine İzin vermiyor
384
00:44:48,311 --> 00:44:52,399
Peki. Dijital kodda tuhaf boşluklar var.
385
00:44:52,816 --> 00:44:56,277
Senin kuşun gibi hayalet görüntüleri
gördüğümüz hatalar.
386
00:44:56,528 --> 00:45:00,990
Yani bir veya iki kare
durağan görüntüden söz ediyoruz ama
387
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
daha fazlası var.
388
00:45:02,701 --> 00:45:05,745
Durağan karelerin içine sıkıştırılmış
video verileri var.
389
00:45:06,413 --> 00:45:08,289
Video içinde video mu?
390
00:45:08,498 --> 00:45:10,875
Yani... şimdi var.
391
00:45:21,094 --> 00:45:23,096
Onu izlemeni istemiyorum.
392
00:45:23,304 --> 00:45:24,931
Jules, başka yolu yok.
393
00:45:25,932 --> 00:45:29,269
Bunu birlikte izliyoruz.
Tartışma sona ermiştir.
394
00:45:29,561 --> 00:45:31,271
Holt, bu her ne ise
395
00:45:31,521 --> 00:45:33,523
bence Julia'nın yalnız izlemesi için.
396
00:45:36,693 --> 00:45:37,944
Bana bak.
397
00:45:40,113 --> 00:45:42,115
Kaseti izlediğim için
üzüldüğünü biliyorum.
398
00:45:42,490 --> 00:45:44,784
Ama boşa gitmesine izin veremeyiz.
399
00:45:49,456 --> 00:45:51,458
O yüzden arkana bakma, olur mu?
400
00:46:05,555 --> 00:46:06,639
Başlat.
401
00:46:39,506 --> 00:46:40,632
Jules?
402
00:46:41,424 --> 00:46:43,426
Tatlım, bize ne gördüğünü anlat.
403
00:46:47,847 --> 00:46:49,349
Bir saat.
404
00:46:51,935 --> 00:46:55,188
Bir haç... bir su baskınında.
405
00:46:59,359 --> 00:47:00,359
Bir kız.
406
00:47:07,033 --> 00:47:08,117
Jules.
407
00:47:09,661 --> 00:47:10,787
Jules?
408
00:47:13,414 --> 00:47:14,791
Bilmiyorum.
409
00:47:20,129 --> 00:47:21,798
Yanan bir ceset.
410
00:47:31,182 --> 00:47:32,350
Jules!
411
00:47:34,269 --> 00:47:36,396
Üzgünüm. Ben...
412
00:47:38,606 --> 00:47:39,983
Neydi o?
413
00:47:41,693 --> 00:47:43,903
Sadece görüntüler ama...
414
00:47:44,237 --> 00:47:46,614
nasıl hissettirdiğini anlatamam.
415
00:47:49,242 --> 00:47:52,161
Su baskını. Yangın. Ceset yakma.
416
00:47:53,079 --> 00:47:56,165
Bunlar kasette daha önce
hiç olmayan görüntüler.
417
00:47:56,833 --> 00:48:00,461
İlkel kültürlerin inanışına göre
bir ruhu özgür bırakmanın tek yolu,
418
00:48:00,837 --> 00:48:04,007
cesedi yakmaktır.
Tabii eğer cesedi bulabilirsen.
419
00:48:04,257 --> 00:48:05,258
Bekle.
420
00:48:15,018 --> 00:48:18,479
- Bunu gördüm.
- Burası onu gömdükleri yer.
421
00:48:19,022 --> 00:48:20,523
Orayı, birkaç saat mesafede
422
00:48:20,607 --> 00:48:22,942
Sacrament Valley adlı
bir kasabada buldum.
423
00:48:23,735 --> 00:48:25,737
Gitmemiz gereken yer orası.
424
00:48:38,708 --> 00:48:39,708
Alo.
425
00:48:44,505 --> 00:48:46,132
Teşekkürler Jamal.
426
00:48:50,887 --> 00:48:53,222
Polis buraya geliyor.
427
00:48:55,224 --> 00:48:59,145
- Sen bizimle gelmiyorsun bile!
- Polis bana sorular sormak istiyor Holt.
428
00:48:59,479 --> 00:49:01,898
- Skye'ı öldürdüğünü sanıyorlar.
- Ama sen öldürmedin.
429
00:49:02,065 --> 00:49:05,985
Umarım eğitimde, birden çok teorinin
gerçek olabildiğini öğrenmişsindir.
430
00:49:06,152 --> 00:49:07,737
Skye'ı ben öldürmedim.
431
00:49:09,656 --> 00:49:11,366
Ve ben öldürdüm.
