1 00:00:04,571 --> 00:00:06,172 [suena música animada] 2 00:00:06,206 --> 00:00:09,309 [Alexis] Tenemos que ponernos al día sobre tanto. 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,511 Estoy haciendo una colaboración de vino 4 00:00:11,544 --> 00:00:14,414 -con Family Equality en Sonoma. -¡Sí! 5 00:00:14,447 --> 00:00:16,483 -He invitado a Shannon. -¡---! 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,085 ¿Hay un espacio donde podrían ponerse 7 00:00:19,119 --> 00:00:21,454 de acuerdo en dejarlo todo? 8 00:00:21,488 --> 00:00:25,225 La reputación de mi novio ha sido demolida. 9 00:00:25,258 --> 00:00:27,827 Shannon lo culpa por su forma de beber. 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,430 Tuviste que pagar todo por John. 11 00:00:30,463 --> 00:00:32,832 Sus mentiras se han vuelto tan malas en la ciudad. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,368 ¡Y le debes $75 000! 13 00:00:35,402 --> 00:00:37,837 -Te está demandando. -No le debo nada. 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,606 Quieren que limpies su nombre. 15 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 No voy a mentir. 16 00:00:41,174 --> 00:00:42,842 John dice: "Quiero decir la verdad". 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,644 Ya estoy harta de que abusen de él. 18 00:00:44,678 --> 00:00:46,579 -¿Tengo que sacar los videos? -[Katie] ¿Vídeos de qué? 19 00:00:46,613 --> 00:00:48,348 Ella en la noche que condujo bajo la influencia. 20 00:00:48,381 --> 00:00:52,352 Es diez veces peor de lo que puedas imaginar. 21 00:00:52,385 --> 00:00:55,121 Me temo que va a empujarla al punto de no retorno. 22 00:00:55,155 --> 00:00:58,324 Está acabada. Su reputación está completamente acabada. 23 00:00:58,358 --> 00:01:00,560 Necesito que Shannon cierre su --- boca. 24 00:01:00,593 --> 00:01:02,595 ¡Es mentira! Te lo digo ahora mismo. 25 00:01:02,629 --> 00:01:04,397 -No, no... -Estoy a punto de desatar. 26 00:01:06,599 --> 00:01:13,640 [suena música animada] 27 00:01:20,680 --> 00:01:22,749 [Heather] ¡Ace, Nicky está en casa! 28 00:01:22,782 --> 00:01:26,486 -Hola. Hola. -[Heather] Bonito, muy bonito. 29 00:01:27,487 --> 00:01:30,657 Sí, ¿qué pasa, Ace? ¿Qué pasa, hermano? 30 00:01:30,690 --> 00:01:33,159 [Heather] Oye, cariño. ¿Ves esa foto de ahí? 31 00:01:33,193 --> 00:01:35,462 -[Terry] Sí. -Necesito que vuelva a subir. 32 00:01:35,495 --> 00:01:38,298 ¿Esperas que vuelva a colgar un cuadro? No sé cómo hacer eso. 33 00:01:38,331 --> 00:01:39,899 [Heather] Podrías reimplantar un dedo. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,835 Creo que podrías clavar un clavo. 35 00:01:41,868 --> 00:01:44,237 Este estilo de vida ahora mismo es una locura. 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,538 Adelante y atrás, adelante y atrás. 37 00:01:45,572 --> 00:01:47,240 A veces voy a pasar la noche en Orange County 38 00:01:47,273 --> 00:01:49,542 para ver a mi suegra. Ella tiene demencia, 39 00:01:49,576 --> 00:01:51,444 así que me aseguro de que esté bien. 40 00:01:51,478 --> 00:01:53,713 Tomamos un lugar en el Balboa Bay Club 41 00:01:53,747 --> 00:01:55,682 -para los próximos meses. -[Laura] Es estupendo. 42 00:01:55,715 --> 00:01:58,852 Sí, así podemos verte más a menudo. 43 00:01:58,885 --> 00:02:01,688 Terry se va a trabajar. Yo volveré a Los Ángeles. 44 00:02:01,721 --> 00:02:03,723 Estoy pagando mucho dinero en peajes. 45 00:02:03,757 --> 00:02:05,759 Nicky, ¿sabes cómo clavar un clavo? 46 00:02:05,792 --> 00:02:07,527 [Nicky] No quiero arruinar esta pared. 47 00:02:07,560 --> 00:02:09,262 [Terry] ¿Tampoco sabes martillar un clavo? 48 00:02:09,295 --> 00:02:10,630 -Ya somos dos. -[Kat] Yo sé cómo. 49 00:02:10,663 --> 00:02:12,565 Esto es lo otro. Una de las principales razones 50 00:02:12,599 --> 00:02:14,534 por las que nos mudamos a Los Ángeles 51 00:02:14,567 --> 00:02:17,804 es porque hay más oportunidades inclusivas para mis hijos. 52 00:02:17,837 --> 00:02:21,841 Para Ace, empezar de nuevo ha sido maravilloso. 53 00:02:21,875 --> 00:02:23,410 Terry, somos malos padres. 54 00:02:23,443 --> 00:02:25,545 No les hemos enseñado ninguna habilidad adulta. 55 00:02:25,578 --> 00:02:26,946 [Heather ríe] 56 00:02:26,980 --> 00:02:28,748 Para Katarina, la escuela en la que está 57 00:02:28,782 --> 00:02:31,718 tiene un programa de producción cinematográfica. 58 00:02:31,751 --> 00:02:33,586 Está prosperando. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,723 -Puedo lavar mi propia ropa. -¿Puedes? ¿Por qué no lo haces? 60 00:02:36,756 --> 00:02:38,491 [Terry] Ahora somos Beverly Hills. 61 00:02:38,525 --> 00:02:40,260 [con acento presumido] Gente de Beverly Hills. 62 00:02:40,293 --> 00:02:42,429 [Heather] Hola, cariño. 63 00:02:42,462 --> 00:02:46,299 Muy bien, vamos con mamá. Mira qué linda es. 64 00:02:46,332 --> 00:02:49,436 Así que, Kat, Ace, ahora que están aquí, 65 00:02:49,469 --> 00:02:51,271 ¿Preferirías vivir aquí o en el Condado de Orange? 66 00:02:51,304 --> 00:02:53,273 [Heather] ¡Oh! 67 00:02:53,306 --> 00:02:55,442 Definitivamente preferiría vivir aquí. 68 00:02:55,475 --> 00:02:57,444 Siento que es una velocidad más rápida. 69 00:02:57,477 --> 00:02:59,913 -Mi vida social es mucho mejor. -[Terry] ¿Ace? 70 00:02:59,946 --> 00:03:03,016 Probablemente Los Ángeles para lo relacionado a la escuela. 71 00:03:03,049 --> 00:03:04,351 Muy bien. Eso es bueno. 72 00:03:04,384 --> 00:03:05,985 Seamos sinceros. La secundaria 73 00:03:06,019 --> 00:03:08,988 es un pozo negro de hormonas y horror. 74 00:03:09,022 --> 00:03:11,324 Si su hijo se desvía de la norma, 75 00:03:11,358 --> 00:03:12,459 es un camino difícil. 76 00:03:12,492 --> 00:03:13,593 Tienes que prepararte. 77 00:03:13,626 --> 00:03:15,395 Bien, ¿le ayudarás con su ropa? 78 00:03:15,428 --> 00:03:17,297 -Muy bien, te quiero. -Pásenlo bien. 79 00:03:17,330 --> 00:03:18,998 Tener cuatro hijos de diferentes géneros 80 00:03:19,032 --> 00:03:21,501 y sexualidades diferentes, Terry y yo queremos prepararlos 81 00:03:21,534 --> 00:03:24,004 para el éxito cuando salgan de casa. 82 00:03:24,037 --> 00:03:27,374 Este es mi cuarto hijo que pasa por esto, y tengo que decir, 83 00:03:27,407 --> 00:03:29,376 realmente creo que está encontrando su camino. 84 00:03:29,409 --> 00:03:30,810 Es todo lo que puedo pedir. 85 00:03:30,844 --> 00:03:33,880 ¿Es la secundaria lo peor? 86 00:03:33,913 --> 00:03:36,783 Séptimo y octavo grado no fueron buenos años para mí. 87 00:03:36,816 --> 00:03:40,320 Los niños son malos. El grupo de edad es terrible. 88 00:03:40,353 --> 00:03:41,521 -No es un buen momento. -[Heather] No. 89 00:03:41,554 --> 00:03:43,523 Quiero proteger a mis hijos 90 00:03:43,556 --> 00:03:46,393 y no quiero nunca contar sus historias por ellos. 91 00:03:46,426 --> 00:03:48,328 Así que estoy tratando de equilibrar 92 00:03:48,361 --> 00:03:50,597 y dejarles encuentren su camino. 93 00:03:50,630 --> 00:03:52,899 -Está mejorando. -Sí. ¿Verdad? 94 00:03:52,932 --> 00:03:53,833 Sí. 95 00:03:53,867 --> 00:03:55,468 Y no esconderlos 96 00:03:55,502 --> 00:03:57,971 porque los amamos y los apoyamos 97 00:03:58,004 --> 00:03:59,372 y no tratamos de ocultarlos, 98 00:03:59,406 --> 00:04:02,642 pero sin que se sientan explotados. 99 00:04:02,676 --> 00:04:04,411 Es un baile. 100 00:04:04,444 --> 00:04:05,912 -La vida es buena. -La vida es buena. 101 00:04:05,945 --> 00:04:07,313 Muchas gracias, Heather Dubrow. 102 00:04:07,347 --> 00:04:08,748 Gracias, Terry Dubrow. 103 00:04:08,782 --> 00:04:09,683 Es un placer. 104 00:04:13,086 --> 00:04:17,524 [suena música animada] 105 00:04:17,557 --> 00:04:19,659 [Shane] Oh, ¿está empacando su pelota? 106 00:04:19,693 --> 00:04:21,628 Cree que se va de viaje conmigo. 107 00:04:21,661 --> 00:04:23,663 Ella.... Entonces, es para... 108 00:04:23,697 --> 00:04:26,599 -[Shane ríe entre dientes] -Es para caridad. 109 00:04:26,633 --> 00:04:28,568 Heather trabaja con esta organización, 110 00:04:28,601 --> 00:04:31,671 se llama Family Equality y un desfile de moda. 111 00:04:31,705 --> 00:04:33,106 Así que todas vamos a caminar 112 00:04:33,139 --> 00:04:34,874 y por eso pidió nuestros "medidos". 113 00:04:34,908 --> 00:04:36,076 [risita] 114 00:04:36,109 --> 00:04:37,510 [productor] ¿Qué es un "medido"? 115 00:04:37,544 --> 00:04:39,412 Lo sé. Shane dice que lo digo mal también. 116 00:04:39,446 --> 00:04:40,680 ¿No es "medido"? 117 00:04:40,714 --> 00:04:42,949 -[productor] Medida. -"Medido". 118 00:04:42,982 --> 00:04:44,617 Hay una "O" ahí. "Medido". 119 00:04:44,651 --> 00:04:46,619 Soy de Ohio. Es un "medido". 120 00:04:46,653 --> 00:04:48,955 Voy a usar tres trajes diferentes, 121 00:04:48,988 --> 00:04:50,690 así que espero que me queden. 122 00:04:50,724 --> 00:04:52,792 ¿Porque comiste Taco Bell anoche? 123 00:04:52,826 --> 00:04:58,064 [suena música animada] 124 00:04:58,098 --> 00:04:59,566 -[Sophie] Hola. -[Tamra] Hola. 125 00:04:59,599 --> 00:05:01,801 -¿Qué estás haciendo? -Empacando. 126 00:05:01,835 --> 00:05:03,603 -¿Ahora para qué? -[Tamra] Sonoma. 127 00:05:03,636 --> 00:05:05,705 Vamos a estar caminando en un desfile de moda y... 128 00:05:05,739 --> 00:05:07,507 [Sophie] ¿Tú en un desfile de moda? 129 00:05:07,540 --> 00:05:08,842 [Tamra] Con mi elegante caminar. 130 00:05:09,943 --> 00:05:11,411 Y tu 1.70 de estatura. 131 00:05:11,444 --> 00:05:13,446 Tranquila. No puedo hacer nada. 132 00:05:13,480 --> 00:05:14,547 No me avergüences. 