1 00:00:05,105 --> 00:00:06,807 CELEBRANDO 20 AÑOS DE THE REAL HOUSEWIVES 2 00:00:06,874 --> 00:00:09,409 [música animada] 3 00:00:09,476 --> 00:00:11,678 La vida es diferente en Orange County. 4 00:00:11,745 --> 00:00:15,182 El precio promedio de una casa es muy caro. 5 00:00:15,249 --> 00:00:16,950 La imagen lo es todo en mi mundo. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,086 Los pechos, la abdominoplastia, 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,455 el bolso, el G Wagon. 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,724 La gente dice: "Oh, eres rica". 9 00:00:23,790 --> 00:00:26,852 No es solo un lugar para vivir. Es un estilo de vida. 10 00:00:26,919 --> 00:00:28,020 ¡Oh! 11 00:00:28,086 --> 00:00:29,488 ¡Sí! 12 00:00:31,523 --> 00:00:33,200 [voz electrónica] Jeana Keough. 13 00:00:33,267 --> 00:00:36,103 -Hola, Jeana. -¿Qué tal, chica? 14 00:00:36,203 --> 00:00:39,506 No podía creer que han pasado 20 años. 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,941 Hola. Vicki Gunvalson. 16 00:00:41,008 --> 00:00:42,534 Solo quería confirmar contigo. 17 00:00:42,601 --> 00:00:43,710 Gran día. 18 00:00:43,777 --> 00:00:45,329 Briana, tienes un mechón de pelo en los ojos. 19 00:00:45,362 --> 00:00:46,413 Mamá, ya basta. 20 00:00:46,480 --> 00:00:49,149 [vítores] 21 00:00:49,182 --> 00:00:51,184 Mi hija fue a Las Vegas, y eh... 22 00:00:51,251 --> 00:00:54,179 -¡se casó! -¿Qué? 23 00:00:54,212 --> 00:00:56,823 Hoy tengo un nuevo anillo para ti. 24 00:00:56,924 --> 00:00:58,292 ¡Oh, vaya! 25 00:00:58,392 --> 00:00:59,384 Dios odia el divorcio. 26 00:00:59,451 --> 00:01:01,428 ¿Cómo llegué aquí de nuevo? 27 00:01:01,528 --> 00:01:03,697 Tan hermosa, Briana. 28 00:01:03,730 --> 00:01:05,999 Soy abuela. ¡Wuju! 29 00:01:06,099 --> 00:01:07,901 ¡La original del OC ha vuelto! 30 00:01:07,968 --> 00:01:10,337 ¿Por qué traes una van familiar para recoger a seis personas? 31 00:01:10,404 --> 00:01:11,705 ¡Estoy muy molesta! 32 00:01:11,772 --> 00:01:13,640 Le pido a Dios fuerza para superar esto. 33 00:01:13,707 --> 00:01:16,476 Esa chica rompió el lazo de mi pastel. 34 00:01:16,543 --> 00:01:18,545 -¡Estoy tan molesta! -¿En serio? 35 00:01:18,612 --> 00:01:20,147 ¡Y esa es mi opinión! 36 00:01:20,213 --> 00:01:22,115 Sí, bueno, tu opinión apesta. 37 00:01:22,215 --> 00:01:23,684 Con Matt tuvimos una aventura. 38 00:01:23,784 --> 00:01:26,219 -¡Me casé justo ahí! -¿Sí? 39 00:01:26,253 --> 00:01:27,754 ¿Cómo supiste que él era el indicado? 40 00:01:27,821 --> 00:01:28,789 Todavía no lo sé. 41 00:01:28,855 --> 00:01:30,257 Tamra, respira más despacio. 42 00:01:30,324 --> 00:01:31,491 ¡Respira más despacio! 43 00:01:31,558 --> 00:01:33,694 [hiperventilando y sollozando] 44 00:01:33,727 --> 00:01:35,529 Está bien. Respira. 45 00:01:35,562 --> 00:01:37,531 Lo último que quiero hacer es pelear en este momento de mi vida. 46 00:01:37,664 --> 00:01:39,266 -¡No! -No me digas qué hacer. 47 00:01:39,333 --> 00:01:40,867 ¡Ella no sabe lo que es! Es una mentirosa. 48 00:01:40,968 --> 00:01:43,637 -Necesitas explicar la razón... -¡No, no, no, no! 49 00:01:43,704 --> 00:01:45,372 ¡Ni siquiera sé por qué estás tan enojada! 50 00:01:45,405 --> 00:01:47,608 ¿Por qué tienes un anillo y lo sostienes sobre tu cabeza? 51 00:01:47,674 --> 00:01:49,776 ¡No lo sostuve sobre mi cabeza, nunca lo he visto! 52 00:01:49,876 --> 00:01:51,436 Bueno, deja tu teléfono encendido. 53 00:01:51,503 --> 00:01:53,780 Si me meto en un lío, te llamaré para que me saques de él. 54 00:01:53,880 --> 00:01:56,742 Reza por mí. El Señor sabe que voy a necesitar suerte. 55 00:01:59,945 --> 00:02:05,125 [música animada] 56 00:02:15,027 --> 00:02:16,403 [en español] Hola, amiga. 57 00:02:16,436 --> 00:02:18,430 Esta arena, ¿cómo caminas sobre ella? 58 00:02:18,463 --> 00:02:20,132 -Te quitas los zapatos. -¡Es como rocas! 59 00:02:20,198 --> 00:02:22,309 Hola, Señorita Cascarrabias. 60 00:02:22,409 --> 00:02:25,846 Aquí tienes tus pesos de vuelta, fui al banco. 61 00:02:25,946 --> 00:02:28,265 -¿Fuiste a un banco? -Fui al banco. 62 00:02:28,298 --> 00:02:31,251 -Oh, ¿fuiste al banco al lado en La Isla? -Sí. 63 00:02:31,284 --> 00:02:33,111 Entonces, ¿cuándo quieres mudarte aquí conmigo? 64 00:02:33,145 --> 00:02:35,881 -Es una buena vida. -O sea, son vacaciones, Vicki. 65 00:02:35,981 --> 00:02:38,658 Todo el día, todos los días. Cero estrés. 66 00:02:38,725 --> 00:02:39,960 Te despertaste ahogándote, 67 00:02:40,027 --> 00:02:41,795 entraste a mi habitación, me despertaste. 68 00:02:41,828 --> 00:02:43,430 Rompiste una taza de café y no te importó. 69 00:02:43,463 --> 00:02:45,057 Veo una Vicki diferente aquí. 70 00:02:45,123 --> 00:02:47,451 Como que estás más ligera. Estás más ligera aquí. 71 00:02:47,484 --> 00:02:49,169 Se siente tan bien estar de vuelta. 72 00:02:49,236 --> 00:02:51,138 Este es definitivamente un momento "wuju". 73 00:02:51,204 --> 00:02:54,141 Soy diferente de la última vez que fui ama de casa. 74 00:02:54,174 --> 00:02:55,734 ¡En serio, lárgate! 75 00:02:55,834 --> 00:02:57,444 Siento que tengo más paz. 76 00:02:57,544 --> 00:02:58,812 Comprar la casa en México 77 00:02:58,879 --> 00:03:00,480 fue probablemente lo mejor que he hecho. 78 00:03:00,514 --> 00:03:02,908 ¡Toda esa pobre gente se está yendo! 79 00:03:03,008 --> 00:03:04,618 El avión se va de México. 80 00:03:04,684 --> 00:03:06,820 ¡Adiós, perdedores! ¡Adiós! 81 00:03:06,887 --> 00:03:08,755 -¡Espera! -¡Lo siento mucho! 82 00:03:08,822 --> 00:03:10,724 Mike, mi novio, y yo 83 00:03:10,824 --> 00:03:13,018 vivimos principalmente en Coto de Caza, 84 00:03:13,085 --> 00:03:14,661 y luego nos movemos entre La Quinta, 85 00:03:14,728 --> 00:03:16,263 y mi lugar favorito en Puerto Vallarta. 86 00:03:16,329 --> 00:03:17,564 Así que tengo que mejorar mi español. 87 00:03:17,631 --> 00:03:19,132 No puedo enrollar mi lengua. 88 00:03:19,199 --> 00:03:21,334 Todos enrollan su lengua. O sea, ¿cómo lo hacen? 89 00:03:21,368 --> 00:03:22,986 Sí, ¿quieres sumarte? 90 00:03:23,019 --> 00:03:24,262 Tengo dos perros, ¿puedo traerlos? 91 00:03:24,329 --> 00:03:25,906 No, no puedes traer los perros. 92 00:03:25,972 --> 00:03:27,824 No tendría dos perros en mi casa. 93 00:03:27,858 --> 00:03:29,609 Una psíquica de perros dijo que Archie necesitaba un hermano, 94 00:03:29,710 --> 00:03:30,977 así que realmente no sé qué más decir. 95 00:03:31,011 --> 00:03:32,679 ¿Haces todo lo que dice la psíquica? 96 00:03:32,712 --> 00:03:34,514 No necesitas dos perros peludos grandes 97 00:03:34,548 --> 00:03:36,083 que se coman tu pasaporte, eso es raro. 98 00:03:36,149 --> 00:03:38,835 Bueno, tengo un nuevo pasaporte, así que todo está bien. 99 00:03:38,869 --> 00:03:41,388 Troy ha masticado básicamente todo. 100 00:03:41,455 --> 00:03:43,590 Incluso mis mariposas de cristal de Baccarat. 101 00:03:43,657 --> 00:03:44,758 ¡Es un desafío! 102 00:03:44,825 --> 00:03:46,560 Pero probablemente es bueno para mí. 103 00:03:46,626 --> 00:03:47,953 Ahora que todas las chicas 104 00:03:48,019 --> 00:03:49,629 llevan fuera de la casa bastante tiempo, 105 00:03:49,730 --> 00:03:51,832 hay momentos en los que me siento sola. 106 00:03:51,865 --> 00:03:53,834 Salgo a cenar sola. 107 00:03:53,934 --> 00:03:55,635 La mayoría de las veces con los perros. 108 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Mira a estas personas. 109 00:03:58,138 --> 00:03:59,506 -[en español] ¡Hola! -¡Hola! 110 00:03:59,573 --> 00:04:00,899 -¿Nos masajean los pies? -Sí. 111 00:04:00,966 --> 00:04:02,008 ¡Sí! 112 00:04:02,142 --> 00:04:03,401 -¿Estás lista? -Sí, por favor. 113 00:04:03,468 --> 00:04:04,444 ¿Haces esto todos los días? 114 00:04:04,511 --> 00:04:05,579 Todos los días. Lo intento. 115 00:04:05,645 --> 00:04:07,347 -¿Qué? -Sí. 116 00:04:07,380 --> 00:04:08,974 -Por favor. -Oh, Dios mío, lo siento. 117 00:04:09,040 --> 00:04:10,183 Espera, tengo arena, ¿está bien? 118 00:04:10,317 --> 00:04:11,685 -¡No hay problema! -[en español] Muy sucio. 119 00:04:11,785 --> 00:04:13,553 No hay problema. 120 00:04:13,587 --> 00:04:15,655 Oh. ¿Estás bromeando? 121 00:04:15,756 --> 00:04:17,190 [Vicki ríe] 122 00:04:17,224 --> 00:04:19,526 -Oh. -Esto es hermoso, Vicki. 123 00:04:19,593 --> 00:04:21,528 Gracias. Trabajé duro por ello. 124 00:04:21,561 --> 00:04:24,364 Mike y yo a veces tenemos un poco de conflicto, 125 00:04:24,431 --> 00:04:25,991 porque él dice: "¡El trabajo es tu identidad!" 126 00:04:26,057 --> 00:04:29,402 Es todo lo que sé desde que tenía 18 años. 127 00:04:29,436 --> 00:04:32,472 Todavía trabajo de 10 a 12 horas al día, 128 00:04:32,572 --> 00:04:35,208 pero no puedo seguir a este ritmo para siempre. 129 00:04:35,242 --> 00:04:37,244 No sé qué me depara el futuro. 130 00:04:37,277 --> 00:04:38,770 Me está dando un calambre en la pierna. 131 00:04:38,837 --> 00:04:40,739 Creo que estoy deshidratada. 132 00:04:40,772 --> 00:04:42,449 -[en español] Muchas gracias. -Está bien, de nada. 133 00:04:42,549 --> 00:04:44,050 Te pagaremos en un momento, ¿sí? 134 00:04:44,117 --> 00:04:45,152 -Está bien, gracias. -Gracias. 135 00:04:45,252 --> 00:04:46,286 Volvamos a la casa, 136 00:04:46,353 --> 00:04:47,821 tomemos un cóctel y nos arreglamos. 137 00:04:47,921 --> 00:04:48,922 Está bien. 138 00:04:48,955 --> 00:04:50,582 Mi relación con Vicki es buena. 139 00:04:50,615 --> 00:04:53,076 Las dos amigas es mucho mejor que las tres amigas. 140 00:04:53,109 --> 00:04:55,187 ¡A disfrutar en Andale's! 141 00:04:55,287 --> 00:04:58,865 A veces cuando estamos ocupadas, no nos vemos tanto, 142 00:04:58,932 --> 00:05:00,433 pero siempre que estamos juntas, 143 00:05:00,467 --> 00:05:02,235 es como si no hubiera pasado el tiempo. 144 00:05:02,269 --> 00:05:04,029 Ay, mis pies están ardiendo. Espera. 145 00:05:04,129 --> 00:05:06,173 Dije que la arena está caliente, y tú dijiste que no lo estaba. 146 00:05:06,273 --> 00:05:08,241 -No lo estaba, antes. -Pues lo está. 147 00:05:08,275 --> 00:05:09,643 [se queja] 148 00:05:09,709 --> 00:05:11,344 Detente. 149 00:05:11,444 --> 00:05:12,946 ¿Estás bromeando ahora mismo? 150 00:05:13,013 --> 00:05:14,281 ¿Qué hiciste? 151 00:05:14,347 --> 00:05:16,274 -¡Necesitamos un médico! -[ríe] 152 00:05:16,308 --> 00:05:18,485 [música animada] 153 00:05:22,147 --> 00:05:23,490 -¿Hola? -¡Hola! 154 00:05:23,590 --> 00:05:26,193 -¡Hola, bienvenidas! -Hola. ¿Cómo estás? 155 00:05:26,259 --> 00:05:28,128 -¡Estamos bien! -¡Tu primera visita aquí! 156 00:05:28,195 --> 00:05:29,996 Heather Dubrow. Un placer verte. 157 00:05:30,063 --> 00:05:31,289 -Soy Phil. -Hola, Phil. 158 00:05:31,323 --> 00:05:32,732 Mi esposa, Star. Rita. 159 00:05:32,832 --> 00:05:34,267 ¿Vienen un par de personas más? 160 00:05:34,334 --> 00:05:35,785 Sí, vienen dos amigas. 161 00:05:35,819 --> 00:05:39,206 -Y vamos a teñir bufandas. -Así es. 162 00:05:39,272 --> 00:05:41,333 De 1.80 de largo. 100% seda. 163 00:05:41,399 --> 00:05:43,109 ¿Acaso haríamos otra cosa? 164 00:05:43,210 --> 00:05:44,945 -Hola. -Siéntete como en casa. 165 00:05:45,011 --> 00:05:47,239 Está bien, genial. ¡Hola! 166 00:05:47,339 --> 00:05:50,016 ¡Oh, Dios mío, felicitaciones por...! 167 00:05:50,116 --> 00:05:52,319 Porque se me olvida. Se me olvida. 168 00:05:52,352 --> 00:05:54,654 -Oh. Vaya. -¡Oh! 169 00:05:54,721 --> 00:05:56,823 [ríe] Acabo de comprometerme. 170 00:05:56,890 --> 00:06:01,161 ¡Estoy en mi era de compromiso! ¡Wu! 171 00:06:01,228 --> 00:06:04,756 El anillo de Gina, en vivo y en persona, es hermoso. 172 00:06:04,823 --> 00:06:07,100 ¿Creo que es un diamante natural o de laboratorio? 173 00:06:07,167 --> 00:06:08,860 O sea, tenía algo de arcoíris. 174 00:06:08,927 --> 00:06:11,671 Travis trabajó con un joyero para diseñar un prototipo, 175 00:06:11,738 --> 00:06:13,832 porque había una posibilidad de que no me gustara el anillo. 176 00:06:13,865 --> 00:06:16,042 Lo que significa que este anillo es totalmente falso. 177 00:06:16,142 --> 00:06:18,645 -¿Y te invité a mi fiesta? -No lo hiciste. 178 00:06:18,745 --> 00:06:20,247 -Corazones y tacones. -Está bien, lindo. 179 00:06:20,313 --> 00:06:22,040 -¿Verdad? -Sí, para San Valentín. 180 00:06:22,107 --> 00:06:24,985 ¡Sí! Porque siento que necesitamos algo divertido, 181 00:06:25,018 --> 00:06:26,511 y amor y amistad... 182 00:06:26,544 --> 00:06:28,321 -Está bien, me encanta, sí. -...y cosas y juegos. 183 00:06:28,421 --> 00:06:29,890 -¡Hola! -¡Hola! 184 00:06:29,956 --> 00:06:31,958 -Bienvenida. ¿Cómo estás? -Hola. Soy Tamra. 185 00:06:32,025 --> 00:06:34,494 -Bienvenida al estudio Mayu Silk Art. -Hola. 186 00:06:34,527 --> 00:06:36,596 Pueden venir y juntarse aquí. 187 00:06:36,663 --> 00:06:38,632 Vengan a elegir sus colores. 188 00:06:38,732 --> 00:06:41,034 Todas son estrellas artísticas. 