432
00:49:12,951 --> 00:49:15,328
Ama polisler
böyle anlam karmaşalarıyla uğraşmaz.
433
00:49:18,247 --> 00:49:22,794
Araştırmam. O kaset hakkında
bilinen her şey orada.
434
00:49:23,920 --> 00:49:26,089
Size benden daha çok yardımı olacaktır.
435
00:49:30,009 --> 00:49:32,679
İnsan, asla eseri kadar iyi olamaz.
436
00:49:52,198 --> 00:49:55,034
Kasetteki görüntüler kızın hikâyesiymiş.
437
00:49:56,285 --> 00:49:58,371
Duyulmasını istemiş.
438
00:49:59,205 --> 00:50:03,042
Samara, küçük bir çocukken
terk edilmiş bir halde bulunmuş.
439
00:50:03,584 --> 00:50:07,213
Nereden geldiğini ve ebeveynlerinin
kimler olduğunu kimse bilmiyormuş.
440
00:50:07,547 --> 00:50:12,427
Evlat edinilmiş ve bu kızla ilgili
garip bir şey olduğunu fark etmişler.
441
00:50:12,969 --> 00:50:14,178
Kötü bir şey.
442
00:50:16,806 --> 00:50:18,516
Onu öldürmeye çalışmışlar ama...
443
00:50:19,851 --> 00:50:24,063
Samara kuyunun dibinde
yedi gün hayatta kalmış.
444
00:50:26,149 --> 00:50:28,067
Cesedini...
445
00:50:28,401 --> 00:50:29,861
yıllar sonra bulmuşlar.
446
00:50:30,319 --> 00:50:32,613
Onu ta bu kasabaya mı getirmişler?
447
00:50:32,989 --> 00:50:33,990
Neden?
448
00:50:35,783 --> 00:50:37,160
Bilmiyorum.
449
00:51:04,187 --> 00:51:05,188
Şu kız.
450
00:51:06,272 --> 00:51:07,482
Hangi kız?
451
00:51:16,365 --> 00:51:20,369
River Valley
Oda ve Kahvaltı
452
00:51:34,509 --> 00:51:35,885
Kimse yok mu?
453
00:51:48,898 --> 00:51:50,149
Kimse yok mu?
454
00:51:54,904 --> 00:51:56,489
Yardımcı olabilir miyim?
455
00:51:58,407 --> 00:52:01,536
Dışarıda hiç ışık yoktu.
Boş yeriniz var mı?
456
00:52:03,204 --> 00:52:04,288
İki oda mı?
457
00:52:04,539 --> 00:52:05,540
Bir.
458
00:52:06,749 --> 00:52:09,544
Sadece nakit. Otelden çıkış öğlende.
459
00:52:09,919 --> 00:52:12,004
Bu eski bir ev.
460
00:52:12,255 --> 00:52:13,756
Duvarlar incedir.
461
00:52:15,091 --> 00:52:17,093
Umarım kediler sizi rahatsız etmez.
462
00:52:18,261 --> 00:52:20,179
Ben koridorun ilerisindeyim.
463
00:52:20,847 --> 00:52:23,432
Affedersiniz. Bu fotoğraftaki kız kim?
464
00:52:23,766 --> 00:52:25,434
Ortadaki mi?
465
00:52:25,768 --> 00:52:27,270
O yeğenim.
466
00:52:27,520 --> 00:52:29,856
Güzel, değil mi?
Herkes çok benzediğimizi...
467
00:52:30,022 --> 00:52:32,525
Hayır, özür dilerim.
Kemanı olan kızı kastetmiştim.
468
00:52:33,943 --> 00:52:36,279
O Evelyn.
469
00:52:38,364 --> 00:52:40,032
Sanırım onu gördüm.
470
00:52:41,576 --> 00:52:43,119
Bugün daha önce.
471
00:52:43,536 --> 00:52:45,288
Bu mümkün değil.
472
00:52:45,580 --> 00:52:47,540
Otuz yıl önce ortadan kayboldu.
473
00:52:50,376 --> 00:52:52,587
Nedenini bilen kimse var mı?
474
00:52:53,129 --> 00:52:54,130
Hayır.
475
00:52:55,089 --> 00:52:57,383
Ve bu konuda
konuşmamayı tercih ederim.
476
00:52:59,594 --> 00:53:01,387
Hanımefendi, kilise nerede?
477
00:53:01,721 --> 00:53:04,557
Orası artık kilise değil.
478
00:53:07,602 --> 00:53:09,604
O zaman dibe vurmuştum.