133 00:05:14,581 --> 00:05:16,950 [suena música animada] 134 00:05:16,983 --> 00:05:18,718 [Heather] Creo que estamos bien de eventos. 135 00:05:18,752 --> 00:05:20,587 -[Emma] Perfecto. -Algunos pueden ir al spa. 136 00:05:20,620 --> 00:05:22,922 Y luego la mitad de nosotros vamos a ir a catar vinos. 137 00:05:22,956 --> 00:05:24,557 -Claro. -[Heather] Por Family Equality. 138 00:05:24,591 --> 00:05:26,426 Una de mis principales misiones 139 00:05:26,459 --> 00:05:28,695 es apoyar las familias de otras personas 140 00:05:28,728 --> 00:05:31,531 que no tienen el apoyo y los recursos que tenemos. 141 00:05:31,564 --> 00:05:32,799 No puedo creer que por fin esté sucediendo. 142 00:05:32,832 --> 00:05:34,100 -Lo sé. -[Heather] Pero es bueno. 143 00:05:34,134 --> 00:05:35,769 Lo sé. Es emocionante. 144 00:05:35,802 --> 00:05:39,072 Family Equality es una increíble organización LGBTQ+ 145 00:05:39,105 --> 00:05:41,708 con la que he trabajado durante más de una década. 146 00:05:41,741 --> 00:05:44,577 Están en primera línea ayudando a legislar 147 00:05:44,611 --> 00:05:46,646 para ayudar a las familias prosperar y sobrevivir. 148 00:05:46,680 --> 00:05:47,947 ¿Te he dicho que hago las maletas 149 00:05:47,981 --> 00:05:49,683 -con papel de seda blanco? -[Emma] No. 150 00:05:49,716 --> 00:05:50,950 -Espera, ¿por qué lo haces? -[Heather] Bien. 151 00:05:50,984 --> 00:05:52,819 Así que ya sabes cuando vas a una tienda 152 00:05:52,852 --> 00:05:54,754 y compras algo y te lo envuelven tan bonito 153 00:05:54,788 --> 00:05:56,756 en papel de seda y cuando vuelves a casa 154 00:05:56,790 --> 00:05:59,192 está perfecto y no está arrugado. 155 00:05:59,225 --> 00:06:02,395 Básicamente, lo doblas... 156 00:06:04,931 --> 00:06:06,700 He estado empacando así durante años. 157 00:06:06,733 --> 00:06:09,636 Mis amigos se burlan de mí. Esto es muy bueno. 158 00:06:09,669 --> 00:06:11,871 Lleva un poco de tiempo, no voy a mentir. 159 00:06:11,905 --> 00:06:15,008 -Pero una vez que lo haces... -Es perfecto. 160 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 [Heather] Y luego la metes. 161 00:06:16,910 --> 00:06:17,977 [Emma] De acuerdo. 162 00:06:18,011 --> 00:06:18,945 Voilà. 163 00:06:18,978 --> 00:06:23,450 [suena música animada] 164 00:06:23,483 --> 00:06:24,784 -[Jenn] Hola. -[Katie] Hola. 165 00:06:24,818 --> 00:06:27,654 -Estás muy guapa. -Gracias. 166 00:06:27,687 --> 00:06:30,190 -¿A dónde te diriges? -[Katie] Voy a hacerme las uñas 167 00:06:30,223 --> 00:06:32,759 ya que nos vamos a Sonoma pronto. 168 00:06:32,792 --> 00:06:34,461 Bien, por eso te estoy llamando. 169 00:06:34,494 --> 00:06:36,129 Sabes que no voy con ustedes, ¿verdad? 170 00:06:36,162 --> 00:06:37,964 -Yo voy en un vuelo aparte. -¿A qué hora llegas? 171 00:06:37,997 --> 00:06:42,002 [Jenn] Todavía no lo sé. Depende de cómo vaya el tribunal. 172 00:06:42,035 --> 00:06:43,870 Ha tardado cuatro años conseguir 173 00:06:43,903 --> 00:06:46,539 esta fecha del juicio y no me la pierdo. 174 00:06:46,573 --> 00:06:48,708 Por fin va a llegar 175 00:06:48,742 --> 00:06:51,811 la pensión alimenticia y conyugal temporal. 176 00:06:51,845 --> 00:06:54,681 El tribunal nos dará una pensión temporal 177 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Te pondrán en una mejor posición de decidir, 178 00:06:57,217 --> 00:06:59,686 quiero hacer una oferta y ya está, 179 00:06:59,719 --> 00:07:01,688 o, ya sabes, quieres seguir adelante. 180 00:07:01,721 --> 00:07:03,156 Progreso, después de todo este tiempo, 181 00:07:03,189 --> 00:07:04,224 se siente increíble. 182 00:07:04,257 --> 00:07:05,592 Tuve una mediación. 183 00:07:05,625 --> 00:07:07,027 Acabo de colgar y... 184 00:07:08,962 --> 00:07:10,230 -No lo sé. -[Katie] ¿Estás bien? 185 00:07:10,263 --> 00:07:12,499 -No. -[Katie] ¿Qué pasó? 186 00:07:13,733 --> 00:07:16,136 A veces siento que, Katie, no puedo hacer todo esto. 187 00:07:16,169 --> 00:07:17,671 -Es que... -[Katie] Lo sé. 188 00:07:17,704 --> 00:07:19,139 -Lo sé. -¡Oh! 189 00:07:19,172 --> 00:07:20,840 [Katie] Es mucho. Me acuerdo. 190 00:07:20,874 --> 00:07:22,642 Realmente desearía poder ir contigo. 191 00:07:22,676 --> 00:07:25,245 Me gustaría poder saltarme el vuelo e ir contigo, 192 00:07:25,278 --> 00:07:26,980 porque es superpesado, Jenn. 193 00:07:27,013 --> 00:07:30,884 Cuando dejé a mi exmarido me fui sin nada. 194 00:07:30,917 --> 00:07:34,921 Sin pensión alimenticia, ni pago de grandes sumas, ni dinero. 195 00:07:34,954 --> 00:07:37,557 ¡Uf! Uf. Incluso odio pensar en ello. 196 00:07:37,590 --> 00:07:38,992 Acabo de ver una de sus fotos hoy, 197 00:07:39,025 --> 00:07:40,860 y ni siquiera le agrada a su cabello. 198 00:07:41,728 --> 00:07:42,996 También se está alejando. 199 00:07:43,029 --> 00:07:45,131 Solo Dios sabe lo que estoy tirando 200 00:07:45,165 --> 00:07:47,767 en esta maldita maleta, pero no me importa. 201 00:07:47,801 --> 00:07:50,003 Beberé vino en sudadera si tengo que hacerlo. 202 00:07:50,036 --> 00:07:51,304 -Bien, te quiero. -[Katie] Te quiero. 203 00:07:51,338 --> 00:07:52,605 Gracias. Sí, adiós. 204 00:07:52,639 --> 00:07:54,140 [Katie] Sí, adiós. 205 00:07:54,174 --> 00:08:01,548 [suena música animada] 206 00:08:06,052 --> 00:08:07,087 [Heather] Gracias, Pete. 207 00:08:07,120 --> 00:08:08,221 Muchas gracias. 208 00:08:08,254 --> 00:08:09,055 Muchas gracias. 209 00:08:10,790 --> 00:08:14,060 -Traje demasiado. -Eso está bien. 210 00:08:14,094 --> 00:08:16,029 Creo que empacaré mi maquillaje ahora. 211 00:08:16,062 --> 00:08:19,799 No sé lo que... ¡Oh! La acabo de romper. 212 00:08:21,901 --> 00:08:22,602 Bien. 213 00:08:24,704 --> 00:08:25,972 Bien, sí, podemos... 214 00:08:28,141 --> 00:08:28,975 Prueba esto. 215 00:08:30,143 --> 00:08:31,244 [Heather] Bueno, les diré dónde va todo el mundo. Esperen. 216 00:08:31,277 --> 00:08:33,713 [Emily] Espera, ¿hay un orden de asientos de verdad? 217 00:08:33,747 --> 00:08:35,782 -Sí. Ustedes tres están aquí. -De acuerdo. 218 00:08:35,815 --> 00:08:37,183 -Emily, estás aquí. -[Emily] De acuerdo. 219 00:08:37,217 --> 00:08:40,053 [Heather] Acá Shannon. Y luego pongamos a Alexis. 220 00:08:40,086 --> 00:08:42,856 Si puedo mantener a Alexis y Shannon 221 00:08:42,889 --> 00:08:46,860 separadas en este viaje, creo que estaremos bien. 222 00:08:46,893 --> 00:08:48,061 -[Shannon] Heather. -[Heather] Sí. 223 00:08:48,094 --> 00:08:49,729 -Gracias. -[Heather] ¡De nada! 224 00:08:49,763 --> 00:08:52,632 También, no quiero sentarme cerca de Katie. 225 00:08:52,665 --> 00:08:55,001 -Hola. -[Gina] Hola. 226 00:08:55,035 --> 00:08:57,337 Estoy realmente sorprendida que no estoy por debajo 227 00:08:57,370 --> 00:08:59,139 de donde ponen las jaulas de los perros. 228 00:08:59,172 --> 00:09:01,808 Quiero decir, claramente Heather ha superado nuestros problemas. 229 00:09:01,841 --> 00:09:03,877 Estoy aquí atrás con la chica que odias. 230 00:09:05,311 --> 00:09:06,646 [Shannon] Bien, aquí vamos. 231 00:09:06,680 --> 00:09:07,947 [Heather] Sujeta tu vaso. Sujétalo. 232 00:09:07,981 --> 00:09:09,215 [Emily] No me puse el cinturón de seguridad. 233 00:09:09,249 --> 00:09:11,217 [Gina] Me mareo. 234 00:09:11,251 --> 00:09:12,619 [Katie] Oh, no. 235 00:09:12,652 --> 00:09:14,020 ¿Vas a hablar con Shannon? 236 00:09:14,054 --> 00:09:16,356 [Alexis] Traté de saludarla y le dije hola. 237 00:09:16,389 --> 00:09:17,824 No es el momento. Quiero disfrutar 238 00:09:17,857 --> 00:09:19,826 -del evento de Heather. -Sí. 239 00:09:19,859 --> 00:09:21,795 [Emily] ¿Has tenido alguna cita últimamente? 240 00:09:21,828 --> 00:09:23,229 No quiero tener citas. 241 00:09:23,263 --> 00:09:25,832 [Emily] Podrías salir y divertirte con alguien. 242 00:09:25,865 --> 00:09:28,168 No le compres zapatos. 243 00:09:28,201 --> 00:09:30,403 -[Tamra] ¿Qué zapatos? -¿Son Ferragamo? 244 00:09:30,437 --> 00:09:31,971 -Para. -Tienes que tener cuidado 245 00:09:32,005 --> 00:09:33,306 -con lo que nos cuentas. -No lo sé. 246 00:09:33,340 --> 00:09:34,708 Simplemente no podemos evitarlo. 247 00:09:34,741 --> 00:09:35,809 Antes de subir al avión, 248 00:09:35,842 --> 00:09:37,744 Shannon nos mostró una foto 249 00:09:37,777 --> 00:09:39,979 de Alexis y John en un evento, 250 00:09:40,013 --> 00:09:43,116 y se acercó a sus zapatos y eran Ferragamo. 251 00:09:43,149 --> 00:09:46,219 Ella nos hizo saber que ella los había comprado. 252 00:09:46,252 --> 00:09:48,788 Pero lo dijo en voz baja, muy Shannon, como... 253 00:09:49,789 --> 00:09:51,124 [murmurando] "Yo le compré esos zapatos". 254 00:09:51,157 --> 00:09:52,792 Fue un comentario en voz baja. "Bueno, me alegro 255 00:09:52,826 --> 00:09:54,160 de que todavía use esos zapatos Ferragamo". 256 00:09:54,194 --> 00:09:57,330 Y creo que el cinturón que llevaba también. 257 00:09:57,364 --> 00:10:00,266 Alexis, ¿qué tipo de zapatos llevaba John anoche? 258 00:10:00,300 --> 00:10:01,868 [Alexis] ¿Por qué estamos hablando de él? 259 00:10:01,901 --> 00:10:04,104 -Ferragamo, creo. -Ferragamo. Gracias. 260 00:10:04,137 --> 00:10:05,905 -Lo has confirmado. -¿Qué? 261 00:10:05,939 --> 00:10:07,874 [Alexis] La alfombra roja. Así que de todos modos... 262 00:10:07,907 --> 00:10:11,978 Una mujer de 60 años está diseccionando una foto. 263 00:10:12,012 --> 00:10:15,048 Sus ojos, su nariz, sus dientes, sus pezones, 264 00:10:15,081 --> 00:10:18,018 sus bolas, todo el camino hasta los zapatos. 265 00:10:18,051 --> 00:10:20,186 Dios mío. Él no sabía ni la mitad 266 00:10:20,220 --> 00:10:23,089 de marcas de diseño antes de conocerme. 