189 00:06:41,101 --> 00:06:42,569 Esta es una idea linda, 190 00:06:42,669 --> 00:06:44,362 pero no soy exactamente artística. 191 00:06:44,396 --> 00:06:48,233 No puedo dibujar, pintar, cantar, bailar. 192 00:06:48,300 --> 00:06:50,977 Tengo todo esto aquí y nada de eso funciona. 193 00:06:51,044 --> 00:06:52,779 Inclínalo y deja que caigan las gotas. 194 00:06:52,879 --> 00:06:54,639 ¡Las mías parecen pezones! 195 00:06:54,706 --> 00:06:56,283 Eso es. Así. 196 00:06:56,349 --> 00:06:58,618 Me recuerda a imágenes del viento. 197 00:06:58,685 --> 00:07:00,053 Soy el viento, en realidad. 198 00:07:00,120 --> 00:07:03,023 Fui a Bali, y resulta que soy el viento. 199 00:07:03,089 --> 00:07:05,292 Lo único que se me ocurre es que Heather 200 00:07:05,392 --> 00:07:07,160 vio esto de hacer bufandas en TikTok, 201 00:07:07,227 --> 00:07:10,030 porque esta chica está obsesionada con TikTok. 202 00:07:10,063 --> 00:07:15,035 EL TIKTOK DE HEATHER 203 00:07:15,068 --> 00:07:17,804 -Mira esto. -¡Oh, bravo, mira eso! 204 00:07:17,904 --> 00:07:19,439 Veo cosas en TikTok, y pienso: 205 00:07:19,539 --> 00:07:21,833 "¡Eso es tan lindo, deberíamos hacer eso!" 206 00:07:21,933 --> 00:07:23,601 Por supuesto que lo hizo. 207 00:07:23,668 --> 00:07:25,011 Está bien, entonces, damas, 208 00:07:25,078 --> 00:07:26,813 vamos a ponerlas en una bolsa Ziplock. 209 00:07:26,880 --> 00:07:29,482 Y Heather trajo algunas cosas para ustedes, 210 00:07:29,549 --> 00:07:31,551 así que pueden ir para allá. 211 00:07:31,584 --> 00:07:33,553 ¡Gracias! Gracias, chicos. 212 00:07:33,653 --> 00:07:34,888 Bueno, eso fue divertido. 213 00:07:34,954 --> 00:07:36,389 Se me ocurrió tener una cita creativa. 214 00:07:36,456 --> 00:07:38,558 También siento que no las he visto en mucho tiempo. 215 00:07:38,625 --> 00:07:40,660 Ha pasado un tiempo. Pero aquí estamos. 216 00:07:40,760 --> 00:07:43,496 ¿Estás aquí hoy para arrasarlo todo? 217 00:07:44,397 --> 00:07:46,833 Tienes una lengua afilada. A veces dices cosas malas... 218 00:07:46,900 --> 00:07:48,068 Bueno, te diré ahora mismo, 219 00:07:48,201 --> 00:07:50,028 después de cómo me trataron el año pasado, 220 00:07:50,128 --> 00:07:52,305 voy a explotar las cosas. 221 00:07:52,372 --> 00:07:55,308 Pienso: "¡Oh, Dios mío, ustedes no son mis amigas! 222 00:07:55,408 --> 00:07:56,643 ¡No! 223 00:07:56,743 --> 00:07:58,645 -Bueno, primero, brindemos. -Fue una broma. 224 00:07:58,745 --> 00:08:00,372 -¿Fue una broma? -¡Sí! 225 00:08:00,438 --> 00:08:02,015 ¡Salud! Salud por no arrasarlo todo. 226 00:08:02,082 --> 00:08:03,583 Oh, Dios. 227 00:08:03,616 --> 00:08:05,986 Quiero hablar contigo porque siento 228 00:08:06,052 --> 00:08:08,988 que cuando te veo decir cosas como que nadie te apoyo, 229 00:08:09,055 --> 00:08:12,492 me siento mal porque no quiero que esa sea 230 00:08:12,559 --> 00:08:14,994 tu interpretación del año pasado. 231 00:08:15,061 --> 00:08:17,230 -¿Te sientes así? -Sí. 232 00:08:17,297 --> 00:08:19,432 -¿No hablas con blogueros? -¡No hice esto! 233 00:08:19,466 --> 00:08:21,267 ¡Este es el problema, no sabemos! 234 00:08:21,401 --> 00:08:24,104 Cuando todas me dejan llorando en mi silla 235 00:08:24,137 --> 00:08:26,731 y toman una foto grupal, ¿y me dejan? 236 00:08:26,831 --> 00:08:27,941 ¿Cómo te sentirías tú? 237 00:08:28,008 --> 00:08:30,168 No sé quién está parado dónde en la foto 238 00:08:30,235 --> 00:08:31,503 porque honestamente estoy preocupada 239 00:08:31,569 --> 00:08:32,837 por mí misma en ese momento. 240 00:08:32,904 --> 00:08:33,880 Bueno, yo estaba sentada en el sofá, 241 00:08:33,980 --> 00:08:35,115 llorando sin parar, 242 00:08:35,148 --> 00:08:36,316 y ustedes fueron a cenar con Gretchen. 243 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 ¡Te invité a cenar! 244 00:08:38,251 --> 00:08:39,619 -No... -¡Sí, lo hice! 245 00:08:39,753 --> 00:08:40,854 -Gina me preguntó. -No. 246 00:08:40,954 --> 00:08:42,222 Gina dijo: "¿Vas a cenar?" 247 00:08:42,288 --> 00:08:43,848 Yo dije: "¡No sé nada al respecto!" 248 00:08:43,915 --> 00:08:45,417 Te invité a cenar. 249 00:08:45,517 --> 00:08:47,727 No nos equivoquemos, sé exactamente quién es Heather. 250 00:08:47,794 --> 00:08:50,497 Este último año fue muy difícil para nuestra amistad. 251 00:08:50,530 --> 00:08:53,691 Sus acciones no calzan con sus palabras. 252 00:08:53,758 --> 00:08:57,771 Nunca he sido una persona exclusiva, nunca. 253 00:08:57,871 --> 00:08:59,973 Pero luego vas a ese programa de radio 254 00:09:00,006 --> 00:09:02,375 y me pones en un cubo como todo eso... 255 00:09:02,442 --> 00:09:03,710 Bueno, te estoy sacando del cubo. 256 00:09:03,777 --> 00:09:05,703 Ahí, estás fuera del cubo. Saliste. 257 00:09:05,770 --> 00:09:07,747 -No estabas en el cubo. -Yo quiero estar fuera del cubo. 258 00:09:07,814 --> 00:09:09,441 Está bien, tú también estás fuera del cubo. 259 00:09:09,541 --> 00:09:12,252 ¿Quieres ser una coliflor o un brócoli o lo que sea? 260 00:09:12,318 --> 00:09:13,711 No metamos a todas en el mismo saco. 261 00:09:13,778 --> 00:09:15,221 Lamento que te sintieras herida en la reunión. 262 00:09:15,321 --> 00:09:16,990 -¡Gracias! -Lamento que te sintieras herida. 263 00:09:17,090 --> 00:09:18,992 -Eso significa mucho para mí. -Y no quiero avanzar este año 264 00:09:19,059 --> 00:09:21,361 -si te sigues sintiendo así. -Eso significa mucho para mí. 265 00:09:21,428 --> 00:09:23,630 Gina, a mis ojos, realmente no puede hacer nada mal, 266 00:09:23,730 --> 00:09:25,957 porque me gusta su personalidad base. 267 00:09:26,057 --> 00:09:27,500 Gina ha pasado por cosas. 268 00:09:27,567 --> 00:09:30,270 Y ella dice: "Lo entiendo". Somos muy parecidas. 269 00:09:30,336 --> 00:09:34,074 Quiero saber qué pasó en el viaje de chicas. 270 00:09:35,800 --> 00:09:37,235 Fue malo. 271 00:09:37,302 --> 00:09:39,345 Todo esto sucedió, como suele pasar, 272 00:09:39,412 --> 00:09:41,748 -en The Quiet Woman. -No tan tranquila. 273 00:09:41,815 --> 00:09:44,476 Estamos filmando para "Ultimate Girls' Trip". 274 00:09:44,542 --> 00:09:45,685 Hubo una cena de mesa, 275 00:09:45,752 --> 00:09:48,088 y había muchas conversaciones a la vez. 276 00:09:48,154 --> 00:09:49,756 Tamra estaba tratando de agitar las cosas, 277 00:09:49,823 --> 00:09:52,217 y empezaron a cuestionarme 278 00:09:52,250 --> 00:09:55,028 sobre mi incapacidad de seguir adelante. 279 00:09:55,094 --> 00:09:57,255 Shannon me enfureció con algo que dijo. 280 00:09:57,322 --> 00:09:59,382 Y dije: "No tengo nada que decir". 281 00:09:59,415 --> 00:10:02,102 Y creo que dije: "Eres un desastre. 282 00:10:02,168 --> 00:10:04,671 No puedes conseguir un hombre, y ni siquiera tienes una casa". 283 00:10:04,737 --> 00:10:06,139 Y perdí el control. 284 00:10:06,206 --> 00:10:08,074 Y dije: "No, tú eres la borracha". 285 00:10:08,141 --> 00:10:10,076 Y ahí terminó. 286 00:10:10,143 --> 00:10:11,978 Eso es dulce. 287 00:10:12,078 --> 00:10:13,404 Fue muy vergonzoso. 288 00:10:13,438 --> 00:10:15,440 Incluso esa noche, algunas de las esposas 289 00:10:15,507 --> 00:10:17,383 decían lo horrorizadas que estaban 290 00:10:17,450 --> 00:10:18,885 por lo que pasó allí. 291 00:10:18,918 --> 00:10:20,386 Que nunca habían visto algo así. 292 00:10:20,420 --> 00:10:22,088 Hubo mucho... ¿En serio? 293 00:10:22,155 --> 00:10:23,223 Hubo mucho de qué hablar. 294 00:10:23,289 --> 00:10:25,016 Oh. Bueno. Lo siento. 295 00:10:25,850 --> 00:10:27,452 No entiendo por qué tuvimos que llegar a eso. 296 00:10:27,519 --> 00:10:29,521 No sé. Está hecho. Se acabó. 297 00:10:29,587 --> 00:10:31,064 Es entre Shannon y yo. Ya pasó. 298 00:10:31,164 --> 00:10:34,025 Lo sé, pero, ¿honestamente? Nos afecta a todas. 299 00:10:34,125 --> 00:10:35,668 ¡Shannon y yo somos un problema! 300 00:10:35,735 --> 00:10:37,003 Mirando atrás, tengo remordimientos 301 00:10:37,103 --> 00:10:38,588 por lo que pasó en The Quiet Woman. 302 00:10:38,621 --> 00:10:40,131 Estaba hasta aquí 303 00:10:40,198 --> 00:10:41,674 con todas las cosas que ella me había hecho 304 00:10:41,774 --> 00:10:45,044 y dicho sobre mí, y con los videos que publica. 305 00:10:45,144 --> 00:10:47,247 No guardo rencor, Tamra Rencor. 306 00:10:47,280 --> 00:10:50,583 Grabé contigo, me reí contigo. 307 00:10:50,617 --> 00:10:52,769 Incluso fui a un maldito viaje 308 00:10:52,802 --> 00:10:54,420 donde empacaste un libro llamado: 309 00:10:54,454 --> 00:10:56,189 "How NOT to be a Miserable Cow". 310 00:10:56,289 --> 00:10:58,591 Intento alejarme de eso, intento madurar. 311 00:10:58,625 --> 00:11:00,093 Intento ser una chica grande. 312 00:11:00,126 --> 00:11:01,928 Ahora estamos en un punto donde pienso, está bien, 313 00:11:01,961 --> 00:11:03,897 entiende que probablemente nunca vas a obtener 314 00:11:03,997 --> 00:11:06,933 la disculpa que estás buscando y sigue adelante, maldición. 315 00:11:07,000 --> 00:11:08,067 Esto intentaba decir. 316 00:11:08,168 --> 00:11:10,103 Me pasa que sí quiero 317 00:11:10,136 --> 00:11:11,771 -arreglar las cosas. -Bien. 318 00:11:11,838 --> 00:11:14,132 ¿Estoy poniendo excusas por llamarla alcohólica 319 00:11:14,165 --> 00:11:15,275 y todas esas cosas? No. 320 00:11:15,308 --> 00:11:16,734 Eso fue porque estaba enojada. 321 00:11:16,834 --> 00:11:18,111 Y no lo haría de nuevo. 322 00:11:18,244 --> 00:11:20,847 Tamra se ve más ligera. Se siente un poco diferente. 323 00:11:20,947 --> 00:11:25,143 Y parece estar recibiendo todo, así que confío en eso. 324 00:11:25,176 --> 00:11:26,920 Amo a Tamra y me importa, 325 00:11:26,986 --> 00:11:28,922 y me encantaría que pudiera aprender 326 00:11:29,022 --> 00:11:31,991 qué personalidades mantener guardadas, maldición. 327 00:11:32,058 --> 00:11:34,394 ¿Qué van a hacer sobre su fiesta? 328 00:11:34,494 --> 00:11:38,481 Sí. ¿Cómo vas a manejar eso? 329 00:11:38,514 --> 00:11:39,699 No lo sé todavía. 330 00:11:41,517 --> 00:11:42,802 A continuación... 331 00:11:42,869 --> 00:11:44,637 Detuvieron a Greyson, 332 00:11:44,671 --> 00:11:47,473 y le dije: "¿A qué velocidad te detuvieron?" 333 00:11:47,507 --> 00:11:49,042 [resuella] 334 00:11:58,076 --> 00:12:00,144 ¿Tienes un sostén extra acolchado? 335 00:12:00,211 --> 00:12:01,220 ¿Están demasiado altos? 336 00:12:01,287 --> 00:12:02,722 Un poco. 337 00:12:05,049 --> 00:12:06,384 [bocina de auto] 338 00:12:06,484 --> 00:12:08,461 Ahora estoy consciente de mis pechos. 339 00:12:08,528 --> 00:12:10,196 Creo que menos es más, y yo... 340 00:12:10,263 --> 00:12:11,764 Yo también creo que menos es más, pero... 341 00:12:11,831 --> 00:12:13,066 ¿Me das la mano, por favor? 342 00:12:13,132 --> 00:12:14,467 ¡Dices que se ven demasiado altos! 343 00:12:14,534 --> 00:12:16,060 Dame la mano un momento, para subir a la vereda. 344 00:12:16,127 --> 00:12:18,304 He estado luchando por los últimos tres meses 345 00:12:18,338 --> 00:12:19,439 con esta lesión de rodilla, 346 00:12:19,472 --> 00:12:21,065 y contraté a un entrenador personal 347 00:12:21,165 --> 00:12:23,509 porque quiero estar más delgada y más linda y en forma, 348 00:12:23,576 --> 00:12:25,812 y pusieron demasiado peso en mi prensa de pierna, 349 00:12:25,878 --> 00:12:27,947 y de inmediato lo supe, mi rodilla se dislocó. 350 00:12:28,014 --> 00:12:30,917 En lugar de muletas, me afirmo de los hombros. 351 00:12:30,984 --> 00:12:34,520 Hasta que me diseccionen la rótula. 352 00:12:34,587 --> 00:12:36,489 Entonces, ¿la vas a decapitar? 353 00:12:36,556 --> 00:12:38,124 Y, bueno, probablemente no sea prudente apoyarse 354 00:12:38,157 --> 00:12:40,360 en una Shannon inestable, pero lo lleva bastante bien. 355 00:12:40,426 --> 00:12:42,553 -¿Es aquí? -Ajá. 356 00:12:42,654 --> 00:12:43,830 Llegamos. 357 00:12:43,896 --> 00:12:45,223 ¡Wuju! 358 00:12:45,323 --> 00:12:46,724 ¡Hola, cariño! 359 00:12:46,824 --> 00:12:48,051 Por aquí. 360 00:12:48,084 --> 00:12:49,168 ¡Hola, Vicki! 361 00:12:49,235 --> 00:12:50,687 ¡Wuju! 362 00:12:50,753 --> 00:12:51,771 Oh, vaya, se tomó un shot. 363 00:12:51,804 --> 00:12:53,406 ¡Ahí está! 364 00:12:53,473 --> 00:12:55,066 No lo abusan para nada. 365 00:12:55,166 --> 00:12:56,901 Soy importante en Andale's. 366 00:12:57,001 --> 00:12:59,604 La gente me busca ahí, incluso cuando no estoy en la ciudad. 367 00:12:59,671 --> 00:13:01,372 Intenté comprar parte del negocio, 368 00:13:01,439 --> 00:13:03,741 y el dueño dijo: "No, estamos bien sin ti". 369 00:13:03,841 --> 00:13:05,585 Por cierto, yo te puse en el mapa. 370 00:13:05,685 --> 00:13:07,220 MICHAEL NOVIO DE VICKI 371 00:13:07,286 --> 00:13:08,855 ¿Cómo estás, cariño? 372 00:13:08,888 --> 00:13:10,490 ¿Cómo estás? No te he visto en todo el día. 373 00:13:10,523 --> 00:13:11,883 ¡Espero que estés bien! 374 00:13:11,949 --> 00:13:12,992 -[ríe] -¡Lo siento! 375 00:13:13,059 --> 00:13:14,727 Ustedes son geniales juntos. 