1 00:00:04,482 --> 00:00:24,408 Subtitle by : Amir Barzagli 2 00:00:38,187 --> 00:00:42,358 Valencia 2:43 am 3 00:01:30,698 --> 00:01:32,159 Yeah. 4 00:01:33,117 --> 00:01:34,785 Sial. 5 00:01:35,953 --> 00:01:37,580 Dia di mana? 6 00:01:39,749 --> 00:01:41,375 Aku kena pergi. 7 00:02:15,326 --> 00:02:16,535 Bagaimana keadaan dia? 8 00:02:18,037 --> 00:02:21,499 - Tak tahu. Mereka kata ni 24 jam pertama dia. - Baiklah. 9 00:02:23,042 --> 00:02:26,253 - Isteri kau faham ke tak? - Bukan urusan dia. 10 00:02:26,420 --> 00:02:28,381 Isteri kau faham ke tak? 11 00:02:29,674 --> 00:02:30,841 Bukan urusan dia. 12 00:02:48,401 --> 00:02:50,987 - Hei. - Hei, Linus. 13 00:02:54,240 --> 00:02:58,035 - Hei, mana Tess dan Isabel? - Bukan urusan mereka. 14 00:02:59,370 --> 00:03:00,705 Ada perubahan? 15 00:03:00,871 --> 00:03:04,375 Keadaaan dia kritikal, tapi masih hidup Kau tahu kan, jika dia tidak... 16 00:03:04,583 --> 00:03:06,877 - Stan ada di sana? - Yeah, dah sejam dia di sana. 17 00:03:07,086 --> 00:03:09,588 Stan akan cerita keadaan sebenar. 18 00:03:11,382 --> 00:03:14,093 Infarsi jantung. 19 00:03:14,427 --> 00:03:17,263 Jantung dia mengalami kejutan yang kuat. 20 00:03:17,763 --> 00:03:20,891 - Dia boleh sembuh? - Ya. 21 00:03:21,267 --> 00:03:23,227 Dia boleh sembuh? 22 00:03:24,270 --> 00:03:27,356 Boleh membantu jika dia memang nak hidup. 23 00:03:27,523 --> 00:03:28,983 Keluarga? 24 00:03:35,281 --> 00:03:36,991 Kawan-kawan? 25 00:03:37,950 --> 00:03:39,952 Mungkin itu dah cukup. 26 00:03:43,414 --> 00:03:46,959 Reuben, bila berurusan dengan Willy Bank, kau tak boleh berharap dengan kontrak. 27 00:03:47,251 --> 00:03:48,961 Peguam aku kata, kontrak aku tak boleh diubah. 28 00:03:49,128 --> 00:03:50,171 29 00:03:50,338 --> 00:03:53,674 - Jangan masuk campur dalam urusan aku. - Aku tak rasa itu idea yang betul. 30 00:03:53,841 --> 00:03:56,260 - Begitu juga dengan Rusty. - Aku akan selesaikan semuanya. 31 00:03:56,427 --> 00:04:01,140 Dan beritahu Rusty, aku tak perlu merompak untuk menjalankan perniagaan hotel. 32 00:04:01,474 --> 00:04:02,892 Hei, Reuben. 33 00:04:03,059 --> 00:04:07,188 Kau masih muda. Kau tak faham. 34 00:04:08,105 --> 00:04:12,276 Kau tahu tak bangsa Inuit akan letak orang paling tua di bongkah ais... 35 00:04:12,485 --> 00:04:14,862 kerana mereka terlalu tua untuk memburu? Terima kasih. 36 00:04:15,029 --> 00:04:16,280 Itu cuma mitos. 37 00:04:16,447 --> 00:04:19,283 Ia takkan berlaku pada aku. Aku masih boleh memburu. 38 00:04:19,492 --> 00:04:23,204 Ini peluang aku. Aku orang penting di bandar ni. 39 00:04:23,371 --> 00:04:25,873 Kalau aku pergi ke restoren yang penuh mejanya, 40 00:04:26,040 --> 00:04:28,250 mereka akan petik dan sediakan meja khas untuk aku! 41 00:04:28,417 --> 00:04:30,628 Jika kau risau nama kau tidak akan dikenang nanti, 42 00:04:30,795 --> 00:04:33,506 aku boleh letak nama kau pada satu jalan atau papan tanda. 43 00:04:33,673 --> 00:04:36,133 Hal tu kita boleh bincang lepas aku mati. Danny, 44 00:04:36,300 --> 00:04:40,638 aku hargai, kau datang dari jauh untuk jumpa aku, tapi aku buat begini. 45 00:04:42,848 --> 00:04:45,017 - Reuben! - Kawanku! 46 00:04:45,184 --> 00:04:48,187 Reuben! Oh, lama tak jumpa dengan kau. 47 00:04:48,521 --> 00:04:51,816 Sudah tentu, sudah tentu. Ada hal yang lebih penting ke? 48 00:04:51,983 --> 00:04:54,819 Aku dah tak sabar, sampai aku tak boleh tidur! 49 00:04:54,986 --> 00:04:57,029 Bagaimana visa untuk chef? 50 00:04:57,196 --> 00:05:00,825 Orang aku di Washington kata, mereka akan cop sebelum pembukaan. 51 00:05:01,033 --> 00:05:04,537 - Tak, tak, tak. Tak cukup bagus tu. - Aku pun rasa begitu. 52 00:05:07,873 --> 00:05:11,043 Oh, bagus. Dan lampu chandelie? 53 00:05:11,377 --> 00:05:14,839 Abang ipar bekas isteri aku yang urus. Kau tak perlu risau. Dah selesai! 54 00:05:15,006 --> 00:05:17,174 Separuh harga. Semua dah ada di gudang. 55 00:05:17,383 --> 00:05:20,761 Dan sebab aku tahu ini penting bagi kau... 56 00:05:20,928 --> 00:05:23,556 aku sampai sebelum majlis perbandaran datang. 57 00:05:23,889 --> 00:05:27,393 Jalan sehala melalui jalan belakang... 58 00:05:27,685 --> 00:05:30,771 dan masuk melalui pintu belakang. 59 00:05:30,938 --> 00:05:34,567 - Semua jalan menghala ke Midas! - Hebat! 60 00:05:34,859 --> 00:05:39,530 Cantik pemandangan di sini. Di mana meja rakan kongsi kita nanti? 61 00:05:40,197 --> 00:05:41,741 Oh, tiada meja rakan kongsi. 62 00:05:43,075 --> 00:05:46,120 - 2 meja? - Bukan 2 meja. 1 meja. 63 00:05:46,287 --> 00:05:49,206 Satu meja Pengarah. Satu. 64 00:05:51,334 --> 00:05:54,420 Susunan dah berubah. 65 00:05:55,629 --> 00:05:59,717 Dah berubah. Tiada lagi urusan antara kita. 66 00:06:01,260 --> 00:06:03,387 Ramai orang kata yang kau cuba menipu aku. 67 00:06:03,554 --> 00:06:06,265 Ramai rakan kongsi yang kau dah tipu. 68 00:06:06,599 --> 00:06:09,268 Tapi aku bela kau. Aku cakap, tak! 69 00:06:09,602 --> 00:06:11,896 Aku dan Willy Bank dah lama kenal... 70 00:06:12,063 --> 00:06:14,106 dan kami berjabat tangan dengan Sinatra. 71 00:06:14,273 --> 00:06:17,109 Dan ada kod kalau orang lelaki nak bersalam dengan Sinatra. 72 00:06:17,318 --> 00:06:18,569 Memperbodohkan Sinatra. 73 00:06:18,736 --> 00:06:22,114 - Memperbodohkan...? - Kau membebankan dia. 74 00:06:22,448 --> 00:06:25,910 Kau fikir aku akan bekerja dengan kau, selepas tu nak bayar kau pula? 75 00:06:26,077 --> 00:06:28,621 Reuben, kau dikeluarkan! 76 00:06:28,788 --> 00:06:32,750 - Tak mungkin. Ini tanah aku. - Bekas. Bekas tanah kau. 77 00:06:32,917 --> 00:06:35,961 - Kau dah serahkan kepada perbadanan. - Dengan 50% faedah! 78 00:06:36,253 --> 00:06:39,340 Aku nak kau tandatangan surat tu... 79 00:06:39,507 --> 00:06:41,801 dengan sedikit pembayaran. 80 00:06:43,594 --> 00:06:45,596 Aku takkan tandatangan. 81 00:06:45,805 --> 00:06:48,265 Pergi dari sini. Aku takkan tandatangan. 82 00:06:51,769 --> 00:06:55,439 - Kau nak apa, kau nak lempar aku ke bawah? - Aku takkan buat begitu. 83 00:06:56,565 --> 00:06:59,777 Ini silap. Memang silap. 84 00:07:04,657 --> 00:07:06,867 Kau dah tinggalkan aku dengan tangan kosong. 85 00:07:07,827 --> 00:07:11,789 Kau tahu, betul kata kau tu. Dan agak kasar sedikit. 86 00:07:14,667 --> 00:07:16,252 Nah. 87 00:07:16,669 --> 00:07:18,462 Ini chip pertama. 88 00:07:18,963 --> 00:07:20,631 Baru dibuat. 89 00:07:27,013 --> 00:07:28,848 Kau ubah namanya. 90 00:07:30,016 --> 00:07:31,392 Aku lebih suka begitu! 91 00:07:31,851 --> 00:07:33,644 Kau tak suka? 92 00:07:42,695 --> 00:07:44,238 Reuben. 93 00:07:44,697 --> 00:07:46,699 Dia terlalu mempercayai orang. 94 00:07:47,033 --> 00:07:51,037 - Ya, Saul. Ya. - Sudah tentu. Ya. 95 00:07:52,830 --> 00:07:55,041 Lain kali kau cuba nasihatkan dia untuk tidak buat lagi perkara tu. 96 00:07:55,207 --> 00:07:57,168 Dengar, Bank menyakiti Reuben. 97 00:07:57,335 --> 00:08:00,421 Aku tahu bagaimana rasanya kalau kena begitu. Aku tahu apa yang patut aku buat. 98 00:08:00,588 --> 00:08:03,924 Aku akan jumpa Bank, dan aku tak peduli apa akibatnya. 99 00:08:04,091 --> 00:08:06,344 Aku ikut kau, Kita akan tangkap dia. 100 00:08:06,510 --> 00:08:09,513 - Lalu aku suntik racun kepada dia. - Aku akan buang mayat dia. 101 00:08:09,722 --> 00:08:11,349 Idea tu semua boleh guna. 102 00:08:11,515 --> 00:08:13,601 Inisiatif yang hebat. Tapi... 103 00:08:13,768 --> 00:08:16,437 Tapi walaupun Bank dah melampaui batas... 104 00:08:16,604 --> 00:08:18,939 kita mesti buat yang terbaik untuk Reuben. 105 00:08:19,106 --> 00:08:21,692 Maknanya, kita tawarkan Bank satu "Billy Martin". 106 00:08:21,859 --> 00:08:24,445 Apa? Jika Bank masuk perangkap? Kita lepaskan begitu saja? 107 00:08:24,612 --> 00:08:26,280 - Itu peraturannya. - Itu peraturan... 108 00:08:26,447 --> 00:08:29,158 untuk orang yang faham peraturan, tapi Bank tiada peraturan. 109 00:08:29,325 --> 00:08:31,577 Dia sudah langgar peraturan. Jadi jangan beri dia peluang. 110 00:08:32,411 --> 00:08:33,954 Demi Reuben, 111 00:08:35,081 --> 00:08:37,458 aku rasa kita beri dia peluang. 112 00:08:39,710 --> 00:08:43,381 Aku perlukan jawapan sebelum aku tanya soalan, kau faham? 113 00:08:43,547 --> 00:08:45,257 Baiklah, pergi buat. 114 00:08:46,884 --> 00:08:51,722 Jadi seorang lelaki yang aku anggap serius... 115 00:08:51,889 --> 00:08:55,893 telah beritahu aku yang kau lelaki serius. - Bagus. 116 00:08:56,268 --> 00:08:58,938 Apa yang aku nak, pada aku perkara yang paling penting... 117 00:08:59,105 --> 00:09:02,566 Reuben dapat bahagian dia dari pembaikan hotel. 118 00:09:02,733 --> 00:09:06,570 - Aku nak beri kau peluang melakukannya. - Oh, kau nak beri aku peluang? 119 00:09:07,947 --> 00:09:09,865 Okay. 120 00:09:11,951 --> 00:09:15,579 Billy Martin kan? Aku tolak. 121 00:09:15,746 --> 00:09:18,165 Kali terakhir aku tengok, dan aku tengok setiap pagi. 122 00:09:18,332 --> 00:09:20,001 - Nama aku didaftarkan sebagai pemilik... 123 00:09:20,167 --> 00:09:23,963 yang paling kaya daripada orang lain. 124 00:09:24,130 --> 00:09:27,925 - Bermaksud kau akan rugi besar. - Sebenarnya, aku takkan rugi. 125 00:09:28,426 --> 00:09:32,263 Orang yang berharap aku rugi, dia yang akan rugi besar. 126 00:09:32,638 --> 00:09:35,641 Kau datang nak ugut aku, kau patut tahu aku cepat bergerak... 127 00:09:35,933 --> 00:09:39,228 dan bila aku buat begitu, serangan aku keras seperti penukul. 128 00:09:39,979 --> 00:09:41,939 Jadi kenapa ambil semua hak Reuben? 129 00:09:42,106 --> 00:09:45,484 Jika Reuben terlalu lemah atau bodoh untuk menghadapi apa yang akan terjadi, 130 00:09:45,776 --> 00:09:48,612 kau tahu kenapa? Dia tak layak berada di sini. 131 00:09:48,821 --> 00:09:54,285 Dia dah buat pilihan yang tepat: Menyerah atau mati. Biarkan dia begitu. 132 00:09:59,957 --> 00:10:02,126 Berapa lama perlu aku tunggu? 133 00:10:02,668 --> 00:10:05,880 Aku tak nak pekerja aku sakit. Aku cuma nak bayi. 134 00:10:06,255 --> 00:10:10,801 Enam bulan kemudian... 135 00:10:39,830 --> 00:10:41,874 Terima kasih sebab datang. 136 00:10:42,708 --> 00:10:44,085 Terima kasih untuk satu juta. 137 00:10:44,251 --> 00:10:48,464 Jika urusan ini makan masa lebih sehari, kita perlu berunding semula. 138 00:10:48,631 --> 00:10:50,341 Itu adil. 139 00:10:50,508 --> 00:10:53,844 Aku nak teh Sencha atau Genmaicha. 140 00:10:54,053 --> 00:10:55,721 Teh hijau. Ya, tuan. 141 00:10:56,013 --> 00:11:00,017 Jangan terlalu panas. Tuangkan air sebelum mendidih. 142 00:11:00,226 --> 00:11:02,937 Teh hijau. 143 00:11:05,898 --> 00:11:07,233 Cuma kita bertiga? 144 00:11:07,566 --> 00:11:10,403 - Sementara ni, kami nak... - Kami nak berbincang dengan kau dulu. 145 00:11:10,569 --> 00:11:14,657 - Kenapa korang lambat sangat? - Terlambat. 146 00:11:14,824 --> 00:11:17,201 - Tertunda, sebenarnya. - Terlambat. 147 00:11:18,536 --> 00:11:20,079 Cuba jelaskan padaku. 148 00:11:20,579 --> 00:11:24,208 Beri aku gambaran yang jelas. 149 00:11:24,542 --> 00:11:26,377 - Kau nak...? - Kau saja. 150 00:11:26,585 --> 00:11:28,462 - Kita nak mula dari mana? - Dari hotel. 