267 00:10:23,123 --> 00:10:27,327 Oh, están en oferta. $375 a $475. No son tan caros. 268 00:10:28,328 --> 00:10:30,163 -[Gina] Buen trabajo. -Así se hace, Tamra. 269 00:10:30,196 --> 00:10:33,233 Oh, Dios. Iba a salir tarde o temprano. 270 00:10:35,835 --> 00:10:37,370 ¿Ya llegamos? 271 00:10:37,404 --> 00:10:38,972 -Oh. -Aterrizaje. 272 00:10:39,005 --> 00:10:40,306 [Alexis] Dios mío. ¿Estamos en el instituto? 273 00:10:40,340 --> 00:10:43,943 Encuentra algo diferente para centrarte, Shannon. 274 00:10:43,977 --> 00:10:46,446 -Lo hicimos. -[Gina] Lo hemos conseguido. 275 00:10:46,479 --> 00:10:48,048 -¿Te encuentras bien? -Ajá. 276 00:10:48,081 --> 00:10:50,216 ¿Qué voy a hacer si estoy con Shannon? 277 00:10:50,250 --> 00:10:54,154 Solo quiero decirle: "Sé que es incómodo para las dos. 278 00:10:54,187 --> 00:10:55,922 ¿Podemos dejarlo a un lado en beneficio 279 00:10:55,955 --> 00:10:56,923 de este grupo y para Heather?". 280 00:10:56,956 --> 00:10:58,058 Podemos hacernos tatuajes. 281 00:10:58,091 --> 00:10:58,992 Sí, bien. 282 00:10:59,025 --> 00:11:00,293 [Heather] ¿Juegas, Shannon? 283 00:11:00,326 --> 00:11:01,061 No. 284 00:11:01,094 --> 00:11:02,862 [risas] 285 00:11:02,896 --> 00:11:05,065 [Alexis] No quiero empeorarlo y no quiero vivir 286 00:11:05,098 --> 00:11:06,866 -en este purgatorio ahora mismo. -Y no puedes... 287 00:11:06,900 --> 00:11:08,835 No puedes liberar esos videos. 288 00:11:10,003 --> 00:11:13,106 Evidentemente, John tiene videos de Shannon 289 00:11:13,139 --> 00:11:15,208 la noche que condujo bajo la influencia. Es malo. 290 00:11:15,241 --> 00:11:18,345 No quieres ser el verdugo. No quieres eso en tu conciencia. 291 00:11:18,378 --> 00:11:22,349 Quiero que entienda lo mucho que ha herido a la gente. 292 00:11:22,382 --> 00:11:24,884 -La devastación. -Lo entiendo. 293 00:11:24,918 --> 00:11:27,220 Realmente creo que algo como esto 294 00:11:27,253 --> 00:11:29,956 tiene el potencial de empujarla justo sobre el borde. 295 00:11:29,989 --> 00:11:33,026 Los vídeos son una bomba de tiempo. 296 00:11:33,059 --> 00:11:35,495 No quiero estar allí cuando explote. 297 00:11:35,528 --> 00:11:37,364 No es mi pelea, pero es mi hombre. 298 00:11:37,397 --> 00:11:41,368 [suena música tensa] 299 00:11:41,401 --> 00:11:42,902 [narradora] Próximamente... 300 00:11:42,936 --> 00:11:45,372 Por su bien, ¿con lo del video? No puedo. 301 00:11:45,405 --> 00:11:47,974 -¿Qué cosa del video? -[Emily] Ella no sabe. 302 00:11:48,008 --> 00:11:49,075 ¿Qué cosa del video? 303 00:11:57,150 --> 00:11:59,085 [Katie] Bueno, mira esto. Es tan bonito. 304 00:11:59,119 --> 00:12:00,887 Dios mío, mira estos pequeños lugares. 305 00:12:00,920 --> 00:12:01,955 Es una lindura. 306 00:12:04,424 --> 00:12:05,325 Bienvenidas. 307 00:12:05,358 --> 00:12:07,227 -Hola. -Hola. 308 00:12:07,260 --> 00:12:09,896 Bienvenidas, al Rancho Dawn. Mi nombre es Teach, 309 00:12:09,929 --> 00:12:11,998 Soy el director general y bienvenidas. 310 00:12:12,032 --> 00:12:13,233 -Gracias. -Gracias 311 00:12:13,266 --> 00:12:14,868 [Teach] ¿Por qué no vienen por aquí 312 00:12:14,901 --> 00:12:16,036 -y las registraremos? -Hagámoslo. 313 00:12:16,069 --> 00:12:17,170 -De acuerdo. -Fantástico. 314 00:12:19,339 --> 00:12:22,475 Entonces, ¿nos instalamos y luego nos dividimos en grupos? 315 00:12:22,509 --> 00:12:24,310 Sí, nos separaremos para comer. 316 00:12:24,344 --> 00:12:27,814 [Katie] Mira qué lindos son. Dios mío. 317 00:12:29,115 --> 00:12:31,985 -Oh. -[Emily] Oh, es tan lindo. 318 00:12:32,018 --> 00:12:35,021 -Esta es la casita Olive. -Qué bonita. 319 00:12:35,055 --> 00:12:37,123 Oh, una guitarra. Qué bien. Podemos cantar más tarde. 320 00:12:38,191 --> 00:12:39,092 Es tan elegante. 321 00:12:39,125 --> 00:12:39,826 [grito] 322 00:12:40,927 --> 00:12:41,995 Había una araña dentro. 323 00:12:42,028 --> 00:12:43,263 No soy una chica de naturaleza. 324 00:12:43,296 --> 00:12:45,331 Hay garrapatas y bichos y esas cosas. 325 00:12:45,365 --> 00:12:47,334 Soy un: "Oh, es un hermoso paisaje. 326 00:12:47,367 --> 00:12:49,836 Voy a sentarme aquí en el resort con un cóctel 327 00:12:49,869 --> 00:12:51,338 y mirarlo desde lejos". 328 00:12:51,371 --> 00:12:54,574 Puedo disfrutar de la naturaleza sin sumergirme en ella. 329 00:12:54,607 --> 00:12:58,111 -[Tamra] ¿Quién es mi vecino? -[Emily] ¡Hola! Soy yo. 330 00:12:58,144 --> 00:12:59,979 ¿Es esto lo que se siente vivir en Ohio? 331 00:13:00,013 --> 00:13:02,115 ¿Te sientas en tu porche y le gritas a tu vecino? 332 00:13:02,148 --> 00:13:04,551 -Sí. Y entonces pasa una vaca. -[Tamra] ¿De verdad? 333 00:13:04,584 --> 00:13:06,219 No, esto es mucho más bonito. 334 00:13:06,252 --> 00:13:08,321 [Alexis] ¡Katie! Vamos a buscar bichos. 335 00:13:08,355 --> 00:13:10,957 ¿Has traído algún spray o algo en caso de que veamos? 336 00:13:10,990 --> 00:13:13,193 No, no estaba preparada con spray para osos. 337 00:13:13,226 --> 00:13:15,061 -Tengo laca para el pelo. -Bien, llevaremos eso. 338 00:13:15,095 --> 00:13:19,499 [suena música animada] 339 00:13:19,532 --> 00:13:21,167 RANCHO DAWN 340 00:13:21,201 --> 00:13:22,502 [Emily] Deja que te abra la puerta. 341 00:13:22,535 --> 00:13:26,039 Luzco como que voy a Sonoma en el futuro. 342 00:13:26,072 --> 00:13:27,340 [Emily] ¿Trajiste tu tabla voladora? 343 00:13:27,374 --> 00:13:28,875 [Gina] Lo sé, debería haberlo hecho. 344 00:13:32,012 --> 00:13:33,380 -Traje mi mapa. -[Tamra] Bien. 345 00:13:33,413 --> 00:13:35,215 -¿Iremos a almorzar? -Para que no perdernos. 346 00:13:35,248 --> 00:13:36,950 Sí. Somos nosotras y Heather. 347 00:13:36,983 --> 00:13:38,251 Definitivamente llevaba los zapatos equivocados. 348 00:13:38,284 --> 00:13:40,120 Estos tacones se van a estropear. 349 00:13:40,153 --> 00:13:41,388 [Tamra] Es todo grava, ¿verdad? 350 00:13:41,421 --> 00:13:42,522 No traje ninguna, como... 351 00:13:42,555 --> 00:13:44,557 [Gina] Tú no eres Sonoma... 352 00:13:45,558 --> 00:13:47,494 Bueno, yo no sabía que comeríamos en el barro. 353 00:13:47,527 --> 00:13:50,130 -Voy a decir eso. -[Gina] Sí, comemos en el barro. 354 00:13:50,163 --> 00:13:51,464 -Hola. -Hola. 355 00:13:51,498 --> 00:13:53,066 -¿Cuántos para comer? -Somos tres. 356 00:13:53,099 --> 00:13:54,934 Genial. Vengan conmigo por aquí. 357 00:13:56,002 --> 00:13:57,404 [Alexis] De acuerdo. Salió el sol. 358 00:13:57,437 --> 00:14:00,006 -[Tamra] ¡Bien! Bien. -Buen tiempo. 359 00:14:00,040 --> 00:14:01,374 [Emily] Parece que vas a un funeral. 360 00:14:01,408 --> 00:14:02,275 ¿De quién es? 361 00:14:03,143 --> 00:14:06,012 -Jesús. -[Katie] Oh, bueno, Dios mío. 362 00:14:06,046 --> 00:14:07,514 Ni siquiera quieres saber. 363 00:14:07,547 --> 00:14:09,215 -Hola. -Hola, señoritas. 364 00:14:09,249 --> 00:14:11,217 -[Shannon] Hola. -Bienvenidas a Rancho Dawn. 365 00:14:11,251 --> 00:14:14,020 ¿Puedo tomar un vaso de agua caliente con limón? 366 00:14:14,054 --> 00:14:15,288 -[camarera] Por supuesto. -Muchas gracias. 367 00:14:15,321 --> 00:14:17,290 -¿Puedo tomar un Kith and Kin? -Sí. 368 00:14:17,323 --> 00:14:19,092 [Emily] Y un martini de moca. 369 00:14:19,125 --> 00:14:22,162 Voy a pedir una cosa porque estamos de vacaciones. 370 00:14:22,195 --> 00:14:25,498 ¿Puedo tomar un refresco de vodka de arándano? Gracias. 371 00:14:25,532 --> 00:14:28,034 No lo sé. Tamra está aquí. 372 00:14:28,068 --> 00:14:29,703 Sabes que está sobre ti acerca de eso. 373 00:14:29,736 --> 00:14:32,639 También estás conmigo. Estoy sobria. 374 00:14:32,672 --> 00:14:37,043 Así que debería ser aún más fácil pasar de eso. 375 00:14:37,077 --> 00:14:39,379 ¡Veo un martini de espresso! 376 00:14:40,513 --> 00:14:42,215 -Hola a todas. -Hola. 377 00:14:42,248 --> 00:14:45,318 Vamos a hacer una dosificación de vino con el otro grupo. 378 00:14:45,352 --> 00:14:47,220 Y Jenn va a estar uniéndose a nosotras en breve. 379 00:14:47,253 --> 00:14:49,255 -Oh, genial. -Lo que es genial. 380 00:14:49,289 --> 00:14:51,358 Y las enviaré a todas ustedes al spa. 381 00:14:51,391 --> 00:14:54,361 -Te quiero por eso. -Y luego vamos a cenar. 382 00:14:54,394 --> 00:14:56,196 Que se diviertan en el rancho relajándose. 383 00:14:56,229 --> 00:14:57,997 -Gracias. Me encanta. -[Shannon] Gracias. 384 00:14:58,031 --> 00:14:59,599 Vamos a tomar uno de esos más tarde, ¿sí? 385 00:14:59,632 --> 00:15:01,568 -De acuerdo. Adiós, chicas. -[Emily] Adiós. Diviértanse. 386 00:15:01,601 --> 00:15:05,472 Hay historias por todas partes de tu evento de anoche. 387 00:15:05,505 --> 00:15:07,440 Abres las redes sociales y ustedes están rompiendo 388 00:15:07,474 --> 00:15:09,342 -internet ahora mismo. -[Alexis ríe] 389 00:15:09,376 --> 00:15:11,611 Ni en mis sueños más salvajes alguna vez pensé 390 00:15:11,644 --> 00:15:14,014 que estaría haciendo entrevistas en una alfombra roja. 391 00:15:14,047 --> 00:15:15,081 [Gina] Esto es lo que no entiendo. 392 00:15:15,115 --> 00:15:16,149 Parece que está muy enfadado 393 00:15:16,182 --> 00:15:18,118 porque ella va hablando de él. 394 00:15:18,151 --> 00:15:21,488 Pero cuando la gente rompe, hablas de la gente. 395 00:15:21,521 --> 00:15:25,425 John dijo: "Has arruinado mi vida al hacerlo tan público". 396 00:15:25,458 --> 00:15:28,561 Ahora está en la alfombra roja de la fiesta de los Óscar. 397 00:15:28,595 --> 00:15:33,233 Se refieren a eso como su debut en la alfombra roja. 398 00:15:33,266 --> 00:15:39,339 Como si tuvieran toda una gira de alfombras rojas. 