376 00:13:14,794 --> 00:13:16,296 Él puede hacer lo suyo, yo puedo hacer lo mío, 377 00:13:16,362 --> 00:13:18,231 sabemos que estaremos en casa esta noche. 378 00:13:18,298 --> 00:13:20,199 -Sí. Todo está bien. -El apoyo, el respeto y el amor... 379 00:13:20,233 --> 00:13:22,402 Con cuatro años de relación, 380 00:13:22,468 --> 00:13:24,562 Mike llena mi tanque de amor emocional. 381 00:13:24,629 --> 00:13:27,557 Sé que cuando estoy con él, me siento empoderada. 382 00:13:27,623 --> 00:13:29,575 Me siento bien. Me acepta. 383 00:13:29,642 --> 00:13:31,411 Y hay mucho que aceptar. 384 00:13:31,477 --> 00:13:34,714 Sinceramente, con casi 64 años, 385 00:13:34,747 --> 00:13:37,316 finalmente, gracias, Jesús, 386 00:13:37,383 --> 00:13:39,210 -estoy realmente... -Estás en un gran lugar. 387 00:13:39,277 --> 00:13:40,586 ...en un buen lugar en mi vida. 388 00:13:40,687 --> 00:13:42,714 Me encanta que estés aquí, pero ya quiero 389 00:13:42,747 --> 00:13:43,948 que regreses a Orange County. 390 00:13:44,048 --> 00:13:45,625 Creo que realmente vas a disfrutar 391 00:13:45,692 --> 00:13:46,793 de Gina y Emily, 392 00:13:46,893 --> 00:13:48,328 y la amabilidad de Jenn Pedranti. 393 00:13:48,361 --> 00:13:51,998 [música animada] 394 00:13:57,937 --> 00:14:00,465 -¡Hola! -¡Hola! Bienvenidos a Palmilla. 395 00:14:00,565 --> 00:14:01,974 -¡Es hermoso! -Gracias. 396 00:14:02,041 --> 00:14:03,309 No había venido. 397 00:14:03,376 --> 00:14:04,602 Que disfrute. 398 00:14:04,669 --> 00:14:06,746 -Su mesero viene enseguida, ¿sí? -Gracias. 399 00:14:06,779 --> 00:14:09,015 -Hola. Me veré con una amiga. -Sí. 400 00:14:09,082 --> 00:14:10,249 Jenn. 401 00:14:10,283 --> 00:14:11,609 De acuerdo, muchas gracias. 402 00:14:11,676 --> 00:14:12,844 -¡Hola! -¡Hola! 403 00:14:12,944 --> 00:14:14,120 -Te ves hermosa. -Tú también. 404 00:14:14,187 --> 00:14:15,446 -¿Cómo estás? -Hace calor. 405 00:14:15,480 --> 00:14:16,848 ¿Dónde...? ¿Me siento ahí? 406 00:14:16,948 --> 00:14:18,249 -Sí. -Está bien. 407 00:14:18,316 --> 00:14:20,526 Tengo hambre, y todo huele increíble. 408 00:14:20,560 --> 00:14:22,228 -¡Siento que estás tan lejos! -Lo sé. 409 00:14:22,261 --> 00:14:25,765 ¡Hola! Hola, qué lindo verte. 410 00:14:25,798 --> 00:14:27,934 Adoro absolutamente a Emily. 411 00:14:28,000 --> 00:14:31,537 Y nunca hubiera imaginado que seríamos cercanas. 412 00:14:31,571 --> 00:14:34,132 ¡Si quieres andar con un Rolex, 413 00:14:34,165 --> 00:14:36,642 véndelo y paga algunas de tus cuentas! 414 00:14:36,743 --> 00:14:38,878 Descubrimos que disfrutamos de la otra. 415 00:14:38,911 --> 00:14:40,713 Tú eres divertida, y tú eres una idiota. 416 00:14:40,747 --> 00:14:42,799 Y tú no sabes nada, y tú lo sabes todo. 417 00:14:42,865 --> 00:14:44,083 ¡Y simplemente funciona! 418 00:14:44,117 --> 00:14:45,384 Hola, chicas... 419 00:14:45,451 --> 00:14:46,819 -Hola. -¿Cómo están? 420 00:14:46,886 --> 00:14:49,122 Un margarita regular con tajín. 421 00:14:49,188 --> 00:14:51,124 -¿Me das un tazón de pollo? -Podemos hacerlo. 422 00:14:51,190 --> 00:14:54,051 ¿Eso pasa contigo ahora? ¿Por eso te ves así? 423 00:14:54,118 --> 00:14:56,020 Pero necesito una margarita. 424 00:14:56,120 --> 00:14:58,331 Cuando estaba lidiando con todo lo que estaba pasando con Luke, 425 00:14:58,398 --> 00:14:59,690 no me estaba cuidando. 426 00:14:59,791 --> 00:15:01,993 Y no puedo ser la mejor mamá 427 00:15:02,059 --> 00:15:03,569 y esposa que necesito ser 428 00:15:03,669 --> 00:15:06,205 cuando no me siento bien y saludable. 429 00:15:06,272 --> 00:15:08,007 Así que perdí mucho peso. 430 00:15:08,074 --> 00:15:10,401 Voy al gimnasio siete días a la semana 431 00:15:10,501 --> 00:15:13,204 porque uso el gimnasio como terapia. 432 00:15:13,304 --> 00:15:15,815 Si un tazón de pollo te hace ver así, 433 00:15:15,848 --> 00:15:17,283 -vale la pena. -No lo sé. 434 00:15:17,350 --> 00:15:18,976 -¿Los chicos están bien? -Keller está genial. 435 00:15:19,043 --> 00:15:20,953 Luke, todavía lidiamos con muchas cosas con Luke. 436 00:15:21,020 --> 00:15:24,123 Pero fue con un experto en PANDAS. 437 00:15:24,190 --> 00:15:26,175 Así que está con medicación ahora. 438 00:15:26,242 --> 00:15:27,752 Pero es difícil hacer que tome la medicina 439 00:15:27,852 --> 00:15:29,387 porque tiene un trastorno alimenticio. 440 00:15:29,487 --> 00:15:32,832 Intentamos un tratamiento láser en el cerebro de Luke. 441 00:15:32,899 --> 00:15:35,034 Se supone que reduce la inflamación. 442 00:15:35,101 --> 00:15:37,203 No creo que haya sido tan útil. 443 00:15:37,270 --> 00:15:40,706 Pero lo que noté que cambió más su comportamiento 444 00:15:40,807 --> 00:15:43,209 fue cambiarlo de escuela, 445 00:15:43,276 --> 00:15:45,411 porque eso era un gran estrés para él, 446 00:15:45,478 --> 00:15:47,847 el no poder funcionar dentro de un aula. 447 00:15:47,914 --> 00:15:50,650 Recuerdo pensar, cuando los niños eran pequeños, 448 00:15:50,683 --> 00:15:53,110 lo difícil que era, porque están llorando, 449 00:15:53,177 --> 00:15:54,420 ¡y eso era fácil! 450 00:15:54,487 --> 00:15:55,588 La historia de mi vida. 451 00:15:55,688 --> 00:15:57,857 Detuvieron a Greyson el otro día. 452 00:15:57,924 --> 00:16:01,761 Y le dije: "Espera, Grey, ¿a qué velocidad te detuvieron?" 453 00:16:01,828 --> 00:16:04,130 -A 168. -[resuella] 454 00:16:04,163 --> 00:16:06,057 Perdí la cabeza, inapropiadamente. 455 00:16:06,123 --> 00:16:08,860 Estaba maldiciendo, decía: "¿Qué demonios estás haciendo?" 456 00:16:08,893 --> 00:16:09,886 Porque tienes miedo. 457 00:16:09,952 --> 00:16:11,871 Es muy atípico de Greyson. 458 00:16:11,904 --> 00:16:14,574 Me sacudió en tantos niveles 459 00:16:14,640 --> 00:16:17,210 que me hace preguntarme si algo más está pasando. 460 00:16:17,243 --> 00:16:19,737 Porque simplemente no es quien es. 461 00:16:19,804 --> 00:16:21,013 Cuando se trata de eso, 462 00:16:21,080 --> 00:16:22,740 cuando tengo problemas con un hijo 463 00:16:22,807 --> 00:16:25,818 y necesito consejos, Heather es realmente mi recurso. 464 00:16:25,885 --> 00:16:27,320 -De verdad lo es. -Eso es genial. 465 00:16:27,420 --> 00:16:29,580 -¿Has hablado con alguien más? -¡Shannon! 466 00:16:29,647 --> 00:16:31,090 Está súper enojada ahora. 467 00:16:31,190 --> 00:16:32,692 O sea, en realidad, sus palabras fueron: 468 00:16:32,758 --> 00:16:34,385 "No puedo ni mirar a Tamra". 469 00:16:34,452 --> 00:16:35,828 ¿Cómo se siente estar de vuelta aquí? 470 00:16:35,862 --> 00:16:38,756 O sea, ese es el bar en el que bailamos. 471 00:16:38,823 --> 00:16:40,283 No voy a mentir, 472 00:16:40,316 --> 00:16:42,793 el viaje de las tres amigas fue increíble. 473 00:16:42,894 --> 00:16:44,370 ¿Crees que podríamos recuperarlo? 474 00:16:44,403 --> 00:16:46,772 No lo sé. Quiero tener una relación sin discusiones, 475 00:16:46,873 --> 00:16:50,376 No quiero eso. Pero parece que ella no quiere parar. 476 00:16:50,443 --> 00:16:52,745 Según lo último que escuché, le gusta quién es 477 00:16:52,812 --> 00:16:54,714 y no necesita terapia, ya no. 478 00:16:54,747 --> 00:16:56,782 ¿Qué le gusta? 479 00:16:56,849 --> 00:16:59,252 Que le gusta quién es. 480 00:16:59,318 --> 00:17:02,822 Soy empática, así que veo ambos lados. 481 00:17:02,889 --> 00:17:05,024 Pero cuando Tamra me envía mensajes y dice: 482 00:17:05,057 --> 00:17:07,785 "Quiero verte de nuevo, ya quiero que salgamos..." 483 00:17:07,818 --> 00:17:11,464 Mi pregunta es ¿le crees? Porque es algo falsa. 484 00:17:11,531 --> 00:17:14,166 Tamra y yo dejamos de hablar por alrededor de un año y medio, 485 00:17:14,267 --> 00:17:17,194 y no fue por algo que ella me hizo. 486 00:17:17,295 --> 00:17:19,138 Tamra, diste a luz a una hija, 487 00:17:19,205 --> 00:17:21,107 has cometido errores, ve a disculparte, 488 00:17:21,173 --> 00:17:22,542 y arréglalo, y sigue adelante. 489 00:17:22,642 --> 00:17:25,111 Vicki, vete. Déjame en paz. 490 00:17:25,177 --> 00:17:27,780 Esta mujer es, uh, repugnante 491 00:17:27,847 --> 00:17:29,540 en todos los sentidos de la palabra. 492 00:17:29,607 --> 00:17:32,051 Y luego tuve sepsis que llegó a mi cerebro, 493 00:17:32,151 --> 00:17:33,669 y veo la vida de manera diferente, 494 00:17:33,703 --> 00:17:36,389 así que dije: "Escucha, ambas estamos envejeciendo. 495 00:17:36,422 --> 00:17:38,558 Te amo, y solo quiero tener este acuerdo 496 00:17:38,658 --> 00:17:40,359 de que no nos vamos a lastimar entre nosotras". 497 00:17:40,459 --> 00:17:43,220 No me voy a meter en esos líos de porquería. 498 00:17:43,321 --> 00:17:44,847 ¿No has hablado con Tamra para nada? 499 00:17:44,880 --> 00:17:46,515 No, no he hablado con ella desde BravoCon. 500 00:17:46,549 --> 00:17:50,202 La vi, saludé y estaba enojada conmigo, bien enojada. 501 00:17:50,269 --> 00:17:52,838 Y pensé: "¿Por qué estás enojada conmigo?" 502 00:17:52,905 --> 00:17:54,307 -Cierto. -Porque la última vez que te vi 503 00:17:54,373 --> 00:17:57,735 fue en la reunión, y tú destrozaste mi podcast. 504 00:17:57,802 --> 00:17:59,412 Tienes un podcast en mi red. 505 00:17:59,478 --> 00:18:00,980 ¡Ya no estoy en tu red! Estoy en WeHeart. 506 00:18:01,013 --> 00:18:02,448 Tuvimos que volver a ponerte 507 00:18:02,515 --> 00:18:04,550 porque, cuando te fuiste, se hundió. 508 00:18:04,650 --> 00:18:06,586 Estaba hablando con Heather sobre el asunto de Tamra. 509 00:18:06,652 --> 00:18:08,588 Porque le dije a Heather: "No puedo decirte cuánto amo 510 00:18:08,688 --> 00:18:11,983 el avance que hicimos con nuestra amistad". 511 00:18:12,016 --> 00:18:15,152 Ella se contacta ha estado tratando de conectar. 512 00:18:15,186 --> 00:18:16,963 Nos invitó a cenar. 513 00:18:16,996 --> 00:18:19,231 Pero lo único que es un obstáculo para mí. 514 00:18:19,298 --> 00:18:20,700 ¿Acaso no tiene límites? 515 00:18:20,766 --> 00:18:23,027 Con Tamra, me preocupé 516 00:18:23,060 --> 00:18:24,854 cuando la escuché en ese programa de radio 517 00:18:24,920 --> 00:18:28,608 diciendo que nadie la apoyó el año pasado. 518 00:18:28,674 --> 00:18:30,434 ¿Alguna vez cruza una línea contigo 519 00:18:30,534 --> 00:18:32,269 con lo que dices: "Ya es suficiente"? 520 00:18:32,336 --> 00:18:34,839 Tenemos esta historia juntas, y me importa. 521 00:18:34,872 --> 00:18:36,882 Eso la pone en una caja para mí. 522 00:18:37,650 --> 00:18:42,021 Ella piensa que su amistad con Tamra es muy genuina. 523 00:18:42,088 --> 00:18:44,949 -¿Tú lo crees? -No lo sé. 524 00:18:45,016 --> 00:18:47,852 Después de la reunión del año pasado, todas fuimos a cenar. 525 00:18:47,918 --> 00:18:49,261 Tamra no estaba allí, 526 00:18:49,328 --> 00:18:51,297 y Heather definitivamente lideró la carga 527 00:18:51,364 --> 00:18:53,399 en todas las charlas negativas sobre Tamra. 528 00:18:53,499 --> 00:18:56,293 Y fue interesante descubrir que, al día siguiente, 529 00:18:56,360 --> 00:18:58,220 Heather llamó para saber cómo estaba Tamra. 530 00:18:58,287 --> 00:19:01,132 ¿Es eso extremadamente falso? No me gusta. 531 00:19:01,232 --> 00:19:04,243 ¿En qué momento Heather va a decir que basta? 532 00:19:04,310 --> 00:19:06,479 ¿Soy la única que se siente así? 533 00:19:06,579 --> 00:19:08,431 [música dramática] 534 00:19:08,464 --> 00:19:09,899 A continuación... 535 00:19:09,965 --> 00:19:12,601 Ven aquí. ¡Oh, no! Archie. Vamos, tú eres el bueno. 536 00:19:12,635 --> 00:19:13,753 No, tú no. ¡Tú quédate! 537 00:19:13,819 --> 00:19:15,254 PROHIBIDO PERROS EN EL CÉSPED 538 00:19:15,321 --> 00:19:17,490 Mírame... ¡Oh! Está bien, eso es suficiente. 539 00:19:20,226 --> 00:19:24,080 [música animada] 540 00:19:26,632 --> 00:19:28,834 Yo solo revisaría... 541 00:19:28,934 --> 00:19:29,902 -¿Las alacenas? -Dale cualquiera. 542 00:19:29,935 --> 00:19:31,570 Porque tenemos tantas cosas. 543 00:19:31,604 --> 00:19:33,305 Muéstrame lo que te llevas. 544 00:19:33,339 --> 00:19:35,132 Sí. No te lleves todas mis cosas. 545 00:19:35,166 --> 00:19:36,634 No prometo nada. 546 00:19:36,667 --> 00:19:38,769 ¿Hay algo...? ¿Usas una plancha? 547 00:19:38,836 --> 00:19:40,513 ¿Una plancha? ¿Para mi cabello? 548 00:19:40,579 --> 00:19:43,132 -No, para tu ropa. -No. 549 00:19:43,165 --> 00:19:45,342 Sophia decidió no ir a la escuela de música 550 00:19:45,443 --> 00:19:47,319 porque no quería mudarse a L.A., 551 00:19:47,386 --> 00:19:49,847 así que está terminando su educación general aquí. 552 00:19:49,980 --> 00:19:51,857 No muy lejos, sigue en Orange County, 553 00:19:51,991 --> 00:19:55,161 y le dije que si quería ir le conseguiría un apartamento. 554 00:19:55,194 --> 00:19:58,197 Es un regalo de mudanza. ¿Quieres verlo? 555 00:19:58,264 --> 00:19:59,690 Oh. ¿Es un taser? 556 00:19:59,790 --> 00:20:01,534 Definitivamente creo que este cambio 557 00:20:01,634 --> 00:20:03,502 me costará más a mí que a Sophia. 558 00:20:03,602 --> 00:20:05,371 -[riendo] -¿Te parece gracioso? 559 00:20:05,504 --> 00:20:06,831 Vas a electrocutar a alguien. 