479
00:53:09,896 --> 00:53:12,732
Sanırım benim için en kötü kısmı
480
00:53:13,065 --> 00:53:15,735
çocuklarımı, kocamı
yüzüstü bırakmamdı.
481
00:53:16,986 --> 00:53:19,572
Hayat sizi yüzüstü bıraktıysa
elinizi kaldırın.
482
00:53:21,240 --> 00:53:23,242
Hadi devam edin, elinizi kaldırın.
483
00:53:25,912 --> 00:53:29,498
Sonra bir sırrı çözdüğünü
düşündüğünüz ilacı buldunuz.
484
00:53:48,100 --> 00:53:50,603
Günü yaşayın.
485
00:54:11,415 --> 00:54:14,585
Geri geldiler!
Ağustos böceğinin yaşam döngüsü
486
00:54:14,752 --> 00:54:16,420
Haftaya görüşürüz.
487
00:54:21,759 --> 00:54:24,011
Jules. Gitsek iyi olacak.
488
00:54:28,766 --> 00:54:30,851
Peki... şimdi ne yapıyoruz?
489
00:54:31,185 --> 00:54:34,772
Burada olmak için çok gençsiniz.
Sizi öldürmesine izin vermeyin.
490
00:54:36,440 --> 00:54:37,775
Affedersiniz efendim!
491
00:54:38,609 --> 00:54:41,195
Bana kilise hakkında
biraz daha bilgi verebilir misiniz?
492
00:54:41,487 --> 00:54:43,364
Ne zaman kapandı?
493
00:54:44,198 --> 00:54:45,658
On üç yıl oldu.
494
00:54:46,200 --> 00:54:47,660
Su baskınından sonra.
495
00:54:48,035 --> 00:54:51,122
Kasabada eskiden
bunun beş katı insan vardı.
496
00:54:51,497 --> 00:54:52,832
O zamandan beri...
497
00:54:53,165 --> 00:54:55,501
buralarda canlıdan çok ölü var.
498
00:54:59,672 --> 00:55:02,300
- Dediğine göre kilise...
- Onu getirdikleri yer orası.
499
00:55:03,009 --> 00:55:04,135
Mezarlık.
500
00:55:04,510 --> 00:55:06,220
İsmini ara.
501
00:56:05,363 --> 00:56:06,864
Hadi, aç.
502
00:56:07,865 --> 00:56:09,867
Ben Holt.
Yapmanız gerekeni biliyorsunuz.
503
00:56:11,077 --> 00:56:13,913
Holt, ben Gabriel.
Bu mesajları alıyor musun bilmiyorum
504
00:56:14,246 --> 00:56:16,582
ama Julia'nın elindeki
işareti çözdüm.
505
00:56:16,916 --> 00:56:19,752
Braille alfabesi.
Gelip sizi bulacağım.
506
00:56:40,398 --> 00:56:42,066
"Sular onları taşımak için yükseldi
507
00:56:42,149 --> 00:56:44,110
ve onları güvenli şekilde
Tanrı'ya geri götürdü."
508
00:57:22,648 --> 00:57:23,649
Holt!
509
00:57:25,234 --> 00:57:26,318
Holt!
510
00:57:55,681 --> 00:57:57,224
Kız bunun içinde.
511
00:58:17,661 --> 00:58:19,330
Biri onu taşımış.
512
00:58:24,668 --> 00:58:26,003
KIZ
513
00:58:30,883 --> 00:58:32,051
Jules?
514
00:58:34,512 --> 00:58:36,013
Ne yapıyorsun?
515
00:58:38,724 --> 00:58:40,226
Yazı var.
516
00:58:41,185 --> 00:58:45,648
KIZ
517
00:58:49,235 --> 00:58:50,945
SENİ
518
00:58:51,111 --> 00:58:52,530
BULACAK
519
00:59:00,913 --> 00:59:02,164
Holt.
520
00:59:07,753 --> 00:59:08,754
Holt!
521
00:59:56,594 --> 00:59:57,594
Julia!
522
00:59:59,138 --> 01:00:01,807
Hey, ne oldu? Ne oldu?
523
01:00:07,229 --> 01:00:08,981
Bir şey gördüm.
524
01:00:10,232 --> 01:00:11,400
Kuyu.
525
01:00:16,322 --> 01:00:19,033
- Aradığımız sadece...
- Kimi aradığınızı biliyorum.
526
01:00:22,661 --> 01:00:23,912
Gidelim.
527
01:00:32,004 --> 01:00:34,173
- Ne buldun?
- İki çocuk.
528
01:00:34,506 --> 01:00:36,508
Onları 294'e zorla girerken yakaladım.
529
01:00:36,675 --> 01:00:38,010
Girerken mi?