399 00:15:40,407 --> 00:15:43,309 [Emily] Pensé que había vendido su negocio. Tiene dinero, ¿no? 400 00:15:43,343 --> 00:15:45,545 Vendió una pequeña participación en su... 401 00:15:45,578 --> 00:15:48,281 Era dueño de un porcentaje de una de las divisiones. 402 00:15:48,314 --> 00:15:51,084 -[Gina] Ajá. -Tiene algo de dinero. 403 00:15:51,117 --> 00:15:54,387 Así que tal vez están buscando en los lugares equivocados. 404 00:15:54,421 --> 00:15:55,288 Para mí. 405 00:15:56,389 --> 00:15:57,791 [Katie] Por cierto, ¿cómo va eso? 406 00:15:57,824 --> 00:15:59,659 Hoy tengo una fecha límite. Así que... 407 00:15:59,693 --> 00:16:01,294 -[Katie] ¿Hoy? -Sí. 408 00:16:01,327 --> 00:16:02,729 -¿Para responder? -[Shannon] Ajá. 409 00:16:02,762 --> 00:16:04,264 ¿Cuándo vas a responder? 410 00:16:04,297 --> 00:16:06,733 Ya lo hice. Le ofrecí mucho dinero. 411 00:16:06,766 --> 00:16:08,668 No voy a subir ni un céntimo más. 412 00:16:08,702 --> 00:16:10,270 ¿Puedo preguntar qué era? 413 00:16:10,303 --> 00:16:12,305 Más o menos la mitad. Más o menos la mitad. 414 00:16:12,339 --> 00:16:14,040 [Emily] De acuerdo. Eso es mucho dinero. 415 00:16:14,074 --> 00:16:16,142 -[Gina] Es un gran número. -Shannon, ¿es una cosa más 416 00:16:16,176 --> 00:16:18,345 con la que tienes que lidiar? Eso es horrible. 417 00:16:18,378 --> 00:16:22,449 Me siento como si fuera extorsión o algo así, ¿sabes? 418 00:16:22,482 --> 00:16:25,518 Lo más importante para John es que la gente piense 419 00:16:25,552 --> 00:16:28,321 que es un buen tipo. Y este es el primer paso. 420 00:16:28,355 --> 00:16:30,290 Intentar hacer quedar mal a Shannon. 421 00:16:30,323 --> 00:16:32,559 Y realmente está tomando medidas drásticas. 422 00:16:32,592 --> 00:16:34,561 -No estoy en desacuerdo, pero... -[Gina] Eso es lo primero 423 00:16:34,594 --> 00:16:36,429 que pensé en cuando me enteré de lo que estaba pasando. 424 00:16:36,463 --> 00:16:39,399 Yo estaba: "Esto no suena bien. No me parece bien". 425 00:16:39,432 --> 00:16:41,134 Entiendo que Shannon se sienta incómoda. 426 00:16:41,167 --> 00:16:43,303 Gracias por no excluirme de este evento, 427 00:16:43,336 --> 00:16:44,571 porque esto es cercano al corazón. 428 00:16:44,604 --> 00:16:45,805 -Eso sí hubiera apestado. -Por supuesto. 429 00:16:45,839 --> 00:16:49,209 Mis hijos saben que su mamá 430 00:16:49,242 --> 00:16:52,345 va a luchar por ellos sea cual sea el problema. 431 00:16:52,379 --> 00:16:54,714 Sé que esta organización es importante para ti 432 00:16:54,748 --> 00:16:57,117 -como lo es para mí. -Cualquier cosa así lo sería. 433 00:16:57,150 --> 00:16:59,519 Y esto es buena visibilidad para ellos. 434 00:16:59,552 --> 00:17:01,554 -Y nuestros hijos. -Y nuestros hijos. 435 00:17:01,588 --> 00:17:03,189 Deberían tener libertad para hacer 436 00:17:03,223 --> 00:17:04,824 y vivir la vida que quieran. 437 00:17:04,858 --> 00:17:07,460 Título, nombre, lo que quieras. 438 00:17:07,494 --> 00:17:09,863 No debería haber ninguna ley al respecto. 439 00:17:09,896 --> 00:17:12,599 Solo quiero decir lo que tengamos que decir 440 00:17:12,632 --> 00:17:14,567 para ponerlo a un lado y seguir adelante. 441 00:17:14,601 --> 00:17:16,369 Pero no creo que eso vaya a ocurrir. 442 00:17:16,403 --> 00:17:18,104 Tenemos que resolverlo en este grupo. Eso es todo. 443 00:17:18,138 --> 00:17:22,509 [suena música tensa] 444 00:17:23,376 --> 00:17:24,577 [narradora] Próximamente... 445 00:17:24,611 --> 00:17:26,479 Esto es sucio. Es salaz. 446 00:17:26,513 --> 00:17:29,315 Es asqueroso. Es la peor, más larga, 447 00:17:29,349 --> 00:17:31,885 más prolongada ruptura traumática... 448 00:17:31,918 --> 00:17:33,119 -De todas. -De todas. 449 00:17:37,691 --> 00:17:44,631 [suena música animada] 450 00:17:45,498 --> 00:17:47,334 -Esto es Sonoma. -Sí, aquí es. 451 00:17:47,367 --> 00:17:48,768 -Podríamos haber venido andando. -Sí. 452 00:17:48,802 --> 00:17:52,439 RANCHO DAWN A EQUALITY VINES 0.4 KILÓMETROS 453 00:17:52,472 --> 00:17:54,374 -Gracias, Pete. -Gracias, Pete. 454 00:17:59,312 --> 00:18:01,681 Bueno, hola. Hola. Hola. 455 00:18:01,715 --> 00:18:04,451 No sé dónde ir primero. Hola, Jaymes. ¿Qué tal estás? 456 00:18:04,484 --> 00:18:06,286 -[Matthew] Hola, soy Matthew. -Soy Tamra. 457 00:18:06,319 --> 00:18:07,554 Encantada de conocerte. 458 00:18:07,587 --> 00:18:09,255 [Alexis] Alexis, encantada de conocerte. 459 00:18:09,289 --> 00:18:10,557 -Me alegro de verte. -Me alegro de verte. 460 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 Antes de hacer algo, Jaymes, acabamos de leer 461 00:18:12,459 --> 00:18:15,695 el correo que Family Equality publicó sobre Florida. 462 00:18:15,729 --> 00:18:17,564 "Querida Heather, Family Equality 463 00:18:17,597 --> 00:18:20,567 se une a Equality Florida y el NCLR para alcanzar 464 00:18:20,600 --> 00:18:23,403 un acuerdo histórico con el Consejo de Educación 465 00:18:23,436 --> 00:18:26,206 de que resuelve su desafío oficial 466 00:18:26,239 --> 00:18:28,441 a la ley 'No digas gay' de Florida". 467 00:18:28,475 --> 00:18:30,510 ¿Nos lo explicas? Porque creo que lo he entendido, 468 00:18:30,543 --> 00:18:31,945 -pero quiero asegurarme... -[Jaymes] Absolutamente. 469 00:18:31,978 --> 00:18:33,446 -Sí. -Demandamos a Florida 470 00:18:33,480 --> 00:18:35,315 por "No digas gay" porque no podíamos hablar 471 00:18:35,348 --> 00:18:37,584 sobre nuestras familias en la escuela. 472 00:18:37,617 --> 00:18:39,519 Así que lo que eso significa es que ahora 473 00:18:39,552 --> 00:18:41,921 podemos decir "gay" en Florida. Estamos muy contentos. 474 00:18:41,955 --> 00:18:45,558 Esto es exactamente por qué apoyamos la Family Equality. 475 00:18:45,592 --> 00:18:47,894 Porque están haciendo un cambio real en nuestro país, 476 00:18:47,927 --> 00:18:49,229 para nuestras familias. 477 00:18:49,262 --> 00:18:50,497 -Dios mío. -¿Qué te parece? 478 00:18:50,530 --> 00:18:52,332 -Chicas, miren. -[Tamra] Mira esto. 479 00:18:52,365 --> 00:18:53,400 -Esto es. -[Tamra] ¿Esto es? 480 00:18:53,433 --> 00:18:54,601 [Heather] Esta es la línea GEMS. 481 00:18:54,634 --> 00:18:57,270 -Muchas gracias. -Bueno, salud. 482 00:18:57,303 --> 00:18:58,338 -Salud. -¡Por GEMS! 483 00:18:58,371 --> 00:18:59,506 Salud por ganar en Florida. 484 00:18:59,539 --> 00:19:00,740 -[Heather] ¡Sí! -Salud. 485 00:19:00,774 --> 00:19:01,975 [Heather] Lo mejor de la historia. 486 00:19:02,008 --> 00:19:03,443 [Alexis] Gracias por recibirnos. 487 00:19:03,476 --> 00:19:04,678 Family Equality me pidió que hiciera 488 00:19:04,711 --> 00:19:06,479 una colaboración de champán con ellos 489 00:19:06,513 --> 00:19:08,715 y el 100 % de los beneficios van a Family Equality. 490 00:19:08,748 --> 00:19:10,884 -[Alexis] ¿Me siento aquí? -Siéntate donde quieras. 491 00:19:10,917 --> 00:19:14,454 He aprendido mucho de mis hijos. 492 00:19:14,487 --> 00:19:18,291 Así que llegamos a cuatro vinos espumosos diferentes, 493 00:19:18,324 --> 00:19:21,728 vagamente basado en cada uno de los niños. 494 00:19:21,761 --> 00:19:23,763 Así que ahora vamos a ir a través del proceso 495 00:19:23,797 --> 00:19:25,632 de prueba de dosis. Así que vas a ser capaz de ver 496 00:19:25,665 --> 00:19:28,635 un vino a diferentes niveles de azúcar residual 497 00:19:28,668 --> 00:19:30,804 y se puede ver cómo cambia el paladar, 498 00:19:30,837 --> 00:19:33,640 -el perfil, la fruta. -Maravilloso. 499 00:19:33,673 --> 00:19:35,909 -[Tamra] ¡Oh! -[Manveer] Ahora es una fiesta. 500 00:19:35,942 --> 00:19:37,911 [Tamra] Le encanta ese sonido. 501 00:19:37,944 --> 00:19:40,246 [Manveer] Metes la nariz y tomas un suave aroma 502 00:19:40,280 --> 00:19:42,482 de los vinos y verás el bouquet. 503 00:19:42,515 --> 00:19:44,918 -Finalmente, lo probarás. -Es delicioso. 504 00:19:44,951 --> 00:19:46,920 ¿Limpiaste tu paladar para alguno de estos? 505 00:19:46,953 --> 00:19:50,623 -Tengo un horno autolimpiante. -Claro que lo tienes. 506 00:19:50,657 --> 00:19:52,325 ¿Esto es algo que Terry te pone en la boca? 507 00:19:52,359 --> 00:19:53,293 Sí. 508 00:19:53,326 --> 00:19:54,260 No pongo nada en mi boca. 509 00:19:54,294 --> 00:19:55,662 Ya no tengo que hacerlo. 510 00:19:55,695 --> 00:19:57,030 Oh, perdón. ¿Lo dije en voz alta? 511 00:19:57,063 --> 00:19:58,665 -[risas] -Lo siento. 512 00:19:58,698 --> 00:20:00,266 [Heather] Dios mío. ¡Hola! 513 00:20:00,300 --> 00:20:02,335 -¡Hola! -[Jenn] Hola, hola, hola. 514 00:20:02,369 --> 00:20:03,269 Ya estoy aquí. 515 00:20:03,303 --> 00:20:03,970 ¡Lo lograste! 516 00:20:04,004 --> 00:20:05,271 Lo logré. 517 00:20:05,305 --> 00:20:06,373 [Tamra] Bueno, estás sonriendo. 518 00:20:06,406 --> 00:20:07,874 [Jenn] Ahora estoy sonriendo. 519 00:20:07,907 --> 00:20:09,843 -¿Conseguiste ese dinero? -[Jenn] No, la verdad es que no. 520 00:20:09,876 --> 00:20:11,044 -Esperamos buenas noticias. -[Jenn] Lo sé. 521 00:20:11,077 --> 00:20:11,911 Hola, nena. 522 00:20:13,546 --> 00:20:15,281 Otra vez, quiero saber cómo te fue. 523 00:20:15,315 --> 00:20:20,553 No fue como pensé que iría. El divorcio es una mierda. 524 00:20:20,587 --> 00:20:22,989 La última vez que Will y yo estuvimos en un juzgado 525 00:20:23,023 --> 00:20:24,424 fue en este juzgado. 526 00:20:24,457 --> 00:20:25,859 Adoptamos a nuestro hijo. 527 00:20:25,892 --> 00:20:28,695 [llorando] El día más increíble de nuestras vidas. 528 00:20:28,728 --> 00:20:32,465 Estábamos tan unidos. Éramos tan cercanos. 529 00:20:33,733 --> 00:20:35,802 Ahora Will ni siquiera me mira. 530 00:20:35,835 --> 00:20:38,304 Es muy muy diferente. 