560 00:20:06,864 --> 00:20:08,808 -No. -¡Chica loca! 561 00:20:09,675 --> 00:20:11,444 -[eructo] -Annabelle, por favor, no eructes. 562 00:20:11,510 --> 00:20:13,496 Tienes que comportarte como una dama. 563 00:20:13,529 --> 00:20:16,816 Oh, Dios mío. Annabelle, necesitas aprender a lavar la ropa. 564 00:20:16,916 --> 00:20:19,351 -Podemos hacerlo después. -Vamos, hagamos una carga. 565 00:20:19,385 --> 00:20:21,712 Tú puedes hacer una carga. ¡Yo tengo al gato! 566 00:20:21,846 --> 00:20:24,557 -[maullido] -Está bien, toma tus cosas de porristas... 567 00:20:24,657 --> 00:20:26,192 Lo hago, lo hago, lo hago... 568 00:20:26,292 --> 00:20:28,394 ¡Espera, no había terminado de hablar, Annabelle! 569 00:20:28,527 --> 00:20:30,529 Annabelle es una niña salvaje. 570 00:20:30,563 --> 00:20:33,799 Fue criada por lobos y dejada en nuestra puerta, 571 00:20:33,833 --> 00:20:35,493 y ahora es una adolescente. 572 00:20:35,559 --> 00:20:36,669 ¡Da miedo! 573 00:20:36,736 --> 00:20:38,971 Ya tienes pintura rosa en tu sudadera. 574 00:20:39,004 --> 00:20:40,172 ¡Oh! 575 00:20:40,239 --> 00:20:42,525 Llevas cinco segundos pintando. 576 00:20:42,558 --> 00:20:44,743 Eres un desastre. 577 00:20:46,812 --> 00:20:49,315 ¡Grey! Debes ir a buscar a Daw por mí. 578 00:20:49,348 --> 00:20:50,683 Genial. 579 00:20:50,716 --> 00:20:53,319 Papá me envió un mensaje y... 580 00:20:53,385 --> 00:20:57,256 -tenemos el precio de tu multa. -Mm. 581 00:20:57,389 --> 00:20:59,258 ¿Estabas cuando Dawson estaba aquí? ¿Riéndose de eso? 582 00:20:59,325 --> 00:21:01,160 -¡Sí! -Oh, Dios mío. 583 00:21:01,227 --> 00:21:03,896 -¿Cuántas veces han detenido a Dawson? -Demasiadas. 584 00:21:03,963 --> 00:21:07,099 Espera a que tus hijos sean mayores, y todo se vuelve más difícil. 585 00:21:07,233 --> 00:21:08,400 Nunca tengo control 586 00:21:08,501 --> 00:21:10,402 sobre cuando recibo información de Dawson, 587 00:21:10,436 --> 00:21:12,171 está en los Marines en Camp Pendleton. 588 00:21:12,204 --> 00:21:14,106 Harrison trabaja con una firma de ingeniería, 589 00:21:14,206 --> 00:21:16,909 y al momento de salir de USC, lo llevaron a Singapur. 590 00:21:17,009 --> 00:21:18,444 Evvy se está convirtiendo en mujer. 591 00:21:18,544 --> 00:21:19,912 Creo que hemos tenido peleas 592 00:21:19,945 --> 00:21:21,872 sobre cómo ponerse un tampón 10 veces. 593 00:21:21,939 --> 00:21:23,707 Dominic está pasando por algunas cosas en la escuela, 594 00:21:23,774 --> 00:21:27,253 y Greyson, que era el niño más fácil del mundo, se equivocó. 595 00:21:27,353 --> 00:21:29,722 -¿Cuánto crees que costó? ¿Qué piensas...? -500. 596 00:21:29,788 --> 00:21:32,625 -Tu multa es de $700. -Vaya, está bien. 597 00:21:32,691 --> 00:21:34,026 Necesitamos idear un plan. 598 00:21:34,059 --> 00:21:37,196 No puedes pagar esto trabajando en In-N-Out. 599 00:21:37,229 --> 00:21:39,131 ¡Es mucho dinero! 600 00:21:40,800 --> 00:21:44,303 ¡Troy, aquí! ¡Oh, chicos, miren! 601 00:21:44,370 --> 00:21:46,572 Vamos. Siéntense, tomemos una foto. 602 00:21:46,639 --> 00:21:48,874 Troy. ¡Ve por aquí! 603 00:21:48,908 --> 00:21:50,876 ¡Sí, siéntate! ¿Archie? 604 00:21:50,943 --> 00:21:53,245 Ven a la derecha, siéntate. Quédate. Ven aquí. 605 00:21:53,345 --> 00:21:55,931 Ven aquí. ¡Oh, no! ¡Archie! 606 00:21:55,965 --> 00:21:57,650 ¡Vamos, tú eres el bueno! 607 00:21:57,783 --> 00:21:59,643 ¡No, tú no! Oye, ven aquí. 608 00:21:59,777 --> 00:22:03,155 Oh, Dios mío. ¡Quédate! ¡Quédate! 609 00:22:03,289 --> 00:22:05,291 Archie y Troy se llevan bien. 610 00:22:05,424 --> 00:22:07,493 Les gusta jugar y luchar entre ellos, 611 00:22:07,626 --> 00:22:11,897 pero a veces me pregunto si Troy molesta a Archie. 612 00:22:12,665 --> 00:22:14,992 ¡Oh, lo hicieron muy bien! Mírenme... ¡No! 613 00:22:15,092 --> 00:22:16,460 Está bien, eso es suficiente. 614 00:22:16,493 --> 00:22:18,304 Troy es bastante difícil, 615 00:22:18,337 --> 00:22:21,106 pero luego de tres hijas con hormonas... 616 00:22:21,140 --> 00:22:22,608 La casa de mujeres que gritan. 617 00:22:22,708 --> 00:22:24,810 ¡Oh, Troy! Lo siento. 618 00:22:24,910 --> 00:22:25,811 [riendo] 619 00:22:25,844 --> 00:22:27,112 Eso también fue difícil. 620 00:22:27,146 --> 00:22:29,481 [timbre de teléfono] 621 00:22:29,548 --> 00:22:33,510 ¿Stella? ¡Hola! Es muy tarde en París y sigues despierta. 622 00:22:33,611 --> 00:22:35,487 Lo sé. Tú eres la que me envía mensajes 623 00:22:35,588 --> 00:22:38,657 cuando son como las 3:00 a.m. a tu hora, y yo digo: "¡Mamá!" 624 00:22:38,724 --> 00:22:40,593 En mi caso, es algo llamado menopausia. 625 00:22:40,659 --> 00:22:44,355 Stella está en su penúltimo año en la escuela en París, 626 00:22:44,488 --> 00:22:47,499 y quiere quedarse después de graduarse. 627 00:22:47,600 --> 00:22:49,627 Está madurando y creciendo mucho, 628 00:22:49,693 --> 00:22:51,837 y quiere trabajar en hospitalidad de alguna manera, 629 00:22:51,971 --> 00:22:53,631 lo cual tiene sentido con todo lo que viaja. 630 00:22:53,697 --> 00:22:55,741 Estoy muy feliz por ella. 631 00:22:55,808 --> 00:22:58,811 ¿Cómo estuvo Puerto Vallarta? ¿Te divertiste con Vicki? 632 00:22:58,878 --> 00:23:00,312 Sí me divertí con Vicki. 633 00:23:00,379 --> 00:23:02,014 ¿Puedes mostrarme a los perros? 634 00:23:02,147 --> 00:23:04,041 -Porque los extraño cada segundo de cada día. -¡Oh, está bien! 635 00:23:04,174 --> 00:23:05,668 ¡Deberías darles un pup cup! 636 00:23:05,701 --> 00:23:09,688 Mis hijas están bastante lejos, eso me pone triste, 637 00:23:09,788 --> 00:23:12,658 pero vivir en Corona Del Mar me hace feliz. 638 00:23:12,725 --> 00:23:15,194 -¡Bien, te quiero! -Bien, yo también te quiero. 639 00:23:15,227 --> 00:23:17,730 Me encanta que haya gente por todos lados, 640 00:23:17,863 --> 00:23:19,723 me encanta que puedas caminar a todas partes. 641 00:23:19,857 --> 00:23:22,017 Y no creo que puedas ponerle precio a eso. 642 00:23:22,051 --> 00:23:24,336 ALQUILER DE SHANNON APROXIMADAMENTE: $10,500 AL MES 643 00:23:24,436 --> 00:23:27,990 ¡Oh, oh! Lo siento. ¡Oh! Maldita sea. 644 00:23:29,241 --> 00:23:32,211 Por favor, no comas de la acera, te vas a infectar. 645 00:23:32,344 --> 00:23:33,871 [suspira] 646 00:23:41,520 --> 00:23:43,255 Bebes leche directamente de la caja. 647 00:23:43,322 --> 00:23:45,090 Eso es lo más asqueroso... 648 00:23:45,190 --> 00:23:47,426 -Es mi leche, puedo hacerlo. -¿La traes desde Florida? 649 00:23:47,493 --> 00:23:48,694 Creí que te ibas. 650 00:23:48,794 --> 00:23:49,862 Estoy atrapada en México. 651 00:23:49,962 --> 00:23:51,555 Todos ustedes me dejan. 652 00:23:51,588 --> 00:23:53,666 ¿Y si pasa algo? Estoy completamente sola. 653 00:23:53,732 --> 00:23:55,200 Para obtener la residencia mexicana, 654 00:23:55,267 --> 00:23:56,735 definitivamente tienes que ser paciente. 655 00:23:56,835 --> 00:23:59,071 Una vez que tu tarjeta de residente temporal expira, 656 00:23:59,138 --> 00:24:00,764 tienes que obtener tu tarjeta permanente. 657 00:24:00,898 --> 00:24:03,534 Pero el consulado estaba atrasado, y nunca llegaba, 658 00:24:03,600 --> 00:24:05,069 así que puedo irme a menos que consiga eso. 659 00:24:05,102 --> 00:24:06,712 ¿Por qué estás estresada? Yo no lo estoy. 660 00:24:06,745 --> 00:24:08,080 Te vi en un salón de masajes. 661 00:24:08,213 --> 00:24:09,615 No estaba en un salón de masajes. 662 00:24:09,748 --> 00:24:12,117 -Te rastreo, y quizá pasaste por ahí. -[riendo] 663 00:24:12,251 --> 00:24:14,111 No te darán un masaje a la 1:00 de la mañana, 664 00:24:14,244 --> 00:24:15,954 esos son masajes sucios. 665 00:24:17,556 --> 00:24:18,757 Me encanta estar con Billy. 666 00:24:18,857 --> 00:24:20,259 De verdad, Billy y yo somos muy cercanos. 667 00:24:20,326 --> 00:24:21,585 Mis padres fallecieron... 668 00:24:21,618 --> 00:24:24,063 No pude despedirme. Sigo pensando en... 669 00:24:24,129 --> 00:24:25,698 Cuando ella venía, cuando mamá venía... 670 00:24:25,764 --> 00:24:28,067 La familia es muy importante para mí. La familia nuclear. 671 00:24:28,133 --> 00:24:30,461 -¡Necesitas una mujer en tu vida! -¿Yo? 672 00:24:30,594 --> 00:24:32,938 Definitivamente te cuidaré si nadie más lo hace. 673 00:24:33,038 --> 00:24:34,640 Ya lo quiero ver. 674 00:24:34,773 --> 00:24:37,067 Billy definitivamente vive el estilo de vida de soltero. 675 00:24:37,134 --> 00:24:38,635 A veces me preocupa que mi hijo Michael 676 00:24:38,736 --> 00:24:40,713 siga sus pasos, que nunca a se case, 677 00:24:40,779 --> 00:24:41,980 y nunca tenga hijos. 678 00:24:42,081 --> 00:24:43,432 Dice: "Billy está feliz, le va bien". 679 00:24:43,465 --> 00:24:44,917 Y yo pienso: "¡Oh, Dios!" 680 00:24:44,984 --> 00:24:45,951 Hola, Vicki. 681 00:24:46,051 --> 00:24:47,453 -¿Cómo estás? -Bien. 682 00:24:47,553 --> 00:24:49,271 -¿Qué vamos a hacer hoy? -No sé. 683 00:24:49,304 --> 00:24:50,981 ¿Qué tal si nos sentamos junto a la piscina y nos relajamos? 684 00:24:51,081 --> 00:24:53,125 Acabo de tener cuatro llamadas de Zoom. 685 00:24:53,192 --> 00:24:54,585 Tuve que ponerme mi traje 686 00:24:54,651 --> 00:24:55,961 y actuar como si estuviera en la oficina. 687 00:24:56,061 --> 00:24:57,496 ¿Y usar tus pijamas en la parte de abajo? 688 00:24:57,629 --> 00:24:58,998 Me gusta tener un compañero de vida. 689 00:24:59,098 --> 00:25:01,158 Me encanta estar con Mike, es mi lugar feliz. 690 00:25:01,258 --> 00:25:02,568 Estoy súper comprometida con él. 691 00:25:02,634 --> 00:25:05,170 Tengo miedo de que me rompa el corazón, claro. 692 00:25:05,237 --> 00:25:07,406 Porque nunca imaginé que Donn y yo nos separaríamos, pero ahora que... 693 00:25:07,439 --> 00:25:09,466 Bueno, con Brooks es otra historia. 694 00:25:09,500 --> 00:25:11,944 No voy a interponerme en el camino de tu familia. 695 00:25:12,010 --> 00:25:13,679 Lo siento. Lo siento. 696 00:25:16,331 --> 00:25:17,633 [exhala] 697 00:25:17,666 --> 00:25:20,119 Y no creo que pueda lidiar con otra ruptura. 698 00:25:20,185 --> 00:25:21,754 ¿Me dejarás el lunes? 699 00:25:21,787 --> 00:25:24,948 -Tengo que ir a mis trabajos. -Lo entiendo. 700 00:25:25,015 --> 00:25:27,960 Bueno, mi amiga Heather tendrá una fiesta 701 00:25:28,026 --> 00:25:29,762 del Día de San Valentín el miércoles. 702 00:25:29,828 --> 00:25:31,321 Es probable que no esté allí. 703 00:25:31,355 --> 00:25:32,731 Vamos a tener una fiesta. 704 00:25:32,798 --> 00:25:36,502 Es solo para chicas, y es de San Valentín... 705 00:25:36,635 --> 00:25:37,828 Puede que mamacita no vaya. 706 00:25:37,861 --> 00:25:39,822 Intento obtener mi tarjeta de residencia. 707 00:25:39,855 --> 00:25:41,974 Puede que Vicki tenga que quedarse un mes. 708 00:25:42,074 --> 00:25:44,476 -Voy a estar completamente sola. -Espero que no por mucho tiempo. 709 00:25:44,510 --> 00:25:46,211 Estoy en la cárcel de México. 710 00:25:46,311 --> 00:25:48,180 Mi objetivo y planes futuros 711 00:25:48,280 --> 00:25:50,165 son estar juntos hasta que muramos. 712 00:25:50,199 --> 00:25:52,985 Me avisas, solcito. Te ayudaré como pueda. 713 00:25:53,018 --> 00:25:54,620 Tengo que entrar a mis Zooms. 714 00:25:54,686 --> 00:25:57,815 -Vamos. -[riendo] 715 00:25:57,881 --> 00:25:59,725 Ahora mi pierna derecha empieza a doler 716 00:25:59,792 --> 00:26:01,552 porque estoy poniendo presión en la pierna derecha. 717 00:26:01,685 --> 00:26:04,313 ¡Ahora voy a necesitar que me decapiten ambas piernas! 718 00:26:05,798 --> 00:26:07,199 A continuación... 719 00:26:07,332 --> 00:26:09,701 Tenemos nuevos amigos aquí esta noche, viejos amigos... 720 00:26:09,835 --> 00:26:11,070 ¡Es histórico! 721 00:26:11,170 --> 00:26:12,271 ¿Por qué está lanzando eso? 722 00:26:12,337 --> 00:26:13,864 Lo va a minimizar. 723 00:26:17,309 --> 00:26:20,704 [música animada] 724 00:26:22,314 --> 00:26:23,916 [golpes] 725 00:26:26,718 --> 00:26:28,921 Hola. Intento poner la casa en orden. 726 00:26:28,987 --> 00:26:30,622 Siempre. Es un trabajo de tiempo completo. 727 00:26:30,689 --> 00:26:34,026 No puedo creer que mi mamá casi se va pronto. 728 00:26:34,126 --> 00:26:35,427 Hablando de eso. 729 00:26:36,395 --> 00:26:37,796 -Hola. -¡Hola! 730 00:26:37,863 --> 00:26:38,897 Llegó el almuerzo. 731 00:26:38,931 --> 00:26:40,924 Oh. Bien. ¿Qué tengo? 732 00:26:40,991 --> 00:26:42,301 Tienes el hit man. 733 00:26:42,367 --> 00:26:44,436 ¡Oh, eso pedí yo! 734 00:26:44,503 --> 00:26:45,888 Hit man. 735 00:26:45,921 --> 00:26:47,473 -[ríe] -Eso es. 736 00:26:47,539 --> 00:26:50,734 Y tú no te quedas, ¿verdad, Trav? 737 00:26:50,767 --> 00:26:52,010 ¿A dónde vas? 738 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 A una cita de listado para otra casa. 739 00:26:54,680 --> 00:26:55,772 ¡Oh, genial! 740 00:26:55,839 --> 00:26:58,450 The Gated Group ha estado en auge. 741 00:26:58,550 --> 00:27:00,152 Cada año que estamos en el negocio, 742 00:27:00,219 --> 00:27:01,386 duplicamos nuestro negocio. 