530
01:00:38,594 --> 01:00:40,054
Bu yeni bir şey.
531
01:00:40,262 --> 01:00:42,264
Onları Şerif'e götürmemi ister misin?
532
01:00:42,431 --> 01:00:46,185
Hayır, Şerif'i rahatsız etme.
Bunu ben halledebilirim.
533
01:00:46,602 --> 01:00:48,270
Ben Galen Burke.
534
01:00:48,854 --> 01:00:50,856
Buradaki şeylere
ben göz kulak oluyorum.
535
01:00:51,357 --> 01:00:52,691
Deyim yerindeyse.
536
01:00:55,194 --> 01:00:57,363
Lütfen, içeri girin.
537
01:01:15,881 --> 01:01:17,383
Fazla bir şey yok.
538
01:01:17,716 --> 01:01:19,885
Ama misafir beklemiyordum.
539
01:01:21,970 --> 01:01:23,972
- Ben alabilirim...
- Hayır. Ben iyiyim evlat.
540
01:01:26,642 --> 01:01:28,644
Bu evin her köşesini bilirim.
541
01:01:35,901 --> 01:01:36,902
Demek...
542
01:01:38,070 --> 01:01:39,905
kızı arıyorsunuz.
543
01:01:42,324 --> 01:01:43,992
İşareti kaldırıldıktan sonra bile
544
01:01:44,326 --> 01:01:49,331
mezarını bulabilmiş
olmanız ilginç geldi.
545
01:01:55,421 --> 01:01:56,880
Bir vizyon gördüm.
546
01:01:59,758 --> 01:02:02,761
O mezarın bir görüntüsü
beni buraya getirdi.
547
01:02:04,596 --> 01:02:07,099
Ve mezarın içinde de...
548
01:02:08,100 --> 01:02:11,270
bir kuyu vizyonu gördüm.
549
01:02:13,772 --> 01:02:15,023
Bir vizyon.
550
01:02:17,943 --> 01:02:18,944
Yani...
551
01:02:19,570 --> 01:02:22,072
Samara Morgan hakkında
bilgi almak istiyorsunuz.
552
01:02:23,949 --> 01:02:25,492
Rahibimiz
553
01:02:26,118 --> 01:02:28,495
o zamanlar topluluk içinde çok aktifti.
554
01:02:28,829 --> 01:02:32,499
Küçük kıza yaşadığı onca şeyden sonra
555
01:02:32,833 --> 01:02:36,253
bir mezar yeri verilmediğini duydu.
556
01:02:37,254 --> 01:02:40,090
Yardımların ölüler için olmadığını
kim söyleyebilir?
557
01:02:41,133 --> 01:02:43,343
O zaman şimdi neden orada değil?
558
01:02:43,761 --> 01:02:47,514
Çünkü bu yardım eylemi için
büyük bir bedel ödedik.
559
01:02:48,766 --> 01:02:53,771
Sanki Tanrı ve doğa
ondan kurtulmamızı istiyor gibiydi.
560
01:02:54,855 --> 01:02:56,148
Su baskını.
561
01:02:56,523 --> 01:02:57,608
Evet.
562
01:02:57,941 --> 01:02:58,942
Ama...
563
01:02:59,151 --> 01:03:02,529
ben de kendimi...
564
01:03:03,280 --> 01:03:04,615
senin gibi...
565
01:03:04,782 --> 01:03:07,159
onun bana bir şey söylemeye
çalıştığına inandırmıştım.
566
01:03:08,285 --> 01:03:10,287
O mezara çekildim.
567
01:03:12,080 --> 01:03:14,666
Bana bir şeyler gösterdi.
568
01:03:16,001 --> 01:03:19,671
Kimsenin düşünmemesi gereken şeyler.
569
01:03:22,216 --> 01:03:24,176
Sonra kör oldum.
570
01:03:26,929 --> 01:03:29,598
- Çok üzgünüm.
- Hayır, üzülme.
571
01:03:30,849 --> 01:03:32,351
Bana huzur getirdi.
572
01:03:34,853 --> 01:03:37,189
Rahip,
573
01:03:37,856 --> 01:03:39,942
ölüsünün taşınmasını istedi.
574
01:03:40,108 --> 01:03:42,361
Sacrament Valley'den ayrıldı.
575
01:03:43,362 --> 01:03:48,367
Kız, herkes tarafından unutulmak üzere
kasabanın kuzeyindeki
576
01:03:48,700 --> 01:03:50,786
kimsesizler mezarlığına gömüldü.
577
01:03:53,372 --> 01:03:55,874
Bence artık buradan gitmeliyiz.