531 00:20:38,338 --> 00:20:40,940 -Bueno, ¿te han dado dinero? -No es... 532 00:20:40,974 --> 00:20:44,811 Sí, tengo apoyo temporal. Son como $6000. 533 00:20:44,844 --> 00:20:45,779 ¿Con cinco niños? 534 00:20:46,780 --> 00:20:49,449 [Heather] ¿Eso cubre los gastos de los niños? 535 00:20:49,482 --> 00:20:51,818 No como vivíamos. La vida va a ser diferente. 536 00:20:51,851 --> 00:20:56,856 $6000 al mes no es mucho dinero con cinco niños en casa. 537 00:20:56,890 --> 00:20:58,324 Pero ella vive con Ryan. 538 00:20:58,358 --> 00:21:00,593 Siento que ella va a depender de eso 539 00:21:00,627 --> 00:21:02,996 y no conseguir un trabajo. 540 00:21:03,029 --> 00:21:04,964 -No te he visto hace un tiempo. -[Alexis] Lo sé. 541 00:21:04,998 --> 00:21:06,866 Todo lo que tienes que hacer es abrir Instagram, 542 00:21:06,900 --> 00:21:08,835 -Está por todas partes. -[Jenn] Oh, ya lo vi. 543 00:21:08,868 --> 00:21:10,570 -[Tamra] Eso pasó, ¿verdad? -[Jenn] Sí. 544 00:21:10,603 --> 00:21:14,974 Y entonces Shannon estaba en el Café R&D sola 545 00:21:15,008 --> 00:21:16,810 con su cuaderno y su bebida. 546 00:21:16,843 --> 00:21:20,480 Y evidentemente tuvo una gran reacción. 547 00:21:20,513 --> 00:21:21,881 Ella fue en Uber al centro comercial 548 00:21:21,915 --> 00:21:24,784 y estaba bebiendo un cóctel sola. 549 00:21:26,519 --> 00:21:27,887 Tienes que estar bromeando. 550 00:21:27,921 --> 00:21:29,756 [Tamra] La foto de Shannon que vimos en Instagram 551 00:21:29,789 --> 00:21:35,462 era Shannon en un bar, sentada con un pequeño vaso, 552 00:21:35,495 --> 00:21:38,365 sola, como si no fuera gran cosa. 553 00:21:38,398 --> 00:21:42,402 Pedí un... un Pellegrino Cranberry. 554 00:21:43,436 --> 00:21:45,505 Quiero decir, nunca me he sentado 555 00:21:45,538 --> 00:21:47,507 en un bar y pedí un mocktail. 556 00:21:51,044 --> 00:21:54,080 Tú y Shannon todavía están en un buen momento. 557 00:21:54,114 --> 00:21:55,715 [risas] 558 00:21:55,749 --> 00:21:57,650 -Eso es lo que estoy pensando. -¡Mejores amigas! 559 00:21:57,684 --> 00:21:58,651 No quiero estar en este lugar. 560 00:21:58,685 --> 00:22:05,892 [suena música animada] 561 00:22:07,027 --> 00:22:08,928 -Hola, ¿cómo estás? -[mujer] ¿Cómo estás? 562 00:22:08,962 --> 00:22:10,697 Bienvenidas al spa del Rancho Dawn. 563 00:22:10,730 --> 00:22:12,499 -Hola. -Las bebidas están aquí. 564 00:22:12,532 --> 00:22:14,534 Tengo champán o té. 565 00:22:14,567 --> 00:22:16,069 Supongo que té. Supongo que debería hacer té. 566 00:22:16,102 --> 00:22:17,871 [Shannon] Me gustaría un té de bienestar. 567 00:22:17,904 --> 00:22:19,673 -¿Y el Elevate? -El Elevate también es genial. 568 00:22:19,706 --> 00:22:20,840 -Es más un estado de ánimo. -Me siento como si... 569 00:22:20,874 --> 00:22:22,575 -Oh, allá vamos. -Es un elevador 570 00:22:22,609 --> 00:22:23,877 -del estado de ánimo. -Siempre necesito eso. 571 00:22:23,910 --> 00:22:25,178 -[mujer] ¿Quieres suavizarlo? -Sí. 572 00:22:25,211 --> 00:22:28,548 -De acuerdo. -Ha retrocedido. 573 00:22:28,581 --> 00:22:30,550 -[sonido retumbante] -[Gina] Dios mío. 574 00:22:30,583 --> 00:22:34,421 Tantos problemas en el viejo torso hoy. 575 00:22:34,454 --> 00:22:35,955 ¿Qué tratamiento vas a hacer? 576 00:22:35,989 --> 00:22:39,025 Voy a recibir un masaje de abajo hacia arriba. 577 00:22:41,227 --> 00:22:42,195 [Jess] Señoras, ¿quieren empezar? 578 00:22:42,228 --> 00:22:43,596 [Katie] Lo siento, sí. 579 00:22:43,630 --> 00:22:44,798 No, no te preocupes, no te preocupes. 580 00:22:44,831 --> 00:22:46,599 -Soy Jess. -[todas] Hola, Jess. 581 00:22:46,633 --> 00:22:48,034 Hola, encantada de conocerlas. Soy perfumista. 582 00:22:48,068 --> 00:22:51,037 Dime tu aroma favorito y luego dime por qué. 583 00:22:51,071 --> 00:22:52,572 ¿Como los tacos? 584 00:22:53,773 --> 00:22:56,543 Tacos. Puedes hacer tacos, pero tienes que decir por qué. 585 00:22:56,576 --> 00:22:59,512 Oh, porque son muy carnosos y jugosos. 586 00:22:59,546 --> 00:23:00,680 Es como un aroma perfecto. 587 00:23:00,714 --> 00:23:02,515 -Como carnitas. -Es genial. 588 00:23:02,549 --> 00:23:04,551 Me gusta el olor de los tacos. 589 00:23:04,584 --> 00:23:05,885 No te puedes equivocar con carne y queso. 590 00:23:05,919 --> 00:23:07,654 ¿Por qué tengo que orinar otra vez? 591 00:23:07,687 --> 00:23:10,156 Mientras olemos, lo que quiero que hagan es llevar 592 00:23:10,190 --> 00:23:11,725 la tira de olor a sus narices, 593 00:23:11,758 --> 00:23:13,193 cierren los ojos y vayan a algún sitio, ¿sí? 594 00:23:14,094 --> 00:23:17,597 Esta clase, Aroma del Valle, te permite conectar 595 00:23:17,630 --> 00:23:18,998 con el lugar que somos. 596 00:23:19,032 --> 00:23:20,767 -[Gina] Qué bonito. -[Katie] Eso me gusta. 597 00:23:20,800 --> 00:23:22,002 [Emily] Me duele la garganta. 598 00:23:22,035 --> 00:23:23,136 [Gina] Huele a Navidad. 599 00:23:23,169 --> 00:23:24,537 [Emily] Huele a Navidad. 600 00:23:24,571 --> 00:23:25,805 [Shannon] Me gusta esto. 601 00:23:25,839 --> 00:23:28,641 Shannon está aquí engullendo este Kool-Aid. 602 00:23:28,675 --> 00:23:29,909 Todos lo sabemos. Quiero decir, 603 00:23:29,943 --> 00:23:31,611 la zorra tenía cristales en sus paredes. 604 00:23:31,644 --> 00:23:33,680 Vino nuestra señora de feng shui 605 00:23:33,713 --> 00:23:35,515 porque antes de echar los cimientos, 606 00:23:35,548 --> 00:23:37,617 puse algunos cristales. 607 00:23:37,650 --> 00:23:38,885 Fui con un tipo en Los Ángeles. 608 00:23:38,918 --> 00:23:41,021 Me puso joyas dentro de los dientes. 609 00:23:41,054 --> 00:23:43,189 También tuve una extracción espiritual. 610 00:23:43,223 --> 00:23:44,024 Ve. 611 00:23:44,057 --> 00:23:48,061 [exhalación] 612 00:23:48,895 --> 00:23:50,730 Así que no soy nadie para hablar. 613 00:23:51,731 --> 00:23:54,734 No creo que le haya dicho a ninguna de ustedes esto. 614 00:23:54,768 --> 00:23:57,037 -Oh, Dios. -Tengo un perro nuevo. 615 00:23:57,070 --> 00:23:58,505 -[Katie] ¿Qué? -¿Otro perro? 616 00:23:58,538 --> 00:24:00,740 Ya sé. Tenemos otro doodle. 617 00:24:00,774 --> 00:24:02,108 La llamamos Clover 618 00:24:02,142 --> 00:24:04,277 así que ahora tenemos Meatball para mi gente 619 00:24:04,310 --> 00:24:06,880 y Clover para la gente de Travis. 620 00:24:06,913 --> 00:24:08,782 Así que tenemos irlandés e italiano. 621 00:24:08,815 --> 00:24:10,550 ¿Pero saben por qué también? Porque cuando se movió, 622 00:24:10,583 --> 00:24:14,788 creo que es como si intentara llenar el vacío y la tristeza. 623 00:24:14,821 --> 00:24:15,989 [Katie] Gina con un nuevo cachorro 624 00:24:16,022 --> 00:24:18,191 es una especie de tirita en la situación. 625 00:24:18,224 --> 00:24:20,060 Y lo entiendo perfectamente. 626 00:24:20,093 --> 00:24:21,795 Tuve un tercer hijo con mi exmarido 627 00:24:21,828 --> 00:24:23,663 tratando de poner una tirita en una situación. 628 00:24:23,697 --> 00:24:26,866 Ahora mismo, estamos mucho en su casa 629 00:24:26,900 --> 00:24:28,802 porque tengo obras en marcha. 630 00:24:28,835 --> 00:24:31,071 Es un gran detonante para Travis. 631 00:24:31,104 --> 00:24:33,540 Y cuando lo hice no lo pensé desde su perspectiva. 632 00:24:33,573 --> 00:24:34,808 Oh, quieres decir que se lo está tomando 633 00:24:34,841 --> 00:24:36,609 como que lo echaste 634 00:24:36,643 --> 00:24:38,578 y ahora estás haciendo todos estos cambios? 635 00:24:38,611 --> 00:24:40,013 Borrarlo, supongo, sí. 636 00:24:40,046 --> 00:24:42,649 Me preocupa que esto está separando a mi familia. 637 00:24:42,682 --> 00:24:44,851 Estoy muy preocupada por mi hija, Sienna, 638 00:24:44,884 --> 00:24:48,088 porque le cuesta mucho con las transiciones. 639 00:24:48,121 --> 00:24:51,157 Y ahora estoy poniendo otra enorme transición en la mezcla. 640 00:24:51,191 --> 00:24:53,226 Podríamos quedarnos todos en casa de Trav. 641 00:24:53,259 --> 00:24:56,830 O si tienes un problema, me quedaré aquí contigo. 642 00:24:56,863 --> 00:24:58,565 -¿De acuerdo? -Yo quiero ir. 643 00:24:58,598 --> 00:25:01,267 No pasa nada. Está bien estar frustrado por estas cosas. 644 00:25:01,301 --> 00:25:03,837 Pero no podemos hacer de esto algo triste, Sienna, 645 00:25:03,870 --> 00:25:06,206 porque este es un día feliz. ¿De acuerdo? 646 00:25:06,239 --> 00:25:07,607 Vamos a solucionarlo. 647 00:25:08,308 --> 00:25:09,876 Es desgarrador. Es duro. 648 00:25:11,611 --> 00:25:12,879 [celular] 649 00:25:12,912 --> 00:25:14,147 [Shannon] Lo siento. Este es mi abogado. 650 00:25:14,180 --> 00:25:15,882 -¿Está bien si salgo? -Adelante. 651 00:25:15,915 --> 00:25:17,884 -[Emily] Contesta. -[Gina] Por supuesto. 652 00:25:17,917 --> 00:25:18,885 [Shannon] Hola, Dave. 653 00:25:19,953 --> 00:25:22,222 Creo que parte de él está probablemente pensando 654 00:25:22,255 --> 00:25:25,859 que nuestro objetivo es volver a vivir juntos. 655 00:25:25,892 --> 00:25:28,828 Pero ahora estoy poniendo e invirtiendo todo en mi casa. 656 00:25:28,862 --> 00:25:32,132 ¿Cómo se ve eso? Y tiene rabia por ello. 657 00:25:32,165 --> 00:25:34,100 [Emily] ¿Y no pensaste en eso en absoluto? 658 00:25:34,134 --> 00:25:34,801 No. 659 00:25:34,834 --> 00:25:36,703 Estarían perfectamente felices 660 00:25:36,736 --> 00:25:39,005 viviendo separados el resto de sus vidas. 661 00:25:39,039 --> 00:25:42,842 No sé nada de eso. Yo solo sé que este paso sienta bien. 662 00:25:42,876 --> 00:25:45,812 -Sí. -Por eso tengo gases. 663 00:25:45,845 --> 00:25:47,280 Voy a tener diarrea. 