1
00:00:04,482 --> 00:00:24,408
Subtitle by : Amir Barzagli
2
00:00:38,187 --> 00:00:42,358
Valencia 2:43 am
3
00:01:30,698 --> 00:01:32,159
Yeah.
4
00:01:33,117 --> 00:01:34,785
Sial.
5
00:01:35,953 --> 00:01:37,580
Dia di mana?
6
00:01:39,749 --> 00:01:41,375
Aku kena pergi.
7
00:02:15,326 --> 00:02:16,535
Bagaimana keadaan dia?
8
00:02:18,037 --> 00:02:21,499
- Tak tahu. Mereka kata ni 24 jam pertama dia.
- Baiklah.
9
00:02:23,042 --> 00:02:26,253
- Isteri kau faham ke tak?
- Bukan urusan dia.
10
00:02:26,420 --> 00:02:28,381
Isteri kau faham ke tak?
11
00:02:29,674 --> 00:02:30,841
Bukan urusan dia.
12
00:02:48,401 --> 00:02:50,987
- Hei.
- Hei, Linus.
13
00:02:54,240 --> 00:02:58,035
- Hei, mana Tess dan Isabel?
- Bukan urusan mereka.
14
00:02:59,370 --> 00:03:00,705
Ada perubahan?
15
00:03:00,871 --> 00:03:04,375
Keadaaan dia kritikal, tapi masih hidup
Kau tahu kan, jika dia tidak...
16
00:03:04,583 --> 00:03:06,877
- Stan ada di sana?
- Yeah, dah sejam dia di sana.
17
00:03:07,086 --> 00:03:09,588
Stan akan cerita keadaan sebenar.
18
00:03:11,382 --> 00:03:14,093
Infarsi jantung.
19
00:03:14,427 --> 00:03:17,263
Jantung dia mengalami kejutan
yang kuat.
20
00:03:17,763 --> 00:03:20,891
- Dia boleh sembuh?
- Ya.
21
00:03:21,267 --> 00:03:23,227
Dia boleh sembuh?
22
00:03:24,270 --> 00:03:27,356
Boleh membantu jika dia
memang nak hidup.
23
00:03:27,523 --> 00:03:28,983
Keluarga?
24
00:03:35,281 --> 00:03:36,991
Kawan-kawan?
25
00:03:37,950 --> 00:03:39,952
Mungkin itu dah cukup.
26
00:03:43,414 --> 00:03:46,959
Reuben, bila berurusan dengan Willy Bank,
kau tak boleh berharap dengan kontrak.
27
00:03:47,251 --> 00:03:48,961
Peguam aku kata, kontrak
aku tak boleh diubah.
28
00:03:49,128 --> 00:03:50,171
29
00:03:50,338 --> 00:03:53,674
- Jangan masuk campur dalam urusan aku.
- Aku tak rasa itu idea yang betul.
30
00:03:53,841 --> 00:03:56,260
- Begitu juga dengan Rusty.
- Aku akan selesaikan semuanya.
31
00:03:56,427 --> 00:04:01,140
Dan beritahu Rusty, aku tak perlu merompak
untuk menjalankan perniagaan hotel.
32
00:04:01,474 --> 00:04:02,892
Hei, Reuben.
33
00:04:03,059 --> 00:04:07,188
Kau masih muda.
Kau tak faham.
34
00:04:08,105 --> 00:04:12,276
Kau tahu tak bangsa Inuit akan letak
orang paling tua di bongkah ais...
35
00:04:12,485 --> 00:04:14,862
kerana mereka terlalu tua untuk memburu?
Terima kasih.
36
00:04:15,029 --> 00:04:16,280
Itu cuma mitos.
37
00:04:16,447 --> 00:04:19,283
Ia takkan berlaku pada aku.
Aku masih boleh memburu.
38
00:04:19,492 --> 00:04:23,204
Ini peluang aku.
Aku orang penting di bandar ni.
39
00:04:23,371 --> 00:04:25,873
Kalau aku pergi ke restoren
yang penuh mejanya,
40
00:04:26,040 --> 00:04:28,250
mereka akan petik dan sediakan
meja khas untuk aku!
41
00:04:28,417 --> 00:04:30,628
Jika kau risau nama kau
tidak akan dikenang nanti,
42
00:04:30,795 --> 00:04:33,506
aku boleh letak nama kau
pada satu jalan atau papan tanda.
43
00:04:33,673 --> 00:04:36,133
Hal tu kita boleh bincang lepas aku mati.
Danny,
44
00:04:36,300 --> 00:04:40,638
aku hargai, kau datang dari jauh untuk
jumpa aku, tapi aku buat begini.
45
00:04:42,848 --> 00:04:45,017
- Reuben!
- Kawanku!
46
00:04:45,184 --> 00:04:48,187
Reuben!
Oh, lama tak jumpa dengan kau.
47
00:04:48,521 --> 00:04:51,816
Sudah tentu, sudah tentu.
Ada hal yang lebih penting ke?
48
00:04:51,983 --> 00:04:54,819
Aku dah tak sabar,
sampai aku tak boleh tidur!
49
00:04:54,986 --> 00:04:57,029
Bagaimana visa untuk chef?
50
00:04:57,196 --> 00:05:00,825
Orang aku di Washington kata,
mereka akan cop sebelum pembukaan.
51
00:05:01,033 --> 00:05:04,537
- Tak, tak, tak. Tak cukup bagus tu.
- Aku pun rasa begitu.
52
00:05:07,873 --> 00:05:11,043
Oh, bagus. Dan lampu chandelie?
53
00:05:11,377 --> 00:05:14,839
Abang ipar bekas isteri aku yang urus.
Kau tak perlu risau. Dah selesai!
54
00:05:15,006 --> 00:05:17,174
Separuh harga.
Semua dah ada di gudang.
55
00:05:17,383 --> 00:05:20,761
Dan sebab aku tahu ini
penting bagi kau...
56
00:05:20,928 --> 00:05:23,556
aku sampai sebelum
majlis perbandaran datang.
57
00:05:23,889 --> 00:05:27,393
Jalan sehala melalui
jalan belakang...
58
00:05:27,685 --> 00:05:30,771
dan masuk melalui pintu belakang.
59
00:05:30,938 --> 00:05:34,567
- Semua jalan menghala ke Midas!
- Hebat!
60
00:05:34,859 --> 00:05:39,530
Cantik pemandangan di sini.
Di mana meja rakan kongsi kita nanti?
61
00:05:40,197 --> 00:05:41,741
Oh, tiada meja rakan kongsi.
62
00:05:43,075 --> 00:05:46,120
- 2 meja?
- Bukan 2 meja. 1 meja.
63
00:05:46,287 --> 00:05:49,206
Satu meja Pengarah. Satu.
64
00:05:51,334 --> 00:05:54,420
Susunan dah berubah.
65
00:05:55,629 --> 00:05:59,717
Dah berubah. Tiada lagi
urusan antara kita.
66
00:06:01,260 --> 00:06:03,387
Ramai orang kata yang
kau cuba menipu aku.
67
00:06:03,554 --> 00:06:06,265
Ramai rakan kongsi yang
kau dah tipu.
68
00:06:06,599 --> 00:06:09,268
Tapi aku bela kau.
Aku cakap, tak!
69
00:06:09,602 --> 00:06:11,896
Aku dan Willy Bank dah lama kenal...
70
00:06:12,063 --> 00:06:14,106
dan kami berjabat tangan dengan Sinatra.
71
00:06:14,273 --> 00:06:17,109
Dan ada kod kalau orang lelaki
nak bersalam dengan Sinatra.
72
00:06:17,318 --> 00:06:18,569
Memperbodohkan Sinatra.
73
00:06:18,736 --> 00:06:22,114
- Memperbodohkan...?
- Kau membebankan dia.
74
00:06:22,448 --> 00:06:25,910
Kau fikir aku akan bekerja dengan kau,
selepas tu nak bayar kau pula?
75
00:06:26,077 --> 00:06:28,621
Reuben, kau dikeluarkan!
76
00:06:28,788 --> 00:06:32,750
- Tak mungkin. Ini tanah aku.
- Bekas. Bekas tanah kau.
77
00:06:32,917 --> 00:06:35,961
- Kau dah serahkan kepada perbadanan.
- Dengan 50% faedah!
78
00:06:36,253 --> 00:06:39,340
Aku nak kau tandatangan surat tu...
79
00:06:39,507 --> 00:06:41,801
dengan sedikit pembayaran.
80
00:06:43,594 --> 00:06:45,596
Aku takkan tandatangan.
81
00:06:45,805 --> 00:06:48,265
Pergi dari sini.
Aku takkan tandatangan.
82
00:06:51,769 --> 00:06:55,439
- Kau nak apa, kau nak lempar aku ke bawah?
- Aku takkan buat begitu.
83
00:06:56,565 --> 00:06:59,777
Ini silap. Memang silap.
84
00:07:04,657 --> 00:07:06,867
Kau dah tinggalkan aku dengan tangan kosong.
85
00:07:07,827 --> 00:07:11,789
Kau tahu, betul kata kau tu.
Dan agak kasar sedikit.
86
00:07:14,667 --> 00:07:16,252
Nah.
87
00:07:16,669 --> 00:07:18,462
Ini chip pertama.
88
00:07:18,963 --> 00:07:20,631
Baru dibuat.
89
00:07:27,013 --> 00:07:28,848
Kau ubah namanya.
90
00:07:30,016 --> 00:07:31,392
Aku lebih suka begitu!
91
00:07:31,851 --> 00:07:33,644
Kau tak suka?
92
00:07:42,695 --> 00:07:44,238
Reuben.
93
00:07:44,697 --> 00:07:46,699
Dia terlalu mempercayai orang.
94
00:07:47,033 --> 00:07:51,037
- Ya, Saul. Ya.
- Sudah tentu. Ya.
95
00:07:52,830 --> 00:07:55,041
Lain kali kau cuba nasihatkan dia
untuk tidak buat lagi perkara tu.
96
00:07:55,207 --> 00:07:57,168
Dengar, Bank menyakiti Reuben.
97
00:07:57,335 --> 00:08:00,421
Aku tahu bagaimana rasanya kalau kena begitu.
Aku tahu apa yang patut aku buat.
98
00:08:00,588 --> 00:08:03,924
Aku akan jumpa Bank,
dan aku tak peduli apa akibatnya.
99
00:08:04,091 --> 00:08:06,344
Aku ikut kau,
Kita akan tangkap dia.
100
00:08:06,510 --> 00:08:09,513
- Lalu aku suntik racun kepada dia.
- Aku akan buang mayat dia.
101
00:08:09,722 --> 00:08:11,349
Idea tu semua boleh guna.
102
00:08:11,515 --> 00:08:13,601
Inisiatif yang hebat. Tapi...
103
00:08:13,768 --> 00:08:16,437
Tapi walaupun Bank dah melampaui batas...
104
00:08:16,604 --> 00:08:18,939
kita mesti buat yang terbaik
untuk Reuben.
105
00:08:19,106 --> 00:08:21,692
Maknanya, kita tawarkan Bank
satu "Billy Martin".
106
00:08:21,859 --> 00:08:24,445
Apa? Jika Bank masuk perangkap?
Kita lepaskan begitu saja?
107
00:08:24,612 --> 00:08:26,280
- Itu peraturannya.
- Itu peraturan...
108
00:08:26,447 --> 00:08:29,158
untuk orang yang faham peraturan,
tapi Bank tiada peraturan.
109
00:08:29,325 --> 00:08:31,577
Dia sudah langgar peraturan.
Jadi jangan beri dia peluang.
110
00:08:32,411 --> 00:08:33,954
Demi Reuben,
111
00:08:35,081 --> 00:08:37,458
aku rasa kita beri dia peluang.
112
00:08:39,710 --> 00:08:43,381
Aku perlukan jawapan sebelum
aku tanya soalan, kau faham?
113
00:08:43,547 --> 00:08:45,257
Baiklah, pergi buat.
114
00:08:46,884 --> 00:08:51,722
Jadi seorang lelaki yang
aku anggap serius...
115
00:08:51,889 --> 00:08:55,893
telah beritahu aku yang kau lelaki serius.
- Bagus.
116
00:08:56,268 --> 00:08:58,938
Apa yang aku nak,
pada aku perkara yang paling penting...
117
00:08:59,105 --> 00:09:02,566
Reuben dapat bahagian dia
dari pembaikan hotel.
118
00:09:02,733 --> 00:09:06,570
- Aku nak beri kau peluang melakukannya.
- Oh, kau nak beri aku peluang?
119
00:09:07,947 --> 00:09:09,865
Okay.
120
00:09:11,951 --> 00:09:15,579
Billy Martin kan? Aku tolak.
121
00:09:15,746 --> 00:09:18,165
Kali terakhir aku tengok,
dan aku tengok setiap pagi.
122
00:09:18,332 --> 00:09:20,001
- Nama aku didaftarkan sebagai pemilik...
123
00:09:20,167 --> 00:09:23,963
yang paling kaya daripada orang lain.
124
00:09:24,130 --> 00:09:27,925
- Bermaksud kau akan rugi besar.
- Sebenarnya, aku takkan rugi.
125
00:09:28,426 --> 00:09:32,263
Orang yang berharap aku rugi,
dia yang akan rugi besar.
126
00:09:32,638 --> 00:09:35,641
Kau datang nak ugut aku,
kau patut tahu aku cepat bergerak...
127
00:09:35,933 --> 00:09:39,228
dan bila aku buat begitu,
serangan aku keras seperti penukul.
128
00:09:39,979 --> 00:09:41,939
Jadi kenapa ambil semua hak Reuben?
129
00:09:42,106 --> 00:09:45,484
Jika Reuben terlalu lemah atau bodoh
untuk menghadapi apa yang akan terjadi,
130
00:09:45,776 --> 00:09:48,612
kau tahu kenapa?
Dia tak layak berada di sini.
131
00:09:48,821 --> 00:09:54,285
Dia dah buat pilihan yang tepat:
Menyerah atau mati. Biarkan dia begitu.
132
00:09:59,957 --> 00:10:02,126
Berapa lama perlu aku tunggu?
133
00:10:02,668 --> 00:10:05,880
Aku tak nak pekerja aku sakit.
Aku cuma nak bayi.
134
00:10:06,255 --> 00:10:10,801
Enam bulan kemudian...
135
00:10:39,830 --> 00:10:41,874
Terima kasih sebab datang.
136
00:10:42,708 --> 00:10:44,085
Terima kasih untuk satu juta.
137
00:10:44,251 --> 00:10:48,464
Jika urusan ini makan masa lebih sehari,
kita perlu berunding semula.
138
00:10:48,631 --> 00:10:50,341
Itu adil.
139
00:10:50,508 --> 00:10:53,844
Aku nak teh Sencha atau Genmaicha.
140
00:10:54,053 --> 00:10:55,721
Teh hijau. Ya, tuan.
141
00:10:56,013 --> 00:11:00,017
Jangan terlalu panas.
Tuangkan air sebelum mendidih.
142
00:11:00,226 --> 00:11:02,937
Teh hijau.
143
00:11:05,898 --> 00:11:07,233
Cuma kita bertiga?
144
00:11:07,566 --> 00:11:10,403
- Sementara ni, kami nak...
- Kami nak berbincang dengan kau dulu.
145
00:11:10,569 --> 00:11:14,657
- Kenapa korang lambat sangat?
- Terlambat.
146
00:11:14,824 --> 00:11:17,201
- Tertunda, sebenarnya.
- Terlambat.
147
00:11:18,536 --> 00:11:20,079
Cuba jelaskan padaku.
148
00:11:20,579 --> 00:11:24,208
Beri aku gambaran yang jelas.
149
00:11:24,542 --> 00:11:26,377
- Kau nak...?
- Kau saja.
150
00:11:26,585 --> 00:11:28,462
- Kita nak mula dari mana?
- Dari hotel.
151
00:11:39,265 --> 00:11:41,600
Bank berusaha bersungguh-sungguh
untuk melakukan semua ini.
152
00:11:41,767 --> 00:11:45,438
Tak peduli hujung minggu atau konvensyen.
Dia bina untuk penjudi kelas atasan.
153
00:11:45,604 --> 00:11:49,567
Dia mendapat Anugerah Lima Berlian.
Lantai marmar dari Itali.
154
00:11:49,734 --> 00:11:53,571
Tukang masak dicuri dari restoren terkenal.
155
00:11:54,488 --> 00:11:58,617
Di villa, untuk para penjudi,
sudu-garpu dibuat daripada emas.
156
00:12:00,077 --> 00:12:03,122
Kekuatan terbesar Bank
yang juga kelemahannya : Ego.
157
00:12:03,414 --> 00:12:07,126
Setiap hari dia akan menyemak
setiap inci hartanya...
158
00:12:07,293 --> 00:12:09,420
dan bersedia untuk pembukaan kasino dia.
159
00:12:09,587 --> 00:12:11,088
Dia terlalu obses.
160
00:12:12,548 --> 00:12:15,468
Tangan kanan Bank seorang wanita:
Abigail Sponder.
161
00:12:15,760 --> 00:12:18,596
Kami terpaksa pecat kau.
Pergi tukar pakaian kau.
162
00:12:18,763 --> 00:12:20,806
Berat aku cuma naik 4 pound.
Kau tak boleh.
163
00:12:20,973 --> 00:12:23,434
Bukan sebab berat badan kau.
164
00:12:23,601 --> 00:12:25,519
- Tapi Pn. Sponder...
- Oh, tidak, sayang.
165
00:12:25,686 --> 00:12:27,980
Punggung kau, itu sebabnya.
166
00:12:30,149 --> 00:12:32,276
Kau tak boleh pecat pelayan
berdasarkan penampilannya.
167
00:12:32,443 --> 00:12:35,112
- Tidak berperikemanusiaan.
- Jika mereka tu pelayan.
168
00:12:35,279 --> 00:12:37,448
Sebenarnya mereka bekerja
sebagai "Model yang melayan"...
169
00:12:37,615 --> 00:12:39,992
supaya Bank boleh memandang
penampilan fizikal mereka.
170
00:12:40,159 --> 00:12:41,494
Itu kejam, memang kejam.
171
00:12:41,661 --> 00:12:43,788
Antara Bank dan Sponder,
mereka yang menguruskannya.