578
01:03:56,208 --> 01:03:57,501
Beni dinleyin.
579
01:03:58,836 --> 01:04:02,214
O kızla ilgili merak etmeye değecek
hiçbir şey yok.
580
01:04:02,714 --> 01:04:04,466
Bu işi bitirmeliyim.
581
01:04:04,591 --> 01:04:05,884
Neden?
582
01:04:07,344 --> 01:04:09,429
Bir şey için
seçildiğini düşündüğün için mi?
583
01:04:12,224 --> 01:04:13,600
Vizyon görmek,
584
01:04:14,268 --> 01:04:17,396
o vizyonun ne demek olduğunu
bildiğin anlamına gelmez.
585
01:04:27,739 --> 01:04:28,991
Teşekkür ederim.
586
01:04:36,290 --> 01:04:38,292
Elinin üstündeki ne?
587
01:04:40,294 --> 01:04:43,797
- Elinin üstüne neden bu işareti yaptın?
- Ne demek istiyorsunuz?
588
01:04:46,717 --> 01:04:47,885
Dikkatli ol.
589
01:04:49,595 --> 01:04:50,929
Beni duyuyor musun?
590
01:04:54,766 --> 01:04:56,101
Şimdi ne olacak?
591
01:04:56,268 --> 01:04:57,769
Cesedi bulmamız gerek.
592
01:05:10,616 --> 01:05:12,534
Hey, orada dur.
593
01:05:17,039 --> 01:05:19,541
Bu yol kapalı. Bir kaza oldu.
594
01:05:19,791 --> 01:05:21,793
- Geri dönmeniz gerek.
- Peki efendim.
595
01:05:25,964 --> 01:05:28,634
- Julia!
- Bu, fotoğraftaki kız.
596
01:05:30,719 --> 01:05:33,055
Hey! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
597
01:05:33,472 --> 01:05:35,474
Affedersiniz. Geri dönün.
598
01:05:37,351 --> 01:05:38,644
Dur!
599
01:05:39,978 --> 01:05:41,146
Evelyn!
600
01:05:41,897 --> 01:05:43,065
Dur!
601
01:05:56,828 --> 01:05:58,330
Gabriel?
602
01:06:05,504 --> 01:06:06,672
Gabriel.
603
01:06:12,010 --> 01:06:14,179
Buraya gelin! Yardıma ihtiyacı var!
604
01:06:18,684 --> 01:06:20,018
Ne var?
605
01:06:21,395 --> 01:06:22,395
Beyefendi! Lütfen!
606
01:06:27,275 --> 01:06:29,111
Gabriel... söyle bana.
607
01:06:31,279 --> 01:06:32,698
Aşağıda bulunamazsınız!
608
01:06:32,864 --> 01:06:33,864
Julia!
609
01:07:16,324 --> 01:07:17,784
Bir nedenden dolayı geliyordu.
610
01:07:24,166 --> 01:07:26,209
Bize bir şey söylemek istedi.
611
01:07:27,669 --> 01:07:30,255
Hayır, kız bize bir şey söylemek istedi.
612
01:07:31,214 --> 01:07:33,884
Bu kızın Samara'yla bir ilgisi var.
613
01:07:35,052 --> 01:07:36,762
Geri gitmeliyiz.
614
01:07:49,107 --> 01:07:52,778
Acısını, ızdırabını hissedebiliyorum.
615
01:07:54,196 --> 01:07:56,865
Bundan bıktım ve daha kötüleşiyor.
616
01:08:00,118 --> 01:08:01,703
Çok yorgunum.
617
01:08:06,917 --> 01:08:08,418
O zaman sen uyu.
618
01:08:09,294 --> 01:08:11,088
Ben bize yiyecek bir şeyler alacağım.
619
01:08:11,421 --> 01:08:12,589
Tamam.
620
01:08:28,980 --> 01:08:30,148
Bak.
621
01:08:31,233 --> 01:08:32,984
Bu işi çözeceğiz.
622
01:09:09,187 --> 01:09:12,440
Akşam yemeğindeyim.
Bir saate dönerim.
623
01:09:46,308 --> 01:09:47,976
Tam oradaydım.
624
01:10:07,412 --> 01:10:11,249
Al bakalım Karen.
Kızarmış tavuk biftek ve kahve.
625
01:10:11,583 --> 01:10:12,626
Merhaba. Mönü?
626
01:10:12,918 --> 01:10:14,419
Evet. Tabii.
627
01:10:21,509 --> 01:10:24,804
Yani ne o? Tavuk mu biftek mi?
628
01:10:25,764 --> 01:10:27,057
Komiksin.