743 00:27:01,420 --> 00:27:03,655 Oh, aquí está mi guapo nieto. 744 00:27:03,722 --> 00:27:05,991 Siento que realmente estoy entrando 745 00:27:06,058 --> 00:27:08,861 en un momento de mi vida donde todo está bien. 746 00:27:08,961 --> 00:27:12,122 Y pensé: "Diablos". Ni siquiera sabía que eso era posible. 747 00:27:12,189 --> 00:27:14,900 ¿Estás emocionado de que tu mamá y Travis se comprometan? 748 00:27:15,033 --> 00:27:16,401 -Sí. -¿Sí? 749 00:27:16,468 --> 00:27:18,128 -Lo supe por un tiempo. -¿Lo sabías? 750 00:27:18,195 --> 00:27:22,007 No puedo creer que estos niños supieran por tanto tiempo 751 00:27:22,074 --> 00:27:24,243 y que nadie soltara la sopa. 752 00:27:24,309 --> 00:27:26,512 Llevamos a los niños a Big Bear 753 00:27:26,612 --> 00:27:28,947 en un viaje de esquí de último minuto. 754 00:27:29,014 --> 00:27:31,150 Me había comido todo durante las fiestas, 755 00:27:31,250 --> 00:27:32,751 así que mis pantalones estaban muy ajustados, 756 00:27:32,851 --> 00:27:34,186 tenía dos uñas rotas... 757 00:27:34,253 --> 00:27:35,779 Por supuesto que este es el momento 758 00:27:35,812 --> 00:27:37,089 en que este desgraciado decide pedirme matrimonio. 759 00:27:37,156 --> 00:27:39,658 VIDEO HOGAREÑO DE GINA 760 00:27:39,758 --> 00:27:41,760 ¡Oh, Dios mío! 761 00:27:41,894 --> 00:27:42,895 [riendo] 762 00:27:42,961 --> 00:27:44,930 Creo que perdí la conciencia. 763 00:27:44,997 --> 00:27:46,932 -Bien, adiós, te amo. -Adiós, te amo. 764 00:27:46,965 --> 00:27:48,600 Muac. Buena suerte. 765 00:27:48,634 --> 00:27:51,270 Nos pasaban tantas cosas como familia, 766 00:27:51,403 --> 00:27:54,798 que no sabía si alguna vez nos comprometeríamos, honestamente. 767 00:27:54,831 --> 00:27:57,960 Travis tiene la custodia completa de sus hijos ahora, 768 00:27:57,993 --> 00:28:00,746 pero todavía están activamente en la corte. 769 00:28:00,812 --> 00:28:02,614 Sabes, solo tienes que decir: "Bueno, 770 00:28:02,648 --> 00:28:07,119 ¿quiero que siga deteniendo mi vida?" No, no lo quiero. 771 00:28:07,186 --> 00:28:10,722 ¿Qué piensas? ¿Crees que vas a cambiar tu nombre ahora? 772 00:28:10,789 --> 00:28:15,194 ¿Sabes qué? Eso es en realidad como un tema 773 00:28:15,294 --> 00:28:16,929 entre Travis y yo. 774 00:28:17,029 --> 00:28:18,730 Cuando Matt y yo nos separamos, 775 00:28:18,830 --> 00:28:21,633 intencionalmente mantuve Kirschenheiter 776 00:28:21,667 --> 00:28:23,335 porque quería tener 777 00:28:23,402 --> 00:28:25,003 el mismo apellido que mis hijos. 778 00:28:25,037 --> 00:28:28,473 Travis dice que es un poco raro para él 779 00:28:28,574 --> 00:28:30,943 que yo esté casada con él 780 00:28:31,009 --> 00:28:32,578 y tenga el apellido de otro hombre. 781 00:28:32,644 --> 00:28:34,037 Eso es pensar a la antigua. 782 00:28:34,104 --> 00:28:36,181 No creo que él sea tan a la antigua. 783 00:28:36,215 --> 00:28:38,508 Tampoco lo habría pensado, pero Trav lo mencionó, 784 00:28:38,542 --> 00:28:40,085 -lo cual es raro. -¿En serio? 785 00:28:40,185 --> 00:28:43,822 Y eso es lo que digo, porque muy pocas cosas le molestan. 786 00:28:43,889 --> 00:28:47,059 Sí. Siento que si fuera yo, me quedaría con lo que tienes. 787 00:28:47,125 --> 00:28:49,962 Mhm. Además, no quiero hacer nada 788 00:28:50,062 --> 00:28:51,430 que lastime los sentimientos de Travis 789 00:28:51,530 --> 00:28:52,998 o con lo que se sienta pasado a llevar, 790 00:28:53,065 --> 00:28:55,559 especialmente al entrar a un matrimonio juntos. 791 00:28:55,626 --> 00:28:58,003 Estuve casada, y luego me divorcié, 792 00:28:58,036 --> 00:29:00,230 y luego estuve sola, y luego estuve con Travis, 793 00:29:00,297 --> 00:29:04,276 pero lo único constante en todo eso fueron mis hijos. 794 00:29:04,343 --> 00:29:07,179 Me siento mal, pero soy una unidad 795 00:29:07,279 --> 00:29:08,947 con mis hijos biológicos. 796 00:29:09,047 --> 00:29:11,583 Y no sé cómo no sentirme así. 797 00:29:11,683 --> 00:29:14,052 Podrías ponerle guion, quizás, pero eso es... 798 00:29:14,086 --> 00:29:17,122 ¿Quién puede poner guion a un nombre de 14 letras? 799 00:29:17,189 --> 00:29:18,857 ¡Es una pesadilla de servicio al cliente! 800 00:29:18,991 --> 00:29:21,526 ¡Estaré al teléfono el resto de mi vida! 801 00:29:21,660 --> 00:29:23,228 [riendo] 802 00:29:23,262 --> 00:29:25,364 ¿Kirschenheiter-Mullen? ¿Qué? 803 00:29:25,464 --> 00:29:28,100 [música animada] 804 00:29:29,234 --> 00:29:32,504 -¿Hola? -¡Oh, querida! 805 00:29:32,571 --> 00:29:34,206 Oh, Dios mío, mamá. 806 00:29:34,239 --> 00:29:36,842 -Hola, cariño. -¿Cómo hiciste esto? 807 00:29:36,942 --> 00:29:39,011 Lo hice así. 808 00:29:39,077 --> 00:29:40,412 Creo que lo hiciste. 809 00:29:40,479 --> 00:29:43,615 La última vez que estuve aquí, fue algo aterrador. 810 00:29:43,682 --> 00:29:46,084 Bueno, el miércoles, trajeron la alfombra, 811 00:29:46,151 --> 00:29:49,288 y tiré todo en mi dormitorio y el segundo dormitorio. 812 00:29:49,354 --> 00:29:52,357 ¿Es un caso de que si lo abrimos habrá una avalancha? 813 00:29:52,457 --> 00:29:53,558 -Sí. -Sí. 814 00:29:53,625 --> 00:29:55,227 Era muy importante para mí y mi hermana 815 00:29:55,260 --> 00:29:56,953 que mi mamá se mudara más cerca. 816 00:29:57,020 --> 00:30:00,749 Cuando mi papá se enfermó, tuve que volar a Nueva York 817 00:30:00,782 --> 00:30:02,693 y encontrar doctores y hacer todas las cosas. 818 00:30:02,759 --> 00:30:05,437 Así que, como mi mamá ya casi tiene 84, 819 00:30:05,504 --> 00:30:08,106 queríamos que estuviera cerca para poder ayudarla. 820 00:30:08,173 --> 00:30:09,641 ¿Cómo te sientes acerca de mudarte aquí? 821 00:30:09,708 --> 00:30:12,411 Dios creó Los Ángeles, 822 00:30:12,477 --> 00:30:14,312 pero vive en Nueva York. 823 00:30:17,249 --> 00:30:19,117 ¿Por cuánto tiempo practicaste eso? 824 00:30:19,151 --> 00:30:21,086 -No mucho. -De acuerdo, bien. 825 00:30:21,119 --> 00:30:23,105 Pero creo que es una gran frase. 826 00:30:23,138 --> 00:30:24,022 [riendo] 827 00:30:24,122 --> 00:30:25,757 -Ahora que estás aquí... -Sí. 828 00:30:25,791 --> 00:30:27,859 ¿Cuál es el plan? ¿Vas a unirte a un grupo de bridge? 829 00:30:27,926 --> 00:30:30,153 -¿Cómo vas a conocer gente? -Bueno, el Club de Bridge de Beverly Hills. 830 00:30:30,220 --> 00:30:33,598 Quiero verte más. Quiero ver más a los nietos. 831 00:30:33,632 --> 00:30:35,434 Bueno, ya se fueron. 832 00:30:35,467 --> 00:30:37,102 ¿Mi mamá se perdió de mucho? 833 00:30:37,135 --> 00:30:39,271 Bueno, la respuesta corta es sí. 834 00:30:39,338 --> 00:30:41,306 Max y Nicky están graduándose de la universidad, 835 00:30:41,340 --> 00:30:44,710 Kat está disfrutando mucho su primer año en Yale, 836 00:30:44,776 --> 00:30:46,745 y Ace empezó la secundaria. 837 00:30:46,812 --> 00:30:49,639 Es extraño tener solo a Ace en la casa. 838 00:30:49,673 --> 00:30:52,809 Pasó como sin nada. En un abrir y cerrar de ojos. 839 00:30:52,843 --> 00:30:55,220 ¿Alguna vez te arrepientes de no haber estado aquí? 840 00:30:55,287 --> 00:30:56,988 -Solo tengo curiosidad. -Disculpa. 841 00:30:57,055 --> 00:30:58,523 :¿Miras atrás y piensas: 842 00:30:58,590 --> 00:31:00,350 "Quizás deberíamos haber comprado un lugar 843 00:31:00,417 --> 00:31:02,627 cerca de las chicas para haber estado cerca 844 00:31:02,661 --> 00:31:04,062 cuando los nietos estaban creciendo"? 845 00:31:04,162 --> 00:31:06,264 Viviendo encima de ti, tú tienes tu propia vida. 846 00:31:06,331 --> 00:31:07,858 Lo sé, pero hay muchos abuelos 847 00:31:07,924 --> 00:31:11,169 que tienen un lugar cerca, y ayudan, y los llevan, y... 848 00:31:11,236 --> 00:31:13,505 Disculpa, volamos para todo. Todo. 849 00:31:13,538 --> 00:31:15,198 Lo sé, pero eso no es lo mismo. 850 00:31:15,265 --> 00:31:16,541 Tu padre estaba trabajando. 851 00:31:16,608 --> 00:31:19,678 Papá se jubiló cuando nacieron los gemelos. 852 00:31:19,711 --> 00:31:20,946 -No. -Sí. 853 00:31:21,012 --> 00:31:22,914 Por eso no estuvo en el bris de Nicky. 854 00:31:22,981 --> 00:31:25,517 Oh, Dios. 855 00:31:25,584 --> 00:31:26,943 Eso es cierto. 856 00:31:27,010 --> 00:31:28,754 Tú también tenías tu propia vida, Heather. 857 00:31:28,820 --> 00:31:30,288 Y no querías venir 858 00:31:30,388 --> 00:31:31,990 a donde estábamos, por eso nosotros... 859 00:31:32,023 --> 00:31:33,725 Bueno, tenía cuatro hijos, mamá, 860 00:31:33,792 --> 00:31:35,494 no podía arrastrar a cuatro hijos 861 00:31:35,527 --> 00:31:36,895 por todo el país todo el tiempo. 862 00:31:36,962 --> 00:31:38,847 La mayoría de la gente visita a sus abuelos 863 00:31:38,880 --> 00:31:40,132 una vez al año. 864 00:31:40,232 --> 00:31:42,058 Y podrías haber venido a los Hamptons. 865 00:31:42,125 --> 00:31:43,769 Adam Sandler vino. 866 00:31:43,835 --> 00:31:45,837 -Genial. -[riendo] 867 00:31:45,871 --> 00:31:47,564 ¿Qué significa eso? 868 00:31:47,631 --> 00:31:49,341 Significa que vino con una caravana, 869 00:31:49,408 --> 00:31:51,535 y la abuela de su esposa, a ver a su... 870 00:31:51,568 --> 00:31:52,778 ¿De qué estás hablando? 871 00:31:52,844 --> 00:31:54,137 Estoy hablando de que Adam Sandler 872 00:31:54,237 --> 00:31:55,514 vino a Westhampton Beach. 873 00:31:55,614 --> 00:31:57,182 Nosotros estábamos en Quogue, pero él estaba en... 874 00:31:57,249 --> 00:31:58,917 -Esta es la conversación más loca. -No, no lo es. 875 00:31:58,984 --> 00:32:01,478 Estás señalando con el dedo, y te estoy diciendo esto. 876 00:32:01,578 --> 00:32:05,257 -¿No cambiarías nada? -No me arrepiento de nada. 877 00:32:05,357 --> 00:32:08,093 Si le preguntas a mi mamá algo sobre su vida, 878 00:32:08,160 --> 00:32:10,028 te contará sobre dónde ha viajado 879 00:32:10,061 --> 00:32:14,065 y lo que ha hecho porque eso es lo que le importa. 880 00:32:14,132 --> 00:32:17,260 ¡Estabas creando una carrera y estabas ocupada! 881 00:32:17,327 --> 00:32:19,137 ¡Y lo respeto! 882 00:32:19,204 --> 00:32:22,040 Sería agradable pensar que mi mamá, 883 00:32:22,073 --> 00:32:23,542 en sus años mayores, 884 00:32:23,642 --> 00:32:27,479 sería un poco más emocional o conectada. 885 00:32:27,579 --> 00:32:30,449 Ella no está realizada de esa manera. 886 00:32:30,515 --> 00:32:34,152 Pero, no sé. Tengo curiosidad de ver si eso cambia. 887 00:32:34,252 --> 00:32:36,346 ¿Dónde están el resto de las cenizas de papá? 888 00:32:36,446 --> 00:32:38,323 -Lo dividiste en tercios. -Tú tenías uno. 889 00:32:38,423 --> 00:32:39,958 Pero ¿dónde está el tercero? 890 00:32:41,092 --> 00:32:44,095 -¡Lo perdiste! -No, no lo perdí. Está por ahí. 891 00:32:44,162 --> 00:32:45,997 -Perdiste a papá. -No, no lo hice. 892 00:32:46,064 --> 00:32:47,899 ¿Vas a encontrar la tercera parte de él o no? 893 00:32:47,966 --> 00:32:49,384 Sí, sí, probablemente. 894 00:32:50,952 --> 00:32:52,529 A continuación... 895 00:32:52,596 --> 00:32:54,873 Heather dijo claramente que te pone en una caja 896 00:32:54,940 --> 00:32:57,142 y puede compartimentar a sus amigos. 897 00:33:02,464 --> 00:33:05,609 [música animada] 898 00:33:07,644 --> 00:33:08,812 Es una fiesta de Heather, 899 00:33:08,912 --> 00:33:10,288 así que estoy segura de que va a ser 900 00:33:10,388 --> 00:33:12,415 una fiesta absolutamente hermosa. 901 00:33:12,449 --> 00:33:14,559 No dejaré que nadie me moleste. 902 00:33:14,626 --> 00:33:16,394 Si tienes más de 50 903 00:33:16,461 --> 00:33:18,230 y aún no has cambiado tus prioridades, 904 00:33:18,263 --> 00:33:19,656 bueno, entonces, eso es un problema. 905 00:33:19,756 --> 00:33:21,366 No voy a reaccionar como lo haría normalmente. 906 00:33:21,433 --> 00:33:24,102 Simplemente, no quiero perder la cabeza más. 907 00:33:24,169 --> 00:33:26,162 Si no les gusto, simplemente voy a decir 908 00:33:26,263 --> 00:33:27,806 -que lo siento mucho. -No. 909 00:33:27,906 --> 00:33:29,741 Lamento que mis sentimientos se hayan herido. 910 00:33:29,808 --> 00:33:31,101 -No. -Lo siento, maldición. 911 00:33:31,167 --> 00:33:32,761 ¡Y no sé qué quieres que diga! 912 00:33:32,827 --> 00:33:34,679 ¡Dices: "¡Oye, lárgate! Lo siento, maldición". 913 00:33:38,408 --> 00:33:40,176 NICHOLE MAQUILLADORA Y PELUQUERA DE SHANNON 914 00:33:40,277 --> 00:33:42,245 Oh, mi testosterona. 915 00:33:42,279 --> 00:33:43,688 Necesito tomármela. 916 00:33:45,657 --> 00:33:47,025 Espera, no, no, no, no, no, no, no. 917 00:33:47,058 --> 00:33:48,593 ¡Esto tiene aceite de semilla de uva! 918 00:33:48,660 --> 00:33:50,128 ¿Qué me va a hacer? 919 00:33:50,195 --> 00:33:52,197 -¿El aceite de semilla de uva? -No tengo idea. 920 00:33:52,297 --> 00:33:54,633 Te digo, si algo me pasa esta noche, 921 00:33:54,733 --> 00:33:57,269 tienes que ir tras esa gente del aceite. 922 00:33:57,302 --> 00:33:58,628 [risas] 923 00:33:58,695 --> 00:34:01,039 [música animada] 924 00:34:05,277 --> 00:34:07,712 ¡Oh, Dios mío! ¡Es tan linda! 925 00:34:10,674 --> 00:34:12,834 Aquí vamos a tener el bar de perfumes. 