151 00:11:39,265 --> 00:11:41,600 Bank berusaha bersungguh-sungguh untuk melakukan semua ini. 152 00:11:41,767 --> 00:11:45,438 Tak peduli hujung minggu atau konvensyen. Dia bina untuk penjudi kelas atasan. 153 00:11:45,604 --> 00:11:49,567 Dia mendapat Anugerah Lima Berlian. Lantai marmar dari Itali. 154 00:11:49,734 --> 00:11:53,571 Tukang masak dicuri dari restoren terkenal. 155 00:11:54,488 --> 00:11:58,617 Di villa, untuk para penjudi, sudu-garpu dibuat daripada emas. 156 00:12:00,077 --> 00:12:03,122 Kekuatan terbesar Bank yang juga kelemahannya : Ego. 157 00:12:03,414 --> 00:12:07,126 Setiap hari dia akan menyemak setiap inci hartanya... 158 00:12:07,293 --> 00:12:09,420 dan bersedia untuk pembukaan kasino dia. 159 00:12:09,587 --> 00:12:11,088 Dia terlalu obses. 160 00:12:12,548 --> 00:12:15,468 Tangan kanan Bank seorang wanita: Abigail Sponder. 161 00:12:15,760 --> 00:12:18,596 Kami terpaksa pecat kau. Pergi tukar pakaian kau. 162 00:12:18,763 --> 00:12:20,806 Berat aku cuma naik 4 pound. Kau tak boleh. 163 00:12:20,973 --> 00:12:23,434 Bukan sebab berat badan kau. 164 00:12:23,601 --> 00:12:25,519 - Tapi Pn. Sponder... - Oh, tidak, sayang. 165 00:12:25,686 --> 00:12:27,980 Punggung kau, itu sebabnya. 166 00:12:30,149 --> 00:12:32,276 Kau tak boleh pecat pelayan berdasarkan penampilannya. 167 00:12:32,443 --> 00:12:35,112 - Tidak berperikemanusiaan. - Jika mereka tu pelayan. 168 00:12:35,279 --> 00:12:37,448 Sebenarnya mereka bekerja sebagai "Model yang melayan"... 169 00:12:37,615 --> 00:12:39,992 supaya Bank boleh memandang penampilan fizikal mereka. 170 00:12:40,159 --> 00:12:41,494 Itu kejam, memang kejam. 171 00:12:41,661 --> 00:12:43,788 Antara Bank dan Sponder, mereka yang menguruskannya. 172 00:12:43,954 --> 00:12:46,332 - Malam bila ia dibuka? - 3 Julai. 173 00:12:46,624 --> 00:12:50,336 Ada pertunjukkan bunga api pada tengah malam, dan sebagainya. 174 00:12:50,670 --> 00:12:52,755 Kita nak pergi sekarang? Dah bukan pun. 175 00:12:52,922 --> 00:12:55,841 Itu cuma pra-pembukaan, untuk menguji sebelum pembukaan yang sebenarnya. 176 00:12:56,008 --> 00:12:58,803 Seperti pertunjukkan di luar bandar, tetapi di dalam bandar. 177 00:12:59,011 --> 00:13:02,098 Pra-pembukaan, pembukaan sebenar. Bila Flamingo dibuka... 178 00:13:02,264 --> 00:13:06,018 dan akan ditutup sehari, esoknya dibuka semula. Habis cerita. 179 00:13:06,519 --> 00:13:08,854 - Aku tahu sebab aku ada disitu. - Sekarang dah berubah. 180 00:13:09,146 --> 00:13:11,857 - Jadi bila malam bila ia dibuka? - 3 Julai. 181 00:13:12,358 --> 00:13:16,362 Kini, kasino boleh mengaut $3 juta sehari hanya dari meja judi. 182 00:13:16,696 --> 00:13:20,408 Bank, dengan pemain yang hebat, mengharapkan $5 juta sehari. 183 00:13:20,574 --> 00:13:24,245 Tapi sebagai pertukaran untuk pinjaman, dia lepaskan 6 daripada 9 anggota dewan. 184 00:13:24,412 --> 00:13:27,873 Dia tak boleh kawal syarikat dia sendiri, kawan-kawan dia yang lain terpaksa disingkirkan. 185 00:13:28,040 --> 00:13:30,710 Dia mesti untung $500 juta pada suku pertama... 186 00:13:30,876 --> 00:13:33,045 atau dia akan disingkir dari hotel dia sendiri. 187 00:13:33,838 --> 00:13:37,842 Dan, sudah tentu, Bank nak lagi Anugerah Lima Berlian. Lima kali berturut-turut. 188 00:13:38,050 --> 00:13:43,055 Aku dengar semua hotel dah dapat Anugerah Lima Berlian. 189 00:13:43,347 --> 00:13:45,266 The Sagarro Inn, lima berlian. 190 00:13:45,433 --> 00:13:47,727 The Peloponnesian, Monte Carlo, lima berlian. 191 00:13:47,893 --> 00:13:52,523 The Grand Sapphire, Singapore, lima berlian! 192 00:13:52,690 --> 00:13:55,318 The Otemanu Crest, Tahiti... 193 00:13:56,902 --> 00:13:58,195 Satu pun aku takkan lepaskan. 194 00:13:58,904 --> 00:14:01,574 - Jadi bagaimana kita nak dapatkan berlian tu? - Kita tak boleh. 195 00:14:01,741 --> 00:14:03,826 Kita fikir dulu, lepas tu kita buat keputusan untuk... 196 00:14:03,993 --> 00:14:05,411 Mustahil. 197 00:14:05,578 --> 00:14:08,456 Tapi dia takkan menang lagi. Ceritakan tentang Debbie pula. 198 00:14:08,622 --> 00:14:09,874 Yeah, tentang Debbie. 199 00:14:10,041 --> 00:14:14,420 Debbie bekerja di tempat Bank. Dia bercita-cita tinggi... 200 00:14:14,754 --> 00:14:16,922 dengan cara yang baik, bagi kita. 201 00:14:17,256 --> 00:14:20,217 Seperti yang aku sebut "Pengurus Besarr" dan "Macao"... 202 00:14:20,384 --> 00:14:24,597 dia berada di pihak kita. Aku beri dia bonus. 203 00:14:25,806 --> 00:14:27,725 Kita dah tahu juri yang akan menyemak hotel. 204 00:14:27,892 --> 00:14:29,935 Kita akan dapatkan dia sebelum Bank yang jumpa dulu. 205 00:14:30,269 --> 00:14:32,271 Aku tak sedap hati. Seperti satu penyeksaan. 206 00:14:33,397 --> 00:14:37,443 Ini peperangan, nak. Mesti ada orang yang tak bersalah terkorban. 207 00:14:38,277 --> 00:14:40,571 Dia akan ambil Susan B. Anthony di lapangan terbang. 208 00:14:40,738 --> 00:14:42,615 - Dia tak tahu apa-apa. - Jadi? 209 00:14:42,782 --> 00:14:44,950 Dia nak tahu kenapa dia enjoy? 210 00:14:45,117 --> 00:14:48,412 - Siapa cakap? - Jadi kau lakukan untuk $10 juta? 211 00:14:48,621 --> 00:14:51,624 Tak. Aku buat untuk $11 juta. 212 00:14:59,465 --> 00:15:03,260 Sekarang, Bank telah mengakses pengkalan data cap jari dari FBI. 213 00:15:03,469 --> 00:15:05,096 Kerja haram. 214 00:15:06,097 --> 00:15:09,600 Kita akan guna cara menggendong sistem dia, antara pemeriksaan peranti keselamatan. 215 00:15:09,767 --> 00:15:12,770 - Sangat menarik. - Yeah, yeah, yeah. Apa lagi? 216 00:15:12,979 --> 00:15:14,814 Kita akan dapatkan ikan paus besar tu. 217 00:15:15,147 --> 00:15:18,317 - Bagaimana? - Dia bercakap dengan Denny Shields. 218 00:15:18,609 --> 00:15:22,530 Denny Shields? Setelah dia bersembang pasal korang pada Toulour... 219 00:15:22,697 --> 00:15:25,449 dan memulakan kekacauan tu? - Kita perlukan dia. 220 00:15:25,616 --> 00:15:27,076 Aku sepatutnya tutup mulut aku. 221 00:15:27,243 --> 00:15:30,246 Kemudian aku nampak lelaki tu berjalan. Aku tak tahu dia siapa. 222 00:15:30,413 --> 00:15:33,165 Dia cuma datang pada aku. Dan aku rasa aku buat dia marah. 223 00:15:33,332 --> 00:15:36,711 Denny, kau mungkin tak kenal siapa dia, lupakan je la. 224 00:15:36,877 --> 00:15:38,129 Tak mengapa. Biarkan dia pergi. 225 00:15:38,295 --> 00:15:42,842 Sebenarnya, banyak dah perkara yang aku buat. Aku dah dapat 18 penjudi terbaik. 226 00:15:43,134 --> 00:15:47,513 Aku dah beritahu pada pemimpin, pengurus, pembantu. 227 00:15:47,805 --> 00:15:50,975 Mereka semua akan tinggalkan hotel. Kita akan buat dalam 2 peringkat. 228 00:15:51,183 --> 00:15:54,145 - Aku pergi dulu. Mereka akan ikut. - Bagus. 229 00:15:54,312 --> 00:15:57,690 Okay. Kau kena pastikan mereka menang, sebab biasanya mereka akan kalah. 230 00:15:58,024 --> 00:16:01,569 - Dan jika kalah, mereka dapat sakit. - Mereka akan menang besar. 231 00:16:01,736 --> 00:16:03,195 - Banyak mana? - 500. 232 00:16:03,487 --> 00:16:05,740 - Juta? Hanya korang? - Tak. 233 00:16:05,906 --> 00:16:08,784 - Tak, mereka tak tahu ini tipu helah. - Betul. 234 00:16:08,951 --> 00:16:11,746 - Tak penting jika kita menang. - Asalkan kasino kalah, ya. 235 00:16:11,912 --> 00:16:14,832 Ia berhasil. Jadi kau kena reka permainan... 236 00:16:15,041 --> 00:16:17,293 Craps, blackjack, roulette, slots. 237 00:16:18,836 --> 00:16:21,839 Polimer ini bertindak balas dengan denyutan elektronik. 238 00:16:22,006 --> 00:16:25,217 Tapi ia bukan logam, jadi komposisi di meja takkan dapat mengesannya. 239 00:16:25,509 --> 00:16:29,513 Dan takkan mempengaruhi berat ketika dadu di lempar. Dan, ini... 240 00:16:30,014 --> 00:16:32,016 Bukan pemetik api kan? 241 00:16:34,101 --> 00:16:37,188 Dadu akan dikawal dari tempat penghasilan sehingga di kasino. 242 00:16:37,355 --> 00:16:40,358 Itu sebab kenapa kita sepanjang jalan menuju ke tempat penghasilan. 243 00:16:59,126 --> 00:17:01,879 Kau rasa mereka akan pasang penghawa dingin? 244 00:17:16,018 --> 00:17:17,395 Bahaya tu. 245 00:17:17,561 --> 00:17:18,938 Pakai topeng kau balik. 246 00:17:21,565 --> 00:17:24,235 Bahaya merupakan nama tengah aku. 247 00:17:27,363 --> 00:17:31,033 Jadi tu bukan masalah kau. Masalah kau cipta blackjack ok? 248 00:17:31,242 --> 00:17:33,536 Kita akan susupkan Livingston di Syarikat Shuffle. 249 00:17:33,703 --> 00:17:37,164 Paku ni akan merangsang EKG kau seperti kau cuba nak menipu. 250 00:17:37,331 --> 00:17:40,001 Tapi kau mesti bergerak ketika ada soalan tentang... 251 00:17:40,167 --> 00:17:41,502 nama, tarikh lahir, dan lain-lain... 252 00:17:41,669 --> 00:17:44,922 agar tahap dengan tekanan kau sesuai dengan jawapan palsu kau tu. 253 00:17:45,089 --> 00:17:47,133 Faham. Lama tak sakit dia? 254 00:17:47,383 --> 00:17:49,760 Jika kau menipu, memang akan sakit. 255 00:17:49,927 --> 00:17:55,057 - Tarikh lahir kau 11 Februari 1965? - Ya. 256 00:17:55,391 --> 00:17:58,728 - Kau pakai kemeja putih? - Ya. 257 00:17:58,978 --> 00:18:01,981 Pernah cuba atau terlibat dengan kes jenayah? 258 00:18:03,065 --> 00:18:04,317 Tak. 259 00:18:04,567 --> 00:18:08,487 Kau pernah menipu atau ditipu oleh syarikat perjudian? 260 00:18:09,613 --> 00:18:10,865 Tak. 261 00:18:11,032 --> 00:18:13,451 - Alex? - Betul. 262 00:18:13,784 --> 00:18:15,244 Aku suka teknologi. 263 00:18:15,494 --> 00:18:17,997 Aku yakin kau memang menipu... 264 00:18:18,164 --> 00:18:20,624 tapi mesin ni kata kau selamat. 265 00:18:20,791 --> 00:18:24,420 Aku cuma gugup sikit. Aku memang nak kerja sini. 266 00:18:25,421 --> 00:18:28,758 Sekarang, kau dah boleh rileks. Selamat datang ke Shuffle Royale. 267 00:18:29,091 --> 00:18:30,968 The Shuffle Royale. 268 00:18:31,135 --> 00:18:33,346 Aku ragu-ragu bila aku dengar situasi terakhir tu. 269 00:18:34,096 --> 00:18:39,101 Jadi jika blackjack bukan masalah kau, mesti mesin slots kan. 270 00:18:39,352 --> 00:18:42,396 Mesin judi sekarang guna cip komputer. 271 00:18:42,605 --> 00:18:45,524 Kau kena guna pintu rahsia untuk akses program tu. 272 00:18:46,359 --> 00:18:48,569 Aku rasa aku tahu siapa yang buat kerja tu. 273 00:18:48,736 --> 00:18:49,987 Terima kasih, Roman. 274 00:18:50,154 --> 00:18:53,157 Kami dah jumpa orang yang sesuai. Budak hebat bernama Eugene. 275 00:18:53,324 --> 00:18:55,076 Dia ada banyak masa terluang. 276 00:18:55,326 --> 00:18:57,078 Dia ada sedikit usaha untuk berjudi di internet. 277 00:18:57,244 --> 00:18:59,955 Dia tak boleh simpan rahsia ni lagi. 278 00:19:00,122 --> 00:19:04,043 Sekarang aku takda... Yeah, itu gila. 279 00:19:04,210 --> 00:19:09,548 - Berapa banyak? - Banyak. Aku hutang $30,000. 280 00:19:09,715 --> 00:19:12,593 - Mungkin $100. - Baiklah. 281 00:19:13,427 --> 00:19:15,346 Kita anggap $100. 282 00:19:17,598 --> 00:19:19,266 Terima kasih, Danny. 283 00:19:19,433 --> 00:19:23,104 Eugene, sama-sama. Sekarang beritahu aku bagaimana kau memprogram pintu rahsia tu. 284 00:19:23,354 --> 00:19:26,440 Jika itu bukan masalahnya, mesti meja roulette kan. 285 00:19:26,607 --> 00:19:29,360 Tempat utama permainan, pengimbas inframerah di kasut... 