629
01:10:29,935 --> 01:10:31,269
Bakın ben...
630
01:10:31,603 --> 01:10:34,648
kabalık etmek istemem ama...
631
01:10:36,524 --> 01:10:40,528
yeğeninizle arkadaş olan,
kaybolan kız...
632
01:10:42,364 --> 01:10:45,533
Olanlar hakkında
biraz daha bilgi verebilir misiniz?
633
01:12:56,081 --> 01:13:01,086
Yeğenimle kilisenin
müzik programından tanışıyorlardı.
634
01:13:02,754 --> 01:13:04,923
Ama en yetenekli olan oydu.
635
01:13:05,590 --> 01:13:08,426
Herkes ona "Sen burası için fazla iyisin"
diyerek takılırdı.
636
01:13:09,135 --> 01:13:13,431
"Bir gün uyanacağız ve sen
gitmiş olacaksın ve işte o kadar."
637
01:13:14,682 --> 01:13:18,686
Bence bazı şakaları hiç
yapmamak gerek çünkü öyle oldu.
638
01:13:19,104 --> 01:13:20,688
Ortadan kayboldu.
639
01:13:21,689 --> 01:13:24,150
Hiçbir kıyafeti kaybolmadı.
Hiç not bırakmadı.
640
01:13:24,526 --> 01:13:26,820
Sadece yok oldu.
641
01:14:33,511 --> 01:14:34,846
Rahip.
642
01:14:37,182 --> 01:14:39,184
Seni burada tutmuş.
643
01:16:19,909 --> 01:16:21,244
Çocuk!
644
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
Otuz dört hafta.
645
01:17:22,764 --> 01:17:24,599
Sekiz buçuk ay.
646
01:17:28,603 --> 01:17:30,188
Hamileydin.
647
01:17:30,355 --> 01:17:31,689
BANA YARDIM EDİN
648
01:17:49,666 --> 01:17:51,376
Sen Samara'nın annesiydin.
649
01:17:55,046 --> 01:18:00,051
Polis, altı ay boyunca araştırdı
ama sonra onlardan haber almadık.
650
01:18:01,260 --> 01:18:04,263
Daha sonra kasaba
bir daha hiç eskisi gibi olmadı.
651
01:18:05,431 --> 01:18:06,933
Rahip.
652
01:18:08,309 --> 01:18:11,479
- Ona ne olduğunu biliyor musunuz?
- Hâlâ kasabada yaşıyor.
653
01:18:12,271 --> 01:18:14,732
Fakat artık rahip değil.
654
01:18:15,066 --> 01:18:17,068
Kör olduğundan beri değil.
655
01:18:18,778 --> 01:18:20,947
Gitmem gerek. İzninizle.
656
01:18:23,741 --> 01:18:24,784
Bay Burke!
657
01:18:25,118 --> 01:18:27,912
Ben Julia! Sizinle konuşmalıyım!
658
01:18:31,374 --> 01:18:33,126
Çocuk yanında değil.
659
01:18:33,751 --> 01:18:34,919
Sorun ne?
660
01:18:35,211 --> 01:18:37,380
Sanırım vizyonlarımı anlıyorum.
661
01:18:38,214 --> 01:18:40,383
Kızın bana gösterdiği şeyleri.
662
01:18:42,218 --> 01:18:44,554
Rahip hakkında bilgi edinmeliyim.
663
01:18:48,099 --> 01:18:50,935
Sanırım kasabadaki çoğu kişi gibi...
664
01:18:51,144 --> 01:18:52,478
olay...
665
01:18:53,104 --> 01:18:54,939
onu da tüketmişti.
666
01:18:55,565 --> 01:18:57,775
Bunun neden önemli
olduğunu anlamıyorum.
667
01:18:58,109 --> 01:19:01,404
Otuz yıl önce
burada kaybolan bir kız varmış.
668
01:19:01,654 --> 01:19:03,197
Ben onu gördüm.
669
01:19:04,449 --> 01:19:05,783
Evelyn Borden.
670
01:19:08,244 --> 01:19:09,579
Onu tanıyor musunuz?
671
01:19:10,204 --> 01:19:11,706
Evelyn'i herkes tanırdı.
672
01:19:12,123 --> 01:19:14,625
Kilisenin altında tutulmuş.
673
01:19:15,334 --> 01:19:18,254
Bir oda buldum.
Hapishaneye benziyordu.
674
01:19:18,588 --> 01:19:22,133
Duvarda günler işaretlenmişti.
Dokuz ay.
675
01:19:22,425 --> 01:19:24,427
O Samara'nın annesiymiş.