172
00:12:43,954 --> 00:12:46,332
- Malam bila ia dibuka?
- 3 Julai.
173
00:12:46,624 --> 00:12:50,336
Ada pertunjukkan bunga api pada
tengah malam, dan sebagainya.
174
00:12:50,670 --> 00:12:52,755
Kita nak pergi sekarang?
Dah bukan pun.
175
00:12:52,922 --> 00:12:55,841
Itu cuma pra-pembukaan, untuk menguji
sebelum pembukaan yang sebenarnya.
176
00:12:56,008 --> 00:12:58,803
Seperti pertunjukkan di luar bandar,
tetapi di dalam bandar.
177
00:12:59,011 --> 00:13:02,098
Pra-pembukaan, pembukaan sebenar.
Bila Flamingo dibuka...
178
00:13:02,264 --> 00:13:06,018
dan akan ditutup sehari, esoknya
dibuka semula. Habis cerita.
179
00:13:06,519 --> 00:13:08,854
- Aku tahu sebab aku ada disitu.
- Sekarang dah berubah.
180
00:13:09,146 --> 00:13:11,857
- Jadi bila malam bila ia dibuka?
- 3 Julai.
181
00:13:12,358 --> 00:13:16,362
Kini, kasino boleh mengaut $3 juta
sehari hanya dari meja judi.
182
00:13:16,696 --> 00:13:20,408
Bank, dengan pemain yang hebat,
mengharapkan $5 juta sehari.
183
00:13:20,574 --> 00:13:24,245
Tapi sebagai pertukaran untuk pinjaman,
dia lepaskan 6 daripada 9 anggota dewan.
184
00:13:24,412 --> 00:13:27,873
Dia tak boleh kawal syarikat dia sendiri,
kawan-kawan dia yang lain terpaksa disingkirkan.
185
00:13:28,040 --> 00:13:30,710
Dia mesti untung $500 juta
pada suku pertama...
186
00:13:30,876 --> 00:13:33,045
atau dia akan disingkir
dari hotel dia sendiri.
187
00:13:33,838 --> 00:13:37,842
Dan, sudah tentu, Bank nak lagi
Anugerah Lima Berlian. Lima kali berturut-turut.
188
00:13:38,050 --> 00:13:43,055
Aku dengar semua hotel dah
dapat Anugerah Lima Berlian.
189
00:13:43,347 --> 00:13:45,266
The Sagarro Inn, lima berlian.
190
00:13:45,433 --> 00:13:47,727
The Peloponnesian, Monte Carlo,
lima berlian.
191
00:13:47,893 --> 00:13:52,523
The Grand Sapphire, Singapore,
lima berlian!
192
00:13:52,690 --> 00:13:55,318
The Otemanu Crest, Tahiti...
193
00:13:56,902 --> 00:13:58,195
Satu pun aku takkan lepaskan.
194
00:13:58,904 --> 00:14:01,574
- Jadi bagaimana kita nak dapatkan berlian tu?
- Kita tak boleh.
195
00:14:01,741 --> 00:14:03,826
Kita fikir dulu, lepas tu kita
buat keputusan untuk...
196
00:14:03,993 --> 00:14:05,411
Mustahil.
197
00:14:05,578 --> 00:14:08,456
Tapi dia takkan menang lagi.
Ceritakan tentang Debbie pula.
198
00:14:08,622 --> 00:14:09,874
Yeah, tentang Debbie.
199
00:14:10,041 --> 00:14:14,420
Debbie bekerja di tempat Bank.
Dia bercita-cita tinggi...
200
00:14:14,754 --> 00:14:16,922
dengan cara yang baik, bagi kita.
201
00:14:17,256 --> 00:14:20,217
Seperti yang aku sebut
"Pengurus Besarr" dan "Macao"...
202
00:14:20,384 --> 00:14:24,597
dia berada di pihak kita.
Aku beri dia bonus.
203
00:14:25,806 --> 00:14:27,725
Kita dah tahu juri
yang akan menyemak hotel.
204
00:14:27,892 --> 00:14:29,935
Kita akan dapatkan dia
sebelum Bank yang jumpa dulu.
205
00:14:30,269 --> 00:14:32,271
Aku tak sedap hati.
Seperti satu penyeksaan.
206
00:14:33,397 --> 00:14:37,443
Ini peperangan, nak. Mesti ada orang
yang tak bersalah terkorban.
207
00:14:38,277 --> 00:14:40,571
Dia akan ambil Susan B. Anthony
di lapangan terbang.
208
00:14:40,738 --> 00:14:42,615
- Dia tak tahu apa-apa.
- Jadi?
209
00:14:42,782 --> 00:14:44,950
Dia nak tahu kenapa dia enjoy?
210
00:14:45,117 --> 00:14:48,412
- Siapa cakap?
- Jadi kau lakukan untuk $10 juta?
211
00:14:48,621 --> 00:14:51,624
Tak. Aku buat untuk $11 juta.
212
00:14:59,465 --> 00:15:03,260
Sekarang, Bank telah mengakses
pengkalan data cap jari dari FBI.
213
00:15:03,469 --> 00:15:05,096
Kerja haram.
214
00:15:06,097 --> 00:15:09,600
Kita akan guna cara menggendong sistem dia,
antara pemeriksaan peranti keselamatan.
215
00:15:09,767 --> 00:15:12,770
- Sangat menarik.
- Yeah, yeah, yeah. Apa lagi?
216
00:15:12,979 --> 00:15:14,814
Kita akan dapatkan ikan paus besar tu.
217
00:15:15,147 --> 00:15:18,317
- Bagaimana?
- Dia bercakap dengan Denny Shields.
218
00:15:18,609 --> 00:15:22,530
Denny Shields? Setelah dia bersembang
pasal korang pada Toulour...
219
00:15:22,697 --> 00:15:25,449
dan memulakan kekacauan tu?
- Kita perlukan dia.
220
00:15:25,616 --> 00:15:27,076
Aku sepatutnya tutup mulut aku.
221
00:15:27,243 --> 00:15:30,246
Kemudian aku nampak lelaki tu berjalan.
Aku tak tahu dia siapa.
222
00:15:30,413 --> 00:15:33,165
Dia cuma datang pada aku.
Dan aku rasa aku buat dia marah.
223
00:15:33,332 --> 00:15:36,711
Denny, kau mungkin tak kenal
siapa dia, lupakan je la.
224
00:15:36,877 --> 00:15:38,129
Tak mengapa. Biarkan dia pergi.
225
00:15:38,295 --> 00:15:42,842
Sebenarnya, banyak dah perkara yang aku
buat. Aku dah dapat 18 penjudi terbaik.
226
00:15:43,134 --> 00:15:47,513
Aku dah beritahu pada pemimpin,
pengurus, pembantu.
227
00:15:47,805 --> 00:15:50,975
Mereka semua akan tinggalkan hotel.
Kita akan buat dalam 2 peringkat.
228
00:15:51,183 --> 00:15:54,145
- Aku pergi dulu. Mereka akan ikut.
- Bagus.
229
00:15:54,312 --> 00:15:57,690
Okay. Kau kena pastikan mereka menang,
sebab biasanya mereka akan kalah.
230
00:15:58,024 --> 00:16:01,569
- Dan jika kalah, mereka dapat sakit.
- Mereka akan menang besar.
231
00:16:01,736 --> 00:16:03,195
- Banyak mana?
- 500.
232
00:16:03,487 --> 00:16:05,740
- Juta? Hanya korang?
- Tak.
233
00:16:05,906 --> 00:16:08,784
- Tak, mereka tak tahu ini tipu helah.
- Betul.
234
00:16:08,951 --> 00:16:11,746
- Tak penting jika kita menang.
- Asalkan kasino kalah, ya.
235
00:16:11,912 --> 00:16:14,832
Ia berhasil.
Jadi kau kena reka permainan...
236
00:16:15,041 --> 00:16:17,293
Craps, blackjack, roulette, slots.
237
00:16:18,836 --> 00:16:21,839
Polimer ini bertindak balas
dengan denyutan elektronik.
238
00:16:22,006 --> 00:16:25,217
Tapi ia bukan logam, jadi komposisi
di meja takkan dapat mengesannya.
239
00:16:25,509 --> 00:16:29,513
Dan takkan mempengaruhi berat
ketika dadu di lempar. Dan, ini...
240
00:16:30,014 --> 00:16:32,016
Bukan pemetik api kan?
241
00:16:34,101 --> 00:16:37,188
Dadu akan dikawal dari tempat
penghasilan sehingga di kasino.
242
00:16:37,355 --> 00:16:40,358
Itu sebab kenapa kita sepanjang
jalan menuju ke tempat penghasilan.
243
00:16:59,126 --> 00:17:01,879
Kau rasa mereka akan pasang
penghawa dingin?
244
00:17:16,018 --> 00:17:17,395
Bahaya tu.
245
00:17:17,561 --> 00:17:18,938
Pakai topeng kau balik.
246
00:17:21,565 --> 00:17:24,235
Bahaya merupakan nama tengah aku.
247
00:17:27,363 --> 00:17:31,033
Jadi tu bukan masalah kau.
Masalah kau cipta blackjack ok?
248
00:17:31,242 --> 00:17:33,536
Kita akan susupkan Livingston
di Syarikat Shuffle.
249
00:17:33,703 --> 00:17:37,164
Paku ni akan merangsang EKG kau
seperti kau cuba nak menipu.
250
00:17:37,331 --> 00:17:40,001
Tapi kau mesti bergerak ketika
ada soalan tentang...
251
00:17:40,167 --> 00:17:41,502
nama, tarikh lahir, dan lain-lain...
252
00:17:41,669 --> 00:17:44,922
agar tahap dengan tekanan kau
sesuai dengan jawapan palsu kau tu.
253
00:17:45,089 --> 00:17:47,133
Faham. Lama tak sakit dia?
254
00:17:47,383 --> 00:17:49,760
Jika kau menipu, memang akan sakit.
255
00:17:49,927 --> 00:17:55,057
- Tarikh lahir kau 11 Februari 1965?
- Ya.
256
00:17:55,391 --> 00:17:58,728
- Kau pakai kemeja putih?
- Ya.
257
00:17:58,978 --> 00:18:01,981
Pernah cuba atau terlibat dengan
kes jenayah?
258
00:18:03,065 --> 00:18:04,317
Tak.
259
00:18:04,567 --> 00:18:08,487
Kau pernah menipu atau ditipu
oleh syarikat perjudian?
260
00:18:09,613 --> 00:18:10,865
Tak.
261
00:18:11,032 --> 00:18:13,451
- Alex?
- Betul.
262
00:18:13,784 --> 00:18:15,244
Aku suka teknologi.
263
00:18:15,494 --> 00:18:17,997
Aku yakin kau memang menipu...
264
00:18:18,164 --> 00:18:20,624
tapi mesin ni kata kau selamat.
265
00:18:20,791 --> 00:18:24,420
Aku cuma gugup sikit.
Aku memang nak kerja sini.
266
00:18:25,421 --> 00:18:28,758
Sekarang, kau dah boleh rileks.
Selamat datang ke Shuffle Royale.
267
00:18:29,091 --> 00:18:30,968
The Shuffle Royale.
268
00:18:31,135 --> 00:18:33,346
Aku ragu-ragu bila aku dengar
situasi terakhir tu.
269
00:18:34,096 --> 00:18:39,101
Jadi jika blackjack bukan masalah kau,
mesti mesin slots kan.
270
00:18:39,352 --> 00:18:42,396
Mesin judi sekarang guna cip komputer.
271
00:18:42,605 --> 00:18:45,524
Kau kena guna pintu rahsia
untuk akses program tu.
272
00:18:46,359 --> 00:18:48,569
Aku rasa aku tahu siapa yang
buat kerja tu.
273
00:18:48,736 --> 00:18:49,987
Terima kasih, Roman.
274
00:18:50,154 --> 00:18:53,157
Kami dah jumpa orang yang sesuai.
Budak hebat bernama Eugene.
275
00:18:53,324 --> 00:18:55,076
Dia ada banyak masa terluang.
276
00:18:55,326 --> 00:18:57,078
Dia ada sedikit usaha untuk
berjudi di internet.
277
00:18:57,244 --> 00:18:59,955
Dia tak boleh simpan
rahsia ni lagi.
278
00:19:00,122 --> 00:19:04,043
Sekarang aku takda... Yeah, itu gila.
279
00:19:04,210 --> 00:19:09,548
- Berapa banyak?
- Banyak. Aku hutang $30,000.
280
00:19:09,715 --> 00:19:12,593
- Mungkin $100.
- Baiklah.
281
00:19:13,427 --> 00:19:15,346
Kita anggap $100.
282
00:19:17,598 --> 00:19:19,266
Terima kasih, Danny.
283
00:19:19,433 --> 00:19:23,104
Eugene, sama-sama. Sekarang beritahu aku
bagaimana kau memprogram pintu rahsia tu.
284
00:19:23,354 --> 00:19:26,440
Jika itu bukan masalahnya,
mesti meja roulette kan.
285
00:19:26,607 --> 00:19:29,360
Tempat utama permainan,
pengimbas inframerah di kasut...
286
00:19:29,527 --> 00:19:32,113
yang akan berhubung dengan
mikrokomputer badan kau...
287
00:19:32,279 --> 00:19:35,950
di mana akan menunjukkan bola
jatuh di roda berputar.
288
00:19:36,117 --> 00:19:38,661
Yeah, tu kami dah cuba.
289
00:19:42,873 --> 00:19:45,042
Fesyen pakaian dia tak membantu.
290
00:19:45,209 --> 00:19:47,545
Penampilan dia tak sesuai.
291
00:19:49,797 --> 00:19:51,340
- Jadi masalahnya sekarang roulette.
- Tak.
292
00:19:51,507 --> 00:19:54,552
Kami rasa kami akan dapatkan bola tu.
293
00:19:54,719 --> 00:19:56,637
Kau bergurau ke.
Kau nak buat macam mana?
294
00:19:56,804 --> 00:20:00,224
Dua peringkat. Pertama, kita hantar
kawan kita di kasino.
295
00:20:00,474 --> 00:20:02,893
Ada ekspo yang akan dibuka
pada hari pembukaan kasino...
296
00:20:03,060 --> 00:20:06,647
dimana Bank mesti hadir,
untuk tunjuk yang dia manusia biasa.
297
00:20:06,814 --> 00:20:08,441
Frank akan menyamar jadi penjudi.
298
00:20:08,607 --> 00:20:11,485
Orang yang akan membuat keputusan
yang sangat-sangat sulit.
299
00:20:11,652 --> 00:20:14,864
Tu sebab aku minta korang
tolong aku mempromosikan...
300
00:20:15,031 --> 00:20:20,661
secara lebih sistematik,
wahai gadis cantik.
301
00:20:20,995 --> 00:20:25,750
Citarasa yang kita cari adalah
keanggunan dan elegen.
302
00:20:27,752 --> 00:20:31,547
- Jadi apa yang patut kami buat?
- Tinggikan skirt 3 inci.
303
00:20:32,173 --> 00:20:36,844
Bahagian dua: hubungkan Frank
dengan pekerja yang suka mencuri.
304
00:20:37,928 --> 00:20:39,263
Berapa harga benda ni?
305
00:20:45,269 --> 00:20:49,023
Willy Bank tahu ke kau curi
sudu emas dia, Neil?
306
00:20:50,191 --> 00:20:51,442
Bagaimana kau tahu nama aku?
307
00:20:52,860 --> 00:20:54,945
Oh, kami tahu banyak nama.
308
00:20:55,363 --> 00:21:00,451
Tahu nama isteri kau, Mary,
anak kau, Leanne dan Dolly.
309
00:21:00,868 --> 00:21:03,204
Kami tahu kau kerja di kasino.
310
00:21:03,454 --> 00:21:05,289
Ayuh, kau nak...Tolonglah!
311
00:21:05,539 --> 00:21:07,500
Kami takkan sakiti kau.
Kami cuma nak tolong kau.
312
00:21:07,667 --> 00:21:10,211
Kami akan bayar dua kali ganda
dari gaji kau.
313
00:21:12,380 --> 00:21:13,714
Kau nak aku buat apa?
314
00:21:13,964 --> 00:21:15,966
Sekarang ni, takda lagi.
Pergi balik, buat kerja kau...
315
00:21:16,133 --> 00:21:19,470
dan bila dah tiba masanya nanti,
seseorang akan hubungi kau.
316
00:21:19,637 --> 00:21:21,472
- Dah habis?
- Dah habis.
317
00:21:21,639 --> 00:21:25,059
Siapa yang akan menyamar jadi
penjudi, yang akan tipu Bank?
318
00:21:25,309 --> 00:21:27,311
- Kami masih cari.
- Kami akan cari orang yang layak.
319
00:21:27,561 --> 00:21:29,772
Pastikan orang yang paling dia benci.
320
00:21:30,731 --> 00:21:35,236
Berbalik pada hal yang penting.
Apa rancangan kau untuk keluar dari situ?
321
00:21:37,071 --> 00:21:41,325
Para penjudi akan rasa
malam tu malam bertuah mereka.
322
00:21:41,492 --> 00:21:44,370
Tapi mereka takkan pergi selagi
mereka tak menang.
323
00:21:44,537 --> 00:21:48,332
Mereka mesti nak main lagi.
Itulah Vegas, dan itulah masalah kau.
324
00:21:48,582 --> 00:21:51,919
Rancangan untuk keluar memang masalah,
tapi itu tak jadi masalah.
325
00:21:52,253 --> 00:21:55,006
Masalah sekarang ialah keselamatan.
Kita takda maklumat.
326
00:21:55,172 --> 00:21:56,882
Dan ini agak menakutkan.
327
00:21:57,049 --> 00:22:00,511
Spesifikasi takda jual di pasar,
pasaran gelap atau pasar mana-mana pun.
328
00:22:00,678 --> 00:22:03,055
Yang aku dengar, tidak ada sistem
seperti ini.
329
00:22:03,222 --> 00:22:06,350
Aku dah jumpa reka bentuk tu,
tapi aku tak leh masuk ke sana.
330
00:22:06,517 --> 00:22:08,686
Aku dah habiskan semua duit aku,
331
00:22:08,853 --> 00:22:11,147
empat ID terbaik aku, tapi masih
takda perkembangan.