926 00:34:12,867 --> 00:34:16,513 Todas las botellas van a estar etiquetadas con tu logo. 927 00:34:16,613 --> 00:34:18,523 Y vamos a tener los tatuajes aquí. 928 00:34:18,590 --> 00:34:20,392 ¡Oh, vaya! ¡Tiene una cama! 929 00:34:21,451 --> 00:34:22,961 Este es el bar de mercancía. 930 00:34:23,028 --> 00:34:24,930 Esto va a ser la pesca de diamantes. 931 00:34:24,963 --> 00:34:26,398 ¡Oh, eso es tan bueno! 932 00:34:26,431 --> 00:34:27,999 Aquí vamos a tener el momento de la foto. 933 00:34:28,066 --> 00:34:30,293 ¿Es suficiente, eh, profundidad 934 00:34:30,327 --> 00:34:32,128 -para capturar todo el corazón? -Sí. 935 00:34:32,162 --> 00:34:33,663 Es una fiesta de Heather Dubrow, 936 00:34:33,730 --> 00:34:35,340 así que obviamente tengo mucho en marcha. 937 00:34:35,407 --> 00:34:36,658 Creo que la última vez 938 00:34:36,725 --> 00:34:38,835 que estuvimos todas juntas fue muy oscuro, 939 00:34:38,902 --> 00:34:42,013 y solo quiero tener un poco de ligereza 940 00:34:42,080 --> 00:34:43,515 y un poco de amor y un poco de diversión 941 00:34:43,581 --> 00:34:44,841 y un poco de frivolidad. 942 00:34:44,908 --> 00:34:46,910 ¡Oh, Dios mío, mi castillo inflable! 943 00:34:46,977 --> 00:34:49,154 Creo que lo único que debería molestar de esta fiesta 944 00:34:49,187 --> 00:34:50,255 es probablemente el precio. 945 00:34:50,355 --> 00:34:52,182 PRECIO DE LA FIESTA: $75,000 946 00:34:52,248 --> 00:34:54,718 [música animada] 947 00:34:56,052 --> 00:34:58,688 -¡Hola, reina de belleza! -Soy Jackie. 948 00:34:58,755 --> 00:34:59,864 Hola, soy Britt. 949 00:34:59,931 --> 00:35:01,358 ¡Estás tan delgada! 950 00:35:01,424 --> 00:35:02,901 Bajé las escaleras con mi bolso 951 00:35:02,968 --> 00:35:04,336 y no tenía nada dentro, y Annabelle dice: 952 00:35:04,402 --> 00:35:05,729 "¿Quieres que lo llene con cosas?" 953 00:35:05,829 --> 00:35:07,739 Y pensé que se refería a chicles... 954 00:35:07,839 --> 00:35:09,374 -Brillo labial. -O brillo labial. 955 00:35:09,441 --> 00:35:12,377 -Son ocho mil bebés y patos. -Eso es tan gracioso 956 00:35:12,444 --> 00:35:14,062 ¿Sabes que debes hacer con eso? 957 00:35:14,095 --> 00:35:16,606 ¿Lanzárselos a mujeres que no me agradan? 958 00:35:16,673 --> 00:35:18,516 De acuerdo, fui a cenar con Jenn, 959 00:35:18,583 --> 00:35:21,052 y luego Jenn trajo a una nueva amiga. 960 00:35:21,152 --> 00:35:23,213 -Hola. -Emily, esta es Carmella. 961 00:35:23,279 --> 00:35:24,848 Es un placer conocerte. 962 00:35:24,881 --> 00:35:26,091 ¿Tienes 40 y tantos, verdad? 963 00:35:26,157 --> 00:35:27,692 Sí. Me detuve a los 42. 964 00:35:27,759 --> 00:35:29,953 Oh, no sabía que podíamos hacer eso. 965 00:35:30,020 --> 00:35:31,963 Es agente de bienes raíces. 966 00:35:32,063 --> 00:35:34,065 Oh, bueno, Jenn necesita una 967 00:35:34,165 --> 00:35:36,217 porque nunca volveré a tomar ese trabajo. 968 00:35:36,284 --> 00:35:37,302 [riendo] 969 00:35:37,335 --> 00:35:40,463 [música animada] 970 00:35:40,563 --> 00:35:41,906 De acuerdo, te amo. 971 00:35:42,007 --> 00:35:43,241 ¿Me ibas a dar la mano? 972 00:35:43,308 --> 00:35:44,726 Te voy a dar un Heather Dubrow. 973 00:35:46,703 --> 00:35:47,729 No mires. 974 00:35:48,546 --> 00:35:50,615 De regreso, me voy a quitar esto. 975 00:35:50,715 --> 00:35:53,184 -Irme desnuda a casa. -No he visto tu lado atrevido. 976 00:35:53,251 --> 00:35:55,103 No, o sea, soy de Cleveland. 977 00:35:55,136 --> 00:35:56,521 -Ya sabes... -Está ahí. 978 00:35:56,588 --> 00:35:59,357 Carmella y yo hemos usado el mismo peluquero durante años. 979 00:35:59,424 --> 00:36:02,093 ¿Te pasa que conoces a alguien y es como conocerlo de siempre? 980 00:36:02,160 --> 00:36:03,928 Fue así con Carmella. 981 00:36:03,995 --> 00:36:05,864 Tiene un poco de filo. 982 00:36:05,897 --> 00:36:07,557 ¡Oh, Dios mío, y solía ser una Playmate! 983 00:36:07,590 --> 00:36:10,418 Podríamos seguir, Carmella tiene tantas facetas. 984 00:36:10,485 --> 00:36:13,396 Cuando vives en la mansión, ¿tienes un dormitorio? 985 00:36:13,463 --> 00:36:14,923 Bueno, viví en la Casa de las Conejitas, 986 00:36:14,989 --> 00:36:17,308 que estaba al cruzar la calle de la Mansión Playboy. 987 00:36:17,375 --> 00:36:20,070 Hugh Hefner estaba allí. ¿Disfrutabas estar con él? 988 00:36:20,136 --> 00:36:22,180 Todos piensan: "¿Te acostaste con Hef?" 989 00:36:22,247 --> 00:36:24,282 Yo digo: "¡No lo hice!" [ríe] 990 00:36:24,382 --> 00:36:27,352 [música animada] 991 00:36:32,857 --> 00:36:34,684 Muchas gracias, Patrick. 992 00:36:34,784 --> 00:36:37,128 La última vez que hubo un arpa fue en mi boda. 993 00:36:37,195 --> 00:36:39,030 -¿Champaña, damas? -¡Claro! 994 00:36:40,457 --> 00:36:41,800 ¡Hola! 995 00:36:41,900 --> 00:36:43,134 ¡Oh, hola! 996 00:36:43,201 --> 00:36:44,961 -Te ves como en casa. -¡Tú también! 997 00:36:44,994 --> 00:36:46,796 -¡Gracias! -¡Ven a saludar! 998 00:36:46,863 --> 00:36:48,656 ¡Hola! ¿Cómo estás? 999 00:36:48,690 --> 00:36:50,642 ¡Oh, Dios mío, mira qué delgada estás! 1000 00:36:50,742 --> 00:36:53,369 ¡Vaya, santo cielo! ¡Te ves tan bien! 1001 00:36:53,470 --> 00:36:54,871 ¿No me reconociste? 1002 00:36:54,971 --> 00:36:56,831 No, no, ¿dónde está el resto de ti? 1003 00:36:56,865 --> 00:36:58,141 [riendo] 1004 00:36:58,208 --> 00:36:59,809 Tengo problemas con Tamra 1005 00:36:59,843 --> 00:37:01,519 porque me importa ella 1006 00:37:01,619 --> 00:37:03,288 y sé que ella se preocupa por mí. 1007 00:37:03,354 --> 00:37:06,257 Solo desearía que asumiera la responsabilidad 1008 00:37:06,324 --> 00:37:08,626 por lo que dijo, pero aún no veo eso. 1009 00:37:08,693 --> 00:37:10,695 Ni siquiera hablamos de tu compromiso. 1010 00:37:10,762 --> 00:37:12,655 ¿Tenemos una fecha o...? 1011 00:37:12,722 --> 00:37:15,433 No, en realidad dijimos, por los próximos seis meses, 1012 00:37:15,500 --> 00:37:16,968 ni siquiera vamos a hablar de eso. 1013 00:37:17,035 --> 00:37:19,370 Realmente solo quiero disfrutarlo, así que... 1014 00:37:19,471 --> 00:37:21,106 La pregunta es... 1015 00:37:21,172 --> 00:37:22,807 ¿Se casará antes que Jenn? 1016 00:37:22,874 --> 00:37:24,909 Ella todavía no tiene fecha ni nada, 1017 00:37:24,943 --> 00:37:26,494 así que apostaría por Gina en este punto. 1018 00:37:26,561 --> 00:37:27,837 Me voy a casar. 1019 00:37:27,904 --> 00:37:29,447 No culpo a Jenn, tómate tu tiempo. 1020 00:37:29,514 --> 00:37:30,849 Pero creo que Gina y Travis 1021 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 se casarán antes que Jenn y Ryan. 1022 00:37:32,400 --> 00:37:35,912 Creo que Ryan apostaría mucho dinero a esa apuesta. 1023 00:37:36,012 --> 00:37:37,689 ¡Hola! 1024 00:37:37,789 --> 00:37:39,249 ¡Oh, te ves hermosa! 1025 00:37:39,315 --> 00:37:41,693 -¡Oh, tú también! ¡Hola! -¿Cómo estás? 1026 00:37:41,760 --> 00:37:43,661 -Ella es Carmella. -Hola, soy Carmella. 1027 00:37:43,728 --> 00:37:45,196 -Muchas gracias por invitarme. -Ella es Heather. 1028 00:37:45,296 --> 00:37:46,689 -Encantada de conocerte. -¡Te ves hermosa! 1029 00:37:46,756 --> 00:37:48,166 -¡Tú también! -Ella es Gina. 1030 00:37:48,233 --> 00:37:50,802 -Hola, ¿cómo estás? -Hola, qué gusto verte. 1031 00:37:50,869 --> 00:37:52,695 -Ella es Carmella. -Dime otra vez. 1032 00:37:52,729 --> 00:37:54,556 -Carmella. -¡Un placer! ¿Cómo estás? 1033 00:37:54,589 --> 00:37:57,058 -Te ves increíble. -Tú lo dices. 1034 00:37:57,091 --> 00:37:58,409 -¿Cómo están los niños? -Bien. 1035 00:37:58,510 --> 00:38:00,912 -¿Todo bien en tu mundo? -Sí. Sophia se va. 1036 00:38:01,012 --> 00:38:02,539 -Tienes el nido vacío. -Con el nido vacío. 1037 00:38:02,605 --> 00:38:05,150 Cuéntame sobre ti, ¿vives en el Condado de Orange? 1038 00:38:05,216 --> 00:38:06,709 Bueno, estoy en dos lugares. 1039 00:38:06,743 --> 00:38:08,077 Tengo un lugar en Corona del Mar. 1040 00:38:08,178 --> 00:38:10,113 Y tengo un lugar al sur en Rancho Santa Fe. 1041 00:38:10,180 --> 00:38:13,183 Oh sí, sí. Quiero decir que Shannon tenía... 1042 00:38:13,249 --> 00:38:14,726 Ella creció por allí. 1043 00:38:14,793 --> 00:38:17,996 Espera, Stacy, tengo que ponerme el vestido rápido. 1044 00:38:18,062 --> 00:38:19,864 ¿Puedes venir y subirme el cierre? 1045 00:38:19,898 --> 00:38:21,900 -Oh, Dios mío. -¡Espera! 1046 00:38:21,966 --> 00:38:24,060 -De acuerdo, baja, baja. -Estoy bajando. 1047 00:38:24,127 --> 00:38:26,729 Gracias. No quiero que se arrugue. 1048 00:38:26,796 --> 00:38:29,799 -¿Viene Vicki? -Sí, no lo sé. 1049 00:38:29,899 --> 00:38:31,876 -Oh, bueno. -¡Supongo que veremos! 1050 00:38:31,943 --> 00:38:33,244 ¡Veremos! 1051 00:38:33,344 --> 00:38:35,897 Amo a Vicki, y Vicki y yo siempre nos llevamos bien, 1052 00:38:35,964 --> 00:38:37,081 pero ¿sabes qué? 1053 00:38:37,148 --> 00:38:38,708 Recientemente, Vicki ha estado diciendo, 1054 00:38:38,775 --> 00:38:41,811 en los medios, que heredamos todo nuestro dinero. 1055 00:38:41,911 --> 00:38:44,547 -¿Eres amiga de Dubrow? -Soy amiga de ella. 1056 00:38:44,581 --> 00:38:46,316 Ver a la gente resentirse con alguien 1057 00:38:46,416 --> 00:38:48,560 que es mucho más rico que... No es divertido... 1058 00:38:48,593 --> 00:38:50,220 -No. -Y es un tono raro. 1059 00:38:50,253 --> 00:38:52,530 No resiento nada de lo que han construido 1060 00:38:52,564 --> 00:38:54,791 y que tienen, que heredaron, y todo eso... 1061 00:38:54,891 --> 00:38:57,260 Sabes, he podido ignorar y pasar por alto eso, 1062 00:38:57,327 --> 00:38:58,595 pero quiero hablar con ella al respecto. 1063 00:38:58,661 --> 00:38:59,929 Ella sabe más. 1064 00:38:59,996 --> 00:39:03,433 -¡Hola! -¡Hola! 1065 00:39:03,499 --> 00:39:05,902 Ella es Stacy. 1066 00:39:05,969 --> 00:39:07,345 Shannon acaba de llegar. 1067 00:39:08,830 --> 00:39:10,348 -Estamos listas. -Esto es divertido, es tan lindo. 1068 00:39:10,415 --> 00:39:11,674 -¿Cómo encontraste este lugar? -Carmella. 1069 00:39:11,774 --> 00:39:13,084 Quiero que conozcas a Shannon. 1070 00:39:13,151 --> 00:39:15,245 -¡Hola! -Es tan lindo, ¿verdad? 1071 00:39:15,278 --> 00:39:17,772 -¡Lo es! -¡Solía ser una funeraria! 1072 00:39:18,781 --> 00:39:20,683 -La noche es joven. -Y... 1073 00:39:20,750 --> 00:39:24,621 Ver a Tamra me hace hervir la sangre un poco. 1074 00:39:24,687 --> 00:39:28,266 No sé qué hacer, solo quiero evitar peleas. 1075 00:39:28,333 --> 00:39:29,667 No quiero tener nada que ver con ella. 1076 00:39:29,767 --> 00:39:32,428 No quiero hablar con ella. No te acerques. 1077 00:39:32,462 --> 00:39:34,372 ¡Hola! 1078 00:39:34,472 --> 00:39:35,957 [vítores] 1079 00:39:36,024 --> 00:39:37,208 Gracias a todos por venir. 1080 00:39:37,308 --> 00:39:38,877 Soy Nick, si no me conocen, 1081 00:39:38,910 --> 00:39:41,479 el hijo muy guapo de Heather, no, estoy bromeando. 1082 00:39:41,546 --> 00:39:43,815 -¡Oh, es igual que su papá! -[riendo] 1083 00:39:43,915 --> 00:39:47,001 Sentí que deberíamos tener un maestro de ceremonias. 1084 00:39:47,035 --> 00:39:49,812 ¿Y quién mejor para hacerlo que Nick Dubrow? 1085 00:39:49,846 --> 00:39:52,490 ¿Es tu hijo? Es tan lindo. 1086 00:39:52,557 --> 00:39:55,627 Ha trabajado en hospitalidad, esto es totalmente su área, 1087 00:39:55,693 --> 00:39:57,153 y todos lo conocen. 1088 00:39:57,220 --> 00:39:58,663 Es tan lindo. 1089 00:39:58,730 --> 00:40:00,323 Tenemos planeadas algunas cosas divertidas 1090 00:40:00,356 --> 00:40:01,683 para ustedes esta noche, 1091 00:40:01,716 --> 00:40:03,935 y estoy muy emocionado. ¡Divirtámonos! 1092 00:40:04,002 --> 00:40:05,528 -¡Eso es! -¡Hagámoslo! 1093 00:40:05,628 --> 00:40:07,664 ¡Lo estás haciendo genial, Nicky Dubrow! 1094 00:40:07,730 --> 00:40:08,773 Buen trabajo. 1095 00:40:08,806 --> 00:40:10,742 ¡Vamos, todas, entren! 1096 00:40:12,502 --> 00:40:14,195 Oh, está hermoso aquí dentro, Heather. 1097 00:40:14,228 --> 00:40:16,748 ¡Sí, entren! 1098 00:40:16,848 --> 00:40:19,150 ¡Podríamos hacer un shot de hielo! 1099 00:40:19,183 --> 00:40:20,743 ¡Oh, mira! ¡Hay un HD! 1100 00:40:20,843 --> 00:40:22,920 Oh, Dios, es increíblemente fenomenal. 1101 00:40:24,622 --> 00:40:27,525 ¿Qué es este? ¡Vamos! 1102 00:40:27,592 --> 00:40:28,860 ¿Solo te quedas ahí? 1103 00:40:28,926 --> 00:40:30,153 Sí, es como una carga. 1104 00:40:30,186 --> 00:40:31,654 Tienes que ponerte debajo. Sí. 1105 00:40:31,688 --> 00:40:33,531 Emily, ¿qué estás haciendo? 1106 00:40:33,631 --> 00:40:35,400 -¡Es un shot! -¡Está haciendo un shot! 1107 00:40:35,466 --> 00:40:37,235 -¿Sí? -¡Es un lubricante! 1108 00:40:37,302 --> 00:40:39,495 -Ahí va. -¡Es un trineo de hielo! 1109 00:40:39,529 --> 00:40:41,506 Un trineo. Un trineo de hielo. 1110 00:40:41,572 --> 00:40:44,701 Esta fiesta se siente como la Mansión Playboy 1111 00:40:44,734 --> 00:40:46,110 de inicio de los 2000. 1112 00:40:46,144 --> 00:40:48,271 El ambiente sexy, y el castillo inflable, 1113 00:40:48,371 --> 00:40:49,714 y estoy buscando a todas las conejitas 1114 00:40:49,781 --> 00:40:51,549 y a Ron Jeremy saliendo de la esquina... 