676
01:19:24,969 --> 01:19:27,805
Doğduğu günden itibaren acı çekmiş.
677
01:19:28,514 --> 01:19:30,641
Şimdi de hâlâ acı çekiyor.
678
01:19:31,642 --> 01:19:33,644
Sanırım anlıyorum.
679
01:19:34,020 --> 01:19:35,646
Bu lanet. Bu.
680
01:19:37,148 --> 01:19:40,276
O özgür olana dek durmayacak.
681
01:19:45,573 --> 01:19:47,158
O ses ne?
682
01:19:50,453 --> 01:19:51,829
Ağustos böcekleri.
683
01:20:41,504 --> 01:20:42,713
Burke.
684
01:20:44,048 --> 01:20:45,341
Jules?
685
01:20:46,509 --> 01:20:47,677
Jules!
686
01:20:48,219 --> 01:20:49,262
Julia...
687
01:20:55,685 --> 01:20:56,685
Vizyonlar tarafından
688
01:20:57,728 --> 01:21:00,690
yönlendirilmek nasıldır, bilirim.
689
01:21:03,734 --> 01:21:05,278
Emin olmak.
690
01:21:09,073 --> 01:21:11,701
Dünyayı değiştirecek...
691
01:21:12,702 --> 01:21:14,370
bir çocuğa...
692
01:21:14,620 --> 01:21:16,247
babalık edeceğimden emindim.
693
01:21:17,373 --> 01:21:18,916
Ve haklıydım.
694
01:21:23,713 --> 01:21:25,548
Anlayacağın Julia,
695
01:21:26,257 --> 01:21:28,259
görme duyumu o almadı.
696
01:21:30,303 --> 01:21:31,554
Ben aldım.
697
01:21:42,106 --> 01:21:43,566
Aferin kızım.
698
01:21:45,067 --> 01:21:46,360
Çok cesursun.
699
01:21:46,527 --> 01:21:48,279
Sen Samara'nın babasısın.
700
01:21:48,613 --> 01:21:50,615
Evelyn'i kaçırdın.
701
01:21:51,741 --> 01:21:53,951
Onunla yattığım gece
702
01:21:54,285 --> 01:21:55,953
onları duydum.
703
01:21:56,287 --> 01:21:57,288
Ağustos böceklerini.
704
01:21:57,413 --> 01:21:59,957
Kemiklerini taşıdın
ve hâlâ senin tutsağın.
705
01:22:01,292 --> 01:22:02,877
Senin gibi.
706
01:22:57,181 --> 01:22:59,433
Onu kurtarması için çağırdığı
ilk Samara-sever
707
01:22:59,517 --> 01:23:02,186
sen misin sanıyorsun?
708
01:23:04,480 --> 01:23:06,565
Sen on ikincisin.
709
01:23:07,650 --> 01:23:10,194
Ama hiçbiri bu kadar ileri gitmemişti.
710
01:23:12,405 --> 01:23:15,741
Onu huzura kavuşturmaya
çok yaklaştığını sanıyorsun.
711
01:23:16,075 --> 01:23:20,496
Oysa dünyaya salacağın
cehennem hakkında hiçbir fikrin yok.
712
01:23:25,501 --> 01:23:26,836
Julia?
713
01:23:29,839 --> 01:23:33,676
Samara bana zarar veremez
çünkü onu göremem.
714
01:23:36,053 --> 01:23:37,680
Ama sen Julia...
715
01:23:38,222 --> 01:23:39,974
Her nefesini...
716
01:23:40,224 --> 01:23:41,224
duyabiliyorum!
717
01:24:17,678 --> 01:24:18,679
Sen...
718
01:24:19,430 --> 01:24:20,514
onu...
719
01:24:21,098 --> 01:24:23,559
özgür...
720
01:24:23,893 --> 01:24:25,102
bırakmayacaksın!
721
01:24:30,941 --> 01:24:32,276
Julia...
722
01:24:33,819 --> 01:24:35,738
bana Evelyn'i hatırlatıyorsun.
723
01:24:37,364 --> 01:24:39,700
Evelyn'in ellerini zincirledim
724
01:24:40,284 --> 01:24:43,913
çünkü çocuğumuzu
öldürmeye çalışıyordu.
725
01:24:46,248 --> 01:24:47,958
Ona izin vermeliydim!
726
01:24:57,259 --> 01:24:58,719
O senin kızındı!
727
01:27:02,801 --> 01:27:04,803
Bana ne göstermeye çalışıyorsun?
728
01:27:11,644 --> 01:27:12,728
Hayır.
729
01:27:44,134 --> 01:27:45,469
Samara.
730
01:27:51,976 --> 01:27:53,310
Buradasın.