332
00:22:11,314 --> 00:22:14,025
Dan aku pasti, aku sedang diekori.
333
00:22:14,275 --> 00:22:16,444
- Kau ada dapat sesuatu?
- Aku rasa aku dapat satu nama.
334
00:22:16,610 --> 00:22:19,030
Tapi aku tak tahu betul ke tak.
Mereka memanggilnya...
335
00:22:19,196 --> 00:22:22,700
The Greco. The Greco Player Tracker.
336
00:22:23,784 --> 00:22:25,619
Mereka memasangnya di Vegas.
337
00:22:27,788 --> 00:22:31,000
- Aku akan bagi balik $100 000 kau.
- Kenapa?
338
00:22:32,293 --> 00:22:35,254
Danny, aku suka kau.
339
00:22:35,421 --> 00:22:38,299
Dan kau, Rusty. Maksud aku, gaya kau.
340
00:22:38,632 --> 00:22:41,677
Kau ada semangat. Kau ada kesetian.
341
00:22:42,470 --> 00:22:45,181
Korang ahli dari dunia pencuri...
342
00:22:45,348 --> 00:22:46,974
tapi keahlian masih lemah.
343
00:22:47,224 --> 00:22:49,727
Kau pemain analog di dunia digital.
344
00:22:51,062 --> 00:22:52,647
Karier korang akan berakhir.
345
00:22:54,148 --> 00:22:59,695
Percayalah, aku memang nak lawan
dengan Greco, dan mengalahkannya...
346
00:23:00,738 --> 00:23:02,323
tapi ia tak boleh dikalahkan.
347
00:23:02,990 --> 00:23:05,993
Greco tak boleh digodam,
dan tak boleh dikalahkan.
348
00:23:06,327 --> 00:23:09,830
- Walaupun dengan kau?
- Selama 18 bulan...
349
00:23:09,997 --> 00:23:13,334
tanpa kegiatan lain, tanpa kerja,
perempuan atau benda lain...
350
00:23:14,085 --> 00:23:15,336
mungkin.
351
00:23:15,670 --> 00:23:17,421
Kau tahu kan pasal semua ini.
352
00:23:17,672 --> 00:23:21,550
Segalanya kecuali dimana
ia akan disebarkan.
353
00:23:21,717 --> 00:23:24,178
Orang yang menciptanya kawan
satu sekolah dengan aku.
354
00:23:24,512 --> 00:23:27,264
Nama dia Greco Montgomery.
355
00:23:27,431 --> 00:23:29,850
Si sombong guna nama dia sendiri.
356
00:23:30,851 --> 00:23:33,854
Greco? Roman?
357
00:23:34,021 --> 00:23:36,941
Kau tak pernah sekolah di
sekolah British.
358
00:23:37,191 --> 00:23:39,193
Jadi, apa masalahnya?
359
00:23:39,527 --> 00:23:43,698
Ini sistem keselamatan buatan risikan.
360
00:23:44,115 --> 00:23:47,952
- Mesti buat ujian luar.
- Maksud kau ia ada otak?
361
00:23:48,536 --> 00:23:50,663
Otak yang hebat.
362
00:23:51,539 --> 00:23:54,709
Bukan hanya berfikir, tapi mempertimbangkan.
363
00:23:54,875 --> 00:23:58,629
Ia akan membaca perubahan setiap angka
di tempat duduk di semua kasino...
364
00:23:58,796 --> 00:24:00,047
satu per satu.
365
00:24:00,381 --> 00:24:05,011
Ia akan bersambung dengan kamera litar
tertutup yang mengukur gerak mata...
366
00:24:05,177 --> 00:24:08,139
dan menentukan sesuatu kemenangan
itu sah atau tidak.
367
00:24:08,305 --> 00:24:11,726
Ia menghimpunkan tindak balas bio,
denyutan jantung pemain, suhu badan.
368
00:24:12,560 --> 00:24:15,354
Diukur saat demi saat,
369
00:24:15,521 --> 00:24:19,150
adakah mengikut standard dari logaritma judi...
370
00:24:19,317 --> 00:24:23,362
atau dimanipulasikan.
Data akan menganalisa masa sebenar...
371
00:24:23,529 --> 00:24:25,740
menggunakan kaedah exabytes.
372
00:24:26,615 --> 00:24:27,658
Exabytes?
373
00:24:27,825 --> 00:24:30,161
- Kau tahu apa terabyte?
- Yeah, ia...
374
00:24:30,411 --> 00:24:33,247
- Exabyte bersamaan 1 juta terabytes.
- Ya.
375
00:24:33,497 --> 00:24:36,584
Greco ditempatkan di ruang keselamatan
yang tinggi.
376
00:24:36,834 --> 00:24:39,337
Bebas getaran, suhu terkawal...
377
00:24:39,587 --> 00:24:43,424
dan terkunci seraca automatik
jika terasa akan diserang.
378
00:24:43,758 --> 00:24:47,094
Jika dikunci, orang-orang kau
tak boleh keluar dari situ.
379
00:24:47,345 --> 00:24:50,848
Boleh tak kalau ia dimatikan?
Kau tahu, macam potong wayar ke?
380
00:24:51,265 --> 00:24:52,642
Itu mungkin boleh.
381
00:24:52,808 --> 00:24:55,519
- Sebaiknya, cabut plug.
- Serious la.
382
00:24:55,686 --> 00:24:59,231
Ibarat memasuki bilik dengan
berantaikan magnetron di leher.
383
00:24:59,398 --> 00:25:01,567
Kau tahu apa itu magnetron?
384
00:25:02,193 --> 00:25:04,779
Sesuatu untuk menghentikan Greco?
385
00:25:05,946 --> 00:25:08,074
Tepat sekali...
386
00:25:09,283 --> 00:25:13,204
Apa yang buat aku terkejut adalah
di sini, sebab masalah ini.
387
00:25:13,371 --> 00:25:14,580
Macam yang aku kata tadi.
388
00:25:14,747 --> 00:25:17,166
- Jika kita boleh matikan...
- Takda jika-jika.
389
00:25:17,333 --> 00:25:18,876
Ia tak boleh dimatikan.
390
00:25:19,126 --> 00:25:21,921
Kau perlukan bencana alam,
bencana dari Tuhan.
391
00:25:22,088 --> 00:25:23,964
- Tapi jika kami boleh buatkannya...
- Kau tak boleh.
392
00:25:24,131 --> 00:25:25,383
- Tapi jika kami boleh...
- Kau tak boleh.
393
00:25:25,633 --> 00:25:28,886
- Kau boleh.
- Jangan nak sanjung sangat.
394
00:25:29,303 --> 00:25:32,473
Jika kami boleh, berapa lama pula
ia akan berfungsi semula?
395
00:25:32,807 --> 00:25:36,227
Kerana ia sistem yang sangat canggih,
3 minit setengah.
396
00:25:36,811 --> 00:25:40,064
- Mungkin cukup.
- Pilih nak bencana alam apa.
397
00:25:43,150 --> 00:25:45,111
Berikan aku laptop.
398
00:25:45,569 --> 00:25:49,573
Akses melalui saluran utama di jalan Paris Drive.
399
00:25:49,824 --> 00:25:53,995
Tembus masuk ke barat laut
penjuru hotel, di sini.
400
00:25:54,328 --> 00:25:57,415
Mungkin 6 putaran per minit,
supaya tak menganggu jiran.
401
00:25:58,332 --> 00:26:03,337
Bila mencapai frekuensi resonasi,
bangunan berindak balas seperti sudu.
402
00:26:04,088 --> 00:26:07,091
Bagi orang yang ada di dalam,
akan rasa seperti gempa bumi.
403
00:26:08,175 --> 00:26:14,515
Itu akan menghentikan kerja Greco.
Dan itu jalan untuk kau keluar.
404
00:26:44,045 --> 00:26:46,297
- Hei, Bash!
- Aku di sini!
405
00:26:49,508 --> 00:26:50,968
Hei.
406
00:26:51,218 --> 00:26:53,971
- Nah kau punya. Okay.
- Okay.
407
00:26:54,388 --> 00:26:57,141
Hei, mana majalahnya?
408
00:26:57,808 --> 00:26:59,977
- Linus...
- Dengar, aku tak boleh beli tu.
409
00:27:00,227 --> 00:27:02,980
Aku perlukannya! Aku tak leh pergi.
Kenapa kau suka...?
410
00:27:03,147 --> 00:27:06,317
Maafkan aku! Suruh orang lain beli.
Suruh Livingston.
411
00:27:06,567 --> 00:27:08,319
Kau memang keterlaluan.
412
00:27:09,403 --> 00:27:10,821
Tengok.
413
00:27:11,739 --> 00:27:13,491
Baca ni Reuben.
414
00:27:17,912 --> 00:27:21,248
Aku dah buat kajian.
Pesanan positif.
415
00:27:21,666 --> 00:27:23,000
Aku tak cakap pun.
416
00:27:23,250 --> 00:27:25,503
Tak. Aku yang cakap.
Kau cuma seorang pembaca.
417
00:27:25,753 --> 00:27:27,755
Apa ni Basher.
Kenapa kau tak baca sendiri?
418
00:27:27,922 --> 00:27:31,425
Aku kena jaga peralatan,
dan kau baca benda tu pada dia.
419
00:27:32,093 --> 00:27:35,012
Sial! Kau tahu,
ketika mereka menggali terowong,
420
00:27:35,179 --> 00:27:37,431
mereka memiliki pasukan monitor sendiri.
421
00:27:37,598 --> 00:27:39,767
Yeah? Berapa orang?
422
00:27:41,268 --> 00:27:42,687
Pasukan!
423
00:27:47,274 --> 00:27:48,943
Itu 5.6.
424
00:27:49,276 --> 00:27:52,196
Jika kau rasa 5.6 itu mustahil,
atau mungkin...
425
00:27:52,363 --> 00:27:55,950
kau tak baca laporan Billups-Mancini...
426
00:27:56,117 --> 00:27:58,995
terutama di Blok Mojave.
427
00:27:59,453 --> 00:28:03,290
Aku tahu apa yang kau harapkan:
Itu itu hanya kesilapan kecil. Itu cuma...
428
00:28:03,457 --> 00:28:05,376
Nampak tu? Itu Rusty. Nampak Rusty?
429
00:28:05,543 --> 00:28:09,672
Dia tengah buat Irwin Allen. Nampak kan?
430
00:28:10,131 --> 00:28:12,216
Dia tak buta, Linus.
431
00:28:12,591 --> 00:28:16,554
- Kenapa aku di sini.
- Tutup hotel kau, serta-merta.
432
00:28:16,721 --> 00:28:21,142
- Apa? Kami belum buka lagi lagi.
- Untuk golongan apa?
433
00:28:21,309 --> 00:28:23,602
- Itu pra-pembukaan.
- Dah macam perasmian sebuah bandar.
434
00:28:23,769 --> 00:28:26,689
Kau ingat kau datang ke sini,
kau boleh suruh aku tutup hotel aku?
435
00:28:26,856 --> 00:28:28,274
Aku takkan tutup hotel aku.
436
00:28:28,441 --> 00:28:32,445
Jika kau nak pasukan aku datang
ke sini dalam beberapa hari,
aku boleh buktikan apa yang aku cakap.
437
00:28:32,611 --> 00:28:35,990
Tak mungkin, kami takkan bawa
klien eksekutif kami jumpa dengan...
438
00:28:36,157 --> 00:28:39,243
Saintis? Itu memang kita tak
mahu kan?
439
00:28:39,410 --> 00:28:43,456
Aku cuma harap yang terbaik.
Aku rasa dah cukup.
440
00:28:46,167 --> 00:28:49,670
Ambil ni.
Standard putaran seismograph.
441
00:28:49,920 --> 00:28:54,759
Jika ada gempa bumi, akan dicatat,
dan kau ada masa untuk evakuasi.
442
00:28:54,925 --> 00:28:57,345
Aku tak nak benda ni atas meja aku.
443
00:28:57,511 --> 00:29:01,265
Biar aku cerita apa yang kau tak tahu:
Hotel kau akan jadi muka depan majalan TIME,
444
00:29:01,432 --> 00:29:05,353
bangunan penuh dengan kaca dan besi,
kau dan pelanggan kau mati tertimbus.
445
00:29:05,519 --> 00:29:08,564
Muka depan tertulis:
"Siapa Yang Patut Dipersalahkan?"
446
00:29:08,898 --> 00:29:12,193
- Kau tak nak kan ia berlaku.
- Okay.
447
00:29:14,028 --> 00:29:16,530
Letakkan di sana.
448
00:29:16,864 --> 00:29:18,783
Baiklah tuan.
Anggap semua dah selesai.
449
00:29:18,949 --> 00:29:21,202
Terima kasih untuk masa kau.
450
00:29:22,036 --> 00:29:25,539
Jika kau nak cuba sesuatu yg berguna,
datanglah ke meja kami?
451
00:29:25,706 --> 00:29:29,126
Oh, aku tak berjudi, tuan. Sebaiknya,
kau pun jangan pertaruhkan nyawa org lain.
452
00:29:29,377 --> 00:29:34,632
Lain kali aku akan buat temu janji
untuk tetamu. Maaf, En. Bank.
453
00:29:38,469 --> 00:29:40,721
Sekarang kita dah ada kamera
di Pejabat Bank.
454
00:29:47,561 --> 00:29:49,605
Aku boleh nampak kau, Reuben.
455
00:30:00,574 --> 00:30:02,618
Surat dari Basher.
456
00:30:06,080 --> 00:30:07,415
"Kepada Reuben.
457
00:30:08,249 --> 00:30:11,711
Seperti dalam lirik,
'1 jantung berdenyut seperti satu.'
458
00:30:11,877 --> 00:30:14,547
Ketika berjuang bersama-sama,
mereka saling terikat...
459
00:30:14,714 --> 00:30:19,343
sepert bunga, tanah dan matahari.
Dan bagai bulan menangkap cahaya..."
460
00:30:19,510 --> 00:30:22,179
Reuben, aku kena pergi dan aku
akan tinggalkan...
461
00:30:23,055 --> 00:30:24,807
di sini.
462
00:30:28,269 --> 00:30:29,937
Jumpa lagi, kawan.
463
00:30:39,780 --> 00:30:41,615
Dia kata, "Aku patut buat apa?"
464
00:30:41,782 --> 00:30:44,869
Dan aku jawab, "Aku nampak seperti kek ke?"
465
00:30:45,286 --> 00:30:48,080
- Jadi kau tinggalkan di lantai?
- Betul, di lantai.
466
00:30:48,247 --> 00:30:50,458
- Berapa lama?
- Esok pagi.
467
00:30:50,791 --> 00:30:52,251
Bagus.
468
00:30:56,714 --> 00:30:58,090
Yeah.
469
00:30:58,299 --> 00:31:01,427
Terima kasih, Debbie.
Pakai baju renang kau.
470
00:31:01,844 --> 00:31:03,387
Baiklah.
471
00:32:39,066 --> 00:32:42,028
Aku tak nak tengok wajah muram
di depan rumah.
472
00:32:42,194 --> 00:32:46,073
- Hanya wajah ceria. Bukan wajah muram.
- Baiklah.
473
00:32:46,240 --> 00:32:48,993
- Pergi! Pergi! Pergi!
- Baiklah.
474
00:32:55,750 --> 00:32:57,543
Maafkan aku.
475
00:33:06,093 --> 00:33:08,054
- En. Shields!
- Terima kasih.
476
00:33:08,220 --> 00:33:11,349
Kau nak ke mana? Kau kan dah daftar
sebagai tetamu hari pembukaan.
477
00:33:11,515 --> 00:33:14,393
Munurut kawan aku, yang sangat serius,
478
00:33:14,560 --> 00:33:18,105
dia cakap sebaikanya aku tinggalkan
hotel ini.
479
00:33:18,439 --> 00:33:20,107
Aku cuma ikut pesanan dia, Willy.
480
00:33:20,441 --> 00:33:24,195
Dia tak perlu serius jika dia tahu
apa yang aku sedikan untuk kau.
481
00:33:24,445 --> 00:33:25,780
Willy, aku pergi dulu.
482
00:33:25,946 --> 00:33:27,448
- Oh, tolonglah.
- Jumpa lagi, Willy.
483
00:33:27,698 --> 00:33:30,993
- Aku akan menyesal kalau kau pergi.
- Mari pergi.
484
00:33:35,039 --> 00:33:36,707
Bank bercakap.
485
00:33:37,625 --> 00:33:39,377
Pasti?
486
00:33:43,130 --> 00:33:46,300
- Di mana?
- Lelaki bertopi tu, tuan.
487
00:33:46,801 --> 00:33:48,427
Topi apa?
488
00:33:49,470 --> 00:33:51,389
Topi Dr. Dolittle.
489
00:33:51,555 --> 00:33:53,808
Kenapa kau tak beritahu dia jer?
490
00:33:54,934 --> 00:33:56,519
Okay.
491
00:33:57,144 --> 00:33:58,688
Okay.
492
00:33:59,647 --> 00:34:01,315
Ya, tuan.
493
00:34:09,323 --> 00:34:14,245
- Maafkan aku, Encik...?
- Chubb, Kensington Chubb.
494
00:34:14,412 --> 00:34:18,332
Mr. Chubb, boleh kau ikut kami?
Aku boleh tolong pindahkan barang ni.
495
00:34:18,499 --> 00:34:21,669
Kau sungguh baik hati.
Jangan, jangan, jangan.
496
00:34:22,003 --> 00:34:24,505
Kemulian haiwan sangat halus.
497
00:34:24,839 --> 00:34:28,718
Dia akan kesal jika bukan aku
yang bawa dia
498
00:34:28,884 --> 00:34:33,014
- Semuanya okay, sayang.
- Boleh kau ikut aku?
499
00:34:33,180 --> 00:34:37,518
Kau sangat baik hati.
Aku hargai pertolongan kau.
500
00:34:38,060 --> 00:34:39,103
Oh, maaf.
501
00:34:39,270 --> 00:34:40,688
- Kemana di nak pergi...?
- Dia VIP.
502
00:34:40,855 --> 00:34:46,027
Jadi, aku ni apa? VUP?
Orang Yang Tak Penting?
503
00:34:50,531 --> 00:34:52,742
Aku dah booking.