664 00:25:47,313 --> 00:25:48,748 Espera, ¿cómo estuvo tu llamada telefónica? 665 00:25:48,782 --> 00:25:50,083 ¿Puedes hablar de ello o no? 666 00:25:50,116 --> 00:25:51,918 -[Katie] ¿Qué pasó? -¿Qué pasó? 667 00:25:51,951 --> 00:25:54,888 -¿Estás llorando? -No aceptaron mi oferta 668 00:25:54,921 --> 00:25:57,924 y dije: "No voy a subir ni un céntimo más". 669 00:25:57,957 --> 00:26:00,727 Por lo tanto, dijo: "Bueno, voy a enviarle 670 00:26:00,760 --> 00:26:02,162 una carta para decir que he sido autorizado 671 00:26:02,195 --> 00:26:04,864 a aceptar el servicio en su nombre". 672 00:26:04,898 --> 00:26:06,266 -Lloraste. -Fue una oferta muy generosa. 673 00:26:06,299 --> 00:26:08,301 Simplemente no quiero que vayas a juicio. 674 00:26:08,335 --> 00:26:09,969 Lo sé, pero no sé qué más hacer. 675 00:26:10,003 --> 00:26:12,305 Porque no puedes manejarlo ahora mismo. 676 00:26:12,339 --> 00:26:13,840 Son principios. 677 00:26:13,873 --> 00:26:18,278 [suena música tensa] 678 00:26:24,684 --> 00:26:26,119 No aceptaron mi oferta 679 00:26:26,152 --> 00:26:29,322 y dije: "No voy a subir ni un céntimo más". 680 00:26:29,356 --> 00:26:30,857 Fue una oferta muy generosa. 681 00:26:30,890 --> 00:26:32,092 Simplemente no quiero que vayas a juicio. 682 00:26:32,125 --> 00:26:33,827 Lo sé, pero no sé qué más hacer. 683 00:26:33,860 --> 00:26:36,096 Porque no puedes manejarlo ahora mismo. 684 00:26:36,129 --> 00:26:39,232 -Son principios. -[Emily] Lo comprendo. 685 00:26:39,265 --> 00:26:41,101 [Gina] No se trata solo de principios. 686 00:26:41,134 --> 00:26:42,969 Pero a veces escribes un cheque para tu salud mental. 687 00:26:43,003 --> 00:26:44,437 Sí, pero es mucho. No son solo principios. 688 00:26:44,471 --> 00:26:46,406 Es mucho dinero. Es un gran cheque. 689 00:26:46,439 --> 00:26:49,843 Me parece muy vengativo. 690 00:26:49,876 --> 00:26:53,046 ¿Por qué quieres hacer tanto daño a alguien 691 00:26:53,079 --> 00:26:56,249 cuando eres tan feliz en tu nueva relación? 692 00:26:56,282 --> 00:26:59,419 Toma el cheque de --- y vete a vivir tu vida. 693 00:26:59,452 --> 00:27:01,221 Estoy tan cansada de esto. 694 00:27:01,254 --> 00:27:04,891 Déjame vivir. Déjame vivir mi --- vida. 695 00:27:04,924 --> 00:27:06,826 Esta es la única razón. Sé que te enfadas 696 00:27:06,860 --> 00:27:08,094 cuando digo que escribas un cheque, 697 00:27:08,128 --> 00:27:10,063 pero lo digo para que no lidies con esta ---. 698 00:27:10,096 --> 00:27:11,831 -Acaba con esto. -Estoy de acuerdo. 699 00:27:11,865 --> 00:27:13,800 Shannon, hazlo. Simplemente sal de ahí. 700 00:27:13,833 --> 00:27:15,835 ¿Y sabes qué? Si habla en los medios, 701 00:27:15,869 --> 00:27:17,971 él va a parecer el idiota, no ella. 702 00:27:18,004 --> 00:27:19,305 Sí, pero ella tiene que lidiar con esto. 703 00:27:19,339 --> 00:27:20,940 -[Gina] Es una locura -Vamos a ir a cenar 704 00:27:20,974 --> 00:27:22,342 y se va a sentar en una mesa con Alexis. 705 00:27:22,375 --> 00:27:24,110 [Gina] Esto se siente mal. 706 00:27:26,746 --> 00:27:28,348 CATA DE VINOS POR ACÁ 707 00:27:28,381 --> 00:27:30,283 [Tamra] ¿A qué hora tenemos que cenar? Estoy muy llena. 708 00:27:30,316 --> 00:27:32,152 No tengo mapa de asientos para esta noche. 709 00:27:32,185 --> 00:27:34,020 Solo mantenme a un extremo de la mesa. 710 00:27:34,054 --> 00:27:36,456 Entre nosotras al menos puedo hablar sin... 711 00:27:36,489 --> 00:27:39,359 Todo este fin de semana trata sobre la inclusión. 712 00:27:39,392 --> 00:27:41,027 Honestamente, todos ustedes son la razón 713 00:27:41,061 --> 00:27:42,295 por la que incluí a Katie. 714 00:27:42,328 --> 00:27:44,097 La aparté en la fiesta de "Traitors" 715 00:27:44,130 --> 00:27:46,299 y dije: "Escucha, en el espíritu de la inclusión...". 716 00:27:46,332 --> 00:27:48,435 -¿Así es como la invitaste? -[Heather] Sí. 717 00:27:48,468 --> 00:27:49,969 Oh, no, y también... 718 00:27:50,003 --> 00:27:51,905 [Tamra] ¿"Con espíritu de inclusión"? 719 00:27:51,938 --> 00:27:53,306 Para. No lo has hecho. 720 00:27:53,340 --> 00:27:55,108 -[Heather] ¿Por qué es malo? -Pero escucha. 721 00:27:55,141 --> 00:27:56,476 -Lo que me dijo Katie... -¿Por qué es malo decirlo? 722 00:27:56,509 --> 00:27:59,212 "Solo te invito porque no quiero excluirte". 723 00:28:00,213 --> 00:28:02,916 -Espera, había algo más. -De acuerdo. 724 00:28:02,949 --> 00:28:04,818 ¿Dónde estás con Katie? Porque pensé... 725 00:28:04,851 --> 00:28:06,453 -Estamos bien. Sí. -Estás bien. Oh, bien. 726 00:28:06,486 --> 00:28:09,923 Ella dijo que trató de disculparse y la detuviste. 727 00:28:09,956 --> 00:28:12,792 Era el "pero", "porque mis amigos", "mis...". 728 00:28:12,826 --> 00:28:14,327 Empezó a calificar las cosas 729 00:28:14,361 --> 00:28:16,529 y yo no quería ir por una pendiente resbaladiza. 730 00:28:16,563 --> 00:28:19,399 Entonces dije: "Mira, ¿por qué no estamos bien?". 731 00:28:19,432 --> 00:28:20,834 Creo que deberías conocerla 732 00:28:20,867 --> 00:28:22,068 porque nunca has llegado a conocerla. 733 00:28:22,102 --> 00:28:23,303 -Ustedes pisaron... -Por qué no... 734 00:28:23,336 --> 00:28:25,205 No, no, no había ningún nosotros en esto. 735 00:28:25,238 --> 00:28:28,508 ¿Y por qué no se me dio la gracia de conocerme? 736 00:28:28,541 --> 00:28:30,176 Cuanto más conozco a Katie, 737 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 más siento que Gina estaba detrás de esto. 738 00:28:32,245 --> 00:28:34,214 Gina me estaba llamando para hablarme de ti. 739 00:28:34,247 --> 00:28:36,082 -¿Qué? -[Tamra] Te dejó colgada. 740 00:28:36,116 --> 00:28:37,917 Ella está tratando de salir de los problemas. 741 00:28:37,951 --> 00:28:39,853 Como tú dices, debería decirlo 742 00:28:39,886 --> 00:28:41,154 Has alertado a los paparazzi. 743 00:28:41,187 --> 00:28:42,956 Lo dije y ahora te retractas. 744 00:28:42,989 --> 00:28:44,924 Si está tan enfadada por esto 745 00:28:44,958 --> 00:28:46,926 y ella es la que me dijo que lo dijera, 746 00:28:46,960 --> 00:28:48,061 se siente como una trampa. 747 00:28:48,094 --> 00:28:50,296 No sé si eso es verdad o no. 748 00:28:50,330 --> 00:28:52,032 Pero la conclusión es la siguiente, 749 00:28:52,065 --> 00:28:54,367 puedo ser educada y puedo divertirme de verdad. 750 00:28:54,401 --> 00:28:56,469 Puedo estar en grupos. Eso no significa 751 00:28:56,503 --> 00:28:57,971 que tengamos que ser las mejores amigas. 752 00:28:58,004 --> 00:28:59,272 -Está bien. -Cordial. 753 00:28:59,305 --> 00:29:00,940 [Jenn] ¿Piensas hablar con Shannon? 754 00:29:00,974 --> 00:29:02,008 -Eso quiero. -¿Qué pasaría si dijeras: 755 00:29:02,042 --> 00:29:03,343 "Shannon, necesitamos hablar?" 756 00:29:03,376 --> 00:29:04,411 No, no. 757 00:29:04,444 --> 00:29:07,247 -No, no. No hables. -No lo haré en este evento. 758 00:29:07,280 --> 00:29:10,250 -No "talkie-walkie". -No, no. Mal plan. 759 00:29:10,283 --> 00:29:12,519 Por cierto, me llamó el otro día cuando estaba empacando 760 00:29:12,552 --> 00:29:18,258 y dijo que si ella no llegaba a un acuerdo o le pagaba a John, 761 00:29:18,291 --> 00:29:21,394 él iba a presentar una demanda contra ella. 762 00:29:21,428 --> 00:29:22,962 ¿Ella pagó? 763 00:29:22,996 --> 00:29:25,265 Le dije a Johnny: "Lleguemos a un acuerdo. 764 00:29:25,298 --> 00:29:26,399 -Estás consiguiendo algo". -Sí. 765 00:29:26,433 --> 00:29:27,400 "Lleguemos a un acuerdo". 766 00:29:27,434 --> 00:29:28,535 Y él dijo: "No, ---. 767 00:29:29,569 --> 00:29:32,005 No, ¿estás de broma? ¿Todo lo que he pasado?". 768 00:29:32,038 --> 00:29:33,139 Y lo entiendo. 769 00:29:33,173 --> 00:29:35,875 Shannon ha manchado su nombre 770 00:29:35,909 --> 00:29:39,546 y arruinó la reputación de John en toda la comunidad. 771 00:29:39,579 --> 00:29:41,448 Todas estas mentiras siguen resurgiendo. 772 00:29:41,481 --> 00:29:44,017 Él no paga nada, que es el alcohólico. 773 00:29:44,050 --> 00:29:46,286 Esas son cosas que ella nos dijo. 774 00:29:46,319 --> 00:29:47,454 Sin guantes. 775 00:29:47,487 --> 00:29:48,621 No se detendrá, chicas. 776 00:29:48,655 --> 00:29:49,956 A menos que su abogado regrese 777 00:29:49,989 --> 00:29:51,591 con algo realmente bueno, 778 00:29:51,624 --> 00:29:53,059 John presentará una demanda. 779 00:29:57,163 --> 00:29:58,965 Debería mantenerse al margen. Ella no debería querer 780 00:29:58,998 --> 00:30:00,367 -tocar esto, ¿verdad? -[Shannon] No es asunto suyo. 781 00:30:00,400 --> 00:30:02,002 -[Gina] Ni siquiera para ella. -Sí. 782 00:30:02,035 --> 00:30:04,304 Con lo del video, no puedo con todo eso. 783 00:30:04,337 --> 00:30:06,072 -¿Qué cosa del video? -[Emily] Ella no sabe. 784 00:30:07,607 --> 00:30:09,876 Alexis trajo a colación el hecho 785 00:30:09,909 --> 00:30:11,311 que había algunos videos o algo así. 786 00:30:11,344 --> 00:30:12,579 Sí, he oído esto. 787 00:30:12,612 --> 00:30:14,314 [Gina] ¿Se supone que se lo digamos a Shannon? 788 00:30:14,347 --> 00:30:17,117 No sé. Sinceramente, no quiero involucrarme. 789 00:30:17,150 --> 00:30:19,919 -Pero ¿Tamra no nos lo dijo? -No. 790 00:30:19,953 --> 00:30:21,054 ¿Qué video? 791 00:30:22,022 --> 00:30:23,123 ¿Qué video? 792 00:30:24,257 --> 00:30:26,593 ¿Qué cosa del video? 793 00:30:26,626 --> 00:30:28,561 [Gina] No quiero hacer eso. 794 00:30:28,595 --> 00:30:29,963 ¿Qué cosa del video? 795 00:30:33,099 --> 00:30:34,501 Acabo de ---. 796 00:30:34,534 --> 00:30:35,235 ¿Qué? 797 00:30:38,571 --> 00:30:40,607 -[Gina] No quiero hablar de eso. -¿Es malo? 798 00:30:40,640 --> 00:30:44,210 Dijo que tiene cámaras que tienen videos. 