1115 00:40:51,616 --> 00:40:54,677 Sí, lo siento, me confundí y lo llamé lubricante. 1116 00:40:54,744 --> 00:40:57,555 Mi mente estaba en otras cosas. 1117 00:40:57,622 --> 00:40:59,390 ¿Son sentadillas? ¿Es el calentamiento? 1118 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 ¡Tengo que calentar, espera! 1119 00:41:02,218 --> 00:41:04,028 ¡Eso es! 1120 00:41:04,062 --> 00:41:05,730 ¡Oh! 1121 00:41:05,797 --> 00:41:07,031 Siento que toqué eso. 1122 00:41:07,098 --> 00:41:08,766 -No sé qué tan higiénico es eso. -[ríe] 1123 00:41:08,833 --> 00:41:11,436 ¿Dónde está Vicki? ¿Por qué Vicki no está aquí? 1124 00:41:11,536 --> 00:41:13,938 ¡Ay! Está bien, tengo como 20 puntos ahí. 1125 00:41:14,038 --> 00:41:16,374 ¡Ay, ay, ay, ay, ay, ay! ¡Ay! 1126 00:41:16,441 --> 00:41:17,809 [gritando] 1127 00:41:23,464 --> 00:41:24,941 [música animada] 1128 00:41:24,974 --> 00:41:26,484 FIESTA DE CORAZONES Y TACONES DE HEATHER 1129 00:41:26,551 --> 00:41:29,487 ¡Ay! tengo como 20 puntos ahí. ¡Ay! 1130 00:41:30,388 --> 00:41:32,290 -[trompetilla] -[riendo] 1131 00:41:32,390 --> 00:41:34,283 No me lastimes. 1132 00:41:34,317 --> 00:41:35,760 Espera, ¿debo pegarlo? 1133 00:41:35,827 --> 00:41:37,729 -¡No! -Solo lo pongo ahí. 1134 00:41:37,795 --> 00:41:40,765 Bueno, no tengo opción, ¿sí? ¿Estamos como...? 1135 00:41:40,798 --> 00:41:42,900 ¡Ay! ¡Ay! Tus manos están heladas. 1136 00:41:42,967 --> 00:41:45,770 Es una cosa tras otra conmigo. 1137 00:41:45,870 --> 00:41:48,172 Y ahora me acaban de quitar un quiste ayer, 1138 00:41:48,239 --> 00:41:50,166 debajo de la axila, así que estoy sangrando. 1139 00:41:50,266 --> 00:41:51,876 Nunca hay un momento aburrido. 1140 00:41:51,943 --> 00:41:53,144 ¡Ay! 1141 00:41:53,244 --> 00:41:55,513 Hay una mascarilla en tu sostén. 1142 00:41:55,613 --> 00:41:57,348 Ay. Porque es lo único que tenía. 1143 00:41:57,415 --> 00:41:58,608 ¡Ya no tengo mi periodo! 1144 00:41:58,674 --> 00:42:00,184 -Ay, eso dolió. -Está bien, ahí. 1145 00:42:00,284 --> 00:42:02,320 Oh, espera, oh, el adhesivo en realidad está ayudando. 1146 00:42:02,420 --> 00:42:04,280 Mejor. 1147 00:42:04,347 --> 00:42:06,691 [música animada] 1148 00:42:06,791 --> 00:42:08,359 Tenemos una estación de fotos aquí, 1149 00:42:08,426 --> 00:42:09,627 estamos tomando Polaroids. 1150 00:42:09,660 --> 00:42:11,354 Oh, Shannon Beador. 1151 00:42:11,421 --> 00:42:12,989 Eres la rubia, ¿por qué no vas en el medio? 1152 00:42:13,022 --> 00:42:14,198 No, pero estoy de rosa. 1153 00:42:14,298 --> 00:42:15,792 Shannon, ¿te vas a hacer un tatuaje? 1154 00:42:15,858 --> 00:42:17,668 -¿Es real? -Es real. 1155 00:42:17,702 --> 00:42:18,995 Tres, dos... 1156 00:42:19,028 --> 00:42:21,572 -¡Estoy en mi era divertida! -Perfecto. 1157 00:42:21,639 --> 00:42:24,175 Claramente soy la rebelde del grupo. 1158 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 Lo eres. La primera en hacerlo. 1159 00:42:25,643 --> 00:42:28,179 Me sorprendería si alguien más se hace uno. 1160 00:42:28,279 --> 00:42:29,505 Hola. 1161 00:42:29,539 --> 00:42:30,815 ¡Hola! ¿Cómo estás? 1162 00:42:30,848 --> 00:42:32,683 ¿Cómo estás? Qué bueno verte. 1163 00:42:32,717 --> 00:42:34,318 [en español] ¡Bienvenidos! 1164 00:42:34,419 --> 00:42:35,987 ¡Llegaste a casa desde México! 1165 00:42:36,020 --> 00:42:38,881 Salí de México, porque obtuve un pase de salida. 1166 00:42:38,948 --> 00:42:40,425 Tengo una entrada única, eso es todo. 1167 00:42:40,491 --> 00:42:42,560 Ahora, tengo que esperar a que el consulado diga: 1168 00:42:42,627 --> 00:42:44,295 "Está bien, es el turno de Vicki, vamos". 1169 00:42:44,328 --> 00:42:46,330 ¡Salió de México! 1170 00:42:46,364 --> 00:42:49,534 -¡Shannon! ¡Muy elegante! -Gracias. 1171 00:42:49,634 --> 00:42:51,035 -¿Cómo estás? -Bien. 1172 00:42:51,068 --> 00:42:52,970 -O sea, ahora que estás aquí. -Lo sé. 1173 00:42:53,037 --> 00:42:55,173 ¿Hay un micrófono para que pueda hacer un brindis? 1174 00:42:55,239 --> 00:42:57,733 -Sí, lo voy a buscar ahora. -Está bien, gracias. 1175 00:42:57,800 --> 00:42:59,811 -Soy Carmella. -Un gusto. 1176 00:42:59,844 --> 00:43:01,546 Hola, es un gusto conocerte también. 1177 00:43:01,579 --> 00:43:03,881 Cuando conoces a Victoria, tienes que inclinarte. 1178 00:43:03,915 --> 00:43:06,050 Se debe mostrar cierto respeto. 1179 00:43:06,084 --> 00:43:07,819 ¡Tienes que besar su anillo! 1180 00:43:07,885 --> 00:43:11,022 Solías llamarme reina Victoria, ¡mi corona está un poco torcida! 1181 00:43:11,122 --> 00:43:14,016 ¿Qué? No quiero inclinarme ante nadie. 1182 00:43:14,083 --> 00:43:16,219 Y definitivamente no voy a besar el anillo de nadie. 1183 00:43:16,252 --> 00:43:17,687 No va a pasar. 1184 00:43:17,753 --> 00:43:19,163 ¿Dónde vives, Carmella? 1185 00:43:19,230 --> 00:43:20,865 La mitad del tiempo en C.D.M., 1186 00:43:20,898 --> 00:43:22,533 y otra mitad en Rancho Santa Fe. 1187 00:43:22,600 --> 00:43:23,634 ¿No eres del Rancho? 1188 00:43:23,701 --> 00:43:25,470 -Espera, ¿qué? -¡Sí! 1189 00:43:25,503 --> 00:43:27,238 Yo vivo en Corona del Mar, 1190 00:43:27,338 --> 00:43:28,873 soy la duquesa de Corona del Mar. 1191 00:43:28,906 --> 00:43:31,267 Es una broma. Es un chiste, un chiste. 1192 00:43:31,334 --> 00:43:33,010 ¡Hola a todas! 1193 00:43:33,077 --> 00:43:35,346 -¡Hola! -¡Bienvenidas! 1194 00:43:35,413 --> 00:43:37,415 Lo que realmente quería hacer 1195 00:43:37,515 --> 00:43:39,242 era simplemente organizar un evento 1196 00:43:39,275 --> 00:43:41,577 que celebrara la amistad. 1197 00:43:41,611 --> 00:43:43,588 Hemos estado juntas, algunas de nosotras, 1198 00:43:43,621 --> 00:43:46,357 por mucho, mucho tiempo. 1199 00:43:46,390 --> 00:43:48,326 Tenemos algunas nuevas amigas aquí esta noche. 1200 00:43:48,392 --> 00:43:50,161 Tenemos amigas... Iba a decir viejas amigas... 1201 00:43:50,194 --> 00:43:51,629 ¡Históricas! 1202 00:43:51,696 --> 00:43:53,431 Amigas históricas, se podría decir. 1203 00:43:53,531 --> 00:43:55,132 [bufa] 1204 00:43:55,233 --> 00:43:56,467 ¿Por qué está diciendo eso? 1205 00:43:56,567 --> 00:43:58,102 Porque intenta minimizarlo. 1206 00:43:58,136 --> 00:43:59,971 Intenta que sea natural. 1207 00:44:00,071 --> 00:44:01,272 -Es buena. -Sí. 1208 00:44:01,305 --> 00:44:03,007 Por favor, coman, beban, sean felices... 1209 00:44:03,040 --> 00:44:06,777 La vida es corta, tomemos shots de gelatina. 1210 00:44:06,878 --> 00:44:08,312 ¡Las quiero! 1211 00:44:08,412 --> 00:44:10,381 -¿Victoria? -No sé qué tomamos. 1212 00:44:10,448 --> 00:44:11,974 -Es un shot de gelatina. -Tómalo. Tómalo. 1213 00:44:12,041 --> 00:44:13,985 Solía hacer estos en el río todo el tiempo. 1214 00:44:14,085 --> 00:44:15,152 Así es como empezó el wu-wu. 1215 00:44:15,219 --> 00:44:16,387 Me encanta cuando te emborrachas. 1216 00:44:16,420 --> 00:44:17,421 No estoy borracha. 1217 00:44:17,455 --> 00:44:19,323 ¡Wuju! 1218 00:44:19,390 --> 00:44:20,650 -¡Salud! -No, estoy bien. 1219 00:44:20,750 --> 00:44:21,826 -¡Salud! -¡No! 1220 00:44:21,893 --> 00:44:24,228 ¡Ponlo en tu boca! ¡Cómetelo! 1221 00:44:24,262 --> 00:44:26,255 ¡Hola! ¿Qué tenemos aquí? 1222 00:44:26,322 --> 00:44:28,399 Vamos a hacer uno de todo para ti, 1223 00:44:28,466 --> 00:44:30,601 y solo necesito tu talla de zapato. 1224 00:44:30,668 --> 00:44:32,436 Oh, Dios mío, eso es tan lindo. 1225 00:44:32,537 --> 00:44:34,138 ¿Qué olemos? 1226 00:44:34,172 --> 00:44:35,598 Hola... Oh, hola. Huele. 1227 00:44:35,665 --> 00:44:37,833 -Presiona y huele. -¿No rasca y huele? 1228 00:44:38,668 --> 00:44:41,379 ¿Has visto si Tamra y Shannon están interactuando? 1229 00:44:41,412 --> 00:44:42,838 No. ¿Y sabes qué? 1230 00:44:42,905 --> 00:44:44,949 Shannon me llamó hoy más temprano, 1231 00:44:45,049 --> 00:44:46,851 y creo que Shannon siente 1232 00:44:46,951 --> 00:44:48,019 que Heather no será honesta 1233 00:44:48,119 --> 00:44:49,720 sobre cómo se siente acerca de Tamra. 1234 00:44:49,754 --> 00:44:51,789 En la cena después de la reunión, 1235 00:44:51,889 --> 00:44:54,358 el 100% de la comida fueron comentarios negativos 1236 00:44:54,425 --> 00:44:55,793 -sobre... -Sobre Tamra. 1237 00:44:55,893 --> 00:44:58,087 Es frustrante que cuando estamos a solas con Heather, 1238 00:44:58,154 --> 00:44:59,397 ella diga ciertas cosas, 1239 00:44:59,463 --> 00:45:01,265 y luego cuando estamos todas juntas en grupo, 1240 00:45:01,365 --> 00:45:02,992 ella es muy amigable. 1241 00:45:03,025 --> 00:45:04,802 Yo también cuestiono esas cosas, Shannon. 1242 00:45:04,869 --> 00:45:06,128 No voy a mencionar esto. 1243 00:45:06,195 --> 00:45:08,706 Como alguien a quien le importa Heather, 1244 00:45:08,806 --> 00:45:10,274 creo que ser una buena amiga 1245 00:45:10,374 --> 00:45:12,768 incluye sacar a las personas de su zona de confort a veces. 1246 00:45:12,835 --> 00:45:15,913 Y escuchar a Shannon decir que siente lo mismo... 1247 00:45:15,947 --> 00:45:18,449 Pienso: "Está bien, ¿alguien dirá algo?" 1248 00:45:18,516 --> 00:45:20,418 Si Shannon se siente así sobre Heather, 1249 00:45:20,484 --> 00:45:22,520 entonces, debería hablar con Heather al respecto. 1250 00:45:22,620 --> 00:45:23,921 -¿Qué te haces? -XX. 1251 00:45:23,955 --> 00:45:26,449 Siempre firmo mi nombre como "XX Heather". 1252 00:45:26,515 --> 00:45:28,726 No me gustaron las cosas que estaba viendo 1253 00:45:28,793 --> 00:45:30,386 que Tamra estaba discutiendo en la prensa, 1254 00:45:30,453 --> 00:45:32,021 así que le dije eso a Tamra. 1255 00:45:32,054 --> 00:45:34,232 -No sé... -¿Sabes lo poderoso que sería 1256 00:45:34,298 --> 00:45:36,692 si Heather fuera honesta con Tamra, 1257 00:45:36,726 --> 00:45:40,504 para que podamos reparar esta amistad rota? 1258 00:45:40,571 --> 00:45:42,506 -¡Hola! -¡Hola, preciosa! 1259 00:45:42,540 --> 00:45:44,075 Oh, te ves como una linda princesita. 1260 00:45:44,175 --> 00:45:46,577 ¿Yo? ¡Tú también! Te quiero mucho. 1261 00:45:46,644 --> 00:45:48,246 ¡Yo también te quiero! 1262 00:45:48,346 --> 00:45:51,082 -¡Hueles bien! -Gracias. 1263 00:45:51,148 --> 00:45:52,917 Oh... 1264 00:45:54,076 --> 00:45:55,686 -¿Todo bien? -¡Oh, genial! 1265 00:45:55,786 --> 00:45:58,589 -Bien, porque así debe ser. -¡Perfecto! ¡Está perfecto! 1266 00:45:59,657 --> 00:46:03,261 ¿Evito intencionalmente a Tamra? Sí, lo hago. 1267 00:46:03,327 --> 00:46:07,365 No tengo nada que decirle, así que seguiré caminando. 1268 00:46:07,431 --> 00:46:09,225 -¡Hola, chicas! -¡Hola! 1269 00:46:09,258 --> 00:46:11,202 -La estación de perfumes es increíble. -¡Bien! 1270 00:46:11,269 --> 00:46:13,070 -¿Disfrutas de tu fiesta? -Sí, me hice un tatuaje. 1271 00:46:13,170 --> 00:46:14,672 -¿Lo hiciste? -Espera, ¿qué? 1272 00:46:14,739 --> 00:46:16,240 -Oh, te hiciste el XX. -¿Es un tatuaje real? 1273 00:46:16,340 --> 00:46:18,409 -Sí. -¡No puede ser! 1274 00:46:18,442 --> 00:46:19,677 El tatuaje de Heather 1275 00:46:19,777 --> 00:46:21,178 es el tatuaje más pequeño que he visto. 1276 00:46:21,279 --> 00:46:24,006 Me recuerda a cuando Lisa Kudrow se hizo el tatuaje 1277 00:46:24,073 --> 00:46:26,017 del mundo en Friends. 1278 00:46:26,083 --> 00:46:28,185 Que también es solo un punto. 1279 00:46:28,252 --> 00:46:29,720 Estaba hablando con Jenn aquí, 1280 00:46:29,787 --> 00:46:33,391 y Shannon está un poco molesta contigo 1281 00:46:33,424 --> 00:46:36,360 porque siente que no eres completamente honesta 1282 00:46:36,460 --> 00:46:38,529 sobre tu relación con Tamra a la cara de Tamra. 1283 00:46:38,596 --> 00:46:41,590 -No espera, ¿cuándo dijo eso? -Yo hablé con Shannon hoy. 1284 00:46:41,624 --> 00:46:44,001 ¿Sientes que abordé las cosas con Tamra? 1285 00:46:44,035 --> 00:46:47,630 -Sí, creo que sí. -Fui muy clara. 1286 00:46:47,697 --> 00:46:49,598 -Sí. -Sobre todo. ¡Y lo fui el año pasado también! 1287 00:46:49,632 --> 00:46:52,610 -¡Le dijo que fue vergonzosa! -¡fue vergonzosa! 1288 00:46:52,643 --> 00:46:54,437 Se lo dijo en la cara. 1289 00:46:54,470 --> 00:46:57,715 Fui a pintar con Heather y Gina, y ellas... 1290 00:46:57,782 --> 00:46:59,750 No sabes pintar, ¿qué haces pintando? 1291 00:46:59,850 --> 00:47:01,786 Y casi te llamo porque me estaban retando 1292 00:47:01,819 --> 00:47:03,220 porque ser amiga tuya. 1293 00:47:03,320 --> 00:47:06,957 Tú y Vicki se han dicho cosas terribles. 1294 00:47:06,991 --> 00:47:10,619 "Eres la peor persona del planeta". ¡Todo eso! 1295 00:47:10,653 --> 00:47:12,663 -Hemos sido amigas por 20 años. -Lo sé. 1296 00:47:12,730 --> 00:47:15,132 Siempre tiene un pase, porque así es Vicki. 1297 00:47:15,166 --> 00:47:18,002 ¿Cuál es el punto de eso? No retrocedo. 1298 00:47:18,102 --> 00:47:19,437 A veces es difícil 1299 00:47:19,470 --> 00:47:22,139 porque, aunque comunicas cosas, no siempre... 1300 00:47:22,239 --> 00:47:23,674 -...se reciben. -¡Se reciben! 