504
00:34:56,120 --> 00:34:58,956
Kau pergi berehat, Jim.
Aku akan uruskan tetamu.
505
00:34:59,123 --> 00:35:01,500
Hello, tuan. Maaf buat anda menunggu.
Selamat datang ke Bank.
506
00:35:18,392 --> 00:35:20,561
Hello. Kensington Chubb di sini.
507
00:35:20,895 --> 00:35:25,900
- Saul, ni aku. Dia ada dalam bilik. Tiupkan dia.
- Baiklah
508
00:35:26,400 --> 00:35:28,569
Pakai sarung tangan dan topeng.
Jangan bagi dia peluang.
509
00:35:28,819 --> 00:35:30,071
Baiklah.
510
00:36:12,113 --> 00:36:13,531
Hello. Meja depan.
511
00:36:13,990 --> 00:36:20,371
Ya, aku dari bilik 1706,
ada bau sangat busuk di sini.
512
00:36:20,538 --> 00:36:24,625
Bau seperti... Aku nak pindah.
513
00:36:24,792 --> 00:36:27,628
Maaf, tuan. Biar aku periksa dulu
jika ada bilik kosong.
514
00:36:30,965 --> 00:36:33,884
Maaf tuan. Bilik dah penuh
sehingga hari pembukaan.
515
00:36:34,051 --> 00:36:35,886
Aku akan beritahu semula
jika ada kosong.
516
00:36:36,470 --> 00:36:39,140
- Nikmati Hotel Bank. Bye.
- Tapi aku...
517
00:36:46,772 --> 00:36:51,319
Biar pengurus VIP tahu yang
aku dah periksa bilik.
518
00:36:51,485 --> 00:36:53,487
- Di sini, En. Chubb.
- Terima kasih.
519
00:36:53,654 --> 00:36:58,075
Yang Mulia sangat sensitif
dengan bau.
520
00:37:01,996 --> 00:37:03,289
Jika kau asyik mengeluh...
521
00:37:03,581 --> 00:37:06,208
kita semua akan dipecat.
522
00:37:06,834 --> 00:37:10,379
Aku cuma cakap keadaannya sanagat brutal.
523
00:37:11,881 --> 00:37:14,633
Kau mesti tak setuju.
524
00:37:17,219 --> 00:37:19,221
Upah kita sedikit.
525
00:37:19,597 --> 00:37:21,140
Masa kerja... terlalu lama.
526
00:37:21,599 --> 00:37:23,225
Ini Mexico, bro.
527
00:37:26,520 --> 00:37:31,942
Korang masih ingat Jeneral Zapata?
528
00:37:32,276 --> 00:37:34,403
Ketika tanah rakyat dicuri...
529
00:37:34,570 --> 00:37:38,074
semua orang hilang arah
530
00:37:39,200 --> 00:37:41,160
Tapi Zapata kata pada mereka.
531
00:37:41,786 --> 00:37:44,622
Lebih baik mati berdiri...
532
00:37:44,789 --> 00:37:48,167
daripada hidup berlutut.
533
00:37:49,919 --> 00:37:51,629
Rakyat pun melawan.
534
00:37:53,130 --> 00:37:54,590
Rakyat pun melawan.
535
00:38:10,564 --> 00:38:15,569
Hello. Aku nak pesan kerusi untuk seorang.
Aku dengar risotto kau sedap.
536
00:38:15,903 --> 00:38:18,739
Memang sedap pun.
Siapa nama yang pesan tadi?
537
00:38:19,073 --> 00:38:20,866
Aku baru jer sampai.
538
00:38:21,909 --> 00:38:24,412
Maaf, tuan. Aku tak boleh buat.
539
00:38:27,081 --> 00:38:30,501
Semua dah dipesan. Boleh aku
cadangkan restoren lain?
540
00:38:30,668 --> 00:38:35,047
Ling Su. Masakan Szechuan
berinspirasikan selera kantonis.
541
00:38:35,256 --> 00:38:36,882
Bagus.
542
00:39:03,034 --> 00:39:06,203
Okay, aku pakai bukan sebab
aku seronok memakainya.
543
00:39:07,288 --> 00:39:09,707
Tak, penyamaran itu berhasil.
544
00:39:10,291 --> 00:39:13,419
Hanya sebab ayah juga penipu?
545
00:39:13,586 --> 00:39:17,465
Kau tak perlu risau pasal
penyamaran ini. Tahniah.
546
00:39:18,966 --> 00:39:21,302
Tak, mungkin kau terlalu lembut.
547
00:39:21,636 --> 00:39:23,804
Tak, aku takkan bagi pada Danny.
548
00:39:24,221 --> 00:39:25,890
Atau Rusty.
549
00:39:27,725 --> 00:39:29,644
Cuma...Bye, ayah.
550
00:39:31,062 --> 00:39:35,566
Okay. Semua impuls aku dah salurkan
pada randomizer utama.
551
00:39:35,733 --> 00:39:39,695
Di blackjack, skor terbaik yang
kau boleh dapat ialah 21.
552
00:39:39,862 --> 00:39:42,406
Disebut blackjack.
Jadi hasilnya mesti...
553
00:39:42,573 --> 00:39:48,579
20an dan blackjacks pada semua pemain,
dengan pembahagi kad.
554
00:39:52,750 --> 00:39:54,335
Kad kau. Kad kau.
555
00:40:01,926 --> 00:40:04,261
Okay, sekali lagi. Sekali lagi.
556
00:40:17,441 --> 00:40:19,777
Okay, aku akan teruskan.
557
00:40:21,278 --> 00:40:23,656
- Bagus.
- Bagus.
558
00:40:24,615 --> 00:40:27,827
Aku nak kek dan cendawan tempura.
559
00:40:27,994 --> 00:40:30,329
- Dan air mineral.
- Okay.
560
00:41:16,834 --> 00:41:18,502
Aku mesti siapkan cepat.
561
00:41:23,007 --> 00:41:24,842
"Staff.
562
00:41:25,676 --> 00:41:27,428
Kasino.
563
00:41:28,012 --> 00:41:29,680
Makanan.
564
00:41:30,181 --> 00:41:32,433
Kebersihan bilik."
565
00:42:09,553 --> 00:42:12,098
Sekarang ni, takda benda yang
aku boleh tolong dia.
566
00:42:12,264 --> 00:42:15,101
Kau cakap dia boleh berjalan.
567
00:42:15,643 --> 00:42:18,312
- Semangatnya akan pulih?
- Kami akan usahakan.
568
00:42:18,479 --> 00:42:20,064
Terima kasih, Stan.
569
00:42:21,232 --> 00:42:25,069
Tak, tak. Terlalu banyak ni.
Bukannya aku buang peluru dalam badan.
570
00:42:25,319 --> 00:42:27,029
Untuk kali ni.
571
00:42:29,740 --> 00:42:32,076
- Hey, Linus. Apa khabar?
- Dr. Stan. Sihat.
572
00:42:32,326 --> 00:42:33,577
- Kita akan mati.
- Apa?
573
00:42:33,744 --> 00:42:35,913
- Kilang di Mexico offline.
- Offline?
574
00:42:36,080 --> 00:42:39,583
- Maksudnya?
- Aku tak dapat secara terperinci. Ditutup.
575
00:42:39,834 --> 00:42:42,503
- Kau rasa Virgil...?
- Yeah, aku rasa cam tu.
576
00:43:02,440 --> 00:43:06,110
Dia kata, mereka minta naikkan
upah dan keadaan dibaiki.
577
00:43:06,277 --> 00:43:08,529
Kau patut ke sana dan selesaikannya.
578
00:43:08,779 --> 00:43:10,865
- Tapi dia tak nak dengar cakap aku.
- Kau pergi.
579
00:43:11,032 --> 00:43:15,995
Jika kilang tidak kembali sedia kala,
kita akan hentikan operasi ini.
580
00:43:18,539 --> 00:43:20,666
Maksud dia seluruh operasi...
581
00:43:20,833 --> 00:43:24,712
Aku faham. Terima kasih, Linus.
582
00:43:25,087 --> 00:43:28,299
- Baiklah, aku akan kembali.
- Apa?
583
00:43:28,633 --> 00:43:31,927
Apa maksud kau, apa?
Kesan kecil dari makanan ni, mungkin.
584
00:43:32,637 --> 00:43:35,181
Kita dah bahagi tip! Nanti mereka
fikir aku malas pulak.
585
00:43:35,348 --> 00:43:37,224
Baiklah, okay, baiklah. Jom.
586
00:43:37,475 --> 00:43:40,978
- Kau nak aku bagi tip juga ke?
- Aku takda duit sekarang.
587
00:43:41,145 --> 00:43:44,190
- Yeah?
588
00:43:44,357 --> 00:43:45,983
Bertenang. Apa masalahnya?
589
00:43:46,817 --> 00:43:50,988
Tri-cone optimizer yang masuk
ke dalam injap dan...
590
00:43:51,238 --> 00:43:55,993
telah melubangkan injap serta
menghentam dinding-dindingnya.
591
00:43:56,327 --> 00:44:00,414
Bayangkan lutut tanpa tulang.
Tulang dengan tulang.
592
00:44:00,581 --> 00:44:04,335
Kesan daripada aloy yang
berbeza ketumpatannya.
593
00:44:04,502 --> 00:44:07,713
- Dua daripada...
- Magnetise, revers polarizasi.
594
00:44:07,880 --> 00:44:09,507
Situasi kita sekarang?
595
00:44:11,676 --> 00:44:13,511
Tak tentu hala.
596
00:44:16,263 --> 00:44:19,850
Berita baik, ada B-600 lain,
mengalir ke injap Chunnel.
597
00:44:20,017 --> 00:44:22,186
Aku rasa yang kita akan pakai.
598
00:44:22,353 --> 00:44:24,355
- Memang pun.
- Aliran dari sudut Perancis
599
00:44:24,522 --> 00:44:27,858
Berita buruk, kita kena beli satu,
dan harganya sangat mahal.
600
00:44:28,025 --> 00:44:29,318
Duit kita ada banyak mana lagi?
601
00:44:29,485 --> 00:44:31,988
Jika aku kira duit kecemasan,
cuma $10 juta.
602
00:44:32,154 --> 00:44:33,614
- Kita takda kan benda tu?
- Tak.
603
00:44:33,864 --> 00:44:35,199
- Berapa harganya?
- 30...
604
00:44:35,366 --> 00:44:37,284
- 30?
- ...6.
605
00:44:37,535 --> 00:44:39,203
36?
606
00:44:39,829 --> 00:44:43,874
- Tak boleh ke tanpa gerudi tu?
- Gerudi tu untuk jalan keluar.
607
00:44:44,041 --> 00:44:47,545
Dari mana kita nak dapat duit?
608
00:44:47,712 --> 00:44:49,714
Semua duit aku, aku tanam di sini.
609
00:44:49,964 --> 00:44:51,215
- Aku pun.
- Aku pun.
610
00:44:51,382 --> 00:44:52,717
Kita semua juga.
611
00:44:57,805 --> 00:45:01,976
Jika kita yang terbaring atas katil,
Reuben takkan berehat smpai semuanya siap.
612
00:45:02,226 --> 00:45:06,147
Aku perlu jumpa dia, cakap kita gagal,
ada tak cara lain?
613
00:45:10,318 --> 00:45:12,653
- Jadi kita nak berhenti?
- Aku tak cakap pun.
614
00:45:12,903 --> 00:45:14,613
Jadi?
615
00:45:19,910 --> 00:45:24,415
En. Reuben tanya.
Dia tanya En. Danny.
616
00:45:30,087 --> 00:45:33,424
- Rusty.
- Aku taknak pergi. Tak.
617
00:45:38,262 --> 00:45:40,681
Aku dengar kereta datang.
618
00:45:40,848 --> 00:45:45,603
Aku dengar perbualan bisik-bisik.
Linus menangis.
619
00:45:46,103 --> 00:45:49,440
Kenapa kau tak beritahu aku apa
yang semua orang tahu?
620
00:45:52,109 --> 00:45:54,862
- Kami datang sini untuk...
- Masalahnya...
621
00:45:55,029 --> 00:45:56,781
Tunggu, tunggu.
622
00:45:57,782 --> 00:46:00,451
Hi, Reuben.
Seronok dapat tengok kau tersenyum.
623
00:46:01,869 --> 00:46:03,621
Boleh aku cakap dengan kau sekejap?
624
00:46:03,788 --> 00:46:05,289
Ini idea kau?
625
00:46:06,123 --> 00:46:11,128
Kita dah cari di balik pokok, kita
dah cari bawah batu, kita dah cari di...
626
00:46:11,879 --> 00:46:14,340
Kita dah bincang dengan semua
orang yang kita boleh percaya.
627
00:46:14,507 --> 00:46:16,425
Ini bukan idea yang hebat,
tapi ini idea kan.
628
00:46:16,592 --> 00:46:19,553
Aku rasa selagi kita ada idea,
kita jangan berputus asa.
629
00:46:23,140 --> 00:46:25,643
Aku harap aku boleh hindar
untuk kali ni.
630
00:46:32,149 --> 00:46:33,776
Nombor satu:
631
00:46:34,485 --> 00:46:37,905
Jika kau cuba tipu aku,
kau akan mati.
632
00:46:38,322 --> 00:46:40,825
Aku akan tengok sendiri untuk
pastikan operasi itu betul atau tak.
633
00:46:40,992 --> 00:46:44,537
Nombor dua: Jika aku bagi kau pinjam duit,
aku akan jadi rakan kongsi senior.
634
00:46:44,704 --> 00:46:49,166
Akhir sekali, kau kena bayar
dua kali ganda.
635
00:46:50,001 --> 00:46:51,585
Dua kali ganda.
636
00:46:55,006 --> 00:46:57,925
- Setuju ke?
- Dua kali ganda.
637
00:47:04,015 --> 00:47:08,436
Hotel Bank telah menimbulkan bayang
pada kolam renang aku.
638
00:47:09,854 --> 00:47:11,105
Hancurkan dia.
639
00:47:12,189 --> 00:47:16,402
Hancurkan. Orang yg takda citarasa.
Tapi, tiap kali hotel dia dibuka,
640
00:47:16,569 --> 00:47:20,448
dia akan menang Anugerah Lima Berlian.
641
00:47:21,449 --> 00:47:24,243
Setiap kali dia menang anugerah tu,
dia akan meraikan dengan...
642
00:47:24,410 --> 00:47:26,537
Kami tahu. Beli satu untuk isteri dia.
643
00:47:26,704 --> 00:47:29,081
- Maksud kau lima.
- Satu dalam lima.
644
00:47:30,041 --> 00:47:31,751
Nombor tiga:
645
00:47:33,711 --> 00:47:35,504
Aku nak kau curi berlian tu.
646
00:47:37,048 --> 00:47:39,050
- Tak mungkin.
- Kami tak cukup orang.
647
00:47:39,216 --> 00:47:40,426
- Atau masa.
- Atau cara memasukinya.
648
00:47:40,593 --> 00:47:43,804
Jika kami tertangkap, kami boleh dipenjara seumur hidup.
Kami taknak ambil risiko kerana berlian.
649
00:47:44,055 --> 00:47:47,725
Berlian tu bukan untuk aku.
Aku cuma nak dia hilang benda penting.
650
00:47:47,892 --> 00:47:49,852
Berlian tu kau ambil.
651
00:47:50,061 --> 00:47:52,563
Tapi kau boleh curi berlian tu...
652
00:47:53,064 --> 00:47:55,816
atau kau cari orang lain untuk
bayar gerudi kau.
653
00:47:58,569 --> 00:47:59,779
LA FOREUSE B600
654
00:47:59,945 --> 00:48:03,491
[Salah satu injap dari sudut Perancis]
655
00:48:03,658 --> 00:48:05,368
Apa jenis berlian tu?
656
00:48:05,534 --> 00:48:08,996
Dari Tiffany, 30 karat.
657
00:48:09,246 --> 00:48:12,583
Jika dijual, harganya boleh mencecah
$250 juta.
658
00:48:12,833 --> 00:48:16,337
Bank dah beli yang berikutnya
untuk mengantisipasi hadiah kemenangan.
659
00:48:16,587 --> 00:48:20,508
Selebihnya disimpan di bilik kaca
yang selamat, di puncak menara.
660
00:48:20,675 --> 00:48:23,177
- Benedict kata berlian tu untuk kita?
- Itu la yang dia cakap.
661
00:48:23,344 --> 00:48:26,097
Kenapa tak masukkan berlian tu
dalam rancangan kita?
662
00:48:26,263 --> 00:48:28,099
Sebab ia tak boleh dicuri.
663
00:48:28,599 --> 00:48:30,935
Tu sebab misi balas dendam
tak menjadi, Daniel.
664
00:48:31,185 --> 00:48:34,855
Kau ambil risiko yang sepatutnya kau
tak ambil, tapi kau tak boleh melakukannya.
665
00:48:35,106 --> 00:48:38,693
- Ini sebabnya orang akan mati atau masuk penjara.
- Baiklah.
666
00:48:38,943 --> 00:48:40,611
Siapa yang nak keluar?
667
00:48:43,364 --> 00:48:46,283
- Saul?
- Aku tak cakap aku nak keluar.
668
00:48:46,450 --> 00:48:48,119
Jom hancurkan celaka tu.
669
00:48:49,787 --> 00:48:53,040
Okay. Sekarang, Bank pecat Gehry,
Gwathmey, Meier, 4 yang lain...
670
00:48:53,207 --> 00:48:55,710
agar dia boleh cakap dia sendiri
yang rancang hotel tu sendiri.
671
00:48:55,876 --> 00:48:58,838
Maksudnya:
Tidak bersependapat dalam rancangan.
672
00:48:59,297 --> 00:49:00,548
Laluan?
673
00:49:00,715 --> 00:49:05,136
Mengikut rancangan 5 March,
ada aci yang boleh masuk ke ruang...
674
00:49:05,303 --> 00:49:08,055
pameran berlian di sini,
sini dan sini.
675
00:49:08,556 --> 00:49:11,142
Tapi rancangan Mei 05 kata
aci cuma ada di sini.
676
00:49:11,309 --> 00:49:13,477
September 05 menunjukkan tiada aci.
677
00:49:13,644 --> 00:49:15,479
December 06 sama dengan March 05.