286 00:19:29,527 --> 00:19:32,113 yang akan berhubung dengan mikrokomputer badan kau... 287 00:19:32,279 --> 00:19:35,950 di mana akan menunjukkan bola jatuh di roda berputar. 288 00:19:36,117 --> 00:19:38,661 Yeah, tu kami dah cuba. 289 00:19:42,873 --> 00:19:45,042 Fesyen pakaian dia tak membantu. 290 00:19:45,209 --> 00:19:47,545 Penampilan dia tak sesuai. 291 00:19:49,797 --> 00:19:51,340 - Jadi masalahnya sekarang roulette. - Tak. 292 00:19:51,507 --> 00:19:54,552 Kami rasa kami akan dapatkan bola tu. 293 00:19:54,719 --> 00:19:56,637 Kau bergurau ke. Kau nak buat macam mana? 294 00:19:56,804 --> 00:20:00,224 Dua peringkat. Pertama, kita hantar kawan kita di kasino. 295 00:20:00,474 --> 00:20:02,893 Ada ekspo yang akan dibuka pada hari pembukaan kasino... 296 00:20:03,060 --> 00:20:06,647 dimana Bank mesti hadir, untuk tunjuk yang dia manusia biasa. 297 00:20:06,814 --> 00:20:08,441 Frank akan menyamar jadi penjudi. 298 00:20:08,607 --> 00:20:11,485 Orang yang akan membuat keputusan yang sangat-sangat sulit. 299 00:20:11,652 --> 00:20:14,864 Tu sebab aku minta korang tolong aku mempromosikan... 300 00:20:15,031 --> 00:20:20,661 secara lebih sistematik, wahai gadis cantik. 301 00:20:20,995 --> 00:20:25,750 Citarasa yang kita cari adalah keanggunan dan elegen. 302 00:20:27,752 --> 00:20:31,547 - Jadi apa yang patut kami buat? - Tinggikan skirt 3 inci. 303 00:20:32,173 --> 00:20:36,844 Bahagian dua: hubungkan Frank dengan pekerja yang suka mencuri. 304 00:20:37,928 --> 00:20:39,263 Berapa harga benda ni? 305 00:20:45,269 --> 00:20:49,023 Willy Bank tahu ke kau curi sudu emas dia, Neil? 306 00:20:50,191 --> 00:20:51,442 Bagaimana kau tahu nama aku? 307 00:20:52,860 --> 00:20:54,945 Oh, kami tahu banyak nama. 308 00:20:55,363 --> 00:21:00,451 Tahu nama isteri kau, Mary, anak kau, Leanne dan Dolly. 309 00:21:00,868 --> 00:21:03,204 Kami tahu kau kerja di kasino. 310 00:21:03,454 --> 00:21:05,289 Ayuh, kau nak...Tolonglah! 311 00:21:05,539 --> 00:21:07,500 Kami takkan sakiti kau. Kami cuma nak tolong kau. 312 00:21:07,667 --> 00:21:10,211 Kami akan bayar dua kali ganda dari gaji kau. 313 00:21:12,380 --> 00:21:13,714 Kau nak aku buat apa? 314 00:21:13,964 --> 00:21:15,966 Sekarang ni, takda lagi. Pergi balik, buat kerja kau... 315 00:21:16,133 --> 00:21:19,470 dan bila dah tiba masanya nanti, seseorang akan hubungi kau. 316 00:21:19,637 --> 00:21:21,472 - Dah habis? - Dah habis. 317 00:21:21,639 --> 00:21:25,059 Siapa yang akan menyamar jadi penjudi, yang akan tipu Bank? 318 00:21:25,309 --> 00:21:27,311 - Kami masih cari. - Kami akan cari orang yang layak. 319 00:21:27,561 --> 00:21:29,772 Pastikan orang yang paling dia benci. 320 00:21:30,731 --> 00:21:35,236 Berbalik pada hal yang penting. Apa rancangan kau untuk keluar dari situ? 321 00:21:37,071 --> 00:21:41,325 Para penjudi akan rasa malam tu malam bertuah mereka. 322 00:21:41,492 --> 00:21:44,370 Tapi mereka takkan pergi selagi mereka tak menang. 323 00:21:44,537 --> 00:21:48,332 Mereka mesti nak main lagi. Itulah Vegas, dan itulah masalah kau. 324 00:21:48,582 --> 00:21:51,919 Rancangan untuk keluar memang masalah, tapi itu tak jadi masalah. 325 00:21:52,253 --> 00:21:55,006 Masalah sekarang ialah keselamatan. Kita takda maklumat. 326 00:21:55,172 --> 00:21:56,882 Dan ini agak menakutkan. 327 00:21:57,049 --> 00:22:00,511 Spesifikasi takda jual di pasar, pasaran gelap atau pasar mana-mana pun. 328 00:22:00,678 --> 00:22:03,055 Yang aku dengar, tidak ada sistem seperti ini. 329 00:22:03,222 --> 00:22:06,350 Aku dah jumpa reka bentuk tu, tapi aku tak leh masuk ke sana. 330 00:22:06,517 --> 00:22:08,686 Aku dah habiskan semua duit aku, 331 00:22:08,853 --> 00:22:11,147 empat ID terbaik aku, tapi masih takda perkembangan. 332 00:22:11,314 --> 00:22:14,025 Dan aku pasti, aku sedang diekori. 333 00:22:14,275 --> 00:22:16,444 - Kau ada dapat sesuatu? - Aku rasa aku dapat satu nama. 334 00:22:16,610 --> 00:22:19,030 Tapi aku tak tahu betul ke tak. Mereka memanggilnya... 335 00:22:19,196 --> 00:22:22,700 The Greco. The Greco Player Tracker. 336 00:22:23,784 --> 00:22:25,619 Mereka memasangnya di Vegas. 337 00:22:27,788 --> 00:22:31,000 - Aku akan bagi balik $100 000 kau. - Kenapa? 338 00:22:32,293 --> 00:22:35,254 Danny, aku suka kau. 339 00:22:35,421 --> 00:22:38,299 Dan kau, Rusty. Maksud aku, gaya kau. 340 00:22:38,632 --> 00:22:41,677 Kau ada semangat. Kau ada kesetian. 341 00:22:42,470 --> 00:22:45,181 Korang ahli dari dunia pencuri... 342 00:22:45,348 --> 00:22:46,974 tapi keahlian masih lemah. 343 00:22:47,224 --> 00:22:49,727 Kau pemain analog di dunia digital. 344 00:22:51,062 --> 00:22:52,647 Karier korang akan berakhir. 345 00:22:54,148 --> 00:22:59,695 Percayalah, aku memang nak lawan dengan Greco, dan mengalahkannya... 346 00:23:00,738 --> 00:23:02,323 tapi ia tak boleh dikalahkan. 347 00:23:02,990 --> 00:23:05,993 Greco tak boleh digodam, dan tak boleh dikalahkan. 348 00:23:06,327 --> 00:23:09,830 - Walaupun dengan kau? - Selama 18 bulan... 349 00:23:09,997 --> 00:23:13,334 tanpa kegiatan lain, tanpa kerja, perempuan atau benda lain... 350 00:23:14,085 --> 00:23:15,336 mungkin. 351 00:23:15,670 --> 00:23:17,421 Kau tahu kan pasal semua ini. 352 00:23:17,672 --> 00:23:21,550 Segalanya kecuali dimana ia akan disebarkan. 353 00:23:21,717 --> 00:23:24,178 Orang yang menciptanya kawan satu sekolah dengan aku. 354 00:23:24,512 --> 00:23:27,264 Nama dia Greco Montgomery. 355 00:23:27,431 --> 00:23:29,850 Si sombong guna nama dia sendiri. 356 00:23:30,851 --> 00:23:33,854 Greco? Roman? 357 00:23:34,021 --> 00:23:36,941 Kau tak pernah sekolah di sekolah British. 358 00:23:37,191 --> 00:23:39,193 Jadi, apa masalahnya? 359 00:23:39,527 --> 00:23:43,698 Ini sistem keselamatan buatan risikan. 360 00:23:44,115 --> 00:23:47,952 - Mesti buat ujian luar. - Maksud kau ia ada otak? 361 00:23:48,536 --> 00:23:50,663 Otak yang hebat. 362 00:23:51,539 --> 00:23:54,709 Bukan hanya berfikir, tapi mempertimbangkan. 363 00:23:54,875 --> 00:23:58,629 Ia akan membaca perubahan setiap angka di tempat duduk di semua kasino... 364 00:23:58,796 --> 00:24:00,047 satu per satu. 365 00:24:00,381 --> 00:24:05,011 Ia akan bersambung dengan kamera litar tertutup yang mengukur gerak mata... 366 00:24:05,177 --> 00:24:08,139 dan menentukan sesuatu kemenangan itu sah atau tidak. 367 00:24:08,305 --> 00:24:11,726 Ia menghimpunkan tindak balas bio, denyutan jantung pemain, suhu badan. 368 00:24:12,560 --> 00:24:15,354 Diukur saat demi saat, 369 00:24:15,521 --> 00:24:19,150 adakah mengikut standard dari logaritma judi... 370 00:24:19,317 --> 00:24:23,362 atau dimanipulasikan. Data akan menganalisa masa sebenar... 371 00:24:23,529 --> 00:24:25,740 menggunakan kaedah exabytes. 372 00:24:26,615 --> 00:24:27,658 Exabytes? 373 00:24:27,825 --> 00:24:30,161 - Kau tahu apa terabyte? - Yeah, ia... 374 00:24:30,411 --> 00:24:33,247 - Exabyte bersamaan 1 juta terabytes. - Ya. 375 00:24:33,497 --> 00:24:36,584 Greco ditempatkan di ruang keselamatan yang tinggi. 376 00:24:36,834 --> 00:24:39,337 Bebas getaran, suhu terkawal... 377 00:24:39,587 --> 00:24:43,424 dan terkunci seraca automatik jika terasa akan diserang. 378 00:24:43,758 --> 00:24:47,094 Jika dikunci, orang-orang kau tak boleh keluar dari situ. 379 00:24:47,345 --> 00:24:50,848 Boleh tak kalau ia dimatikan? Kau tahu, macam potong wayar ke? 380 00:24:51,265 --> 00:24:52,642 Itu mungkin boleh. 381 00:24:52,808 --> 00:24:55,519 - Sebaiknya, cabut plug. - Serious la. 382 00:24:55,686 --> 00:24:59,231 Ibarat memasuki bilik dengan berantaikan magnetron di leher. 383 00:24:59,398 --> 00:25:01,567 Kau tahu apa itu magnetron? 384 00:25:02,193 --> 00:25:04,779 Sesuatu untuk menghentikan Greco? 385 00:25:05,946 --> 00:25:08,074 Tepat sekali... 386 00:25:09,283 --> 00:25:13,204 Apa yang buat aku terkejut adalah di sini, sebab masalah ini. 387 00:25:13,371 --> 00:25:14,580 Macam yang aku kata tadi. 388 00:25:14,747 --> 00:25:17,166 - Jika kita boleh matikan... - Takda jika-jika. 389 00:25:17,333 --> 00:25:18,876 Ia tak boleh dimatikan. 390 00:25:19,126 --> 00:25:21,921 Kau perlukan bencana alam, bencana dari Tuhan. 391 00:25:22,088 --> 00:25:23,964 - Tapi jika kami boleh buatkannya... - Kau tak boleh. 392 00:25:24,131 --> 00:25:25,383 - Tapi jika kami boleh... - Kau tak boleh. 393 00:25:25,633 --> 00:25:28,886 - Kau boleh. - Jangan nak sanjung sangat. 394 00:25:29,303 --> 00:25:32,473 Jika kami boleh, berapa lama pula ia akan berfungsi semula? 395 00:25:32,807 --> 00:25:36,227 Kerana ia sistem yang sangat canggih, 3 minit setengah. 396 00:25:36,811 --> 00:25:40,064 - Mungkin cukup. - Pilih nak bencana alam apa. 397 00:25:43,150 --> 00:25:45,111 Berikan aku laptop. 398 00:25:45,569 --> 00:25:49,573 Akses melalui saluran utama di jalan Paris Drive. 399 00:25:49,824 --> 00:25:53,995 Tembus masuk ke barat laut penjuru hotel, di sini. 400 00:25:54,328 --> 00:25:57,415 Mungkin 6 putaran per minit, supaya tak menganggu jiran. 401 00:25:58,332 --> 00:26:03,337 Bila mencapai frekuensi resonasi, bangunan berindak balas seperti sudu. 402 00:26:04,088 --> 00:26:07,091 Bagi orang yang ada di dalam, akan rasa seperti gempa bumi. 403 00:26:08,175 --> 00:26:14,515 Itu akan menghentikan kerja Greco. Dan itu jalan untuk kau keluar. 404 00:26:44,045 --> 00:26:46,297 - Hei, Bash! - Aku di sini! 405 00:26:49,508 --> 00:26:50,968 Hei. 406 00:26:51,218 --> 00:26:53,971 - Nah kau punya. Okay. - Okay. 407 00:26:54,388 --> 00:26:57,141 Hei, mana majalahnya? 408 00:26:57,808 --> 00:26:59,977 - Linus... - Dengar, aku tak boleh beli tu. 409 00:27:00,227 --> 00:27:02,980 Aku perlukannya! Aku tak leh pergi. Kenapa kau suka...? 410 00:27:03,147 --> 00:27:06,317 Maafkan aku! Suruh orang lain beli. Suruh Livingston. 411 00:27:06,567 --> 00:27:08,319 Kau memang keterlaluan. 412 00:27:09,403 --> 00:27:10,821 Tengok. 413 00:27:11,739 --> 00:27:13,491 Baca ni Reuben. 414 00:27:17,912 --> 00:27:21,248 Aku dah buat kajian. Pesanan positif. 415 00:27:21,666 --> 00:27:23,000 Aku tak cakap pun. 416 00:27:23,250 --> 00:27:25,503 Tak. Aku yang cakap. Kau cuma seorang pembaca. 417 00:27:25,753 --> 00:27:27,755 Apa ni Basher. Kenapa kau tak baca sendiri? 418 00:27:27,922 --> 00:27:31,425 Aku kena jaga peralatan, dan kau baca benda tu pada dia. 419 00:27:32,093 --> 00:27:35,012 Sial! Kau tahu, ketika mereka menggali terowong, 420 00:27:35,179 --> 00:27:37,431 mereka memiliki pasukan monitor sendiri. 421 00:27:37,598 --> 00:27:39,767 Yeah? Berapa orang? 422 00:27:41,268 --> 00:27:42,687 Pasukan! 423 00:27:47,274 --> 00:27:48,943 Itu 5.6. 424 00:27:49,276 --> 00:27:52,196 Jika kau rasa 5.6 itu mustahil, atau mungkin... 425 00:27:52,363 --> 00:27:55,950 kau tak baca laporan Billups-Mancini... 426 00:27:56,117 --> 00:27:58,995 terutama di Blok Mojave. 427 00:27:59,453 --> 00:28:03,290 Aku tahu apa yang kau harapkan: Itu itu hanya kesilapan kecil. Itu cuma... 428 00:28:03,457 --> 00:28:05,376 Nampak tu? Itu Rusty. Nampak Rusty? 