799 00:30:44,244 --> 00:30:46,012 [Shannon] ¿La noche que conduje bajo la influencia? 800 00:30:47,347 --> 00:30:49,649 ¿Cuáles son los detalles? No me acuerdo. 801 00:30:49,683 --> 00:30:54,954 Tienen videos de ella casi atropellando a su hija. 802 00:30:54,988 --> 00:30:56,656 -Dios mío. -[Katie] Sí. 803 00:30:56,690 --> 00:30:59,292 Jesús. ¿Saben qué, chicas? Yo... 804 00:31:02,195 --> 00:31:06,499 Estoy trabajando tan --- duro en mí. 805 00:31:06,533 --> 00:31:10,637 -¿Está tratando de derribarme? -Lo sé, lo sé. 806 00:31:10,670 --> 00:31:13,239 -Estoy muy enfadada ahora mismo. -[Gina] Lo sé, pero no creo 807 00:31:13,273 --> 00:31:14,941 que vaya a ser un tema. 808 00:31:14,974 --> 00:31:16,376 ¿Quieres saber algo? 809 00:31:16,409 --> 00:31:18,578 No puedo hacerlo. No puedo, no puedo. No, hay... 810 00:31:19,646 --> 00:31:23,116 -Esto es demasiado para alguien. -Esto es demasiado. Dios mío. 811 00:31:23,149 --> 00:31:24,417 -Sí. -Es un monstruo. 812 00:31:33,126 --> 00:31:34,594 [Emily] Esto es demasiado para alguien. 813 00:31:34,627 --> 00:31:37,063 -[Katie] Esto es demasiado. -[Shannon] Es un monstruo. 814 00:31:37,097 --> 00:31:41,067 Estoy trabajando tan --- duro en mí. 815 00:31:41,101 --> 00:31:44,571 -¿Está tratando de derribarme? -[Gina] Lo sé, lo sé, lo sé. 816 00:31:44,604 --> 00:31:47,140 [Shannon] Simplemente no... No lo entiendo. 817 00:31:49,609 --> 00:31:54,280 Creo que tu abogado necesita revisarlo y decir: "A la ---, 818 00:31:54,314 --> 00:31:56,316 estás intentando extorsionar a mi cliente". 819 00:31:56,349 --> 00:31:57,684 -Voy a llamarlo. -[Katie] De acuerdo. 820 00:31:57,717 --> 00:32:00,320 [Gina] Pero entonces eso podría llevarte a juicio. 821 00:32:00,353 --> 00:32:03,123 Estoy literalmente temblando. 822 00:32:03,156 --> 00:32:08,294 [jadeos] 823 00:32:10,230 --> 00:32:12,165 Piensa en lo que ella tiene que pasar. 824 00:32:12,198 --> 00:32:15,468 Es descorazonador verla. 825 00:32:15,502 --> 00:32:19,139 Oh, me siento enferma del estómago, sinceramente. 826 00:32:19,172 --> 00:32:20,740 [Emily] Me parece muy extorsionador. 827 00:32:20,774 --> 00:32:23,710 Es el momento de todo. Es la sincronización. 828 00:32:24,778 --> 00:32:27,080 [Shannon] Estoy enloqueciendo. 829 00:32:27,113 --> 00:32:28,148 Es demasiado. 830 00:32:29,115 --> 00:32:30,650 -[Emily] Hola. -[mujer] Hola, chicas. 831 00:32:30,684 --> 00:32:33,420 Voy a llevarlas a la parte de atrás. 832 00:32:33,453 --> 00:32:36,222 Y entonces el terapeuta volverá y las buscará. 833 00:32:36,256 --> 00:32:38,291 -Si ustedes quieren seguirme -[Emily] Muy bien. 834 00:32:38,324 --> 00:32:39,793 ¿El baño mineral es caliente? 835 00:32:39,826 --> 00:32:41,127 [Gina] Esto no es bueno. 836 00:32:42,295 --> 00:32:46,766 Me siento fatal. Estoy realmente preocupada por Shannon. 837 00:32:46,800 --> 00:32:50,303 Ella está colgando de un hilo. 838 00:32:50,337 --> 00:32:55,208 Y me temo que acabo de empujarla por el acantilado. 839 00:32:56,543 --> 00:32:58,244 Hola. Lo siento. 840 00:32:59,112 --> 00:33:02,148 Entonces, acabo de decir que le pague lo que quiera. 841 00:33:02,182 --> 00:33:04,351 Espero que se pudra en el infierno. 842 00:33:04,384 --> 00:33:06,720 [llorando] Lo juro, lo odio. 843 00:33:06,753 --> 00:33:08,655 Lo odio. 844 00:33:08,688 --> 00:33:10,657 -[Gina] Lo siento, Shannon. -Está bien. 845 00:33:10,690 --> 00:33:15,462 No, no puedo decirte cuánto te agradezco que me digas esto. 846 00:33:15,495 --> 00:33:17,664 -Le di lo que quería. -[Gina] Apesta. 847 00:33:17,697 --> 00:33:19,566 No hay manera de salir de esto, ¿verdad? 848 00:33:23,236 --> 00:33:26,573 -Siento que esté pasando esto. -No pasa nada, no pasa nada. 849 00:33:26,606 --> 00:33:28,408 Estoy hecha polvo. 850 00:33:28,441 --> 00:33:31,277 ¿Te importaría si voy de vuelta a la habitación? 851 00:33:31,311 --> 00:33:33,279 Necesitas tomar un baño, tomar una siesta. 852 00:33:33,313 --> 00:33:35,148 Me voy a tumbarme un rato. 853 00:33:35,181 --> 00:33:37,417 Muy bien, dame un abrazo. Lo siento. 854 00:33:37,450 --> 00:33:39,386 Espero que te sientas mejor después de la siesta. 855 00:33:39,419 --> 00:33:41,221 -Escucha, Dios tiene un plan. -Sí. 856 00:33:41,254 --> 00:33:42,789 Dios tiene un plan. 857 00:33:42,822 --> 00:33:45,825 Entonces, de acuerdo. Disfruta de tu masaje. 858 00:33:45,859 --> 00:33:48,428 [Gina] Voy a verte cuando salga de aquí, ¿de acuerdo? 859 00:33:48,461 --> 00:33:50,230 -Bien. -[Gina] Muy bien, adiós. 860 00:33:51,498 --> 00:33:55,335 No es tan relajante como pensé que iba a ser. 861 00:33:59,572 --> 00:34:00,507 RANCHO DAWN 862 00:34:01,508 --> 00:34:03,710 -No sé dónde estoy. -[Tamra] Estamos por aquí. 863 00:34:03,743 --> 00:34:06,446 -Lo sé, sígueme. -¿No es por allá? 864 00:34:06,479 --> 00:34:08,281 ¡He traído el mapa! 865 00:34:08,314 --> 00:34:10,183 [risas] 866 00:34:10,216 --> 00:34:11,584 -Espera. -Dios mío. 867 00:34:11,618 --> 00:34:13,219 -Estamos aquí. -[Heather] Espera, ¿a dónde vas? 868 00:34:13,253 --> 00:34:14,754 -¿Estoy por allá? -[Jenn] Esa es 40. 869 00:34:14,788 --> 00:34:16,790 -[Heather] Tú estás por allá. -[Alexis] Aquí está Katie. 870 00:34:16,823 --> 00:34:19,426 -Acá estoy yo. 150, ¿ves? -[Jenn] Me encanta. 871 00:34:19,459 --> 00:34:20,760 [Alexis] Y tienes tu propia pequeña puerta. 872 00:34:20,794 --> 00:34:22,395 -Mira que mona es la puerta. -[Jenn] Lo sé. 873 00:34:22,429 --> 00:34:23,797 Sinceramente creo que esto es precioso. 874 00:34:23,830 --> 00:34:25,365 [Alexis] Siento como si fuéramos las Chicas de Oro. 875 00:34:25,398 --> 00:34:28,335 [suena música animada] 876 00:34:28,368 --> 00:34:29,769 Entonces, lo que primero que van a hacer es tomar 877 00:34:29,803 --> 00:34:32,372 una cucharada entera de esto y meterlo en la bolsa. 878 00:34:32,405 --> 00:34:34,374 Esto tiene copos de baño de magnesio en ella, 879 00:34:34,407 --> 00:34:35,875 Sales de baño del Himalaya. 880 00:34:35,909 --> 00:34:37,510 Y antes de cincharlo 881 00:34:37,544 --> 00:34:39,479 van a tomar los aceites esenciales que quieran. 882 00:34:39,512 --> 00:34:41,848 Tenemos Reiniciado, Meditación, Relajación, Inspiración. 883 00:34:41,881 --> 00:34:42,882 Meditación es mi favorita. 884 00:34:42,916 --> 00:34:44,317 [Emily] Voy a ir con Relajación. 885 00:34:44,351 --> 00:34:45,585 ¿Cuánta Relajación debo poner? 886 00:34:45,618 --> 00:34:47,220 [Katie] ¿Podemos usar toda la botella? 887 00:34:47,253 --> 00:34:48,521 Quiero ingerirlo. 888 00:34:48,555 --> 00:34:51,624 Quiero metérmelo en mis venas, 889 00:34:51,658 --> 00:34:53,893 tal vez conseguirles a todas una intravenosa. 890 00:34:53,927 --> 00:34:55,662 Porque todas lo necesitamos 891 00:34:55,695 --> 00:34:57,664 después de lo que acaba de pasar. 892 00:34:59,833 --> 00:35:01,668 -Oh, está caliente. -[Emily] ¿Está caliente? 893 00:35:02,535 --> 00:35:04,204 ¡Está caliente! 894 00:35:04,237 --> 00:35:06,206 -Está caliente como ---. -[Emily] ¿Dónde está lo frío? 895 00:35:10,276 --> 00:35:11,344 Está muy caliente en mi trasero. 896 00:35:11,378 --> 00:35:12,379 Me estoy quemando el trasero. 897 00:35:12,412 --> 00:35:13,713 Está muy caliente en mi trasero. 898 00:35:13,747 --> 00:35:15,482 Bien, voy a sentarme más cerca del frío. 899 00:35:16,416 --> 00:35:17,951 -¿Has entrado hasta el fondo? -Sí, hazlo. 900 00:35:17,984 --> 00:35:19,853 Solo hazlo. Sí, sí, sí. Bien. 901 00:35:20,987 --> 00:35:23,423 Siento que Shannon debería venir aquí con nosotros. 902 00:35:24,858 --> 00:35:27,193 No sé a dónde fue Shannon. 903 00:35:27,227 --> 00:35:28,495 [Shannon sorbetea] 904 00:35:28,528 --> 00:35:29,863 [Katie] ¿Crees que vendrá a cenar? 905 00:35:29,896 --> 00:35:31,664 [Emily] No. 906 00:35:31,698 --> 00:35:35,268 [Shannon llora] 907 00:35:35,301 --> 00:35:36,569 Ni siquiera sé si debería. 908 00:35:36,603 --> 00:35:38,605 ¿Eres realmente buena amiga de Alexis? 909 00:35:39,439 --> 00:35:40,807 Quiero decir, conozco a Alexis por años, 910 00:35:40,840 --> 00:35:43,476 pero ella no está en mi estrecho grupo de amigos. 911 00:35:43,510 --> 00:35:45,879 Bien. Porque me pregunto si tal vez hablas con ella. 912 00:35:45,912 --> 00:35:48,548 Me sentiría cómoda tirando a Alexis a un lado 913 00:35:48,581 --> 00:35:50,817 y diciendo: "Sé que sientes que tienes razón, 914 00:35:50,850 --> 00:35:52,819 y sé que tú sientes que lo estás defendiendo, 915 00:35:52,852 --> 00:35:55,388 pero no estás viendo el otro lado que estamos viendo. 916 00:35:55,422 --> 00:35:56,856 Estamos viendo una mujer al borde. 917 00:35:56,890 --> 00:36:00,827 Tal vez, en lugar de estar en un camino de venganza 918 00:36:00,860 --> 00:36:03,697 y defendiendo a John, quizás deberías mirarlo 919 00:36:03,730 --> 00:36:06,366 como un camino de destruir a otra mujer, 920 00:36:06,399 --> 00:36:07,834 y tal vez deberías verlo así". 921 00:36:07,867 --> 00:36:10,837 Me temo que Alexis simplemente no es consciente 922 00:36:10,870 --> 00:36:13,606 de lo perjudicial que esto es para Shannon, 923 00:36:13,640 --> 00:36:16,443 cuánto le duele, cuanto está afectando a su vida. 924 00:36:16,476 --> 00:36:18,945 Sus hijos se han ido. No tiene pareja. 925 00:36:18,978 --> 00:36:21,881 Ya sabes, ella no tiene novio. No tiene marido. 926 00:36:21,915 --> 00:36:23,483 Es una mujer. Es una madre. 927 00:36:23,516 --> 00:36:25,585 ¿Podemos tener un poco de simpatía? 928 00:36:25,618 --> 00:36:27,654 Tal vez puedas ver las cosas desde su perspectiva. 929 00:36:27,687 --> 00:36:30,490 Siento que Alexis sería razonable. 