1301 00:47:23,774 --> 00:47:25,067 Y no hay nada que puedas hacer al respecto. 1302 00:47:25,134 --> 00:47:26,544 ¡Y hablamos de eso! 1303 00:47:26,610 --> 00:47:28,713 Tamra y yo hemos sido amigas por mucho tiempo. 1304 00:47:28,746 --> 00:47:31,549 No estoy de acuerdo con todo lo que hace. 1305 00:47:31,615 --> 00:47:33,676 Estoy en una era muy feliz, 1306 00:47:33,743 --> 00:47:35,511 -sin preocupaciones. -Sí. 1307 00:47:35,611 --> 00:47:38,289 Eso no significa que le dé la espalda. 1308 00:47:38,322 --> 00:47:40,524 Y tal vez soy una buena influencia para ella. 1309 00:47:40,624 --> 00:47:41,959 ¿Alguien ha pensado en eso? 1310 00:47:42,059 --> 00:47:43,652 Va a ser genial. 1311 00:47:43,686 --> 00:47:46,364 Así que... Está bien. 1312 00:47:46,430 --> 00:47:49,667 Si todas están bien con hablar a espaldas de las demás, 1313 00:47:49,767 --> 00:47:52,136 entonces, hagámoslo, pero luego no finjamos 1314 00:47:52,203 --> 00:47:54,939 que queremos ser estas mujeres que son directas y honestas 1315 00:47:55,039 --> 00:47:56,774 y que no tenemos cajas 1316 00:47:56,841 --> 00:47:59,243 y "Yo le dije exactamente cómo me sentía una vez". 1317 00:47:59,276 --> 00:48:01,946 ¡Todas han seguido adelante! No voy a hacer esto. 1318 00:48:01,979 --> 00:48:04,006 No quiero que se interpongan entre nosotras. 1319 00:48:04,039 --> 00:48:05,316 -¡Heather! -¿Qué? 1320 00:48:05,416 --> 00:48:07,284 -Ven aquí. -¿Qué? ¿Qué pasó? 1321 00:48:07,351 --> 00:48:09,920 ¿Por qué estabas hablando mal de mí? 1322 00:48:09,954 --> 00:48:11,655 ¿Qué dije de malo? Nunca dije nada malo. 1323 00:48:11,756 --> 00:48:14,024 Por cierto, eres tú quien está diciendo cosas malas sobre mí. 1324 00:48:14,125 --> 00:48:17,228 -¡Dios, no! -¿Terry y yo heredamos todo nuestro dinero? 1325 00:48:17,294 --> 00:48:19,497 No me importa de dónde sacaste tu dinero. 1326 00:48:19,563 --> 00:48:21,899 ¡Vicki! Nuestras madres están vivas. 1327 00:48:21,999 --> 00:48:24,318 ¿De dónde heredamos dinero? 1328 00:48:25,703 --> 00:48:28,873 -El hermano de Terry. -¡Su madre está viva! 1329 00:48:28,973 --> 00:48:30,641 -Si hubiera tenido dinero... -No me grites. 1330 00:48:30,708 --> 00:48:32,276 ¡Primero que nada, no me grites! 1331 00:48:32,343 --> 00:48:35,079 [música dramática] 1332 00:48:39,517 --> 00:48:41,519 FIESTA DE CORAZONES Y TACONES DE HEATHER 1333 00:48:41,585 --> 00:48:42,953 ¡Nuestras madres están vivas! 1334 00:48:43,020 --> 00:48:44,580 ¿De dónde heredamos dinero? 1335 00:48:44,713 --> 00:48:46,290 Del hermano de Terry. 1336 00:48:46,357 --> 00:48:49,059 ¡Su madre está viva! Si tuviera dinero... 1337 00:48:49,093 --> 00:48:51,228 No me grites. ¡Primero que nada, no me grites! 1338 00:48:51,328 --> 00:48:54,498 Mi esposo trabajó en Kentucky Fried Chicken. 1339 00:48:54,565 --> 00:48:56,600 Y ha trabajado muy duro, ambos lo hemos hecho... 1340 00:48:56,700 --> 00:48:59,170 -No lo dudo. -¡...por todo lo que tenemos! 1341 00:48:59,236 --> 00:49:03,073 ¿Ves todo esto? ¡Esto fue pagado con senos! 1342 00:49:03,107 --> 00:49:04,875 -¿Con senos? -Muchos senos. 1343 00:49:04,975 --> 00:49:07,178 -¡Oh, senos! ¡Pechos! -Sí. 1344 00:49:07,211 --> 00:49:10,448 Los doctores no viven en casas de 40 millones. 1345 00:49:10,514 --> 00:49:11,916 O en casas de 20 millones. 1346 00:49:12,016 --> 00:49:13,442 O sea, conozco a muchos doctores. 1347 00:49:13,542 --> 00:49:15,386 Heather es actriz, así que tal vez es 1348 00:49:15,419 --> 00:49:16,921 su actuación ganadora del Emmy 1349 00:49:17,054 --> 00:49:18,956 la que le consiguió todo ese dinero. 1350 00:49:20,224 --> 00:49:23,210 -¡No heredamos nuestro dinero! -¡Está bien! 1351 00:49:24,462 --> 00:49:26,764 -¡Y estamos bien! -¡Bien! 1352 00:49:26,831 --> 00:49:28,766 -¡Ve a hablar con tus otras amigas! -¡Jesús! 1353 00:49:28,866 --> 00:49:31,569 -Vaya. -¡Maldita perra! 1354 00:49:31,635 --> 00:49:34,063 -¡Te encendió! -Yo la encendí a ella. 1355 00:49:34,129 --> 00:49:35,606 Sí. 1356 00:49:35,673 --> 00:49:38,008 [música animada] 1357 00:49:38,075 --> 00:49:39,777 Shannon, ven aquí. 1358 00:49:39,810 --> 00:49:42,546 ¡Está bien, no mi espalda! ¡Oh! ¡Jesús! 1359 00:49:42,580 --> 00:49:44,582 ¡Tengo que levantarme! ¡Tengo que...! 1360 00:49:44,682 --> 00:49:46,617 -¡Tengo que levantarme! -¡Levántate! 1361 00:49:46,750 --> 00:49:48,444 -[riendo] -¿Qué es esto? 1362 00:49:48,477 --> 00:49:50,412 Diamantes, pero los diamantes se fueron. 1363 00:49:50,479 --> 00:49:52,122 -¿Te divertiste? -Sí, me divertí. 1364 00:49:52,256 --> 00:49:53,582 -¿Lo pasaste bien? -Sí. 1365 00:49:53,649 --> 00:49:54,892 ¿Hablaste con Shannon? 1366 00:49:54,959 --> 00:49:56,927 No, no siento que este sea el lugar. 1367 00:49:56,994 --> 00:49:59,622 -[riendo] -Oh. ¡Oh! 1368 00:49:59,655 --> 00:50:01,999 ¿Tenemos cosas de qué hablar? Sí, tenemos cosas de qué hablar. 1369 00:50:02,066 --> 00:50:03,801 [riendo] 1370 00:50:03,834 --> 00:50:05,160 Me alegra oírte decir 1371 00:50:05,294 --> 00:50:06,871 que sientes que hay cosas de qué hablar, 1372 00:50:06,937 --> 00:50:09,240 porque, Tamra, voy a ser muy directa contigo, 1373 00:50:09,273 --> 00:50:11,408 porque quiero que seas muy directa conmigo. 1374 00:50:11,475 --> 00:50:14,078 A veces nos reunimos y no estás ahí. 1375 00:50:14,144 --> 00:50:16,213 No siempre son las conversaciones más amables. 1376 00:50:16,280 --> 00:50:18,682 La falsedad cuando se trata de ti... 1377 00:50:18,816 --> 00:50:20,584 Estoy personalmente cansada de eso. 1378 00:50:20,618 --> 00:50:23,787 Me senté con Heather, y cuando habló de ti, 1379 00:50:23,821 --> 00:50:26,815 simplemente dijo que te pone en una caja, 1380 00:50:26,849 --> 00:50:29,727 y que puede compartimentar a sus amigos. 1381 00:50:29,793 --> 00:50:32,463 [música dramática] 1382 00:50:32,496 --> 00:50:33,948 Está bien. 1383 00:50:36,467 --> 00:50:38,469 Aprecio que realmente me lo digas. 1384 00:50:38,536 --> 00:50:40,963 ¡Me siento bien al poder decirle esto a Tamra! 1385 00:50:41,030 --> 00:50:43,274 En el pasado, sus ojos se habrían puesto en blanco 1386 00:50:43,340 --> 00:50:44,700 y vapor saldría de sus oídos. 1387 00:50:44,800 --> 00:50:47,211 Estoy emocionada de ver este cambio en Tamra. 1388 00:50:47,344 --> 00:50:48,946 Eso es bastante feo. 1389 00:50:49,013 --> 00:50:52,216 Pero, o sea, tal vez hay algo en lo que avanzar con eso. 1390 00:50:52,316 --> 00:50:54,718 Te lo agradezco por completo. Por decírmelo. 1391 00:50:54,818 --> 00:50:57,421 -¿No debería haberme metido en esto? -Sí. Pero lo hiciste. 1392 00:50:57,488 --> 00:50:59,223 -Probablemente no sea la mejor idea. -No. 1393 00:51:00,391 --> 00:51:02,326 -¡Lo procesaré! -¿Qué significa eso? 1394 00:51:02,359 --> 00:51:06,196 Y nos reuniremos y hablaremos... 1395 00:51:06,230 --> 00:51:07,865 más tarde, si está bien. 1396 00:51:07,898 --> 00:51:09,199 -¡Claro! Sí. -Sí. 1397 00:51:09,300 --> 00:51:11,652 Solo quiero tratar de procesarlo. 1398 00:51:13,037 --> 00:51:14,438 Que Heather hable a mis espaldas 1399 00:51:14,505 --> 00:51:16,040 y que diga que me pone en una caja, 1400 00:51:16,106 --> 00:51:18,909 me hace pensar: "Vaya, ¿eres realmente mi amiga?" 1401 00:51:18,976 --> 00:51:20,945 Y eso me rompe el corazón. 1402 00:51:21,011 --> 00:51:22,863 Le acabo de decir que cuando estás en lugares 1403 00:51:22,896 --> 00:51:25,215 y ella no está, se dicen cosas. 1404 00:51:25,316 --> 00:51:27,518 Básicamente, le dijo que la pones en una caja 1405 00:51:27,618 --> 00:51:28,986 y así es como lo manejas. 1406 00:51:29,053 --> 00:51:30,746 ¿Le dijiste que dije que la pongo en una caja? 1407 00:51:30,846 --> 00:51:32,539 Sí, dije que todas lo hacemos. 1408 00:51:32,573 --> 00:51:34,024 Oh, oh. Oh, oh. 1409 00:51:34,091 --> 00:51:35,584 ¿Qué pasó? 1410 00:51:35,718 --> 00:51:36,527 ¿Pasó algo? 1411 00:51:36,594 --> 00:51:38,520 Te lo cuento en el auto. 1412 00:51:38,587 --> 00:51:40,731 Jenn está metiéndose en problemas ahora. 1413 00:51:40,831 --> 00:51:42,733 Y en lugar de simplemente tomarse un momento 1414 00:51:42,766 --> 00:51:44,059 para retroceder y decir: 1415 00:51:44,093 --> 00:51:46,103 "Tal vez debería limpiarlo de mi zapato", 1416 00:51:46,203 --> 00:51:48,097 ahora ha metido el otro pie. 1417 00:51:48,230 --> 00:51:49,440 Sentí, la otra noche, 1418 00:51:49,573 --> 00:51:51,842 que tuvimos esta conversación muy real 1419 00:51:51,875 --> 00:51:55,245 donde probablemente no le gustó mucho de lo que le dije. 1420 00:51:55,279 --> 00:51:56,580 Y yo no estaba allí, y estoy agradecida 1421 00:51:56,714 --> 00:51:58,115 de que estemos empezando a hacer eso. 1422 00:51:58,248 --> 00:52:01,251 Pero eso fue un avance, y ahora siento que... 1423 00:52:01,285 --> 00:52:02,720 -Te hice retroceder. -Retrocedimos. Sí. 1424 00:52:02,753 --> 00:52:05,289 Después de pasar más tiempo con Jenn, 1425 00:52:05,389 --> 00:52:07,524 sintiendo que estamos en sintonía, 1426 00:52:07,591 --> 00:52:09,293 que ella dé esta información a Tamra 1427 00:52:09,393 --> 00:52:12,363 y cause un problema, qué decepción. 1428 00:52:12,429 --> 00:52:13,964 Creo que a veces tenemos que retroceder 1429 00:52:14,098 --> 00:52:16,083 y ser realmente honestas para avanzar. 1430 00:52:16,116 --> 00:52:18,435 Bueno, ella no se despidió de mí, 1431 00:52:18,502 --> 00:52:20,604 y no me miró a los ojos, y se fue. 1432 00:52:20,738 --> 00:52:23,540 Y va a regresar con una dirección diferente. 1433 00:52:23,574 --> 00:52:26,143 [música dramática] 1434 00:52:29,213 --> 00:52:32,082 En esta temporada en "The Real Housewives of Orange County..." 1435 00:52:32,149 --> 00:52:34,685 ¡Por 20 años de "Housewives", bebé! 1436 00:52:34,752 --> 00:52:35,919 [vítores] 1437 00:52:35,953 --> 00:52:37,388 ¡Son las amas de casa del pasado! 1438 00:52:37,421 --> 00:52:39,623 ¡Yo era un bebé! 1439 00:52:39,656 --> 00:52:41,859 ¡Y confía en mí, no hemos terminado! 1440 00:52:41,925 --> 00:52:43,694 [vítores] 1441 00:52:43,761 --> 00:52:46,130 -¡Las Vegas! -¡Gané! 1442 00:52:46,263 --> 00:52:47,956 [vítores] 1443 00:52:47,990 --> 00:52:49,233 ¡Un salud por Tokio! 1444 00:52:49,266 --> 00:52:50,501 [vítores] 1445 00:52:50,601 --> 00:52:52,102 ¡Vamos, Shannon! 1446 00:52:52,169 --> 00:52:53,470 ¿Conociste a alguien? 1447 00:52:53,604 --> 00:52:55,164 Me escribió y me invitó a salir esta noche. 1448 00:52:55,264 --> 00:52:56,473 ¿Tengo una pajilla? 1449 00:52:56,607 --> 00:52:58,242 -Te traeré una. -Te haré una mamada después. 1450 00:52:58,308 --> 00:52:59,943 -¿Cómo se llama? -Carmella. 1451 00:53:00,010 --> 00:53:01,645 No me gustan las chicas nuevas. 1452 00:53:01,679 --> 00:53:03,747 -Tú también eres nueva este año. -Yo comencé esta franquicia. 1453 00:53:03,781 --> 00:53:05,949 Todo tiene una fecha de caducidad. 1454 00:53:06,016 --> 00:53:08,519 Oh, diablos. 1455 00:53:08,652 --> 00:53:10,888 Heather dijo que piensa que estás obsesionada con ella. 1456 00:53:10,954 --> 00:53:13,757 -No, lo que dije... -Emily, me dijiste que dijo que estoy obsesionada. 1457 00:53:13,791 --> 00:53:16,760 -¡Déjame responder! -¡Has estado hablando toda la noche! 1458 00:53:16,827 --> 00:53:19,830 ¡Yo era tu mejor amiga! Déjalo ir. 1459 00:53:19,863 --> 00:53:21,832 -[estornuda] -Probablemente sea alérgica a mí. 1460 00:53:21,932 --> 00:53:24,568 -Está tratando de marcarnos. -Quería hacer algo lindo. 1461 00:53:24,635 --> 00:53:26,103 ¡Ni siquiera tenías su número de teléfono 1462 00:53:26,136 --> 00:53:27,938 y le trajiste un consolador! 1463 00:53:28,005 --> 00:53:31,200 No quiero que queden cosas sin decir. 1464 00:53:31,333 --> 00:53:32,676 No se me ocurre nada. 1465 00:53:32,810 --> 00:53:36,180 Cómo te crían afecta en quién te conviertes. 1466 00:53:36,213 --> 00:53:38,482 -¿La gente está siendo cruel contigo? -Sí. 1467 00:53:38,549 --> 00:53:39,349 [sollozando] 1468 00:53:39,483 --> 00:53:40,676 No quiero que estés triste. 1469 00:53:40,709 --> 00:53:42,252 ¿Tú y Shane están bien? 1470 00:53:42,319 --> 00:53:44,021 Parece que estás al límite. 1471 00:53:44,121 --> 00:53:45,355 No sé, tal vez. 1472 00:53:45,389 --> 00:53:47,357 ¡Oh, es tan bonito! 1473 00:53:47,391 --> 00:53:48,692 Hay una parte de mí que piensa: 1474 00:53:48,826 --> 00:53:50,194 "¿Puedo hacer esto para siempre?" 1475 00:53:50,260 --> 00:53:52,012 ¿Tiene un anillo para ti? 1476 00:53:52,045 --> 00:53:53,197 ¡Lo ha tenido por un año! 1477 00:53:53,230 --> 00:53:55,399 -No hay anillo. -[resuella] 1478 00:53:55,499 --> 00:53:57,359 Voy a perder la cabeza ahora mismo. 1479 00:53:57,392 --> 00:53:59,803 Dijiste que elegí la fama sobre ser mamá. 1480 00:53:59,837 --> 00:54:03,240 Voy a irme si no puedes mantener la boca cerrada. 1481 00:54:03,340 --> 00:54:05,209 ¡No me importa! 1482 00:54:05,309 --> 00:54:07,870 Todas pueden largarse de mi casa. Me voy. 1483 00:54:07,903 --> 00:54:09,580 ¿Quién se tiró un pedo? 1484 00:54:10,814 --> 00:54:12,916 ¡Oh! ¡Huele tan mal!