429 00:28:05,543 --> 00:28:09,672 Dia tengah buat Irwin Allen. Nampak kan? 430 00:28:10,131 --> 00:28:12,216 Dia tak buta, Linus. 431 00:28:12,591 --> 00:28:16,554 - Kenapa aku di sini. - Tutup hotel kau, serta-merta. 432 00:28:16,721 --> 00:28:21,142 - Apa? Kami belum buka lagi lagi. - Untuk golongan apa? 433 00:28:21,309 --> 00:28:23,602 - Itu pra-pembukaan. - Dah macam perasmian sebuah bandar. 434 00:28:23,769 --> 00:28:26,689 Kau ingat kau datang ke sini, kau boleh suruh aku tutup hotel aku? 435 00:28:26,856 --> 00:28:28,274 Aku takkan tutup hotel aku. 436 00:28:28,441 --> 00:28:32,445 Jika kau nak pasukan aku datang ke sini dalam beberapa hari, aku boleh buktikan apa yang aku cakap. 437 00:28:32,611 --> 00:28:35,990 Tak mungkin, kami takkan bawa klien eksekutif kami jumpa dengan... 438 00:28:36,157 --> 00:28:39,243 Saintis? Itu memang kita tak mahu kan? 439 00:28:39,410 --> 00:28:43,456 Aku cuma harap yang terbaik. Aku rasa dah cukup. 440 00:28:46,167 --> 00:28:49,670 Ambil ni. Standard putaran seismograph. 441 00:28:49,920 --> 00:28:54,759 Jika ada gempa bumi, akan dicatat, dan kau ada masa untuk evakuasi. 442 00:28:54,925 --> 00:28:57,345 Aku tak nak benda ni atas meja aku. 443 00:28:57,511 --> 00:29:01,265 Biar aku cerita apa yang kau tak tahu: Hotel kau akan jadi muka depan majalan TIME, 444 00:29:01,432 --> 00:29:05,353 bangunan penuh dengan kaca dan besi, kau dan pelanggan kau mati tertimbus. 445 00:29:05,519 --> 00:29:08,564 Muka depan tertulis: "Siapa Yang Patut Dipersalahkan?" 446 00:29:08,898 --> 00:29:12,193 - Kau tak nak kan ia berlaku. - Okay. 447 00:29:14,028 --> 00:29:16,530 Letakkan di sana. 448 00:29:16,864 --> 00:29:18,783 Baiklah tuan. Anggap semua dah selesai. 449 00:29:18,949 --> 00:29:21,202 Terima kasih untuk masa kau. 450 00:29:22,036 --> 00:29:25,539 Jika kau nak cuba sesuatu yg berguna, datanglah ke meja kami? 451 00:29:25,706 --> 00:29:29,126 Oh, aku tak berjudi, tuan. Sebaiknya, kau pun jangan pertaruhkan nyawa org lain. 452 00:29:29,377 --> 00:29:34,632 Lain kali aku akan buat temu janji untuk tetamu. Maaf, En. Bank. 453 00:29:38,469 --> 00:29:40,721 Sekarang kita dah ada kamera di Pejabat Bank. 454 00:29:47,561 --> 00:29:49,605 Aku boleh nampak kau, Reuben. 455 00:30:00,574 --> 00:30:02,618 Surat dari Basher. 456 00:30:06,080 --> 00:30:07,415 "Kepada Reuben. 457 00:30:08,249 --> 00:30:11,711 Seperti dalam lirik, '1 jantung berdenyut seperti satu.' 458 00:30:11,877 --> 00:30:14,547 Ketika berjuang bersama-sama, mereka saling terikat... 459 00:30:14,714 --> 00:30:19,343 sepert bunga, tanah dan matahari. Dan bagai bulan menangkap cahaya..." 460 00:30:19,510 --> 00:30:22,179 Reuben, aku kena pergi dan aku akan tinggalkan... 461 00:30:23,055 --> 00:30:24,807 di sini. 462 00:30:28,269 --> 00:30:29,937 Jumpa lagi, kawan. 463 00:30:39,780 --> 00:30:41,615 Dia kata, "Aku patut buat apa?" 464 00:30:41,782 --> 00:30:44,869 Dan aku jawab, "Aku nampak seperti kek ke?" 465 00:30:45,286 --> 00:30:48,080 - Jadi kau tinggalkan di lantai? - Betul, di lantai. 466 00:30:48,247 --> 00:30:50,458 - Berapa lama? - Esok pagi. 467 00:30:50,791 --> 00:30:52,251 Bagus. 468 00:30:56,714 --> 00:30:58,090 Yeah. 469 00:30:58,299 --> 00:31:01,427 Terima kasih, Debbie. Pakai baju renang kau. 470 00:31:01,844 --> 00:31:03,387 Baiklah. 471 00:32:39,066 --> 00:32:42,028 Aku tak nak tengok wajah muram di depan rumah. 472 00:32:42,194 --> 00:32:46,073 - Hanya wajah ceria. Bukan wajah muram. - Baiklah. 473 00:32:46,240 --> 00:32:48,993 - Pergi! Pergi! Pergi! - Baiklah. 474 00:32:55,750 --> 00:32:57,543 Maafkan aku. 475 00:33:06,093 --> 00:33:08,054 - En. Shields! - Terima kasih. 476 00:33:08,220 --> 00:33:11,349 Kau nak ke mana? Kau kan dah daftar sebagai tetamu hari pembukaan. 477 00:33:11,515 --> 00:33:14,393 Munurut kawan aku, yang sangat serius, 478 00:33:14,560 --> 00:33:18,105 dia cakap sebaikanya aku tinggalkan hotel ini. 479 00:33:18,439 --> 00:33:20,107 Aku cuma ikut pesanan dia, Willy. 480 00:33:20,441 --> 00:33:24,195 Dia tak perlu serius jika dia tahu apa yang aku sedikan untuk kau. 481 00:33:24,445 --> 00:33:25,780 Willy, aku pergi dulu. 482 00:33:25,946 --> 00:33:27,448 - Oh, tolonglah. - Jumpa lagi, Willy. 483 00:33:27,698 --> 00:33:30,993 - Aku akan menyesal kalau kau pergi. - Mari pergi. 484 00:33:35,039 --> 00:33:36,707 Bank bercakap. 485 00:33:37,625 --> 00:33:39,377 Pasti? 486 00:33:43,130 --> 00:33:46,300 - Di mana? - Lelaki bertopi tu, tuan. 487 00:33:46,801 --> 00:33:48,427 Topi apa? 488 00:33:49,470 --> 00:33:51,389 Topi Dr. Dolittle. 489 00:33:51,555 --> 00:33:53,808 Kenapa kau tak beritahu dia jer? 490 00:33:54,934 --> 00:33:56,519 Okay. 491 00:33:57,144 --> 00:33:58,688 Okay. 492 00:33:59,647 --> 00:34:01,315 Ya, tuan. 493 00:34:09,323 --> 00:34:14,245 - Maafkan aku, Encik...? - Chubb, Kensington Chubb. 494 00:34:14,412 --> 00:34:18,332 Mr. Chubb, boleh kau ikut kami? Aku boleh tolong pindahkan barang ni. 495 00:34:18,499 --> 00:34:21,669 Kau sungguh baik hati. Jangan, jangan, jangan. 496 00:34:22,003 --> 00:34:24,505 Kemulian haiwan sangat halus. 497 00:34:24,839 --> 00:34:28,718 Dia akan kesal jika bukan aku yang bawa dia 498 00:34:28,884 --> 00:34:33,014 - Semuanya okay, sayang. - Boleh kau ikut aku? 499 00:34:33,180 --> 00:34:37,518 Kau sangat baik hati. Aku hargai pertolongan kau. 500 00:34:38,060 --> 00:34:39,103 Oh, maaf. 501 00:34:39,270 --> 00:34:40,688 - Kemana di nak pergi...? - Dia VIP. 502 00:34:40,855 --> 00:34:46,027 Jadi, aku ni apa? VUP? Orang Yang Tak Penting? 503 00:34:50,531 --> 00:34:52,742 Aku dah booking. 504 00:34:56,120 --> 00:34:58,956 Kau pergi berehat, Jim. Aku akan uruskan tetamu. 505 00:34:59,123 --> 00:35:01,500 Hello, tuan. Maaf buat anda menunggu. Selamat datang ke Bank. 506 00:35:18,392 --> 00:35:20,561 Hello. Kensington Chubb di sini. 507 00:35:20,895 --> 00:35:25,900 - Saul, ni aku. Dia ada dalam bilik. Tiupkan dia. - Baiklah 508 00:35:26,400 --> 00:35:28,569 Pakai sarung tangan dan topeng. Jangan bagi dia peluang. 509 00:35:28,819 --> 00:35:30,071 Baiklah. 510 00:36:12,113 --> 00:36:13,531 Hello. Meja depan. 511 00:36:13,990 --> 00:36:20,371 Ya, aku dari bilik 1706, ada bau sangat busuk di sini. 512 00:36:20,538 --> 00:36:24,625 Bau seperti... Aku nak pindah. 513 00:36:24,792 --> 00:36:27,628 Maaf, tuan. Biar aku periksa dulu jika ada bilik kosong. 514 00:36:30,965 --> 00:36:33,884 Maaf tuan. Bilik dah penuh sehingga hari pembukaan. 515 00:36:34,051 --> 00:36:35,886 Aku akan beritahu semula jika ada kosong. 516 00:36:36,470 --> 00:36:39,140 - Nikmati Hotel Bank. Bye. - Tapi aku... 517 00:36:46,772 --> 00:36:51,319 Biar pengurus VIP tahu yang aku dah periksa bilik. 518 00:36:51,485 --> 00:36:53,487 - Di sini, En. Chubb. - Terima kasih. 519 00:36:53,654 --> 00:36:58,075 Yang Mulia sangat sensitif dengan bau. 520 00:37:01,996 --> 00:37:03,289 Jika kau asyik mengeluh... 521 00:37:03,581 --> 00:37:06,208 kita semua akan dipecat. 522 00:37:06,834 --> 00:37:10,379 Aku cuma cakap keadaannya sanagat brutal. 523 00:37:11,881 --> 00:37:14,633 Kau mesti tak setuju. 524 00:37:17,219 --> 00:37:19,221 Upah kita sedikit. 525 00:37:19,597 --> 00:37:21,140 Masa kerja... terlalu lama. 526 00:37:21,599 --> 00:37:23,225 Ini Mexico, bro. 527 00:37:26,520 --> 00:37:31,942 Korang masih ingat Jeneral Zapata? 528 00:37:32,276 --> 00:37:34,403 Ketika tanah rakyat dicuri... 529 00:37:34,570 --> 00:37:38,074 semua orang hilang arah 530 00:37:39,200 --> 00:37:41,160 Tapi Zapata kata pada mereka. 531 00:37:41,786 --> 00:37:44,622 Lebih baik mati berdiri... 532 00:37:44,789 --> 00:37:48,167 daripada hidup berlutut. 533 00:37:49,919 --> 00:37:51,629 Rakyat pun melawan. 534 00:37:53,130 --> 00:37:54,590 Rakyat pun melawan. 535 00:38:10,564 --> 00:38:15,569 Hello. Aku nak pesan kerusi untuk seorang. Aku dengar risotto kau sedap. 536 00:38:15,903 --> 00:38:18,739 Memang sedap pun. Siapa nama yang pesan tadi? 537 00:38:19,073 --> 00:38:20,866 Aku baru jer sampai. 538 00:38:21,909 --> 00:38:24,412 Maaf, tuan. Aku tak boleh buat. 539 00:38:27,081 --> 00:38:30,501 Semua dah dipesan. Boleh aku cadangkan restoren lain? 540 00:38:30,668 --> 00:38:35,047 Ling Su. Masakan Szechuan berinspirasikan selera kantonis. 541 00:38:35,256 --> 00:38:36,882 Bagus. 542 00:39:03,034 --> 00:39:06,203 Okay, aku pakai bukan sebab aku seronok memakainya. 543 00:39:07,288 --> 00:39:09,707 Tak, penyamaran itu berhasil. 544 00:39:10,291 --> 00:39:13,419 Hanya sebab ayah juga penipu? 545 00:39:13,586 --> 00:39:17,465 Kau tak perlu risau pasal penyamaran ini. Tahniah. 546 00:39:18,966 --> 00:39:21,302 Tak, mungkin kau terlalu lembut. 547 00:39:21,636 --> 00:39:23,804 Tak, aku takkan bagi pada Danny. 548 00:39:24,221 --> 00:39:25,890 Atau Rusty. 549 00:39:27,725 --> 00:39:29,644 Cuma...Bye, ayah. 550 00:39:31,062 --> 00:39:35,566 Okay. Semua impuls aku dah salurkan pada randomizer utama. 551 00:39:35,733 --> 00:39:39,695 Di blackjack, skor terbaik yang kau boleh dapat ialah 21. 552 00:39:39,862 --> 00:39:42,406 Disebut blackjack. Jadi hasilnya mesti... 553 00:39:42,573 --> 00:39:48,579 20an dan blackjacks pada semua pemain, dengan pembahagi kad. 554 00:39:52,750 --> 00:39:54,335 Kad kau. Kad kau. 555 00:40:01,926 --> 00:40:04,261 Okay, sekali lagi. Sekali lagi. 556 00:40:17,441 --> 00:40:19,777 Okay, aku akan teruskan. 557 00:40:21,278 --> 00:40:23,656 - Bagus. - Bagus. 558 00:40:24,615 --> 00:40:27,827 Aku nak kek dan cendawan tempura. 559 00:40:27,994 --> 00:40:30,329 - Dan air mineral. - Okay. 560 00:41:16,834 --> 00:41:18,502 Aku mesti siapkan cepat. 561 00:41:23,007 --> 00:41:24,842 "Staff. 562 00:41:25,676 --> 00:41:27,428 Kasino. 563 00:41:28,012 --> 00:41:29,680 Makanan. 564 00:41:30,181 --> 00:41:32,433 Kebersihan bilik." 565 00:42:09,553 --> 00:42:12,098 Sekarang ni, takda benda yang aku boleh tolong dia. 566 00:42:12,264 --> 00:42:15,101 Kau cakap dia boleh berjalan. 567 00:42:15,643 --> 00:42:18,312 - Semangatnya akan pulih? - Kami akan usahakan. 568 00:42:18,479 --> 00:42:20,064 Terima kasih, Stan. 569 00:42:21,232 --> 00:42:25,069 Tak, tak. Terlalu banyak ni. Bukannya aku buang peluru dalam badan. 570 00:42:25,319 --> 00:42:27,029 Untuk kali ni. 571 00:42:29,740 --> 00:42:32,076 - Hey, Linus. Apa khabar? - Dr. Stan. Sihat. 572 00:42:32,326 --> 00:42:33,577 - Kita akan mati. - Apa? 573 00:42:33,744 --> 00:42:35,913 - Kilang di Mexico offline. - Offline? 574 00:42:36,080 --> 00:42:39,583 - Maksudnya? - Aku tak dapat secara terperinci. Ditutup. 575 00:42:39,834 --> 00:42:42,503 - Kau rasa Virgil...? - Yeah, aku rasa cam tu. 576 00:43:02,440 --> 00:43:06,110 Dia kata, mereka minta naikkan upah dan keadaan dibaiki. 577 00:43:06,277 --> 00:43:08,529 Kau patut ke sana dan selesaikannya. 578 00:43:08,779 --> 00:43:10,865 - Tapi dia tak nak dengar cakap aku. - Kau pergi. 579 00:43:11,032 --> 00:43:15,995 Jika kilang tidak kembali sedia kala, kita akan hentikan operasi ini. 580 00:43:18,539 --> 00:43:20,666 Maksud dia seluruh operasi... 581 00:43:20,833 --> 00:43:24,712 Aku faham. Terima kasih, Linus. 