731
01:28:17,334 --> 01:28:18,334
Julia?
732
01:29:39,583 --> 01:29:41,293
İşte burada Samara!
733
01:29:41,919 --> 01:29:44,213
İşte kurtarıcının
734
01:29:44,505 --> 01:29:46,423
geldiği hâl!
735
01:29:47,216 --> 01:29:50,844
Kutsal Ruh'un lütfuyla...
736
01:29:52,805 --> 01:29:55,265
Tanrı seni günahlarından arındırsın,
737
01:29:56,308 --> 01:29:57,601
seni kurtarsın...
738
01:29:57,768 --> 01:30:00,104
ve yüceltsin!
739
01:30:29,633 --> 01:30:30,926
Julia...
740
01:30:34,513 --> 01:30:36,014
Beni bırakma.
741
01:30:37,141 --> 01:30:38,141
...arındırsın!
742
01:30:47,526 --> 01:30:49,862
Tanrı seni korusun!
743
01:30:51,321 --> 01:30:53,574
Bu kutsal yağ ile...
744
01:30:56,577 --> 01:30:57,577
Kim var orada?
745
01:31:03,667 --> 01:31:04,710
Samara.
746
01:31:30,319 --> 01:31:31,612
Geçti.
747
01:31:32,196 --> 01:31:33,530
Bitti.
748
01:31:34,156 --> 01:31:35,365
Bitti.
749
01:31:38,785 --> 01:31:40,204
Daha değil.
750
01:31:55,177 --> 01:31:57,179
Ne hissettirmiş olabilir?
751
01:31:57,971 --> 01:32:00,974
Onu sevmesi gereken herkesin
ondan korkması.
752
01:32:02,893 --> 01:32:04,728
Herkesin değil.
753
01:32:08,982 --> 01:32:10,984
Sen ondan hiç korkmadın.
754
01:32:21,995 --> 01:32:23,914
Özgürsün Samara.
755
01:33:03,245 --> 01:33:05,872
Gabriel
Sesli Mesaj & Cevapsız Çağrı
756
01:33:10,877 --> 01:33:12,421
Sesli Mesaj - Gabriel
757
01:33:13,630 --> 01:33:18,594
Ben Gabriel. Bu mesajları alıyor musun
bilmiyorum ama Julia'nın elindeki
758
01:33:18,885 --> 01:33:21,722
işareti çözdüm. Braille alfabesi.
Gelip sizi bulacağım.
759
01:34:02,179 --> 01:34:05,390
Braille Görsellerini Çevir
760
01:34:30,999 --> 01:34:34,002
Çeviri:
yeni
761
01:34:59,194 --> 01:35:01,571
Ruhlarımız ölümsüzdür
762
01:35:01,780 --> 01:35:05,867
ve biz öldüğümüzde
ruhlar yeni bir yuva bulmaya çabalar.
763
01:35:06,201 --> 01:35:10,205
Sana söylüyorum, o geri geliyor.
Bu sefer gerçekten.
764
01:35:10,580 --> 01:35:12,749
Sen ondan hiç korkmadın.
765
01:35:13,250 --> 01:35:17,796
Bir vizyon görmüş olman vizyonun
ne olduğunu bildiğin anlamına gelmez.
766
01:35:33,603 --> 01:35:38,608
Dünyaya salacağın cehennem hakkında
hiçbir fikrin yok.
767
01:35:39,151 --> 01:35:40,902
Özür dilerim.
768
01:35:44,239 --> 01:35:46,491
Bitmeyecek.
769
01:35:51,788 --> 01:35:53,790
HALKA.DENEYİMİ_JULIA_KOPYA.MOV
770
01:36:00,130 --> 01:36:01,131
GÖNDER
771
01:36:02,883 --> 01:36:04,259
Hayır, hayır, hayır!
772
01:36:05,802 --> 01:36:06,845
Dur!
773
01:36:10,682 --> 01:36:11,850
Hadi!
774
01:36:15,103 --> 01:36:16,480
AMAN TANRIM! Garip bir video...
Ne hakkında? Anlamadım.
775
01:36:20,817 --> 01:36:23,153
- BU NE? ÇOK KÖTÜ.
- KORKUNÇ GÜZEL! Gönderiyorum...
776
01:36:23,820 --> 01:36:25,155
- ürkütücü.
- acayip kötü.
777
01:36:30,452 --> 01:36:31,870
Yeniden doğuş
778
01:36:32,788 --> 01:36:34,080
Julia!
779
01:37:53,243 --> 01:37:55,620
HALKA 3
780
01:42:08,998 --> 01:42:09,999
Turkish