678
00:49:15,646 --> 00:49:18,774
- Sebenarny ada ada berapa rancangan?
- 10.
679
00:49:20,026 --> 00:49:22,528
Ketepatannya tak boleh dipercayai,
berdasarkan pengamatan aku,
680
00:49:22,695 --> 00:49:26,657
aci ini yang peru kita ambil perhatian.
681
00:49:26,907 --> 00:49:29,577
Sekarang, takda siapa yang tahu
ketebalan lantai ruang berlian.
682
00:49:29,827 --> 00:49:32,872
Lebih tebal dari 5 inci,
kita akan dapat masalah.
683
00:49:34,415 --> 00:49:36,584
Ini aci lif...
684
00:49:36,834 --> 00:49:40,755
yang boleh diakses melalui
satu villa mewah. Faham?
685
00:49:41,756 --> 00:49:44,675
Baiklah. Siapa yang akan
jadi orang paling mewah?
686
00:50:07,239 --> 00:50:09,575
Maafkan aku sebab tunggu lama, Encik...?
687
00:50:09,742 --> 00:50:13,037
Pepperidge, Lenny Pepperidge.
Aku penerjemah En. Weng.
688
00:50:13,287 --> 00:50:16,374
Dia nak tahu kenapa dia kena
tunggu selama 7 minit.
689
00:50:16,874 --> 00:50:21,295
Kami dah terima $10 juta deposit
Aku nak kau tahu yang...
690
00:50:21,545 --> 00:50:25,549
En. Weng tak suka terima secara kredit.
Dia sangat-sangat berdisiplin.
691
00:50:25,800 --> 00:50:28,135
Dia laburkan $10 juta,
tak lebih satu dollar pun.
692
00:50:28,386 --> 00:50:31,722
- Kau kata En. Weng pengusaha hartanah?
- Betul tu.
693
00:50:31,889 --> 00:50:35,309
Aku cuma bertanya sebab nama dia tak
dapat diakses dalam pengkalan data kami.
694
00:50:35,559 --> 00:50:38,729
Dan En. Weng dan bekerja keras
untuk jadi begini.
695
00:50:38,980 --> 00:50:42,900
Hartanah apa yang En. Weng jalankan?
696
00:50:43,067 --> 00:50:48,364
- Dengar, dia memiliki hak pembangunan udara di Beijing.
- Udara?
697
00:50:48,531 --> 00:50:49,740
Aku beri kau contoh:
698
00:50:49,907 --> 00:50:53,411
Misalnya pembangunan lebih dari
3 tingkat di wilayah Tianjin,
699
00:50:53,577 --> 00:50:56,080
cuba tengok nama dia ada ke tak
di pengakalan data kau tu.
700
00:50:58,165 --> 00:51:01,419
Lama ke pemindahan wang dari
kasino kau ke kasino Bellagio?
701
00:51:01,585 --> 00:51:04,088
Aku rasa tak perlu itu semua,
Mr. Pepperidge.
702
00:51:04,255 --> 00:51:07,800
Kami dah siapkan villa termewah untuk En. Weng.
703
00:51:20,187 --> 00:51:21,856
Bandar Carson, NV
704
00:51:22,106 --> 00:51:24,275
Sambungan 765.
705
00:51:24,525 --> 00:51:26,569
Hello, Robert. Ini Abigail Sponder.
706
00:51:26,736 --> 00:51:31,282
Ketua kau telah memperkenalkan kami
di Seminar Penyelewengan Judi.
707
00:51:32,283 --> 00:51:35,077
Aku ingat kau.
Apa yang boleh buat untuk kau, Cik Sponder?
708
00:51:35,244 --> 00:51:37,079
Kami akan buka hartanah kami...
709
00:51:37,246 --> 00:51:40,333
dan di sini ada 2 orang yang mencurigakan.
710
00:51:40,708 --> 00:51:43,085
Beri aku nama mereka,
biar aku periksa.
711
00:51:55,890 --> 00:51:57,725
Kau boleh naik.
712
00:51:59,644 --> 00:52:01,103
- Maksud kau?
- Kau kena pergi.
713
00:52:02,063 --> 00:52:03,356
Laju mana?
714
00:52:03,522 --> 00:52:06,025
Kau pernah naik keretapi
paling laju di Asia.
715
00:52:06,192 --> 00:52:07,985
Lif tidak selaju itu.
716
00:52:09,654 --> 00:52:12,948
- Cuma CGI?
- Tunggu, jadi tu bukan kaki kau?
717
00:52:13,908 --> 00:52:15,576
- Wow.
- Tuhan.
718
00:52:16,369 --> 00:52:19,413
Okay, baiklah. Kita terjejas lagi.
719
00:52:20,331 --> 00:52:22,625
Bagaimana dengan Reuben?
720
00:52:23,918 --> 00:52:26,253
- Hospital.
- Bantu untuk hidup.
721
00:52:26,504 --> 00:52:28,839
Kita boleh bayar orang untuk jaga dia.
722
00:52:29,090 --> 00:52:30,925
Mungkin dia boleh sambut
hari lahir yang seterusnya.
723
00:52:31,425 --> 00:52:35,596
- Januari? Aku tak rasa cam tu.
- Sial.
724
00:52:38,057 --> 00:52:40,601
Sial, sial, sial.
725
00:53:24,645 --> 00:53:25,980
Sial.
726
00:53:31,736 --> 00:53:33,529
Kemudian apa yang berlaku?
727
00:53:33,696 --> 00:53:36,407
- Dia kata dia suka kejutan.
- Bukan itu maksud dia.
728
00:53:36,574 --> 00:53:37,825
Kau rasa?
729
00:53:38,159 --> 00:53:39,827
Jadi dia letakkan remote dia.
730
00:53:39,994 --> 00:53:43,581
- Dan aku pakai tuala.
- sekarang, mereka adalah air.
731
00:53:44,999 --> 00:53:47,001
- Perhubungan boleh jadi...
- Sudah tentu.
732
00:53:47,335 --> 00:53:49,754
- Tapi boleh juga...
- Betul tu.
733
00:53:52,214 --> 00:53:55,760
Aku tengok banyak cap jari,
aku boleh rasa dakwat dengan jari aku.
734
00:53:56,427 --> 00:53:59,263
Satu-satunya akses masuk
adalah di saluran penghawa dingin.
735
00:53:59,430 --> 00:54:02,099
- Kita kena jaga pegawai keselamatan.
- Kita kena singkirkan pegawai keselamatan.
736
00:54:02,266 --> 00:54:05,436
- Kita cari salah dia.
- Aku boleh dapatkan helipad dari sana.
737
00:54:05,686 --> 00:54:07,521
Jom cari sesuatu.
738
00:54:10,858 --> 00:54:13,194
Aku masih ingat ketika
di sini, Kasino Dunes.
739
00:54:15,196 --> 00:54:18,741
Reuben ajar aku baling dadu
waktu aku masih kecil.
740
00:54:19,200 --> 00:54:24,288
Aku main bersungguh-sunguh double 6.
Dia ajar aku.
741
00:54:24,872 --> 00:54:29,460
Ketika itu umur aku 22.
742
00:54:31,212 --> 00:54:32,880
Pertama kali aku jumpa Reuben...
743
00:54:33,130 --> 00:54:37,635
dia ajar aku cara ditipu
ketika berjudi di El Rancho.
744
00:54:37,802 --> 00:54:39,971
Pastu dia belanja aku sarapan.
745
00:54:43,224 --> 00:54:47,311
Di Hotel Sands, Desert Inn.
746
00:54:48,562 --> 00:54:53,317
- Dulu hotel tu kecil je.
- Sekarang dah besar.
747
00:54:54,986 --> 00:54:57,029
Bandar dah berubah.
748
00:56:06,474 --> 00:56:11,937
Jika aku baca lagi sesuatu
tentang Lagenda Vegas Terry Benedict,
749
00:56:12,104 --> 00:56:14,398
aku patut beli majalah untuk
diri aku sendiri.
750
00:56:14,565 --> 00:56:16,651
Dan aku tak lupa tentang telefon itu.
751
00:56:16,984 --> 00:56:19,236
Model emas?
Yang berharga $10,000 tu?
752
00:56:19,487 --> 00:56:21,572
Ya.
Jenama terkenal Samsung.
753
00:56:21,822 --> 00:56:24,909
Okay, itu memang takkan lupa.
754
00:56:25,076 --> 00:56:27,244
Tak, tak. Kau hubungi Teddy Sanders
bahagian Promosi.
755
00:56:27,411 --> 00:56:30,831
Dah.
Dia janji keluaran pertama
756
00:56:30,998 --> 00:56:33,417
akan dijual pada bulan September.
757
00:56:33,668 --> 00:56:38,339
Owh, bulan Julai untuk aku.
Kau buatkan ia berlaku.
758
00:56:42,343 --> 00:56:43,678
Dia kata jenama Samsung?
759
00:56:43,928 --> 00:56:46,847
Dia suka main bowling
dengan pemilik Samsung.
760
00:56:48,516 --> 00:56:50,184
Hubungi Danny.
761
00:56:50,518 --> 00:56:55,439
Oh, dan beritahu Danny, aku dah tahu
orang yang sesuai untuk Expo.
762
00:57:04,865 --> 00:57:07,368
Aku rasa benda ni kita dah bincang.
763
00:57:07,618 --> 00:57:11,330
- Memang pun. Dengan Randall.
- Aku masukkan terlalu banyak.
764
00:57:11,497 --> 00:57:15,376
Jangan salahkan diri sendiri.
Dia patut pecat kau minggu lepas.
765
00:57:16,377 --> 00:57:17,962
Bye.
766
00:57:22,049 --> 00:57:24,093
Hari yang indah kau ke?
767
00:57:27,555 --> 00:57:31,058
Dan kau, tuan?
Bagaimana pengalaman tinggal di Bank?
768
00:57:31,225 --> 00:57:34,895
- Sebenarnya...
- Ada yang boleh aku bantu?
769
00:57:36,731 --> 00:57:39,233
Soalan yang tidak lazim.
770
00:57:39,734 --> 00:57:43,821
Aku tak pernah sangka yang aku
boleh bercakap dengan pemilik hotel.
771
00:57:44,572 --> 00:57:47,074
Aku faham. Kau pelanggan.
772
00:57:47,408 --> 00:57:50,036
Dan aku cuma penyelia restoren.
773
00:57:50,202 --> 00:57:52,663
- Betul.
- Betul.
774
00:57:53,080 --> 00:57:56,709
Setakat ni, aku rasa...
775
00:57:57,084 --> 00:57:59,920
hotel ni terbaik.
776
00:58:00,755 --> 00:58:04,759
Terbaik? Bagus.
Terbaik dari hotel berlian...
777
00:58:05,092 --> 00:58:06,427
Aku harap.
778
00:58:07,094 --> 00:58:10,514
Aku faham maksud kau...
Berlian, betul. Ya!
779
00:58:11,182 --> 00:58:13,726
780
00:58:13,893 --> 00:58:18,064
781
00:58:22,026 --> 00:58:23,277
- Hei.
- Hei.
782
00:58:23,444 --> 00:58:28,199
Penjaga lif tu ada anak seperti
Hitler. Seperti Ritalin.
783
00:58:28,366 --> 00:58:31,619
- Kau okay?
- Yeah, tak, cuma masuk habuk, dan...
784
00:58:32,370 --> 00:58:33,621
Yang penting...
785
00:58:34,455 --> 00:58:36,457
Itu...?
786
00:58:36,624 --> 00:58:38,084
Kau...?
787
00:58:39,961 --> 00:58:42,213
Kau menonton Oprah?
788
00:58:43,297 --> 00:58:45,633
Dengan sebotol arak?
789
00:58:46,133 --> 00:58:48,469
- Kau rakam?
- Aku baca buku.
790
00:58:48,719 --> 00:58:50,221
Dengan suara yang kuat?
791
00:58:50,763 --> 00:58:53,391
792
00:58:53,557 --> 00:58:58,479
793
00:59:10,491 --> 00:59:14,161
Tak sesuai untuk kanak-kanak.
Maksud aku, aku gembira untuk kanak-kanak.
794
00:59:14,495 --> 00:59:17,039
795
00:59:17,206 --> 00:59:20,167
796
00:59:20,418 --> 00:59:22,044
Bagaimana di Mexico?
797
00:59:24,171 --> 00:59:26,090
Turk ada di sana.
798
00:59:26,841 --> 00:59:28,843
Mereka betul-betul nak bina rumah baru ke?
799
00:59:29,010 --> 00:59:30,970
Yeah, untuk keluarga tu.
800
00:59:47,028 --> 00:59:48,279
Pastu kau kata apa?
801
00:59:48,446 --> 00:59:50,114
- Aku nak kata apa?
- Tiada apa-apa.
802
00:59:50,364 --> 00:59:52,283
Macam yang aku kata.
803
00:59:52,450 --> 00:59:53,909
Hei.
804
00:59:55,119 --> 00:59:58,539
- Kau bersembang dengan ayah aku?
- Untuk apa?
805
00:59:58,873 --> 01:00:00,875
Maksudnya tak kan.
806
01:00:02,668 --> 01:00:05,004
Dia cuma nak tahu adakah
hidung palsu tu berfungsi.
807
01:00:05,171 --> 01:00:08,132
Oh, aku tahu.
Dia cuma nak tahu.
808
01:00:09,216 --> 01:00:11,802
- Kau jawab apa?
- Oh, aku jawab hidung tu berfungsi.
809
01:00:12,053 --> 01:00:13,471
- Hidung tu berfungsi.
- Ia berfungsi.
810
01:00:13,638 --> 01:00:15,306
- Hebat.
- Terima kasih.
811
01:00:15,556 --> 01:00:19,310
Turk? Hei, kau dah buka kilang tu?
812
01:00:19,477 --> 01:00:22,146
Ya! Kami tengah hancurkan pihak pengurusan!
813
01:00:22,396 --> 01:00:24,899
Mereka tak patut buat kami begini!
814
01:00:25,232 --> 01:00:27,234
Aku kena pergi!
815
01:01:00,267 --> 01:01:04,188
- Ini Ortega.
- En. Ortega, Naib Meckler Utama.
816
01:01:04,355 --> 01:01:08,150
Aku pun risau. Kami ada masalah dengan
dengan Manny dan Cik Kelso.
817
01:01:08,317 --> 01:01:09,652
Dia gigit kaki sendiri.
818
01:01:09,819 --> 01:01:11,904
Kami perlukan seseorang untuk datang
dan menjemput dia.
819
01:01:12,071 --> 01:01:14,991
- Isteri aku tak...?
- Isteri kau tak boleh dihubungi.
820
01:01:15,157 --> 01:01:16,867
Kami tinggalkan pesanan.
821
01:01:18,119 --> 01:01:21,872
Yo, yo, yo! Kawan, kawan! Tolong aku
Ganti aku dalam setengah jam.
822
01:01:22,039 --> 01:01:23,499
Aku baru nak berehat.
823
01:01:23,666 --> 01:01:26,585
Tolong aku erk. Anak aku
menggigit petugas sekolah lagi.
824
01:01:27,086 --> 01:01:29,380
- Yeah, baiklah.
- Baiklah, aku berhutang dengan kau.
825
01:01:29,547 --> 01:01:31,090
Yeah, memang pun.
826
01:02:08,836 --> 01:02:10,254
Baiklah.
827
01:02:10,421 --> 01:02:12,340
Berdasarkan maklumat,
828
01:02:13,341 --> 01:02:15,676
bilik berlian tu berada...
829
01:02:16,177 --> 01:02:18,512
tepat di atas situ.
830
01:02:35,029 --> 01:02:37,114
Berlian bernilai 1/4 juta dollar...
831
01:02:37,281 --> 01:02:39,742
dan konkrit setebal 18 inci.
832
01:02:40,451 --> 01:02:42,161
Kita tak boleh nak gerudi.
833
01:02:45,873 --> 01:02:47,375
Satu je lahi halangan.
834
01:02:47,625 --> 01:02:49,835
Kita bercakap tentang
bilik keselamatan, Terry.
835
01:02:50,002 --> 01:02:52,421
Bilik tu bukan kotak kaca.
836
01:02:52,588 --> 01:02:54,799
Ia kaca anti-retak 2 inci.
837
01:02:55,049 --> 01:02:58,219
Bersambung dengan penggera sensitif
kod 7 angka.
838
01:02:58,719 --> 01:03:01,305
Matikan kuasa elektrik hotel tu.
Ia berfungsi untuk kau dulu lagi.
839
01:03:01,472 --> 01:03:04,642
Tak, dengar, bilik dan penggera
memiliki sumber elektrik tersendiri.
840
01:03:04,809 --> 01:03:08,980
Selain itu, kau tak boleh buat yang
tiruan. Mesti yang ori.
841
01:03:11,065 --> 01:03:14,360
Bagaimana jika kami tak curi berlian tu?
842
01:03:15,903 --> 01:03:17,697
Korang dah bersedia untuk mati?
843
01:03:19,490 --> 01:03:21,909
Baiklah. Jadi, apa yang patut kita buat adalah...
844
01:03:22,326 --> 01:03:26,163
masuk ke dalam bilik tu dan tukar
kepada yang tiruan.
845
01:03:26,330 --> 01:03:29,834
Bagaimana kita nak masuk ke dalam?
Cuma Bank yang ada akses utk masuk.
846
01:03:30,001 --> 01:03:32,211
- Sponder ada.
- Sponder ada akses?
847
01:03:32,378 --> 01:03:34,171
Kemudian kita masuk.
848
01:03:34,922 --> 01:03:37,008
Sponder tu...
849
01:03:37,591 --> 01:03:40,261
Aku percaya istilah "cougar."
850
01:03:43,097 --> 01:03:46,267
Bukan istilah aku.
Aku baca dari majalah Maxim.
851
01:03:49,103 --> 01:03:50,855
Okay. Kita hantar Rusty...
852
01:03:51,105 --> 01:03:53,274
Tak. bukan Rusty. Aku.
Aku dah bersedia.
853
01:03:53,441 --> 01:03:56,861
aku dah mula menggoda dia
sebelum-sebelum ni.
854
01:03:57,111 --> 01:04:00,906
Aku menghayati Pepperidge,
Aku tak fikir, cuma berinteraksi. Aku adalah dia.