582 00:43:25,087 --> 00:43:28,299 - Baiklah, aku akan kembali. - Apa? 583 00:43:28,633 --> 00:43:31,927 Apa maksud kau, apa? Kesan kecil dari makanan ni, mungkin. 584 00:43:32,637 --> 00:43:35,181 Kita dah bahagi tip! Nanti mereka fikir aku malas pulak. 585 00:43:35,348 --> 00:43:37,224 Baiklah, okay, baiklah. Jom. 586 00:43:37,475 --> 00:43:40,978 - Kau nak aku bagi tip juga ke? - Aku takda duit sekarang. 587 00:43:41,145 --> 00:43:44,190 - Yeah? 588 00:43:44,357 --> 00:43:45,983 Bertenang. Apa masalahnya? 589 00:43:46,817 --> 00:43:50,988 Tri-cone optimizer yang masuk ke dalam injap dan... 590 00:43:51,238 --> 00:43:55,993 telah melubangkan injap serta menghentam dinding-dindingnya. 591 00:43:56,327 --> 00:44:00,414 Bayangkan lutut tanpa tulang. Tulang dengan tulang. 592 00:44:00,581 --> 00:44:04,335 Kesan daripada aloy yang berbeza ketumpatannya. 593 00:44:04,502 --> 00:44:07,713 - Dua daripada... - Magnetise, revers polarizasi. 594 00:44:07,880 --> 00:44:09,507 Situasi kita sekarang? 595 00:44:11,676 --> 00:44:13,511 Tak tentu hala. 596 00:44:16,263 --> 00:44:19,850 Berita baik, ada B-600 lain, mengalir ke injap Chunnel. 597 00:44:20,017 --> 00:44:22,186 Aku rasa yang kita akan pakai. 598 00:44:22,353 --> 00:44:24,355 - Memang pun. - Aliran dari sudut Perancis 599 00:44:24,522 --> 00:44:27,858 Berita buruk, kita kena beli satu, dan harganya sangat mahal. 600 00:44:28,025 --> 00:44:29,318 Duit kita ada banyak mana lagi? 601 00:44:29,485 --> 00:44:31,988 Jika aku kira duit kecemasan, cuma $10 juta. 602 00:44:32,154 --> 00:44:33,614 - Kita takda kan benda tu? - Tak. 603 00:44:33,864 --> 00:44:35,199 - Berapa harganya? - 30... 604 00:44:35,366 --> 00:44:37,284 - 30? - ...6. 605 00:44:37,535 --> 00:44:39,203 36? 606 00:44:39,829 --> 00:44:43,874 - Tak boleh ke tanpa gerudi tu? - Gerudi tu untuk jalan keluar. 607 00:44:44,041 --> 00:44:47,545 Dari mana kita nak dapat duit? 608 00:44:47,712 --> 00:44:49,714 Semua duit aku, aku tanam di sini. 609 00:44:49,964 --> 00:44:51,215 - Aku pun. - Aku pun. 610 00:44:51,382 --> 00:44:52,717 Kita semua juga. 611 00:44:57,805 --> 00:45:01,976 Jika kita yang terbaring atas katil, Reuben takkan berehat smpai semuanya siap. 612 00:45:02,226 --> 00:45:06,147 Aku perlu jumpa dia, cakap kita gagal, ada tak cara lain? 613 00:45:10,318 --> 00:45:12,653 - Jadi kita nak berhenti? - Aku tak cakap pun. 614 00:45:12,903 --> 00:45:14,613 Jadi? 615 00:45:19,910 --> 00:45:24,415 En. Reuben tanya. Dia tanya En. Danny. 616 00:45:30,087 --> 00:45:33,424 - Rusty. - Aku taknak pergi. Tak. 617 00:45:38,262 --> 00:45:40,681 Aku dengar kereta datang. 618 00:45:40,848 --> 00:45:45,603 Aku dengar perbualan bisik-bisik. Linus menangis. 619 00:45:46,103 --> 00:45:49,440 Kenapa kau tak beritahu aku apa yang semua orang tahu? 620 00:45:52,109 --> 00:45:54,862 - Kami datang sini untuk... - Masalahnya... 621 00:45:55,029 --> 00:45:56,781 Tunggu, tunggu. 622 00:45:57,782 --> 00:46:00,451 Hi, Reuben. Seronok dapat tengok kau tersenyum. 623 00:46:01,869 --> 00:46:03,621 Boleh aku cakap dengan kau sekejap? 624 00:46:03,788 --> 00:46:05,289 Ini idea kau? 625 00:46:06,123 --> 00:46:11,128 Kita dah cari di balik pokok, kita dah cari bawah batu, kita dah cari di... 626 00:46:11,879 --> 00:46:14,340 Kita dah bincang dengan semua orang yang kita boleh percaya. 627 00:46:14,507 --> 00:46:16,425 Ini bukan idea yang hebat, tapi ini idea kan. 628 00:46:16,592 --> 00:46:19,553 Aku rasa selagi kita ada idea, kita jangan berputus asa. 629 00:46:23,140 --> 00:46:25,643 Aku harap aku boleh hindar untuk kali ni. 630 00:46:32,149 --> 00:46:33,776 Nombor satu: 631 00:46:34,485 --> 00:46:37,905 Jika kau cuba tipu aku, kau akan mati. 632 00:46:38,322 --> 00:46:40,825 Aku akan tengok sendiri untuk pastikan operasi itu betul atau tak. 633 00:46:40,992 --> 00:46:44,537 Nombor dua: Jika aku bagi kau pinjam duit, aku akan jadi rakan kongsi senior. 634 00:46:44,704 --> 00:46:49,166 Akhir sekali, kau kena bayar dua kali ganda. 635 00:46:50,001 --> 00:46:51,585 Dua kali ganda. 636 00:46:55,006 --> 00:46:57,925 - Setuju ke? - Dua kali ganda. 637 00:47:04,015 --> 00:47:08,436 Hotel Bank telah menimbulkan bayang pada kolam renang aku. 638 00:47:09,854 --> 00:47:11,105 Hancurkan dia. 639 00:47:12,189 --> 00:47:16,402 Hancurkan. Orang yg takda citarasa. Tapi, tiap kali hotel dia dibuka, 640 00:47:16,569 --> 00:47:20,448 dia akan menang Anugerah Lima Berlian. 641 00:47:21,449 --> 00:47:24,243 Setiap kali dia menang anugerah tu, dia akan meraikan dengan... 642 00:47:24,410 --> 00:47:26,537 Kami tahu. Beli satu untuk isteri dia. 643 00:47:26,704 --> 00:47:29,081 - Maksud kau lima. - Satu dalam lima. 644 00:47:30,041 --> 00:47:31,751 Nombor tiga: 645 00:47:33,711 --> 00:47:35,504 Aku nak kau curi berlian tu. 646 00:47:37,048 --> 00:47:39,050 - Tak mungkin. - Kami tak cukup orang. 647 00:47:39,216 --> 00:47:40,426 - Atau masa. - Atau cara memasukinya. 648 00:47:40,593 --> 00:47:43,804 Jika kami tertangkap, kami boleh dipenjara seumur hidup. Kami taknak ambil risiko kerana berlian. 649 00:47:44,055 --> 00:47:47,725 Berlian tu bukan untuk aku. Aku cuma nak dia hilang benda penting. 650 00:47:47,892 --> 00:47:49,852 Berlian tu kau ambil. 651 00:47:50,061 --> 00:47:52,563 Tapi kau boleh curi berlian tu... 652 00:47:53,064 --> 00:47:55,816 atau kau cari orang lain untuk bayar gerudi kau. 653 00:47:58,569 --> 00:47:59,779 LA FOREUSE B600 654 00:47:59,945 --> 00:48:03,491 [Salah satu injap dari sudut Perancis] 655 00:48:03,658 --> 00:48:05,368 Apa jenis berlian tu? 656 00:48:05,534 --> 00:48:08,996 Dari Tiffany, 30 karat. 657 00:48:09,246 --> 00:48:12,583 Jika dijual, harganya boleh mencecah $250 juta. 658 00:48:12,833 --> 00:48:16,337 Bank dah beli yang berikutnya untuk mengantisipasi hadiah kemenangan. 659 00:48:16,587 --> 00:48:20,508 Selebihnya disimpan di bilik kaca yang selamat, di puncak menara. 660 00:48:20,675 --> 00:48:23,177 - Benedict kata berlian tu untuk kita? - Itu la yang dia cakap. 661 00:48:23,344 --> 00:48:26,097 Kenapa tak masukkan berlian tu dalam rancangan kita? 662 00:48:26,263 --> 00:48:28,099 Sebab ia tak boleh dicuri. 663 00:48:28,599 --> 00:48:30,935 Tu sebab misi balas dendam tak menjadi, Daniel. 664 00:48:31,185 --> 00:48:34,855 Kau ambil risiko yang sepatutnya kau tak ambil, tapi kau tak boleh melakukannya. 665 00:48:35,106 --> 00:48:38,693 - Ini sebabnya orang akan mati atau masuk penjara. - Baiklah. 666 00:48:38,943 --> 00:48:40,611 Siapa yang nak keluar? 667 00:48:43,364 --> 00:48:46,283 - Saul? - Aku tak cakap aku nak keluar. 668 00:48:46,450 --> 00:48:48,119 Jom hancurkan celaka tu. 669 00:48:49,787 --> 00:48:53,040 Okay. Sekarang, Bank pecat Gehry, Gwathmey, Meier, 4 yang lain... 670 00:48:53,207 --> 00:48:55,710 agar dia boleh cakap dia sendiri yang rancang hotel tu sendiri. 671 00:48:55,876 --> 00:48:58,838 Maksudnya: Tidak bersependapat dalam rancangan. 672 00:48:59,297 --> 00:49:00,548 Laluan? 673 00:49:00,715 --> 00:49:05,136 Mengikut rancangan 5 March, ada aci yang boleh masuk ke ruang... 674 00:49:05,303 --> 00:49:08,055 pameran berlian di sini, sini dan sini. 675 00:49:08,556 --> 00:49:11,142 Tapi rancangan Mei 05 kata aci cuma ada di sini. 676 00:49:11,309 --> 00:49:13,477 September 05 menunjukkan tiada aci. 677 00:49:13,644 --> 00:49:15,479 December 06 sama dengan March 05. 678 00:49:15,646 --> 00:49:18,774 - Sebenarny ada ada berapa rancangan? - 10. 679 00:49:20,026 --> 00:49:22,528 Ketepatannya tak boleh dipercayai, berdasarkan pengamatan aku, 680 00:49:22,695 --> 00:49:26,657 aci ini yang peru kita ambil perhatian. 681 00:49:26,907 --> 00:49:29,577 Sekarang, takda siapa yang tahu ketebalan lantai ruang berlian. 682 00:49:29,827 --> 00:49:32,872 Lebih tebal dari 5 inci, kita akan dapat masalah. 683 00:49:34,415 --> 00:49:36,584 Ini aci lif... 684 00:49:36,834 --> 00:49:40,755 yang boleh diakses melalui satu villa mewah. Faham? 685 00:49:41,756 --> 00:49:44,675 Baiklah. Siapa yang akan jadi orang paling mewah? 686 00:50:07,239 --> 00:50:09,575 Maafkan aku sebab tunggu lama, Encik...? 687 00:50:09,742 --> 00:50:13,037 Pepperidge, Lenny Pepperidge. Aku penerjemah En. Weng. 688 00:50:13,287 --> 00:50:16,374 Dia nak tahu kenapa dia kena tunggu selama 7 minit. 689 00:50:16,874 --> 00:50:21,295 Kami dah terima $10 juta deposit Aku nak kau tahu yang... 690 00:50:21,545 --> 00:50:25,549 En. Weng tak suka terima secara kredit. Dia sangat-sangat berdisiplin. 691 00:50:25,800 --> 00:50:28,135 Dia laburkan $10 juta, tak lebih satu dollar pun. 692 00:50:28,386 --> 00:50:31,722 - Kau kata En. Weng pengusaha hartanah? - Betul tu. 693 00:50:31,889 --> 00:50:35,309 Aku cuma bertanya sebab nama dia tak dapat diakses dalam pengkalan data kami. 694 00:50:35,559 --> 00:50:38,729 Dan En. Weng dan bekerja keras untuk jadi begini. 695 00:50:38,980 --> 00:50:42,900 Hartanah apa yang En. Weng jalankan? 696 00:50:43,067 --> 00:50:48,364 - Dengar, dia memiliki hak pembangunan udara di Beijing. - Udara? 697 00:50:48,531 --> 00:50:49,740 Aku beri kau contoh: 698 00:50:49,907 --> 00:50:53,411 Misalnya pembangunan lebih dari 3 tingkat di wilayah Tianjin, 699 00:50:53,577 --> 00:50:56,080 cuba tengok nama dia ada ke tak di pengakalan data kau tu. 700 00:50:58,165 --> 00:51:01,419 Lama ke pemindahan wang dari kasino kau ke kasino Bellagio? 701 00:51:01,585 --> 00:51:04,088 Aku rasa tak perlu itu semua, Mr. Pepperidge. 702 00:51:04,255 --> 00:51:07,800 Kami dah siapkan villa termewah untuk En. Weng. 703 00:51:20,187 --> 00:51:21,856 Bandar Carson, NV 704 00:51:22,106 --> 00:51:24,275 Sambungan 765. 705 00:51:24,525 --> 00:51:26,569 Hello, Robert. Ini Abigail Sponder. 706 00:51:26,736 --> 00:51:31,282 Ketua kau telah memperkenalkan kami di Seminar Penyelewengan Judi. 707 00:51:32,283 --> 00:51:35,077 Aku ingat kau. Apa yang boleh buat untuk kau, Cik Sponder? 708 00:51:35,244 --> 00:51:37,079 Kami akan buka hartanah kami... 709 00:51:37,246 --> 00:51:40,333 dan di sini ada 2 orang yang mencurigakan. 710 00:51:40,708 --> 00:51:43,085 Beri aku nama mereka, biar aku periksa. 711 00:51:55,890 --> 00:51:57,725 Kau boleh naik. 712 00:51:59,644 --> 00:52:01,103 - Maksud kau? - Kau kena pergi. 713 00:52:02,063 --> 00:52:03,356 Laju mana? 714 00:52:03,522 --> 00:52:06,025 Kau pernah naik keretapi paling laju di Asia. 715 00:52:06,192 --> 00:52:07,985 Lif tidak selaju itu. 716 00:52:09,654 --> 00:52:12,948 - Cuma CGI? - Tunggu, jadi tu bukan kaki kau? 717 00:52:13,908 --> 00:52:15,576 - Wow. - Tuhan. 718 00:52:16,369 --> 00:52:19,413 Okay, baiklah. Kita terjejas lagi. 719 00:52:20,331 --> 00:52:22,625 Bagaimana dengan Reuben? 720 00:52:23,918 --> 00:52:26,253 - Hospital. - Bantu untuk hidup. 721 00:52:26,504 --> 00:52:28,839 Kita boleh bayar orang untuk jaga dia. 722 00:52:29,090 --> 00:52:30,925 Mungkin dia boleh sambut hari lahir yang seterusnya. 723 00:52:31,425 --> 00:52:35,596 - Januari? Aku tak rasa cam tu. - Sial. 724 00:52:38,057 --> 00:52:40,601 Sial, sial, sial. 725 00:53:24,645 --> 00:53:25,980 Sial. 726 00:53:31,736 --> 00:53:33,529 Kemudian apa yang berlaku? 