930 00:36:30,523 --> 00:36:33,827 Esto es sucio. Es salaz. Es asqueroso. 931 00:36:33,860 --> 00:36:37,330 Es la peor, más larga, más prolongada, 932 00:36:37,364 --> 00:36:40,734 -ruptura traumática de todas. -De todas. De todas. 933 00:36:41,968 --> 00:36:43,370 [narradora] Próximamente... 934 00:36:43,403 --> 00:36:44,738 Cuando conduje bajo la influencia, 935 00:36:44,771 --> 00:36:48,708 me tomé una fotografía y se la envié. 936 00:36:49,743 --> 00:36:51,745 Oh, Shannon. 937 00:36:59,085 --> 00:37:01,921 [Gina] Muchas gracias, chicas. Esto ha sido maravilloso. 938 00:37:01,955 --> 00:37:05,392 Lo devolveremos todo. ¿Está lloviendo? 939 00:37:05,425 --> 00:37:06,893 -Sí que lo está. -Está lloviendo. 940 00:37:06,926 --> 00:37:08,661 -Mi pelo va a ser destruido. -Lo sé. 941 00:37:08,695 --> 00:37:09,963 Tengo que secarme el pelo rápidamente. 942 00:37:09,996 --> 00:37:11,765 Tengo aceite de masaje en el pelo. 943 00:37:11,798 --> 00:37:13,533 Luzco como cuando estás en la universidad y te vas, 944 00:37:13,566 --> 00:37:15,068 ya sabes, como el paseo de la vergüenza 945 00:37:15,101 --> 00:37:16,636 a la mañana siguiente, sales del dormitorio 946 00:37:16,670 --> 00:37:20,440 -y llevas sus --- zapatos. -Sí. 947 00:37:20,473 --> 00:37:21,741 [Emily] ¿Me llamará? 948 00:37:21,775 --> 00:37:23,543 -Probablemente no. -Probablemente no. 949 00:37:23,576 --> 00:37:24,978 RANCHO DAWN 950 00:37:30,850 --> 00:37:33,620 -Soy tan linda. -[maquilladora] Eres tan linda. 951 00:37:33,653 --> 00:37:35,922 -[Sophia] Hola, ¿qué tal? -Nada. Solo veo cómo estás. 952 00:37:35,955 --> 00:37:37,724 -¿Qué estás haciendo? -[Sophia] Nada 953 00:37:37,757 --> 00:37:39,726 [Tamra] ¿Nada? ¿Qué vas a hacer esta noche? 954 00:37:40,760 --> 00:37:43,830 -[Sophia] Nada. -Oh, la única respuesta. 955 00:37:43,863 --> 00:37:45,932 Respuestas de una palabra para todo. 956 00:37:47,600 --> 00:37:49,536 [Sophia] No lo entiendo. Me haces preguntas 957 00:37:49,569 --> 00:37:51,571 -y yo te doy respuestas. -Sí. 958 00:37:51,604 --> 00:37:53,707 No tienen que ser realmente complejas. 959 00:37:53,740 --> 00:37:54,974 De acuerdo. Solo me preguntaba. 960 00:37:55,008 --> 00:37:56,576 Recuerdo cuando Spencer solía hacer esto. 961 00:37:56,609 --> 00:37:57,977 Ahora me habla hasta por los codos. 962 00:37:58,011 --> 00:38:04,651 [suena música animada] 963 00:38:04,684 --> 00:38:06,353 [Jenn] Hola. Cariño, ¿cómo están los niños? 964 00:38:06,386 --> 00:38:09,956 -¿Qué pasa en la casa? -Dawson está en el vóleibol. 965 00:38:09,989 --> 00:38:13,059 Grey acaba de volver de vóleibol y Evie está en casa. 966 00:38:13,093 --> 00:38:14,928 De acuerdo. ¿Te apuntas para cenar esta noche? 967 00:38:14,961 --> 00:38:16,830 Es mi noche. ¿O lo está manejando Will? 968 00:38:16,863 --> 00:38:20,600 Sí. Estamos recogiendo la cena y [inaudible]. 969 00:38:20,633 --> 00:38:23,603 Cariño, eres increíble. 970 00:38:23,636 --> 00:38:24,971 Soy una chica con suerte. 971 00:38:25,005 --> 00:38:27,007 [Ryan] Pues yo también tengo mucha suerte. 972 00:38:27,040 --> 00:38:29,075 Puedo dormir contigo desnuda cada noche. 973 00:38:29,109 --> 00:38:30,076 Dios mío. 974 00:38:43,556 --> 00:38:45,558 [Heather] Acabo de verte entrando por la ventana. 975 00:38:45,592 --> 00:38:47,861 -Sí. Hola. -[Heather] Hola. 976 00:38:47,894 --> 00:38:49,996 -No pareces lista para cenar. -No lo estoy. 977 00:38:50,030 --> 00:38:51,865 -[Heather] ¿Estás bien? -[Shannon] La verdad es que no. 978 00:38:51,898 --> 00:38:54,801 -[Heather] ¿Qué tal el spa? -No hice nada del spa. 979 00:38:54,834 --> 00:38:55,769 -No lo logré. -¿Por qué? 980 00:38:55,802 --> 00:38:57,103 No lo logré. Yo solo, 981 00:38:57,137 --> 00:38:58,772 quiero decir, espero que esto esté bien. 982 00:38:58,805 --> 00:39:01,107 He estado pensando con si debería venir 983 00:39:01,141 --> 00:39:02,909 y hablar contigo porque sé que este es tu viaje 984 00:39:02,942 --> 00:39:04,644 -y no quiero hacerlo. -Siempre puedes acudir a mí. 985 00:39:04,678 --> 00:39:06,179 [Shannon] No quiero arruinar nada, pero... 986 00:39:06,212 --> 00:39:10,784 Tengo algo que me pesa y siento que necesito sacarlo. 987 00:39:10,817 --> 00:39:14,054 -De acuerdo. -Ahora estoy temblando porque... 988 00:39:14,087 --> 00:39:15,689 [Heather] ¿Quieres un pañuelo, cariño? 989 00:39:19,092 --> 00:39:21,094 De acuerdo. Oh. Perdón. 990 00:39:21,127 --> 00:39:23,663 No, gracias. Es que... 991 00:39:28,501 --> 00:39:31,171 Hoy tenía una fecha límite para responderle a John. 992 00:39:31,204 --> 00:39:32,839 -[Heather] ¿Sobre el dinero? -Ajá. 993 00:39:32,872 --> 00:39:35,842 Le hice una oferta la semana pasada 994 00:39:35,875 --> 00:39:37,677 y le dije: "No quiero pagarle más dinero". 995 00:39:37,711 --> 00:39:38,945 Y entonces volví y Emily dice: 996 00:39:38,978 --> 00:39:42,949 "No, necesitas, necesitas...". 997 00:39:42,982 --> 00:39:44,517 -[Heather] Pagarle. -Sí. 998 00:39:44,551 --> 00:39:45,719 -Sí. -[Shannon] Gina menciona 999 00:39:45,752 --> 00:39:47,153 el video. Yo digo: "¿Qué video?". 1000 00:39:48,088 --> 00:39:50,757 Y no sabía que Alexis se lo está contando a todo el mundo. 1001 00:39:50,790 --> 00:39:53,660 Ni siquiera sabía nada del video. 1002 00:39:55,862 --> 00:39:59,065 -Es todos los días. -Ya lo sé. Hay algo más. 1003 00:39:59,099 --> 00:40:02,235 Quiere limpiar su nombre y no miento. 1004 00:40:02,268 --> 00:40:03,870 No estoy mintiendo sobre John. 1005 00:40:03,903 --> 00:40:07,907 Cuando empecé mi relación con John, yo pagué por todo. 1006 00:40:09,042 --> 00:40:11,211 Lo hice durante los primeros años. 1007 00:40:11,244 --> 00:40:12,645 Lo hice. 1008 00:40:12,679 --> 00:40:14,080 ¿Te hace quedar mal? 1009 00:40:14,114 --> 00:40:16,649 No lo sé, pero no miento al respecto. 1010 00:40:16,683 --> 00:40:17,984 Dije la verdad. 1011 00:40:18,018 --> 00:40:19,252 Pagué por cosas 1012 00:40:19,285 --> 00:40:20,954 durante la primera mitad de nuestra relación. 1013 00:40:20,987 --> 00:40:24,157 No quiero revisar mis facturas para probarlo. 1014 00:40:24,190 --> 00:40:27,961 Quiere que todos piensen que es un buen tipo. 1015 00:40:27,994 --> 00:40:31,064 Y lo siento. Yo sé cuál es la verdad. 1016 00:40:31,097 --> 00:40:32,999 No lo sabes todo. 1017 00:40:33,033 --> 00:40:35,468 No necesito defenderlo más. 1018 00:40:36,169 --> 00:40:38,004 Cuando conduje bajo la influencia, 1019 00:40:38,038 --> 00:40:41,541 esa noche perdí el control del coche 1020 00:40:41,574 --> 00:40:42,909 y golpeo la casa... 1021 00:40:42,942 --> 00:40:44,277 Una especie de gatito lo acorraló. 1022 00:40:44,310 --> 00:40:45,745 Golpeé una jardinera. 1023 00:40:45,779 --> 00:40:46,813 La policía estaba allí. 1024 00:40:46,846 --> 00:40:47,881 Y entonces quedé inconsciente 1025 00:40:47,914 --> 00:40:49,883 y me desperté en el hospital. 1026 00:40:49,916 --> 00:40:56,022 Y mi muy buen amigo me llamó unos diez días después 1027 00:40:56,056 --> 00:41:01,761 y dijo: "¿Cuántos segundos después ocurrió el accidente 1028 00:41:01,795 --> 00:41:03,129 de que salieras de la entrada?". 1029 00:41:03,163 --> 00:41:05,965 Y dije: "De tres a cinco segundos como máximo". 1030 00:41:05,999 --> 00:41:07,967 Y dijo: "Bueno, me parece extraño 1031 00:41:08,001 --> 00:41:10,270 que John no viniera corriendo detrás de ti". 1032 00:41:10,303 --> 00:41:11,638 Oh. 1033 00:41:11,671 --> 00:41:13,173 ¿De verdad crees en tu corazón 1034 00:41:13,206 --> 00:41:15,208 que no escuchó eso? 1035 00:41:15,241 --> 00:41:16,042 [Shannon] No sé. 1036 00:41:17,077 --> 00:41:21,748 Así que, retrocedí en mis mensajes de texto... 1037 00:41:22,749 --> 00:41:24,918 Y yo no recordaba haber hecho esto, 1038 00:41:24,951 --> 00:41:28,188 pero supongo que me tomé una fotografía 1039 00:41:28,221 --> 00:41:31,057 y se lo envié justo después de medianoche. 1040 00:41:31,091 --> 00:41:34,194 Y a la 1:40, 1:30 o algo así por la mañana, 1041 00:41:34,227 --> 00:41:37,864 me envió un mensaje y dijo: "¿Qué diablos está pasando? 1042 00:41:37,897 --> 00:41:39,833 Los policías acaban de traer a Archie aquí. 1043 00:41:39,866 --> 00:41:41,634 ¿Dónde estás?". 1044 00:41:41,668 --> 00:41:44,070 ¿Simplemente ignoró la foto? 1045 00:41:44,104 --> 00:41:46,239 Y supongo que se fue a la cama. 1046 00:41:48,975 --> 00:41:50,777 [Heather] Tal vez no la vio. 1047 00:41:50,810 --> 00:41:52,178 Me siento fatal por Shannon. 1048 00:41:52,212 --> 00:41:54,714 No puedo ni imaginar por lo que ha pasado. 1049 00:41:54,748 --> 00:41:56,182 Yo solo... 1050 00:41:56,216 --> 00:41:59,219 Ella estaba casi inconsciente. Se golpeó la cabeza. 1051 00:41:59,252 --> 00:42:01,688 Ella estaba muy deteriorada esa noche. 1052 00:42:01,721 --> 00:42:03,356 ¿Cuánto recuerda de esto? 1053 00:42:03,390 --> 00:42:07,594 Pero honestamente, quiero ser de tanto apoyo como pueda. 1054 00:42:07,627 --> 00:42:09,095 Así es como me siento. 1055 00:42:09,129 --> 00:42:10,697 [Shannon] ¿Puedo mostrarte...? 1056 00:42:10,730 --> 00:42:11,698 [Heather] ¿Vas a enseñarme la foto? 1057 00:42:11,731 --> 00:42:12,899 Sí, quiero enseñártela. 1058 00:42:12,932 --> 00:42:14,801 -Lo siento. -No pasa nada. 1059 00:42:14,834 --> 00:42:15,802 Bien, bien. 1060 00:42:16,770 --> 00:42:18,905 [Heather] Oh, Shannon. 1061 00:42:21,041 --> 00:42:22,142 Dios mío. 1062 00:42:25,745 --> 00:42:26,846 [Shannon] Es como... 1063 00:42:31,017 --> 00:42:33,286 Si eso es cierto, es una ---. 1064 00:42:33,319 --> 00:42:37,223 [suena música tensa] 1065 00:42:37,257 --> 00:42:37,357 CONTINUARÁ...