855
01:04:02,033 --> 01:04:04,577
Korang tahu kan? Okay, bagus. Bagus.
856
01:04:04,744 --> 01:04:06,704
Kau nak beritahu mereka tak?
857
01:04:08,372 --> 01:04:10,082
Oh, sekarang kau dah tak faham English?
858
01:04:13,711 --> 01:04:16,756
Dia tak cuba, tak ketawa.
Kau tahu kan?
859
01:04:17,381 --> 01:04:20,301
- Aku boleh melakukannya.
- Dia kata kau boleh.
860
01:04:21,135 --> 01:04:24,805
Baiklah, Linus, pergi goda dia.
Beri dia ubat memikat.
861
01:04:24,972 --> 01:04:27,892
- Semulajadi? Kimia?
- Aku tak pemikat.
862
01:04:28,059 --> 01:04:29,560
- Buat betul-betul.
- Terima kasih.
863
01:04:29,727 --> 01:04:31,312
- Aku akan hantarkan Gilroy tu.
- Dua okay.
864
01:04:31,646 --> 01:04:35,066
- Kau tak perlu pun pemikat tu.
- Satu Gilroy. Kali terakhir kau minta dua...
865
01:04:35,232 --> 01:04:38,653
Berita dari Mexico.
Dari wartawan yang aku manfaatkan.
866
01:04:38,903 --> 01:04:42,406
Dia berkawan dengan pekerja.
Dia kata mogok...
867
01:04:42,657 --> 01:04:45,076
bergantung pada keadaan kerja...
868
01:04:45,242 --> 01:04:48,746
dan mereka hanya diberi gaji
bawah 50 peratus sahaja.
869
01:04:49,330 --> 01:04:52,917
Aku yakin kau mesti setuju, Terry,
selalunya tentang duit.
870
01:04:53,167 --> 01:04:54,669
Berapa jumlah yang kita cakap ni?
871
01:04:54,835 --> 01:04:56,671
- 36 ribu.
- Berapa orang pekerja?
872
01:04:56,837 --> 01:04:59,507
- 200, beri atau ambil.
- Baiklah, itu...
873
01:04:59,674 --> 01:05:01,175
Cuma $7 juta.
874
01:05:01,425 --> 01:05:06,013
Tak, tak. Bukan 36k tiap seorang.
Semua sekali 36k.
875
01:05:07,181 --> 01:05:10,685
Turk dan Virgil buat mereka bekerja
dengn $3.50 seminggu?
876
01:05:11,018 --> 01:05:14,188
- Kenaikan 5 peratus tu.
- Kita bayar mereka dengan cek.
877
01:05:16,941 --> 01:05:18,234
Kita guna cek post.
878
01:06:20,588 --> 01:06:23,966
Ingat, beritahu saudara aku
"bertahan."
879
01:06:39,106 --> 01:06:40,691
Ini Roman Nagel.
880
01:06:41,108 --> 01:06:44,779
Jika kau nak menganggu aku...
881
01:06:45,446 --> 01:06:46,947
tinggalkan pesanan.
882
01:06:47,198 --> 01:06:49,533
Hei, Roman? Ini Livingston.
883
01:06:50,117 --> 01:06:54,914
Aku dengar kau keluar ke sini,
ada benda sikit ni, dan aku harap...
884
01:06:55,081 --> 01:06:57,041
jika kau boleh tolong aku...
885
01:06:57,291 --> 01:07:01,796
dengan masalah teknikal, masalah
pada tugasan yang perlu aku buat.
886
01:07:02,213 --> 01:07:06,467
Dan aku harap kita boleh rahsiakan...
887
01:07:06,801 --> 01:07:10,930
daripada Danny dan yang lain,
yang aku minta pertolongan kau.
888
01:07:12,139 --> 01:07:14,976
Jadi hubungi aku semula lepas
dengar pesanan ini. Okay?
889
01:07:15,393 --> 01:07:16,894
Okay.
890
01:07:17,061 --> 01:07:18,312
Bye.
891
01:07:26,570 --> 01:07:28,155
Sponder dengan dia?
892
01:07:28,823 --> 01:07:31,826
- "Semua segmen baru."
- Kereta yang mana?
893
01:07:33,160 --> 01:07:36,163
- Roll yang mana?
- "Hak Eksklusif."
894
01:07:36,414 --> 01:07:38,291
Pukul berapa sampai?
895
01:07:38,666 --> 01:07:41,085
- "Di Tunica, Mississippi."
- Okay.
896
01:07:41,252 --> 01:07:42,503
Dia dalam perjalanan.
897
01:07:43,087 --> 01:07:46,507
- Dia akan tertipu?
- Kau yang akan tertipu.
898
01:07:46,757 --> 01:07:48,426
Kau bersedia?
899
01:07:49,176 --> 01:07:51,012
Aku dilahirkan dalam keadaan bersedia.
900
01:08:07,194 --> 01:08:08,612
Siapa yang siapkan ni?
901
01:08:08,779 --> 01:08:11,073
Aku tak kata yang dia ada
bilik sendiri?
902
01:08:11,240 --> 01:08:13,868
Dab bahagian mana yang kau tak faham lagi?
903
01:08:14,035 --> 01:08:16,537
Kau apa khabar?
Aku tonton pertunjukan kau. Budak tu hebat.
904
01:08:16,704 --> 01:08:19,874
Terima kasih. Tahniah untuk kejayaan besar kau.
905
01:08:20,124 --> 01:08:22,501
- Sama-sama.
- Cinta dan hormat. Damai.
906
01:08:22,668 --> 01:08:25,171
Seronok berjumpa dengan kau, Bernie.
907
01:08:25,338 --> 01:08:28,549
Izinkan aku memperkenalkan kemajuan
terbesar dalam permainan judi...
908
01:08:28,799 --> 01:08:33,554
sejak pertaruhan bermula.
Tahap bosan yang melebihi kad dan dadu.
909
01:08:33,721 --> 01:08:38,559
Ia menggetarkan! Menyeronokkan!
910
01:08:38,726 --> 01:08:40,227
Ya, tuan.
911
01:08:41,062 --> 01:08:44,899
Oh, tuhan. En. Bank.
Satu penghormatan, tuan.
912
01:08:45,149 --> 01:08:48,694
Boleh aku tunjuk satu demostrasi?
913
01:08:48,861 --> 01:08:50,571
Keuntungan 14 peratus.
914
01:08:50,905 --> 01:08:52,990
- Ini dokumentasi?
- Sudah tentu.
915
01:08:53,157 --> 01:08:56,410
Semua aksi akan buat para penjudi
rasa mereka ada peluang untuk menang,
916
01:08:56,577 --> 01:08:59,705
jika kau faham maksud aku.
Tengok sini, hadirin sekelian.
917
01:08:59,872 --> 01:09:02,667
Mr. Bank akan memberi peluang
kepada pemain muda.
918
01:09:02,833 --> 01:09:06,420
Tepuk tangan.
Ayuh sekarang!
919
01:09:06,921 --> 01:09:10,341
- Baiklah. Buat cepat sikit.
- Terima kasih, tuan.
920
01:09:10,508 --> 01:09:14,929
En. Bank. Pusingan pertama ialah pertaruhan.
Seterusnya, domino!
921
01:09:15,262 --> 01:09:18,766
Pusingan kedua.
Komuniti domino.
922
01:09:19,016 --> 01:09:23,020
En. Bank, jika penjudi menang pada
putaran pertama...
923
01:09:23,270 --> 01:09:25,272
dia adalah pemenang.
924
01:09:25,606 --> 01:09:28,734
Kasino bayar $5 sekali bertaruh.
925
01:09:29,610 --> 01:09:31,862
Mereka bertaruh 11 kali menang sekali.
926
01:09:32,113 --> 01:09:35,491
Jadi bila mereka menang, En. Bank,
kita yang menang.
927
01:09:35,950 --> 01:09:37,702
Sekian.
928
01:09:38,536 --> 01:09:40,204
Bagus tu.
929
01:09:40,371 --> 01:09:43,457
Kalau begitu. Kenapa kau tidak
hantar penulisan kau pada aku...
930
01:09:43,624 --> 01:09:45,710
dan kita boleh tengok apa
yang kita boleh buat.
931
01:09:45,876 --> 01:09:48,212
Penulisan, penulisan. En. Bank, Ayuh.
932
01:09:48,462 --> 01:09:52,258
Kau tak perlu baca apa-apa penulisan.
Yang penting naluri kau merasainya!
933
01:09:52,425 --> 01:09:57,138
Aku dah rasa. Tapi aku tak tahu
adakah ini menguntungkan atau tidak?
934
01:09:57,388 --> 01:09:58,431
Dijamin?
935
01:09:58,639 --> 01:10:01,309
Aku nak permainan ini di
salah satu kasino aku.
936
01:10:01,642 --> 01:10:04,895
Sekarang, sikap ini yang aku tunggu.
Berfikir secara matang.
937
01:10:06,314 --> 01:10:10,484
Aku harap "Nuff Said" jadi
segmen baru di hotel aku.
938
01:10:10,651 --> 01:10:12,069
Hello!
939
01:10:12,236 --> 01:10:15,948
Dan aku setuju kerjasama ini.
Hak Eksklusif.
940
01:10:17,116 --> 01:10:20,286
Aku nak meja domino yang cantik ini
berada di lokasi Tunica kami.
941
01:10:21,078 --> 01:10:23,956
Mississippi? Kasino di sana
hidup susah, kan?
942
01:10:24,123 --> 01:10:26,083
Jangan masuk campur, Bank.
Kau dah tolak kan.
943
01:10:26,250 --> 01:10:29,253
Ye ke? Buat apa yang aku buat.
944
01:10:30,004 --> 01:10:34,592
Meja utama, bilik utama, Vegas,
Malam ni.
945
01:10:55,279 --> 01:10:58,449
En. Bank ada 3 minit,
korang ada 1 minit. Mula!
946
01:10:58,616 --> 01:11:00,451
Sebenarnya akan ada beberapa siri.
947
01:11:00,618 --> 01:11:03,371
Kulit dahlia,
tangisan Willow, ekor harimau...
948
01:11:03,537 --> 01:11:07,124
- Whoa, whoa. Bila petunjukan melompat tu?
- Lelaki bermotosikal ke?
949
01:11:07,291 --> 01:11:11,045
En. Road akan lompat dari motosikal
melalui bunga api dan Bank...
950
01:11:11,295 --> 01:11:14,465
Korang mesti sepakat.
Bunga api dan aksi.
951
01:11:14,715 --> 01:11:16,384
Korang kena bersatu.
952
01:11:16,634 --> 01:11:20,304
Semua mata di Vegas akan pandang aku.
Ia mesti sempurna.
953
01:11:20,638 --> 01:11:22,390
Baiklah. Jadi kita mula awal.
954
01:11:22,640 --> 01:11:26,394
- Ya, tuan. Sekitar pukul 12:00...
- Tak, bukan sekitar. Tepat pukul 12.
955
01:11:26,727 --> 01:11:30,064
Tepat tengah malam.
Guna jam tentera laut.
956
01:11:30,398 --> 01:11:33,234
Oh, jangan buat aku seperti orang gila.
957
01:11:42,076 --> 01:11:45,413
- Mereka nak pergi mana?
- Aku pun tak tahu apa yang berlaku.
958
01:11:45,663 --> 01:11:49,834
Kita hilang 24 pemain terkenal
tanpa sebarang penjelasan.
959
01:11:50,251 --> 01:11:52,336
Dapatkan penjelasan tu!
960
01:11:58,676 --> 01:12:02,263
Cik. Sponder, ini baru sampai.
Rush Express. Penghantaran-Khas.
961
01:12:05,391 --> 01:12:09,603
Oh, terima kasih. Terima kasih!
Terima kasih.
962
01:12:10,104 --> 01:12:11,981
Sama-sama.
963
01:12:36,130 --> 01:12:37,840
Kawan-kawan. Jom pergi.
964
01:12:46,223 --> 01:12:50,645
En. B., ini tanda terima kasih
untuk semua pemberian kau.
965
01:12:50,978 --> 01:12:55,316
Peluang, kebaikan,
kehangatan...
966
01:12:56,984 --> 01:12:59,236
Yang tak boleh kau dapat, huh?
967
01:13:00,571 --> 01:13:03,115
Ini yang kau tak boleh dapat.
968
01:13:33,771 --> 01:13:36,565
[Malam Pembukaan]
969
01:14:51,599 --> 01:14:55,811
- Bagaimana Ocean boleh dapat pemain aku?
- Kau nak aku usir dia?
970
01:14:57,355 --> 01:14:59,231
Jangan. Mereka semua akan ikut dia.
971
01:15:02,568 --> 01:15:05,029
- Hei.
- Bagaimana dengan pertandingan?
972
01:15:05,196 --> 01:15:07,198
Kenapa kau tak datang tengok sendiri?
973
01:15:41,649 --> 01:15:42,984
Baiklah.
974
01:15:43,150 --> 01:15:46,821
Beri aku alasan kenapa kau tidak
diusir keluar dari tempat aku?
975
01:15:46,988 --> 01:15:50,700
Kau tahu sebabnya. Kau yang buat
keputusan sebelum kau ke sini.
976
01:15:50,992 --> 01:15:53,661
Mereka semua dah tempah.
Kau tangkap mereka.
977
01:15:53,995 --> 01:15:57,665
Apa yang buat sebenarnya, kau rasuah?
Kau beli? Kau tipu?
978
01:15:57,999 --> 01:15:59,583
Ya.
979
01:15:59,834 --> 01:16:02,336
Kau bawa mereka ke sini
untuk aku tengok.
980
01:16:03,671 --> 01:16:07,675
Kau tahu, kau separuh bijak, Ocean.
981
01:16:09,010 --> 01:16:13,014
Kenapa kau tak betul-betul bijak?
Biar mereka main di sini...
982
01:16:13,514 --> 01:16:16,183
dan aku akan bayar kau 10 peratus
dari kekalahan mereka.
983
01:16:17,601 --> 01:16:22,189
- Kau berikan pada Rueben jika itu membuat kau...
- Tak semudah tu. Kau nyaris bunuh dia.
984
01:16:22,690 --> 01:16:26,193
20 peratus. Tiap kali mereka main di sini.
985
01:16:26,694 --> 01:16:28,321
20?
986
01:16:29,613 --> 01:16:31,490
Setuju ke?
987
01:16:32,283 --> 01:16:35,870
- Bagaimana aku nak tahu kalau kau tak...?
- Setiap malam, aku bayar tunai.
988
01:16:36,203 --> 01:16:38,831
Jika tak, bawa mereka kembali.
989
01:16:41,042 --> 01:16:44,712
- Mereka perlukan villa.
- Vills?
990
01:16:46,213 --> 01:16:47,965
Okay.
991
01:16:51,385 --> 01:16:53,137
Jom, kawan-kawan.
992
01:16:53,387 --> 01:16:57,391
Kita pergi ke sana. Baiklah.
Kita main dia meja sana.
993
01:16:57,558 --> 01:17:01,520
Tapi aku kata, kenapa tak rasa pula?
994
01:17:01,687 --> 01:17:03,356
Ayuh. Buat sikit perjalanan.
995
01:17:03,522 --> 01:17:05,483
Jabat tangan aku. Siapa tahu kan?
996
01:17:06,233 --> 01:17:09,820
Mungkin ada kemampuan untuk menang.
997
01:17:17,078 --> 01:17:20,665
- Waktu untuk keluar, tuan.
- Apa? Aku rasa belum lagi.
998
01:17:20,915 --> 01:17:23,501
Waktu untuk keluar.
Kami perlukan bilik ini.
999
01:17:23,668 --> 01:17:25,920
Peraturan Hotel melarang mengusir tetamu...
1000
01:17:26,170 --> 01:17:28,297
Kecuali kes kesihatan dan keselamatan
orang awam...
1001
01:17:28,464 --> 01:17:33,386
atau tetamu tidak menjaga kebersihan.
1002
01:17:33,552 --> 01:17:35,096
Aku jaga kebersihan kot.
1003
01:17:35,262 --> 01:17:37,390
- Kau tak jaga.
- Tuan, maksud kami...
1004
01:17:37,556 --> 01:17:39,350
kau menimbulkan bau.
- Apa?
1005
01:17:39,517 --> 01:17:41,686
Kau tak fikir kesannya pada tetamu lain.
1006
01:17:41,852 --> 01:17:45,022
- Aku tak nampak pun kesan...
- 15 minit!
1007
01:17:45,189 --> 01:17:47,942
15 minit.
Hei, 15 minit.
1008
01:17:48,275 --> 01:17:51,737
Kemas barang kau atau kami yang
akan kemas untuk kau. Faham?
1009
01:17:51,904 --> 01:17:53,197
- Apa?
- Faham?
1010
01:17:53,364 --> 01:17:55,366
- Kemas barang kau.
- Jangan buat kami datang lagi.
1011
01:17:55,533 --> 01:17:58,077
- Kemas barang kau!
- Hei, okay.
1012
01:17:58,244 --> 01:17:59,704
Okay.
1013
01:18:09,046 --> 01:18:11,048
[Gilroy]
1014
01:18:25,730 --> 01:18:30,151
- Hello.
- Tiada lagi hari esok, En. Pepperidge.
1015
01:18:54,175 --> 01:18:56,093
Panggil aku Lenny.
1016
01:19:01,682 --> 01:19:03,809
Aku perlukan bilik ini.
1017
01:19:06,187 --> 01:19:08,939
Aku beri En. Chang...
1018
01:19:10,691 --> 01:19:13,778
En. Weng satu peluang.
1019
01:19:17,865 --> 01:19:21,285
Aku perlukan Villa Asia,
semua Villa Asian.
1020
01:19:21,452 --> 01:19:24,622
Mungkin kau nak beritahu sendiri...
1021
01:19:24,789 --> 01:19:29,210
pada En. Weng.
1022
01:19:33,714 --> 01:19:36,884
Sebenarnya, aku nak, aku nak.
Sebab...
1023
01:19:37,218 --> 01:19:42,223
kali terakhir kami bercakap,
dia sangat kasar dengan aku.
1024
01:19:42,556 --> 01:19:46,060
Kalau begitu, aku akan pertemukan
kau dengan dia di satu tempat...