727 00:53:33,696 --> 00:53:36,407 - Dia kata dia suka kejutan. - Bukan itu maksud dia. 728 00:53:36,574 --> 00:53:37,825 Kau rasa? 729 00:53:38,159 --> 00:53:39,827 Jadi dia letakkan remote dia. 730 00:53:39,994 --> 00:53:43,581 - Dan aku pakai tuala. - sekarang, mereka adalah air. 731 00:53:44,999 --> 00:53:47,001 - Perhubungan boleh jadi... - Sudah tentu. 732 00:53:47,335 --> 00:53:49,754 - Tapi boleh juga... - Betul tu. 733 00:53:52,214 --> 00:53:55,760 Aku tengok banyak cap jari, aku boleh rasa dakwat dengan jari aku. 734 00:53:56,427 --> 00:53:59,263 Satu-satunya akses masuk adalah di saluran penghawa dingin. 735 00:53:59,430 --> 00:54:02,099 - Kita kena jaga pegawai keselamatan. - Kita kena singkirkan pegawai keselamatan. 736 00:54:02,266 --> 00:54:05,436 - Kita cari salah dia. - Aku boleh dapatkan helipad dari sana. 737 00:54:05,686 --> 00:54:07,521 Jom cari sesuatu. 738 00:54:10,858 --> 00:54:13,194 Aku masih ingat ketika di sini, Kasino Dunes. 739 00:54:15,196 --> 00:54:18,741 Reuben ajar aku baling dadu waktu aku masih kecil. 740 00:54:19,200 --> 00:54:24,288 Aku main bersungguh-sunguh double 6. Dia ajar aku. 741 00:54:24,872 --> 00:54:29,460 Ketika itu umur aku 22. 742 00:54:31,212 --> 00:54:32,880 Pertama kali aku jumpa Reuben... 743 00:54:33,130 --> 00:54:37,635 dia ajar aku cara ditipu ketika berjudi di El Rancho. 744 00:54:37,802 --> 00:54:39,971 Pastu dia belanja aku sarapan. 745 00:54:43,224 --> 00:54:47,311 Di Hotel Sands, Desert Inn. 746 00:54:48,562 --> 00:54:53,317 - Dulu hotel tu kecil je. - Sekarang dah besar. 747 00:54:54,986 --> 00:54:57,029 Bandar dah berubah. 748 00:56:06,474 --> 00:56:11,937 Jika aku baca lagi sesuatu tentang Lagenda Vegas Terry Benedict, 749 00:56:12,104 --> 00:56:14,398 aku patut beli majalah untuk diri aku sendiri. 750 00:56:14,565 --> 00:56:16,651 Dan aku tak lupa tentang telefon itu. 751 00:56:16,984 --> 00:56:19,236 Model emas? Yang berharga $10,000 tu? 752 00:56:19,487 --> 00:56:21,572 Ya. Jenama terkenal Samsung. 753 00:56:21,822 --> 00:56:24,909 Okay, itu memang takkan lupa. 754 00:56:25,076 --> 00:56:27,244 Tak, tak. Kau hubungi Teddy Sanders bahagian Promosi. 755 00:56:27,411 --> 00:56:30,831 Dah. Dia janji keluaran pertama 756 00:56:30,998 --> 00:56:33,417 akan dijual pada bulan September. 757 00:56:33,668 --> 00:56:38,339 Owh, bulan Julai untuk aku. Kau buatkan ia berlaku. 758 00:56:42,343 --> 00:56:43,678 Dia kata jenama Samsung? 759 00:56:43,928 --> 00:56:46,847 Dia suka main bowling dengan pemilik Samsung. 760 00:56:48,516 --> 00:56:50,184 Hubungi Danny. 761 00:56:50,518 --> 00:56:55,439 Oh, dan beritahu Danny, aku dah tahu orang yang sesuai untuk Expo. 762 00:57:04,865 --> 00:57:07,368 Aku rasa benda ni kita dah bincang. 763 00:57:07,618 --> 00:57:11,330 - Memang pun. Dengan Randall. - Aku masukkan terlalu banyak. 764 00:57:11,497 --> 00:57:15,376 Jangan salahkan diri sendiri. Dia patut pecat kau minggu lepas. 765 00:57:16,377 --> 00:57:17,962 Bye. 766 00:57:22,049 --> 00:57:24,093 Hari yang indah kau ke? 767 00:57:27,555 --> 00:57:31,058 Dan kau, tuan? Bagaimana pengalaman tinggal di Bank? 768 00:57:31,225 --> 00:57:34,895 - Sebenarnya... - Ada yang boleh aku bantu? 769 00:57:36,731 --> 00:57:39,233 Soalan yang tidak lazim. 770 00:57:39,734 --> 00:57:43,821 Aku tak pernah sangka yang aku boleh bercakap dengan pemilik hotel. 771 00:57:44,572 --> 00:57:47,074 Aku faham. Kau pelanggan. 772 00:57:47,408 --> 00:57:50,036 Dan aku cuma penyelia restoren. 773 00:57:50,202 --> 00:57:52,663 - Betul. - Betul. 774 00:57:53,080 --> 00:57:56,709 Setakat ni, aku rasa... 775 00:57:57,084 --> 00:57:59,920 hotel ni terbaik. 776 00:58:00,755 --> 00:58:04,759 Terbaik? Bagus. Terbaik dari hotel berlian... 777 00:58:05,092 --> 00:58:06,427 Aku harap. 778 00:58:07,094 --> 00:58:10,514 Aku faham maksud kau... Berlian, betul. Ya! 779 00:58:11,182 --> 00:58:13,726 780 00:58:13,893 --> 00:58:18,064 781 00:58:22,026 --> 00:58:23,277 - Hei. - Hei. 782 00:58:23,444 --> 00:58:28,199 Penjaga lif tu ada anak seperti Hitler. Seperti Ritalin. 783 00:58:28,366 --> 00:58:31,619 - Kau okay? - Yeah, tak, cuma masuk habuk, dan... 784 00:58:32,370 --> 00:58:33,621 Yang penting... 785 00:58:34,455 --> 00:58:36,457 Itu...? 786 00:58:36,624 --> 00:58:38,084 Kau...? 787 00:58:39,961 --> 00:58:42,213 Kau menonton Oprah? 788 00:58:43,297 --> 00:58:45,633 Dengan sebotol arak? 789 00:58:46,133 --> 00:58:48,469 - Kau rakam? - Aku baca buku. 790 00:58:48,719 --> 00:58:50,221 Dengan suara yang kuat? 791 00:58:50,763 --> 00:58:53,391 792 00:58:53,557 --> 00:58:58,479 793 00:59:10,491 --> 00:59:14,161 Tak sesuai untuk kanak-kanak. Maksud aku, aku gembira untuk kanak-kanak. 794 00:59:14,495 --> 00:59:17,039 795 00:59:17,206 --> 00:59:20,167 796 00:59:20,418 --> 00:59:22,044 Bagaimana di Mexico? 797 00:59:24,171 --> 00:59:26,090 Turk ada di sana. 798 00:59:26,841 --> 00:59:28,843 Mereka betul-betul nak bina rumah baru ke? 799 00:59:29,010 --> 00:59:30,970 Yeah, untuk keluarga tu. 800 00:59:47,028 --> 00:59:48,279 Pastu kau kata apa? 801 00:59:48,446 --> 00:59:50,114 - Aku nak kata apa? - Tiada apa-apa. 802 00:59:50,364 --> 00:59:52,283 Macam yang aku kata. 803 00:59:52,450 --> 00:59:53,909 Hei. 804 00:59:55,119 --> 00:59:58,539 - Kau bersembang dengan ayah aku? - Untuk apa? 805 00:59:58,873 --> 01:00:00,875 Maksudnya tak kan. 806 01:00:02,668 --> 01:00:05,004 Dia cuma nak tahu adakah hidung palsu tu berfungsi. 807 01:00:05,171 --> 01:00:08,132 Oh, aku tahu. Dia cuma nak tahu. 808 01:00:09,216 --> 01:00:11,802 - Kau jawab apa? - Oh, aku jawab hidung tu berfungsi. 809 01:00:12,053 --> 01:00:13,471 - Hidung tu berfungsi. - Ia berfungsi. 810 01:00:13,638 --> 01:00:15,306 - Hebat. - Terima kasih. 811 01:00:15,556 --> 01:00:19,310 Turk? Hei, kau dah buka kilang tu? 812 01:00:19,477 --> 01:00:22,146 Ya! Kami tengah hancurkan pihak pengurusan! 813 01:00:22,396 --> 01:00:24,899 Mereka tak patut buat kami begini! 814 01:00:25,232 --> 01:00:27,234 Aku kena pergi! 815 01:01:00,267 --> 01:01:04,188 - Ini Ortega. - En. Ortega, Naib Meckler Utama. 816 01:01:04,355 --> 01:01:08,150 Aku pun risau. Kami ada masalah dengan dengan Manny dan Cik Kelso. 817 01:01:08,317 --> 01:01:09,652 Dia gigit kaki sendiri. 818 01:01:09,819 --> 01:01:11,904 Kami perlukan seseorang untuk datang dan menjemput dia. 819 01:01:12,071 --> 01:01:14,991 - Isteri aku tak...? - Isteri kau tak boleh dihubungi. 820 01:01:15,157 --> 01:01:16,867 Kami tinggalkan pesanan. 821 01:01:18,119 --> 01:01:21,872 Yo, yo, yo! Kawan, kawan! Tolong aku Ganti aku dalam setengah jam. 822 01:01:22,039 --> 01:01:23,499 Aku baru nak berehat. 823 01:01:23,666 --> 01:01:26,585 Tolong aku erk. Anak aku menggigit petugas sekolah lagi. 824 01:01:27,086 --> 01:01:29,380 - Yeah, baiklah. - Baiklah, aku berhutang dengan kau. 825 01:01:29,547 --> 01:01:31,090 Yeah, memang pun. 826 01:02:08,836 --> 01:02:10,254 Baiklah. 827 01:02:10,421 --> 01:02:12,340 Berdasarkan maklumat, 828 01:02:13,341 --> 01:02:15,676 bilik berlian tu berada... 829 01:02:16,177 --> 01:02:18,512 tepat di atas situ. 830 01:02:35,029 --> 01:02:37,114 Berlian bernilai 1/4 juta dollar... 831 01:02:37,281 --> 01:02:39,742 dan konkrit setebal 18 inci. 832 01:02:40,451 --> 01:02:42,161 Kita tak boleh nak gerudi. 833 01:02:45,873 --> 01:02:47,375 Satu je lahi halangan. 834 01:02:47,625 --> 01:02:49,835 Kita bercakap tentang bilik keselamatan, Terry. 835 01:02:50,002 --> 01:02:52,421 Bilik tu bukan kotak kaca. 836 01:02:52,588 --> 01:02:54,799 Ia kaca anti-retak 2 inci. 837 01:02:55,049 --> 01:02:58,219 Bersambung dengan penggera sensitif kod 7 angka. 838 01:02:58,719 --> 01:03:01,305 Matikan kuasa elektrik hotel tu. Ia berfungsi untuk kau dulu lagi. 839 01:03:01,472 --> 01:03:04,642 Tak, dengar, bilik dan penggera memiliki sumber elektrik tersendiri. 840 01:03:04,809 --> 01:03:08,980 Selain itu, kau tak boleh buat yang tiruan. Mesti yang ori. 841 01:03:11,065 --> 01:03:14,360 Bagaimana jika kami tak curi berlian tu? 842 01:03:15,903 --> 01:03:17,697 Korang dah bersedia untuk mati? 843 01:03:19,490 --> 01:03:21,909 Baiklah. Jadi, apa yang patut kita buat adalah... 844 01:03:22,326 --> 01:03:26,163 masuk ke dalam bilik tu dan tukar kepada yang tiruan. 845 01:03:26,330 --> 01:03:29,834 Bagaimana kita nak masuk ke dalam? Cuma Bank yang ada akses utk masuk. 846 01:03:30,001 --> 01:03:32,211 - Sponder ada. - Sponder ada akses? 847 01:03:32,378 --> 01:03:34,171 Kemudian kita masuk. 848 01:03:34,922 --> 01:03:37,008 Sponder tu... 849 01:03:37,591 --> 01:03:40,261 Aku percaya istilah "cougar." 850 01:03:43,097 --> 01:03:46,267 Bukan istilah aku. Aku baca dari majalah Maxim. 851 01:03:49,103 --> 01:03:50,855 Okay. Kita hantar Rusty... 852 01:03:51,105 --> 01:03:53,274 Tak. bukan Rusty. Aku. Aku dah bersedia. 853 01:03:53,441 --> 01:03:56,861 aku dah mula menggoda dia sebelum-sebelum ni. 854 01:03:57,111 --> 01:04:00,906 Aku menghayati Pepperidge, Aku tak fikir, cuma berinteraksi. Aku adalah dia. 855 01:04:02,033 --> 01:04:04,577 Korang tahu kan? Okay, bagus. Bagus. 856 01:04:04,744 --> 01:04:06,704 Kau nak beritahu mereka tak? 857 01:04:08,372 --> 01:04:10,082 Oh, sekarang kau dah tak faham English? 858 01:04:13,711 --> 01:04:16,756 Dia tak cuba, tak ketawa. Kau tahu kan? 859 01:04:17,381 --> 01:04:20,301 - Aku boleh melakukannya. - Dia kata kau boleh. 860 01:04:21,135 --> 01:04:24,805 Baiklah, Linus, pergi goda dia. Beri dia ubat memikat. 861 01:04:24,972 --> 01:04:27,892 - Semulajadi? Kimia? - Aku tak pemikat. 862 01:04:28,059 --> 01:04:29,560 - Buat betul-betul. - Terima kasih. 863 01:04:29,727 --> 01:04:31,312 - Aku akan hantarkan Gilroy tu. - Dua okay. 864 01:04:31,646 --> 01:04:35,066 - Kau tak perlu pun pemikat tu. - Satu Gilroy. Kali terakhir kau minta dua... 865 01:04:35,232 --> 01:04:38,653 Berita dari Mexico. Dari wartawan yang aku manfaatkan. 866 01:04:38,903 --> 01:04:42,406 Dia berkawan dengan pekerja. Dia kata mogok... 867 01:04:42,657 --> 01:04:45,076 bergantung pada keadaan kerja... 868 01:04:45,242 --> 01:04:48,746 dan mereka hanya diberi gaji bawah 50 peratus sahaja. 869 01:04:49,330 --> 01:04:52,917 Aku yakin kau mesti setuju, Terry, selalunya tentang duit. 870 01:04:53,167 --> 01:04:54,669 Berapa jumlah yang kita cakap ni? 871 01:04:54,835 --> 01:04:56,671 - 36 ribu. - Berapa orang pekerja? 872 01:04:56,837 --> 01:04:59,507 - 200, beri atau ambil. - Baiklah, itu... 873 01:04:59,674 --> 01:05:01,175 Cuma $7 juta. 874 01:05:01,425 --> 01:05:06,013 Tak, tak. Bukan 36k tiap seorang. Semua sekali 36k. 875 01:05:07,181 --> 01:05:10,685 Turk dan Virgil buat mereka bekerja dengn $3.50 seminggu? 876 01:05:11,018 --> 01:05:14,188 - Kenaikan 5 peratus tu. - Kita bayar mereka dengan cek. 877 01:05:16,941 --> 01:05:18,234 Kita guna cek post. 878 01:06:20,588 --> 01:06:23,966 Ingat, beritahu saudara aku "bertahan." 879 01:06:39,106 --> 01:06:40,691 Ini Roman Nagel. 880 01:06:41,108 --> 01:06:44,779 Jika kau nak menganggu aku... 881 01:06:45,446 --> 01:06:46,947 tinggalkan pesanan. 882 01:06:47,198 --> 01:06:49,533 Hei, Roman? Ini Livingston. 883 01:06:50,117 --> 01:06:54,914 Aku dengar kau keluar ke sini, ada benda sikit ni, dan aku harap... 884 01:06:55,081 --> 01:06:57,041 jika kau boleh tolong aku... 885 01:06:57,291 --> 01:07:01,796 dengan masalah teknikal, masalah pada tugasan yang perlu aku buat. 886 01:07:02,213 --> 01:07:06,467 Dan aku harap kita boleh rahsiakan... 887 01:07:06,801 --> 01:07:10,930 daripada Danny dan yang lain, yang aku minta pertolongan kau. 888 01:07:12,139 --> 01:07:14,976 Jadi hubungi aku semula lepas dengar pesanan ini. Okay? 889 01:07:15,393 --> 01:07:16,894 Okay. 890 01:07:17,061 --> 01:07:18,312 Bye. 891 01:07:26,570 --> 01:07:28,155 Sponder dengan dia? 892 01:07:28,823 --> 01:07:31,826 - "Semua segmen baru." - Kereta yang mana? 893 01:07:33,160 --> 01:07:36,163 - Roll yang mana? - "Hak Eksklusif." 894 01:07:36,414 --> 01:07:38,291 Pukul berapa sampai? 895 01:07:38,666 --> 01:07:41,085 - "Di Tunica, Mississippi." - Okay. 896 01:07:41,252 --> 01:07:42,503 Dia dalam perjalanan. 897 01:07:43,087 --> 01:07:46,507 - Dia akan tertipu? - Kau yang akan tertipu. 898 01:07:46,757 --> 01:07:48,426 Kau bersedia? 899 01:07:49,176 --> 01:07:51,012 Aku dilahirkan dalam keadaan bersedia. 900 01:08:07,194 --> 01:08:08,612 Siapa yang siapkan ni? 901 01:08:08,779 --> 01:08:11,073 Aku tak kata yang dia ada bilik sendiri? 902 01:08:11,240 --> 01:08:13,868 Dab bahagian mana yang kau tak faham lagi? 903 01:08:14,035 --> 01:08:16,537 Kau apa khabar? Aku tonton pertunjukan kau. Budak tu hebat. 904 01:08:16,704 --> 01:08:19,874 Terima kasih. Tahniah untuk kejayaan besar kau. 905 01:08:20,124 --> 01:08:22,501 - Sama-sama. - Cinta dan hormat. Damai. 906 01:08:22,668 --> 01:08:25,171 Seronok berjumpa dengan kau, Bernie. 907 01:08:25,338 --> 01:08:28,549 Izinkan aku memperkenalkan kemajuan terbesar dalam permainan judi... 908 01:08:28,799 --> 01:08:33,554 sejak pertaruhan bermula. Tahap bosan yang melebihi kad dan dadu. 909 01:08:33,721 --> 01:08:38,559 Ia menggetarkan! Menyeronokkan! 910 01:08:38,726 --> 01:08:40,227 Ya, tuan. 911 01:08:41,062 --> 01:08:44,899 Oh, tuhan. En. Bank. Satu penghormatan, tuan. 912 01:08:45,149 --> 01:08:48,694 Boleh aku tunjuk satu demostrasi? 913 01:08:48,861 --> 01:08:50,571 Keuntungan 14 peratus. 914 01:08:50,905 --> 01:08:52,990 - Ini dokumentasi? - Sudah tentu. 915 01:08:53,157 --> 01:08:56,410 Semua aksi akan buat para penjudi rasa mereka ada peluang untuk menang, 916 01:08:56,577 --> 01:08:59,705 jika kau faham maksud aku. Tengok sini, hadirin sekelian. 917 01:08:59,872 --> 01:09:02,667 Mr. Bank akan memberi peluang kepada pemain muda. 918 01:09:02,833 --> 01:09:06,420 Tepuk tangan. Ayuh sekarang! 919 01:09:06,921 --> 01:09:10,341 - Baiklah. Buat cepat sikit. - Terima kasih, tuan. 920 01:09:10,508 --> 01:09:14,929 En. Bank. Pusingan pertama ialah pertaruhan. Seterusnya, domino! 921 01:09:15,262 --> 01:09:18,766 Pusingan kedua. Komuniti domino. 922 01:09:19,016 --> 01:09:23,020 En. Bank, jika penjudi menang pada putaran pertama... 923 01:09:23,270 --> 01:09:25,272 dia adalah pemenang. 924 01:09:25,606 --> 01:09:28,734 Kasino bayar $5 sekali bertaruh. 925 01:09:29,610 --> 01:09:31,862 Mereka bertaruh 11 kali menang sekali. 926 01:09:32,113 --> 01:09:35,491 Jadi bila mereka menang, En. Bank, kita yang menang. 927 01:09:35,950 --> 01:09:37,702 Sekian. 928 01:09:38,536 --> 01:09:40,204 Bagus tu. 929 01:09:40,371 --> 01:09:43,457 Kalau begitu. Kenapa kau tidak hantar penulisan kau pada aku... 930 01:09:43,624 --> 01:09:45,710 dan kita boleh tengok apa yang kita boleh buat. 931 01:09:45,876 --> 01:09:48,212 Penulisan, penulisan. En. Bank, Ayuh. 932 01:09:48,462 --> 01:09:52,258 Kau tak perlu baca apa-apa penulisan. Yang penting naluri kau merasainya! 933 01:09:52,425 --> 01:09:57,138 Aku dah rasa. Tapi aku tak tahu adakah ini menguntungkan atau tidak? 934 01:09:57,388 --> 01:09:58,431 Dijamin? 935 01:09:58,639 --> 01:10:01,309 Aku nak permainan ini di salah satu kasino aku. 936 01:10:01,642 --> 01:10:04,895 Sekarang, sikap ini yang aku tunggu. Berfikir secara matang. 937 01:10:06,314 --> 01:10:10,484 Aku harap "Nuff Said" jadi segmen baru di hotel aku. 938 01:10:10,651 --> 01:10:12,069 Hello! 939 01:10:12,236 --> 01:10:15,948 Dan aku setuju kerjasama ini. Hak Eksklusif. 940 01:10:17,116 --> 01:10:20,286 Aku nak meja domino yang cantik ini berada di lokasi Tunica kami. 941 01:10:21,078 --> 01:10:23,956 Mississippi? Kasino di sana hidup susah, kan? 942 01:10:24,123 --> 01:10:26,083 Jangan masuk campur, Bank. Kau dah tolak kan. 943 01:10:26,250 --> 01:10:29,253 Ye ke? Buat apa yang aku buat. 944 01:10:30,004 --> 01:10:34,592 Meja utama, bilik utama, Vegas, Malam ni. 945 01:10:55,279 --> 01:10:58,449 En. Bank ada 3 minit, korang ada 1 minit. Mula! 946 01:10:58,616 --> 01:11:00,451 Sebenarnya akan ada beberapa siri. 947 01:11:00,618 --> 01:11:03,371 Kulit dahlia, tangisan Willow, ekor harimau... 948 01:11:03,537 --> 01:11:07,124 - Whoa, whoa. Bila petunjukan melompat tu? - Lelaki bermotosikal ke? 949 01:11:07,291 --> 01:11:11,045 En. Road akan lompat dari motosikal melalui bunga api dan Bank... 950 01:11:11,295 --> 01:11:14,465 Korang mesti sepakat. Bunga api dan aksi. 951 01:11:14,715 --> 01:11:16,384 Korang kena bersatu. 952 01:11:16,634 --> 01:11:20,304 Semua mata di Vegas akan pandang aku. Ia mesti sempurna. 953 01:11:20,638 --> 01:11:22,390 Baiklah. Jadi kita mula awal. 954 01:11:22,640 --> 01:11:26,394 - Ya, tuan. Sekitar pukul 12:00... - Tak, bukan sekitar. Tepat pukul 12. 955 01:11:26,727 --> 01:11:30,064 Tepat tengah malam. Guna jam tentera laut. 956 01:11:30,398 --> 01:11:33,234 Oh, jangan buat aku seperti orang gila. 957 01:11:42,076 --> 01:11:45,413 - Mereka nak pergi mana? - Aku pun tak tahu apa yang berlaku. 958 01:11:45,663 --> 01:11:49,834 Kita hilang 24 pemain terkenal tanpa sebarang penjelasan. 959 01:11:50,251 --> 01:11:52,336 Dapatkan penjelasan tu! 960 01:11:58,676 --> 01:12:02,263 Cik. Sponder, ini baru sampai. Rush Express. Penghantaran-Khas. 961 01:12:05,391 --> 01:12:09,603 Oh, terima kasih. Terima kasih! Terima kasih. 962 01:12:10,104 --> 01:12:11,981 Sama-sama. 963 01:12:36,130 --> 01:12:37,840 Kawan-kawan. Jom pergi. 964 01:12:46,223 --> 01:12:50,645 En. B., ini tanda terima kasih untuk semua pemberian kau. 965 01:12:50,978 --> 01:12:55,316 Peluang, kebaikan, kehangatan... 966 01:12:56,984 --> 01:12:59,236 Yang tak boleh kau dapat, huh? 967 01:13:00,571 --> 01:13:03,115 Ini yang kau tak boleh dapat. 968 01:13:33,771 --> 01:13:36,565 [Malam Pembukaan] 969 01:14:51,599 --> 01:14:55,811 - Bagaimana Ocean boleh dapat pemain aku? - Kau nak aku usir dia? 970 01:14:57,355 --> 01:14:59,231 Jangan. Mereka semua akan ikut dia. 971 01:15:02,568 --> 01:15:05,029 - Hei. - Bagaimana dengan pertandingan? 972 01:15:05,196 --> 01:15:07,198 Kenapa kau tak datang tengok sendiri? 973 01:15:41,649 --> 01:15:42,984 Baiklah. 974 01:15:43,150 --> 01:15:46,821 Beri aku alasan kenapa kau tidak diusir keluar dari tempat aku? 975 01:15:46,988 --> 01:15:50,700 Kau tahu sebabnya. Kau yang buat keputusan sebelum kau ke sini. 976 01:15:50,992 --> 01:15:53,661 Mereka semua dah tempah. Kau tangkap mereka. 977 01:15:53,995 --> 01:15:57,665 Apa yang buat sebenarnya, kau rasuah? Kau beli? Kau tipu? 978 01:15:57,999 --> 01:15:59,583 Ya. 979 01:15:59,834 --> 01:16:02,336 Kau bawa mereka ke sini untuk aku tengok. 980 01:16:03,671 --> 01:16:07,675 Kau tahu, kau separuh bijak, Ocean. 981 01:16:09,010 --> 01:16:13,014 Kenapa kau tak betul-betul bijak? Biar mereka main di sini... 982 01:16:13,514 --> 01:16:16,183 dan aku akan bayar kau 10 peratus dari kekalahan mereka. 983 01:16:17,601 --> 01:16:22,189 - Kau berikan pada Rueben jika itu membuat kau... - Tak semudah tu. Kau nyaris bunuh dia. 984 01:16:22,690 --> 01:16:26,193 20 peratus. Tiap kali mereka main di sini. 985 01:16:26,694 --> 01:16:28,321 20? 986 01:16:29,613 --> 01:16:31,490 Setuju ke? 987 01:16:32,283 --> 01:16:35,870 - Bagaimana aku nak tahu kalau kau tak...? - Setiap malam, aku bayar tunai. 988 01:16:36,203 --> 01:16:38,831 Jika tak, bawa mereka kembali. 989 01:16:41,042 --> 01:16:44,712 - Mereka perlukan villa. - Vills? 990 01:16:46,213 --> 01:16:47,965 Okay. 991 01:16:51,385 --> 01:16:53,137 Jom, kawan-kawan. 992 01:16:53,387 --> 01:16:57,391 Kita pergi ke sana. Baiklah. Kita main dia meja sana. 993 01:16:57,558 --> 01:17:01,520 Tapi aku kata, kenapa tak rasa pula? 994 01:17:01,687 --> 01:17:03,356 Ayuh. Buat sikit perjalanan. 995 01:17:03,522 --> 01:17:05,483 Jabat tangan aku. Siapa tahu kan? 996 01:17:06,233 --> 01:17:09,820 Mungkin ada kemampuan untuk menang. 997 01:17:17,078 --> 01:17:20,665 - Waktu untuk keluar, tuan. - Apa? Aku rasa belum lagi. 998 01:17:20,915 --> 01:17:23,501 Waktu untuk keluar. Kami perlukan bilik ini. 999 01:17:23,668 --> 01:17:25,920 Peraturan Hotel melarang mengusir tetamu... 1000 01:17:26,170 --> 01:17:28,297 Kecuali kes kesihatan dan keselamatan orang awam... 1001 01:17:28,464 --> 01:17:33,386 atau tetamu tidak menjaga kebersihan. 1002 01:17:33,552 --> 01:17:35,096 Aku jaga kebersihan kot. 1003 01:17:35,262 --> 01:17:37,390 - Kau tak jaga. - Tuan, maksud kami... 1004 01:17:37,556 --> 01:17:39,350 kau menimbulkan bau. - Apa? 1005 01:17:39,517 --> 01:17:41,686 Kau tak fikir kesannya pada tetamu lain. 1006 01:17:41,852 --> 01:17:45,022 - Aku tak nampak pun kesan... - 15 minit! 1007 01:17:45,189 --> 01:17:47,942 15 minit. Hei, 15 minit. 1008 01:17:48,275 --> 01:17:51,737 Kemas barang kau atau kami yang akan kemas untuk kau. Faham? 1009 01:17:51,904 --> 01:17:53,197 - Apa? - Faham? 1010 01:17:53,364 --> 01:17:55,366 - Kemas barang kau. - Jangan buat kami datang lagi. 1011 01:17:55,533 --> 01:17:58,077 - Kemas barang kau! - Hei, okay. 1012 01:17:58,244 --> 01:17:59,704 Okay. 1013 01:18:09,046 --> 01:18:11,048 [Gilroy] 1014 01:18:25,730 --> 01:18:30,151 - Hello. - Tiada lagi hari esok, En. Pepperidge. 1015 01:18:54,175 --> 01:18:56,093 Panggil aku Lenny. 1016 01:19:01,682 --> 01:19:03,809 Aku perlukan bilik ini. 1017 01:19:06,187 --> 01:19:08,939 Aku beri En. Chang... 1018 01:19:10,691 --> 01:19:13,778 En. Weng satu peluang. 1019 01:19:17,865 --> 01:19:21,285 Aku perlukan Villa Asia, semua Villa Asian. 1020 01:19:21,452 --> 01:19:24,622 Mungkin kau nak beritahu sendiri... 1021 01:19:24,789 --> 01:19:29,210 pada En. Weng. 1022 01:19:33,714 --> 01:19:36,884 Sebenarnya, aku nak, aku nak. Sebab... 1023 01:19:37,218 --> 01:19:42,223 kali terakhir kami bercakap, dia sangat kasar dengan aku. 1024 01:19:42,556 --> 01:19:46,060 Kalau begitu, aku akan pertemukan kau dengan dia di satu tempat... 1025 01:19:46,394 --> 01:19:50,231 antara ruang pembayaran dan bilik taruhan besar Pai Gow. 1026 01:19:51,565 --> 01:19:56,487 Dia nak makan ketika saat keinginan untuk bermain tiba-tiba muncul. 1027 01:19:57,405 --> 01:20:00,324 Muncul begitu saja? 1028 01:20:01,409 --> 01:20:03,911 Aku rasa mungkin ada sesuatu yang mempengaruhinya. 