1025
01:19:46,394 --> 01:19:50,231
antara ruang pembayaran dan
bilik taruhan besar Pai Gow.
1026
01:19:51,565 --> 01:19:56,487
Dia nak makan ketika saat keinginan
untuk bermain tiba-tiba muncul.
1027
01:19:57,405 --> 01:20:00,324
Muncul begitu saja?
1028
01:20:01,409 --> 01:20:03,911
Aku rasa mungkin ada sesuatu
yang mempengaruhinya.
1029
01:20:06,247 --> 01:20:08,499
Kenapa kau melakukannya?
1030
01:20:09,083 --> 01:20:11,836
Ketika kau bekerja dengan orang
memiliki kuasa,
1031
01:20:12,420 --> 01:20:16,841
kadang-kadang halangan untuk kebebasan
peribadi boleh menyusahkan.
1032
01:20:22,096 --> 01:20:23,806
Maafkan aku.
1033
01:20:34,942 --> 01:20:36,610
- Dah menyala?
- Yeah.
1034
01:20:39,113 --> 01:20:41,615
- Terima kasih, kawan.
- Sama-sama.
1035
01:20:42,867 --> 01:20:45,036
Nestor kata : bertahanlah.
1036
01:20:54,545 --> 01:20:59,091
En. Bank, aku nak ucap terima kasih
sebab kau usir aku dari hotel.
1037
01:21:00,843 --> 01:21:04,055
- Kau siapa?
- Bukan siapa-siapa.
1038
01:21:12,063 --> 01:21:13,689
Baiklah, kawan-kawan.
1039
01:21:17,234 --> 01:21:19,945
Kau macam orang bodoh.
1040
01:21:20,988 --> 01:21:22,156
Hati-hati.
1041
01:21:22,531 --> 01:21:26,243
Dulu dia penjudi juga.
Aku tak bergurau. Sini.
1042
01:21:43,427 --> 01:21:46,931
Kami perlukan kau untuk mengawal kapasiti.
1043
01:21:51,102 --> 01:21:53,270
Berita buruk dah masuk.
1044
01:21:53,604 --> 01:21:55,356
Baiklah, FBI dah datang.
1045
01:21:55,523 --> 01:21:58,150
Jika mereka menuju ke blackjack,
beritahu Livingston.
1046
01:21:58,317 --> 01:22:02,238
Izinkan aku menyambut anda di Hotel Bank
dengan arak Kubota yang terbaik.
1047
01:22:02,780 --> 01:22:07,076
Gembira bersama dengan kau semula, Denny.
Dan Grey Goose ini untuk kau.
1048
01:22:07,451 --> 01:22:09,328
Nikmatilah.
1049
01:22:24,468 --> 01:22:28,139
Livingston Dell?
Federal Bureau of Investigation (FBI)
1050
01:22:28,431 --> 01:22:32,518
Kami dah tutup jalan keluar.
Kau tak boleh lari. Jangan buat kerja bodoh.
1051
01:22:39,317 --> 01:22:42,278
Hei, apa yang berlaku ni?
1052
01:22:42,486 --> 01:22:43,904
Kau disabotaj.
1053
01:22:44,071 --> 01:22:47,283
Kami dah perhatikan dia.
Dia manipulasikan mesin.
1054
01:22:47,825 --> 01:22:49,243
Dia manipulasi mesin?
1055
01:22:49,410 --> 01:22:53,039
Kami dah hubungi syarikat dia.
Latar belakang dia semuanya palsu.
1056
01:22:55,416 --> 01:22:57,501
Berapa mesin yang dia cuba sabotaj?
1057
01:22:57,668 --> 01:22:59,086
Aku tak pasti.
1058
01:23:00,004 --> 01:23:02,465
- Mari kita gantikannya.
- Orang kita takkan cukup.
1059
01:23:02,673 --> 01:23:04,884
Syarikat dah hantar mesin baru.
1060
01:23:05,051 --> 01:23:07,178
Jika dia manipulasi mesin,
dia bekerjasama dengan pemain.
1061
01:23:07,470 --> 01:23:10,556
Kami tahu. Cuma kami tak tahu
mereka siapa.
1062
01:23:10,723 --> 01:23:14,185
Jika kau nampak sesuatu yang pelik,
kau hubungi aku.
1063
01:23:14,477 --> 01:23:18,022
Sudah tentu. Kau rasa ini akan berakhir?
Ini takkan berakhir.
1064
01:23:18,356 --> 01:23:22,193
Tuntuan negara.
Negeri dan persekutuan. Faham?
1065
01:23:22,735 --> 01:23:24,862
Sekarang bawa dia keluar dari sini.
Cepat.
1066
01:23:29,825 --> 01:23:32,328
Cap jari dia ada di mesin.
1067
01:23:32,536 --> 01:23:35,873
Aku perlukan nama dan semua kaki tangannya.
1068
01:23:36,874 --> 01:23:39,335
Bank akan periksa cap jari dia di mesin.
1069
01:23:39,543 --> 01:23:40,878
Dia hebat.
1070
01:23:41,170 --> 01:23:43,297
Dia akan dapatkan ID Livingston
dan juga kawan-kawan dia.
1071
01:23:43,881 --> 01:23:45,216
Iaitu kita.
1072
01:23:45,549 --> 01:23:47,510
Apa rancangan kita?
1073
01:23:47,885 --> 01:23:51,514
Takda. Kita semua akan ditangkap dan
Bank akan jumpa malam terbaik dia.
1074
01:23:51,681 --> 01:23:52,723
Bank tak boleh tahu.
1075
01:23:56,060 --> 01:24:00,648
Aku tahu nak buat apa. Kita jumpa
di rumah, dalam 15 minit.
1076
01:24:01,232 --> 01:24:02,858
Siapa yang akan menggodam?
1077
01:24:03,192 --> 01:24:05,861
Orangnya ada di belakang kereta, di gari.
1078
01:24:06,070 --> 01:24:08,906
- Aku akan uruskan itu.
- Ada lagi yang lain?
1079
01:24:09,198 --> 01:24:11,867
- Ini Virgil. Aku akan cuba.
- Biar aku yang uruskan.
1080
01:24:12,076 --> 01:24:14,537
- Virgil di sini.
- Selesaikannya, Virg.
1081
01:24:39,437 --> 01:24:41,897
Gantikan yang mula-mula,
kemudian laluan utama.
1082
01:24:42,106 --> 01:24:44,025
Sudah tentu.
1083
01:24:46,569 --> 01:24:50,114
Baiklah, masa untuk mulakan tembakan.
Rusty, apa 20 kau?
1084
01:24:53,242 --> 01:24:56,871
Ada sesiapa yang boleh mengawasi Rusty?
1085
01:24:57,038 --> 01:24:59,582
Ini permainan dua orang.
1086
01:24:59,749 --> 01:25:03,294
Kembali bergerak.
Buat jemputan saat-saat akhir.
1087
01:25:04,420 --> 01:25:05,630
Hi, kawan-kawan.
1088
01:25:05,796 --> 01:25:07,131
- Itu dia.
- Hei, Reuben!
1089
01:25:07,298 --> 01:25:09,383
- Reuben, selamat kembali.
- Kami rindukan kau, kawan.
1090
01:25:09,550 --> 01:25:11,052
Reuben, selamat kembali.
1091
01:25:14,138 --> 01:25:18,142
Mari tingkatkan yang minimun.
Aku suka main semuanya.
1092
01:25:42,166 --> 01:25:45,503
- Ye ke? Nenas?
- Yeah.
1093
01:25:46,337 --> 01:25:50,633
Tunggu, tunggu. Tak, tak.
Bukan di sini. Aku boleh hilang kerja.
1094
01:25:50,800 --> 01:25:53,678
Yang terlarang lebih terasa kan nikmatnya?
1095
01:25:53,970 --> 01:25:58,975
Bukan, bukan, bukan, Abby. Aku tak boleh
liar di Villa En. Weng.
1096
01:25:59,350 --> 01:26:02,186
- Ada bilik lain?
- Takda. Semua dah penuh.
1097
01:26:02,353 --> 01:26:04,981
Satu tempat. Satu tempat yang kita
boleh bersendirian.
1098
01:26:05,690 --> 01:26:10,945
- Tolong, Abby, bawa aku.
- Okay. Ikut aku.
1099
01:26:17,410 --> 01:26:19,036
1100
01:26:32,550 --> 01:26:36,345
Inilah maksud pembukaan,
pastikan ia tidak berulang.
1101
01:26:36,512 --> 01:26:38,681
- Pergi betulkan.
- Ya, tuan.
1102
01:27:01,954 --> 01:27:03,247
Menakjubkan.
1103
01:27:03,539 --> 01:27:07,043
- Apa, aku atau berlian?
- Dua-dua.
1104
01:27:07,251 --> 01:27:11,380
Kau tahu, Lenny, aku rasa kau
manusia paling jujur di bandar ni.
1105
01:27:13,215 --> 01:27:18,304
Dan aku rasa kita tak perlukan
kamera litar tertutup lagi.
1106
01:27:18,471 --> 01:27:22,266
Kecuali kita nak tengok lagi rakamannya.
1107
01:27:25,603 --> 01:27:28,439
Aku rasa kita bersetuju
untuk matikan telefon.
1108
01:27:28,731 --> 01:27:29,940
Aku tahu, tapi itu Bank.
1109
01:27:30,107 --> 01:27:32,276
Hanya dia yang ada nombor itu dan...
1110
01:27:38,783 --> 01:27:41,619
aku boleh ambil semula sekarang.
1111
01:27:41,786 --> 01:27:43,245
Kau boleh cuba.
1112
01:27:45,456 --> 01:27:50,753
- Kau ada arak di sini?
- Aku ada segalanya.
1113
01:27:56,133 --> 01:27:57,969
Château d'Yquem?
1114
01:27:58,970 --> 01:28:01,722
Bukan berasal pada tahun 1973.
1115
01:28:29,166 --> 01:28:30,960
Hantar ke pejabat Bank.
1116
01:28:55,318 --> 01:28:57,361
- Yeah.
- Beri tanda.
1117
01:28:57,528 --> 01:28:58,863
Baiklah.
1118
01:28:59,030 --> 01:29:01,324
Aku gembira bila tengok
gambar dia di majalah.
1119
01:29:01,532 --> 01:29:05,202
Dia satu-satunya orang yang
ingin aku tengok.
1120
01:29:05,494 --> 01:29:08,581
Kau tahu, mahukan sesuatu yang hebat.
1121
01:29:09,332 --> 01:29:11,751
Hello. Oh, hei, Saul.
1122
01:29:11,917 --> 01:29:14,545
- Awalnya kau datang ke Vegas
1123
01:29:14,837 --> 01:29:16,172
Untuk uruskan sekolah.
1124
01:29:16,714 --> 01:29:19,425
Tapi, seperti...
1125
01:29:19,884 --> 01:29:21,594
...aku tak tahu la.
1126
01:29:25,806 --> 01:29:31,020
- En. Roads suruh kami tunggu di dalam.
- Kami akan temubual dia.
1127
01:29:35,107 --> 01:29:36,609
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1128
01:30:04,095 --> 01:30:07,932
- Aku minta maaf tuan. Aku dah cuba halang.
- Bukan salah kau, sayang.
1129
01:30:08,099 --> 01:30:11,435
Kau tak boleh halang lelaki yang
akan melompat seperti aku.
1130
01:30:11,602 --> 01:30:15,272
Tidak mengapa, Lucille.
Aku akan berbincang dengan dia. Ya?
1131
01:30:17,108 --> 01:30:20,778
En. Bank, kau tahu Chuck Berry
kata apa...
1132
01:30:20,945 --> 01:30:23,489
setiap malam sebelum pengiraan,
"Satu, dua, tiga, empat?
1133
01:30:25,283 --> 01:30:28,494
- Apa yang dia kata?
- "Bayar dulu duit aku!"
1134
01:30:28,661 --> 01:30:31,497
- Aku pasti orang-orang aku akan...
- Tunai.
1135
01:30:31,664 --> 01:30:33,457
Tunai?
1136
01:30:33,624 --> 01:30:35,626
Kamu dah masukkan duit tu!
1137
01:30:35,960 --> 01:30:38,963
En. Bank, ini...ini...
1138
01:30:39,297 --> 01:30:41,757
Ini adalah saat Fender Roads!
1139
01:30:42,258 --> 01:30:45,970
- Kau dah akses?
- Aku benci soalan tu.
1140
01:30:55,313 --> 01:30:58,691
En. Bank, En. Bank, dengar.
Dengan segala hormat, tuan...
1141
01:30:58,858 --> 01:31:01,319
kau akan ada kerja esok,
mengelola hotel ini.
1142
01:31:01,485 --> 01:31:04,989
- Setiap hari kau buat kerja.
- Oh, bosan. Aku nak hubungi,
1143
01:31:05,156 --> 01:31:09,910
aku suruh Shaun White, Travis Pastrana,
5 kawan dia datang sebelum tengah malam...
1144
01:31:10,077 --> 01:31:13,164
melakukan aksi heel-clickers dan lazy-boys
di belakang bangunan.
1145
01:31:13,497 --> 01:31:18,502
Ya, jika semua penonton nak tengok
penunggang motosikal berambut panjang.
1146
01:31:18,836 --> 01:31:23,633
Tapi maksud aku adalah motor besar, tuan.
Ini motor besar! Fender Roads adalah...
1147
01:31:24,342 --> 01:31:27,261
Aku ni ikon Amerika!
1148
01:31:30,681 --> 01:31:33,017
Jangan ubah teruk sangat.
Kekalkan rupa tu.
1149
01:31:33,309 --> 01:31:35,936
Aku nak kau nampak tinggi.
Kau tak nak jadi tinggi ke?
1150
01:31:36,103 --> 01:31:40,149
- Kau lagenda di 34 negeri.
- Termasuk di 34 negeri lain.
1151
01:31:41,692 --> 01:31:43,361
24. 22.
1152
01:31:43,527 --> 01:31:47,531
Malam ni semua orang akan
sebut tentang Las Vegas.
1153
01:31:47,865 --> 01:31:52,870
Dan selagi mereka menyebut, mereka
akan sebut nama kau atau tidak.
1154
01:31:53,704 --> 01:31:56,248
Sekarang, terpulang pada kau.
1155
01:31:58,042 --> 01:32:00,711
En. Bank, boleh aku tanya sikit?
1156
01:32:07,051 --> 01:32:09,887
- Kau nak melompat?
- Melompat, sayang!
1157
01:32:10,388 --> 01:32:13,975
Bank bercakap. Yeah, Aku tengah tengok.
1158
01:32:18,562 --> 01:32:20,356
Baiklah, seterusnya Rusty.
1159
01:32:20,523 --> 01:32:22,900
Aku nak cakap yang aku terharu.
Kau pandai buat kerja.
1160
01:32:23,067 --> 01:32:25,903
Aku tahu. Sebab tu aku disuruh
buat kerja ni, bukan kau.
1161
01:32:27,029 --> 01:32:30,408
Wow, tengok, aku beri kau satu
tawaran damai...
1162
01:32:30,574 --> 01:32:33,035
dan kau ludah ke muka aku pula.
1163
01:32:33,244 --> 01:32:34,578
Muka kau ke?
1164
01:32:35,413 --> 01:32:37,039
Okay, mana pintu keluar tu?
1165
01:32:37,248 --> 01:32:39,542
Di bawah naga,
mesin pertama sebelah kiri.
1166
01:32:39,709 --> 01:32:41,002
Dapat. Caranya?
1167
01:32:41,168 --> 01:32:43,045
Masukkan token, kira sampai 3.
Token, kira sampai 6.
1168
01:32:43,254 --> 01:32:46,007
3 token, kira sampai 5.
2 token, kira separuh je.
1169
01:32:46,173 --> 01:32:48,092
Kenapa teruk sangat kerja ni?
1170
01:32:48,259 --> 01:32:50,886
Itu baru yang pertama.
Ada 2 lagi.
1171
01:32:51,053 --> 01:32:52,680
Betul.
1172
01:33:59,163 --> 01:34:00,456
Aku rasa...
1173
01:34:00,831 --> 01:34:03,000
Aku rasa aku dah dapat
yang kelima-lima tu.
1174
01:34:03,334 --> 01:34:06,003
Ya, aku dapat. Aku dah dapat.
Oh, tuhan.
1175
01:34:06,337 --> 01:34:08,589
Oh, tuhan. Aku menang!
1176
01:34:12,343 --> 01:34:14,345
Oh, tuhan!
1177
01:34:27,358 --> 01:34:30,152
Kemenangan besar hari pembukaan?
1178
01:34:35,366 --> 01:34:38,703
Betul-betul mengejutkan,
Betul-betul kejutan.
1179
01:34:39,036 --> 01:34:41,038
Meningkatkan denyutan jantung.
1180
01:34:41,706 --> 01:34:43,124
Kemenangan itu sah.
1181
01:34:53,718 --> 01:34:56,554
- Dadu yang baru dah sampai.
- Dadu baru.
1182
01:34:59,181 --> 01:35:00,850
Dadu baru dah sampai.
1183
01:35:19,744 --> 01:35:21,537
Bola baru dah sampai.
1184
01:36:18,135 --> 01:36:21,764
- Apa benda ni?
- Kau rasa juga ke?
1185
01:36:26,477 --> 01:36:30,481
1186
01:36:30,815 --> 01:36:32,650
1187
01:36:34,318 --> 01:36:36,821
Kau lah pemenangnya.
1188
01:36:38,990 --> 01:36:40,658
Greco masih berfungsi.
1189
01:36:41,659 --> 01:36:43,244
Ini untuk Plan A.
1190
01:36:43,411 --> 01:36:45,663
Baiklah, hadirin,
letakkan nilai pertaruhan anda.
1191
01:36:45,830 --> 01:36:47,164
Hanya akan ada satu pemenang sahaja!
1192
01:36:56,340 --> 01:37:00,177
Semuanya okay? Kita okay ke?
Gegaran tadi menganggu sistem keselamatan ke?
1193
01:37:00,469 --> 01:37:02,305
Tak, tuan.
Ia tak kuat sangat...
1194
01:37:02,471 --> 01:37:04,223
- Tuan?
- Yeah.
1195
01:37:04,390 --> 01:37:08,019
Ada pegawai meja minta persetujuan.
Dia tak jumpa Cik. Sponder.
1196
01:37:08,352 --> 01:37:11,647
- Berapa nilai pertaruhan?
- $10 juta.
1197
01:37:15,192 --> 01:37:16,944
- Bagus.
- Silakan.
1198
01:37:19,697 --> 01:37:22,575
Baiklah, hadirin bertaruh di
gabungan tiga nombor.
1199
01:37:22,742 --> 01:37:25,202
11, 12 dan 13.
1200
01:37:31,375 --> 01:37:33,794
Ada isyarat di sini?
Mustahil.
1201
01:37:33,961 --> 01:37:35,588
Bukan dengan telefon tu.
1202
01:37:36,380 --> 01:37:39,425
Yeah, maaf. Hello? Bank bercakap.
1203
01:37:39,592 --> 01:37:41,677
Ada gangguan di server satu.
1204
01:37:41,886 --> 01:37:44,430
- Gangguan apa?
- Aku tak tahu.
1205
01:37:44,597 --> 01:37:46,724
- Hello?
- Server satu tak berfungsi.
1206
01:37:46,891 --> 01:37:48,267
- Oh, tidak.
- Server 2...
1207
01:37:48,434 --> 01:37:51,771
Ada sesuatu yang tak kena di sini.
Seperti, magnetron.
1208
01:37:51,937 --> 01:37:53,564
Server 3 mula tak stabil.
1209
01:37:53,731 --> 01:37:56,067
Magnetron? Siapa pula yang ada magnetron?
1210
01:37:56,567 --> 01:37:58,986
- 4 dah masalah!
- 5 juga. Semuanya.
1211
01:37:59,153 --> 01:38:02,281
Semua orang di sini!
Kosongkan poket! Sekarang!
1212
01:38:02,448 --> 01:38:04,575
Apa yang berlaku ni?
Apa maksud semua ini?
1213
01:38:05,576 --> 01:38:07,912
Oh, tak. Apa benda ni?
1214
01:38:08,162 --> 01:38:11,415
Pengukuran Keselamatan.
Jika sistem berasa diancam...
1215
01:38:11,582 --> 01:38:13,125
ia akan mati dan akan hidup semula.
1216
01:38:17,755 --> 01:38:19,423
Berapa lama?
1217
01:38:19,590 --> 01:38:21,926
3 minit 20 saat.
1218
01:38:34,438 --> 01:38:35,898
Mata ular. Semua sekali.
1219
01:38:43,531 --> 01:38:45,449
Oh, celaka tu.
1220
01:38:52,415 --> 01:38:54,709
Kami tak boleh terima pertaruhan
sehingga sistem pulih.
1221
01:38:54,959 --> 01:38:56,168
Operasi sistem berhenti.
1222
01:38:56,335 --> 01:38:59,964
Semua panggilan keluar masuk selamat,
tapi sistem kesalamatan tu tak boleh...
1223
01:39:00,131 --> 01:39:03,718
ditinggalkan begitu saja hingga ia pulih.
Sekali lagi tuan, ia terkunci.
1224
01:39:06,971 --> 01:39:09,307
- Sistem beroperasi lagi!
- Bantuan datang.
1225
01:39:09,557 --> 01:39:11,809
3 minit dan kira!
1226
01:39:18,774 --> 01:39:19,984
1227
01:41:29,697 --> 01:41:31,490
Cepat 11!
1228
01:41:33,618 --> 01:41:35,494
Bagi aku dadu.
1229
01:41:40,374 --> 01:41:42,376
Kuatkan lagi.
1230
01:41:57,224 --> 01:42:00,728
Hadirin, aku rasa hari bertuah kita
dah berakhir.
1231
01:42:01,937 --> 01:42:03,147
Cepat tukar token dengan duit!
1232
01:42:26,754 --> 01:42:28,089
Ya.
1233
01:42:33,302 --> 01:42:35,221
Baiklah, matikan.
1234
01:42:35,388 --> 01:42:36,889
Matikan!
1235
01:42:37,056 --> 01:42:40,434
- Dah matikan la.
- Bukan masa untuk bergurau, kawan.
1236
01:42:40,601 --> 01:42:45,022
- Kau dengar aku ketawa ke, sayang?
- Kau rasa Nagel...?
1237
01:42:45,982 --> 01:42:47,191
1238
01:43:09,880 --> 01:43:13,217
Pergi ke jalan, hati-hati,
tolong hati-hati. Semua orang.
1239
01:43:13,551 --> 01:43:15,553
Pergi ke jalan, hati-hati,
tolong hati-hati.
1240
01:43:16,470 --> 01:43:19,557
Hati-hati, arah sini.
Arah sini, semua orang.
1241
01:43:19,890 --> 01:43:22,727
George, apa yang kau buat tu?
Gempa bumi dah habis!
1242
01:43:22,893 --> 01:43:25,062
Suruh mereka masuk balik!
Kita kena suruh mereka masuk balik!
1243
01:43:25,229 --> 01:43:27,982
Tuan, ini rancangan pemindahan. Aku...
1244
01:43:32,570 --> 01:43:36,407
Sekarang dah berhenti kan.
Kita boleh sambung balik.
1245
01:43:38,075 --> 01:43:40,745
- Pegang jantung aku. Lenny, pegang.
- Tak... Apa...?
1246
01:43:41,912 --> 01:43:45,750
Oh, tidak. Dah basah.
Buka seluar kau.
1247
01:43:45,916 --> 01:43:48,461
- Arak putih je.
- Cepat. Buka.
1248
01:43:48,628 --> 01:43:52,256
- Cuma arak putih la! Oh, tidak. Okay.
- Jangan bergerak!
1249
01:43:52,757 --> 01:43:54,425
- FBI.
- Oh, tuhan.
1250
01:43:56,594 --> 01:43:57,928
Robert?
1251
01:43:58,596 --> 01:44:01,641
Lelaki ini, Lenny Pepperidge,
atau Lenny the Pep...
1252
01:44:01,807 --> 01:44:05,561
atau Sheldon Wills,
atau Little Timmy Hartwell...
1253
01:44:05,728 --> 01:44:08,939
adalah penipu.
- Okay, belum habis lagi...
1254
01:44:09,231 --> 01:44:10,733
- Bantu dia berdiri.
- Oh, tuhan.
1255
01:44:10,942 --> 01:44:15,112
Dia menyamar jadi klien
dengan urusan perniagaan yang sah.
1256
01:44:15,404 --> 01:44:19,241
Kau telah diberi dadah dan dia
akan tukar berlian asli dengan ini.
1257
01:44:19,951 --> 01:44:23,454
- Tuhan. Oh, tuhan.
- Dan bukan itu saja.
1258
01:44:24,330 --> 01:44:26,123
Jangan...!
1259
01:44:28,918 --> 01:44:30,127
Oh, tuhan.
1260
01:44:30,294 --> 01:44:32,838
Oh, Abby. Okay, Aku minta maaf.
Aku minta maaf.
1261
01:44:33,381 --> 01:44:36,300
- Bukan, aku betul-betul sukakan kau.
- Diam.
1262
01:44:37,468 --> 01:44:40,096
- Oh, habislah aku.
- Jangan biar dia ganggu kau.
1263
01:44:40,304 --> 01:44:44,433
- Habislah aku.
- Dia pakai dalam penipuan.
1264
01:44:44,642 --> 01:44:47,645
Dan pandai pujuk perempuan
mengikut kesesuaian umur.
1265
01:44:50,982 --> 01:44:53,609
Kau tahu, jika Bank tahu semua ni,
Aku...
1266
01:44:53,818 --> 01:44:57,154
Aku akan perhaluskan laporan aku.
Catat kenyataan dia.
1267
01:44:57,488 --> 01:44:59,490
Terima kasih, Agen Caldwell.
1268
01:45:01,117 --> 01:45:02,660
Aku perlukan nama penuh kau.
1269
01:45:16,299 --> 01:45:17,842
Terima kasih.
1270
01:45:19,051 --> 01:45:21,137
Nasib mak kau tak tengok tadi.
1271
01:45:21,304 --> 01:45:24,098
Kau yang tak nak akui yang
hidung tu berfungsi.
1272
01:45:24,807 --> 01:45:26,726
Jangan rasa macam dah menang.
1273
01:45:26,892 --> 01:45:29,353
Aku benci kerosakan ni,
tapi kau dah tukar kan?
1274
01:45:29,520 --> 01:45:32,732
Yeah. Semua ikut seperti yang dirancang.
Kami menuju ke bumbung.
1275
01:45:32,898 --> 01:45:35,985
- Kau dengar itu?
- Aku bersedia.
1276
01:45:39,822 --> 01:45:42,491
Kau tahu, bukan aku tak sabar
untuk meraikannya.
1277
01:45:42,700 --> 01:45:47,079
Aku nak ayah akui yang hidung
tu berfungsi.
1278
01:45:47,246 --> 01:45:49,665
Dan dengan cara tu, aku rasa bermaruah.
1279
01:45:49,874 --> 01:45:53,210
Dengar, mari kita selesaikan kerja ni dulu.
1280
01:45:54,712 --> 01:45:56,547
Itu dia.
1281
01:46:18,653 --> 01:46:21,489
Oh, apa benda ni?
Apa benda ni?
1282
01:46:21,906 --> 01:46:23,240
Tolong la.
1283
01:46:23,908 --> 01:46:25,952
Sekarang, beri berlian tu kat aku.
1284
01:46:26,702 --> 01:46:29,914
- Cepat.
- Beri dia berlian tu.
1285
01:46:49,433 --> 01:46:51,060
Pistol tu?
1286
01:47:22,174 --> 01:47:23,592
Cepat, jom pergi!
1287
01:47:41,986 --> 01:47:46,324
Malam yang sulit.
Setengah juta dah habis.
1288
01:47:47,950 --> 01:47:50,328
Nak serah diri atau mati?
1289
01:47:53,664 --> 01:47:55,583
Kau fikir kau boleh curi dari aku.
1290
01:47:59,879 --> 01:48:03,341
Kau tak tahu di mana
sasaran aku.
1291
01:48:04,967 --> 01:48:08,679
Aku 2 kali juara golf, kau tahu?
1292
01:48:08,888 --> 01:48:13,184
Aku pemilik hotel mewah di Vegas.
1293
01:48:13,726 --> 01:48:16,771
Dan mungkin aku akan menang
Anugerah Lima Berlian...
1294
01:48:17,063 --> 01:48:18,314
sekali lagi.
1295
01:48:18,481 --> 01:48:20,775
- Kau pasti ke?
- Pasti. Aku akan dapat...
1296
01:48:20,942 --> 01:48:22,401
Dah cukup la.
1297
01:48:44,131 --> 01:48:47,385
Bandar ni mungkin berubah,
tapi aku tak.
1298
01:48:48,719 --> 01:48:50,763
Aku akan buru kau.
1299
01:48:52,682 --> 01:48:57,895
Aku kenal orang yang melabur
dalam hidup aku.
1300
01:48:58,062 --> 01:49:01,983
Dan mereka orang yang menyakiti.
1301
01:49:02,149 --> 01:49:06,570
Dengan cara yang kau tak boleh bayangkan.
1302
01:49:10,199 --> 01:49:14,495
Pertama, aku kenal orang yang akan
kau upah untuk buru aku.
1303
01:49:14,662 --> 01:49:16,289
Mereka sebenarnya lebih suka pada aku
daripada kau.
1304
01:49:25,589 --> 01:49:28,676
Kedua, kau takkan pergi ke balai polis...
1305
01:49:28,843 --> 01:49:30,970
Sebab kau tak nak polis masuk campur.
1306
01:49:36,767 --> 01:49:41,105
Ketiga, kau berjabat dengan Sinatra.
1307
01:49:42,189 --> 01:49:44,734
Kau sepatutnya lebih tahu, Willy.
1308
01:50:09,342 --> 01:50:11,469
Berlian aku.
1309
01:50:32,406 --> 01:50:34,951
Tidak, tidak, tidak.
1310
01:51:36,804 --> 01:51:38,639
Apa ni?
1311
01:51:38,931 --> 01:51:42,727
Ini tanah seluas 4.6 hektar,
hartanah terbaik...
1312
01:51:42,893 --> 01:51:45,438
di utara Vegas.
1313
01:51:46,564 --> 01:51:50,443
Saat kau malu dengan diri sendiri,
kau hilang jati diri.
1314
01:51:50,610 --> 01:51:53,529
Aku tukar rumah aku,
pakaian aku, pemakanan aku...
1315
01:51:53,696 --> 01:51:56,407
untuk apa? Tak guna pun.
1316
01:51:57,283 --> 01:51:59,201
Nah.
1317
01:52:00,661 --> 01:52:02,913
Terima kasih untuk surat itu.
1318
01:52:04,540 --> 01:52:06,751
Ia memulihkan aku.
1319
01:52:12,298 --> 01:52:14,258
Terima kasih kembali.
1320
01:52:30,858 --> 01:52:32,777
- Hello.
- Hai.
1321
01:52:32,944 --> 01:52:35,321
Nak jumpa dengan Terry.
Ini Danny Ocean.
1322
01:52:43,955 --> 01:52:46,082
- Danny.
- Terry.
1323
01:52:46,415 --> 01:52:48,209
Perubahan rancangan.
1324
01:52:48,376 --> 01:52:50,336
Memang aku buat begitu sebab
ada serangan datang.
1325
01:52:50,503 --> 01:52:52,964
- Serangan?
- Toulour ada di atas bumbung...
1326
01:52:53,130 --> 01:52:56,884
ketika kami bawa keluar berlian tu.
1327
01:52:57,051 --> 01:53:00,346
- Bagaimana kau tahu yang kau akan dirompak?
- Sebab kau adalah kau dan aku adalah aku.
1328
01:53:00,805 --> 01:53:05,017
Kami mengawasi Toulour
ketika kau mengawasi kami.
1329
01:53:08,980 --> 01:53:12,817
Ini bahagian kau dimana kau
derma untuk kerja amal.
1330
01:53:14,694 --> 01:53:16,654
- Kerja amal?
- Yayasan Penyatuan Keluarga.
1331
01:53:16,821 --> 01:53:20,116
Kanak-kanak tu berterima kasih.
Mereka akan datang melawat kau bulan depan.
1332
01:53:28,082 --> 01:53:30,501
Itu bukan perjanjian kita.
1333
01:53:31,502 --> 01:53:34,922
Jika kau tak suka, kanak-kanak
tu kami akan ambil dari yayasan...
1334
01:53:35,089 --> 01:53:39,510
dan hantar semula ke rumah anak
yatim, semuanya 200 orang.
1335
01:53:41,804 --> 01:53:46,058
- Kau rasa ni lawak?
- Terry, yang pasti tu tak sedih.
1336
01:53:53,858 --> 01:53:55,818
Kenapa untuk kanak-kanak ini?
1337
01:53:56,444 --> 01:54:00,197
Aku sebenarnya terharu dengan
cara kerja pengurusan yayasan.
1338
01:54:00,364 --> 01:54:01,866
Dan kau kena mula sesuatu yang baru.
1339
01:54:02,033 --> 01:54:04,869
Dan untungnya, kau tahu,
perniagaan kasino sangat okay...
1340
01:54:05,036 --> 01:54:07,163
dan aku harap akan ada lagi
jutawan yang akan tampil...
1341
01:54:07,330 --> 01:54:09,707
datang membantu organisasi ini.
1342
01:54:09,874 --> 01:54:13,836
Tapi seperti yang aku kata,
Aku sangat terharu dengan tempat tu.
1343
01:54:14,003 --> 01:54:17,381
Dan kau boleh tengok
dari sudut mata kanak-kanak tu dan...
1344
01:54:17,548 --> 01:54:22,261
Dan semua itu diperlukan...
Hanya itu motivasi yang diperlukan.
1345
01:54:22,428 --> 01:54:24,972
- Terima kasih kerana sudi jadi tetamu kami.
- Terima kasih.
1346
01:54:25,139 --> 01:54:29,310
- Seperti yang kau kata, aku cuma ikut petunjuk.
- Terima kasih. Terry Benedict. Kita akan kembali.
1347
01:54:37,652 --> 01:54:41,989
Aku kena pergi. Ayah aku ada kerja sendiri,
Dia beri pada aku kerja tu.
1348
01:54:45,910 --> 01:54:48,287
- Tahniah.
- Semoga berjaya.
1349
01:54:56,420 --> 01:54:58,339
Jumpa lagi.
1350
01:55:09,433 --> 01:55:11,978
Jadi, aku rasa tu cuma
Susan B. Anthony, kemudian, lagi.
1351
01:55:12,144 --> 01:55:13,396
Aku memang takkan penat.
1352
01:55:13,562 --> 01:55:16,232
- Dia boleh dapat lebih. Dia masih...
- Betul.
1353
01:55:18,192 --> 01:55:19,652
Jadi...
1354
01:55:21,320 --> 01:55:23,489
Jumpa lagi.
1355
01:55:25,116 --> 01:55:29,245
Hei, lain kali jangan naikkan
berat badan kau.
1356
01:55:32,873 --> 01:55:35,793
Kau kahwin je la,
dan buat banyak anak.
1357
01:55:44,343 --> 01:55:48,723
- Kami akan beritahu jika tiket masih ada.
- Tolong.
1358
01:55:48,889 --> 01:55:51,017
Tolong, aku perlu pergi dari sini.
1359
01:55:51,183 --> 01:55:54,228
Mungkin kau akan bernasib baik nanti.
1360
01:56:10,453 --> 01:56:13,205
Hei, token kau terjatuh.
1361
01:56:13,372 --> 01:56:15,041
Kau cuba la.
Pesawat aku dah nak berlepas.
1362
01:56:15,207 --> 01:56:18,336
Cubalah.
Aku dah masukkan yang lain tadi.
1363
01:56:26,135 --> 01:56:28,554
Aku menang! Tengok ni!
1364
01:56:28,721 --> 01:56:32,308
Aku menang $11 juta. Kau percaya tak?
1365
01:56:32,475 --> 01:56:36,020
Tengok ni! Aku menang $11 juta.
Kau nampak?
1366
01:56:36,187 --> 01:56:37,355
Aku tak percaya!
1367
01:56:38,043 --> 01:57:38,684
Subtitle by : Amir Barzagli
Enjoyzz...