1029 01:20:06,247 --> 01:20:08,499 Kenapa kau melakukannya? 1030 01:20:09,083 --> 01:20:11,836 Ketika kau bekerja dengan orang memiliki kuasa, 1031 01:20:12,420 --> 01:20:16,841 kadang-kadang halangan untuk kebebasan peribadi boleh menyusahkan. 1032 01:20:22,096 --> 01:20:23,806 Maafkan aku. 1033 01:20:34,942 --> 01:20:36,610 - Dah menyala? - Yeah. 1034 01:20:39,113 --> 01:20:41,615 - Terima kasih, kawan. - Sama-sama. 1035 01:20:42,867 --> 01:20:45,036 Nestor kata : bertahanlah. 1036 01:20:54,545 --> 01:20:59,091 En. Bank, aku nak ucap terima kasih sebab kau usir aku dari hotel. 1037 01:21:00,843 --> 01:21:04,055 - Kau siapa? - Bukan siapa-siapa. 1038 01:21:12,063 --> 01:21:13,689 Baiklah, kawan-kawan. 1039 01:21:17,234 --> 01:21:19,945 Kau macam orang bodoh. 1040 01:21:20,988 --> 01:21:22,156 Hati-hati. 1041 01:21:22,531 --> 01:21:26,243 Dulu dia penjudi juga. Aku tak bergurau. Sini. 1042 01:21:43,427 --> 01:21:46,931 Kami perlukan kau untuk mengawal kapasiti. 1043 01:21:51,102 --> 01:21:53,270 Berita buruk dah masuk. 1044 01:21:53,604 --> 01:21:55,356 Baiklah, FBI dah datang. 1045 01:21:55,523 --> 01:21:58,150 Jika mereka menuju ke blackjack, beritahu Livingston. 1046 01:21:58,317 --> 01:22:02,238 Izinkan aku menyambut anda di Hotel Bank dengan arak Kubota yang terbaik. 1047 01:22:02,780 --> 01:22:07,076 Gembira bersama dengan kau semula, Denny. Dan Grey Goose ini untuk kau. 1048 01:22:07,451 --> 01:22:09,328 Nikmatilah. 1049 01:22:24,468 --> 01:22:28,139 Livingston Dell? Federal Bureau of Investigation (FBI) 1050 01:22:28,431 --> 01:22:32,518 Kami dah tutup jalan keluar. Kau tak boleh lari. Jangan buat kerja bodoh. 1051 01:22:39,317 --> 01:22:42,278 Hei, apa yang berlaku ni? 1052 01:22:42,486 --> 01:22:43,904 Kau disabotaj. 1053 01:22:44,071 --> 01:22:47,283 Kami dah perhatikan dia. Dia manipulasikan mesin. 1054 01:22:47,825 --> 01:22:49,243 Dia manipulasi mesin? 1055 01:22:49,410 --> 01:22:53,039 Kami dah hubungi syarikat dia. Latar belakang dia semuanya palsu. 1056 01:22:55,416 --> 01:22:57,501 Berapa mesin yang dia cuba sabotaj? 1057 01:22:57,668 --> 01:22:59,086 Aku tak pasti. 1058 01:23:00,004 --> 01:23:02,465 - Mari kita gantikannya. - Orang kita takkan cukup. 1059 01:23:02,673 --> 01:23:04,884 Syarikat dah hantar mesin baru. 1060 01:23:05,051 --> 01:23:07,178 Jika dia manipulasi mesin, dia bekerjasama dengan pemain. 1061 01:23:07,470 --> 01:23:10,556 Kami tahu. Cuma kami tak tahu mereka siapa. 1062 01:23:10,723 --> 01:23:14,185 Jika kau nampak sesuatu yang pelik, kau hubungi aku. 1063 01:23:14,477 --> 01:23:18,022 Sudah tentu. Kau rasa ini akan berakhir? Ini takkan berakhir. 1064 01:23:18,356 --> 01:23:22,193 Tuntuan negara. Negeri dan persekutuan. Faham? 1065 01:23:22,735 --> 01:23:24,862 Sekarang bawa dia keluar dari sini. Cepat. 1066 01:23:29,825 --> 01:23:32,328 Cap jari dia ada di mesin. 1067 01:23:32,536 --> 01:23:35,873 Aku perlukan nama dan semua kaki tangannya. 1068 01:23:36,874 --> 01:23:39,335 Bank akan periksa cap jari dia di mesin. 1069 01:23:39,543 --> 01:23:40,878 Dia hebat. 1070 01:23:41,170 --> 01:23:43,297 Dia akan dapatkan ID Livingston dan juga kawan-kawan dia. 1071 01:23:43,881 --> 01:23:45,216 Iaitu kita. 1072 01:23:45,549 --> 01:23:47,510 Apa rancangan kita? 1073 01:23:47,885 --> 01:23:51,514 Takda. Kita semua akan ditangkap dan Bank akan jumpa malam terbaik dia. 1074 01:23:51,681 --> 01:23:52,723 Bank tak boleh tahu. 1075 01:23:56,060 --> 01:24:00,648 Aku tahu nak buat apa. Kita jumpa di rumah, dalam 15 minit. 1076 01:24:01,232 --> 01:24:02,858 Siapa yang akan menggodam? 1077 01:24:03,192 --> 01:24:05,861 Orangnya ada di belakang kereta, di gari. 1078 01:24:06,070 --> 01:24:08,906 - Aku akan uruskan itu. - Ada lagi yang lain? 1079 01:24:09,198 --> 01:24:11,867 - Ini Virgil. Aku akan cuba. - Biar aku yang uruskan. 1080 01:24:12,076 --> 01:24:14,537 - Virgil di sini. - Selesaikannya, Virg. 1081 01:24:39,437 --> 01:24:41,897 Gantikan yang mula-mula, kemudian laluan utama. 1082 01:24:42,106 --> 01:24:44,025 Sudah tentu. 1083 01:24:46,569 --> 01:24:50,114 Baiklah, masa untuk mulakan tembakan. Rusty, apa 20 kau? 1084 01:24:53,242 --> 01:24:56,871 Ada sesiapa yang boleh mengawasi Rusty? 1085 01:24:57,038 --> 01:24:59,582 Ini permainan dua orang. 1086 01:24:59,749 --> 01:25:03,294 Kembali bergerak. Buat jemputan saat-saat akhir. 1087 01:25:04,420 --> 01:25:05,630 Hi, kawan-kawan. 1088 01:25:05,796 --> 01:25:07,131 - Itu dia. - Hei, Reuben! 1089 01:25:07,298 --> 01:25:09,383 - Reuben, selamat kembali. - Kami rindukan kau, kawan. 1090 01:25:09,550 --> 01:25:11,052 Reuben, selamat kembali. 1091 01:25:14,138 --> 01:25:18,142 Mari tingkatkan yang minimun. Aku suka main semuanya. 1092 01:25:42,166 --> 01:25:45,503 - Ye ke? Nenas? - Yeah. 1093 01:25:46,337 --> 01:25:50,633 Tunggu, tunggu. Tak, tak. Bukan di sini. Aku boleh hilang kerja. 1094 01:25:50,800 --> 01:25:53,678 Yang terlarang lebih terasa kan nikmatnya? 1095 01:25:53,970 --> 01:25:58,975 Bukan, bukan, bukan, Abby. Aku tak boleh liar di Villa En. Weng. 1096 01:25:59,350 --> 01:26:02,186 - Ada bilik lain? - Takda. Semua dah penuh. 1097 01:26:02,353 --> 01:26:04,981 Satu tempat. Satu tempat yang kita boleh bersendirian. 1098 01:26:05,690 --> 01:26:10,945 - Tolong, Abby, bawa aku. - Okay. Ikut aku. 1099 01:26:17,410 --> 01:26:19,036 1100 01:26:32,550 --> 01:26:36,345 Inilah maksud pembukaan, pastikan ia tidak berulang. 1101 01:26:36,512 --> 01:26:38,681 - Pergi betulkan. - Ya, tuan. 1102 01:27:01,954 --> 01:27:03,247 Menakjubkan. 1103 01:27:03,539 --> 01:27:07,043 - Apa, aku atau berlian? - Dua-dua. 1104 01:27:07,251 --> 01:27:11,380 Kau tahu, Lenny, aku rasa kau manusia paling jujur di bandar ni. 1105 01:27:13,215 --> 01:27:18,304 Dan aku rasa kita tak perlukan kamera litar tertutup lagi. 1106 01:27:18,471 --> 01:27:22,266 Kecuali kita nak tengok lagi rakamannya. 1107 01:27:25,603 --> 01:27:28,439 Aku rasa kita bersetuju untuk matikan telefon. 1108 01:27:28,731 --> 01:27:29,940 Aku tahu, tapi itu Bank. 1109 01:27:30,107 --> 01:27:32,276 Hanya dia yang ada nombor itu dan... 1110 01:27:38,783 --> 01:27:41,619 aku boleh ambil semula sekarang. 1111 01:27:41,786 --> 01:27:43,245 Kau boleh cuba. 1112 01:27:45,456 --> 01:27:50,753 - Kau ada arak di sini? - Aku ada segalanya. 1113 01:27:56,133 --> 01:27:57,969 Château d'Yquem? 1114 01:27:58,970 --> 01:28:01,722 Bukan berasal pada tahun 1973. 1115 01:28:29,166 --> 01:28:30,960 Hantar ke pejabat Bank. 1116 01:28:55,318 --> 01:28:57,361 - Yeah. - Beri tanda. 1117 01:28:57,528 --> 01:28:58,863 Baiklah. 1118 01:28:59,030 --> 01:29:01,324 Aku gembira bila tengok gambar dia di majalah. 1119 01:29:01,532 --> 01:29:05,202 Dia satu-satunya orang yang ingin aku tengok. 1120 01:29:05,494 --> 01:29:08,581 Kau tahu, mahukan sesuatu yang hebat. 1121 01:29:09,332 --> 01:29:11,751 Hello. Oh, hei, Saul. 1122 01:29:11,917 --> 01:29:14,545 - Awalnya kau datang ke Vegas 1123 01:29:14,837 --> 01:29:16,172 Untuk uruskan sekolah. 1124 01:29:16,714 --> 01:29:19,425 Tapi, seperti... 1125 01:29:19,884 --> 01:29:21,594 ...aku tak tahu la. 1126 01:29:25,806 --> 01:29:31,020 - En. Roads suruh kami tunggu di dalam. - Kami akan temubual dia. 1127 01:29:35,107 --> 01:29:36,609 - Terima kasih. - Terima kasih. 1128 01:30:04,095 --> 01:30:07,932 - Aku minta maaf tuan. Aku dah cuba halang. - Bukan salah kau, sayang. 1129 01:30:08,099 --> 01:30:11,435 Kau tak boleh halang lelaki yang akan melompat seperti aku. 1130 01:30:11,602 --> 01:30:15,272 Tidak mengapa, Lucille. Aku akan berbincang dengan dia. Ya? 1131 01:30:17,108 --> 01:30:20,778 En. Bank, kau tahu Chuck Berry kata apa... 1132 01:30:20,945 --> 01:30:23,489 setiap malam sebelum pengiraan, "Satu, dua, tiga, empat? 1133 01:30:25,283 --> 01:30:28,494 - Apa yang dia kata? - "Bayar dulu duit aku!" 1134 01:30:28,661 --> 01:30:31,497 - Aku pasti orang-orang aku akan... - Tunai. 1135 01:30:31,664 --> 01:30:33,457 Tunai? 1136 01:30:33,624 --> 01:30:35,626 Kamu dah masukkan duit tu! 1137 01:30:35,960 --> 01:30:38,963 En. Bank, ini...ini... 1138 01:30:39,297 --> 01:30:41,757 Ini adalah saat Fender Roads! 1139 01:30:42,258 --> 01:30:45,970 - Kau dah akses? - Aku benci soalan tu. 1140 01:30:55,313 --> 01:30:58,691 En. Bank, En. Bank, dengar. Dengan segala hormat, tuan... 1141 01:30:58,858 --> 01:31:01,319 kau akan ada kerja esok, mengelola hotel ini. 1142 01:31:01,485 --> 01:31:04,989 - Setiap hari kau buat kerja. - Oh, bosan. Aku nak hubungi, 1143 01:31:05,156 --> 01:31:09,910 aku suruh Shaun White, Travis Pastrana, 5 kawan dia datang sebelum tengah malam... 1144 01:31:10,077 --> 01:31:13,164 melakukan aksi heel-clickers dan lazy-boys di belakang bangunan. 1145 01:31:13,497 --> 01:31:18,502 Ya, jika semua penonton nak tengok penunggang motosikal berambut panjang. 1146 01:31:18,836 --> 01:31:23,633 Tapi maksud aku adalah motor besar, tuan. Ini motor besar! Fender Roads adalah... 1147 01:31:24,342 --> 01:31:27,261 Aku ni ikon Amerika! 1148 01:31:30,681 --> 01:31:33,017 Jangan ubah teruk sangat. Kekalkan rupa tu. 1149 01:31:33,309 --> 01:31:35,936 Aku nak kau nampak tinggi. Kau tak nak jadi tinggi ke? 1150 01:31:36,103 --> 01:31:40,149 - Kau lagenda di 34 negeri. - Termasuk di 34 negeri lain. 1151 01:31:41,692 --> 01:31:43,361 24. 22. 1152 01:31:43,527 --> 01:31:47,531 Malam ni semua orang akan sebut tentang Las Vegas. 1153 01:31:47,865 --> 01:31:52,870 Dan selagi mereka menyebut, mereka akan sebut nama kau atau tidak. 1154 01:31:53,704 --> 01:31:56,248 Sekarang, terpulang pada kau. 1155 01:31:58,042 --> 01:32:00,711 En. Bank, boleh aku tanya sikit? 1156 01:32:07,051 --> 01:32:09,887 - Kau nak melompat? - Melompat, sayang! 1157 01:32:10,388 --> 01:32:13,975 Bank bercakap. Yeah, Aku tengah tengok. 1158 01:32:18,562 --> 01:32:20,356 Baiklah, seterusnya Rusty. 1159 01:32:20,523 --> 01:32:22,900 Aku nak cakap yang aku terharu. Kau pandai buat kerja. 1160 01:32:23,067 --> 01:32:25,903 Aku tahu. Sebab tu aku disuruh buat kerja ni, bukan kau. 1161 01:32:27,029 --> 01:32:30,408 Wow, tengok, aku beri kau satu tawaran damai... 1162 01:32:30,574 --> 01:32:33,035 dan kau ludah ke muka aku pula. 1163 01:32:33,244 --> 01:32:34,578 Muka kau ke? 1164 01:32:35,413 --> 01:32:37,039 Okay, mana pintu keluar tu? 1165 01:32:37,248 --> 01:32:39,542 Di bawah naga, mesin pertama sebelah kiri. 1166 01:32:39,709 --> 01:32:41,002 Dapat. Caranya? 1167 01:32:41,168 --> 01:32:43,045 Masukkan token, kira sampai 3. Token, kira sampai 6. 1168 01:32:43,254 --> 01:32:46,007 3 token, kira sampai 5. 2 token, kira separuh je. 1169 01:32:46,173 --> 01:32:48,092 Kenapa teruk sangat kerja ni? 1170 01:32:48,259 --> 01:32:50,886 Itu baru yang pertama. Ada 2 lagi. 1171 01:32:51,053 --> 01:32:52,680 Betul. 1172 01:33:59,163 --> 01:34:00,456 Aku rasa... 1173 01:34:00,831 --> 01:34:03,000 Aku rasa aku dah dapat yang kelima-lima tu. 1174 01:34:03,334 --> 01:34:06,003 Ya, aku dapat. Aku dah dapat. Oh, tuhan. 1175 01:34:06,337 --> 01:34:08,589 Oh, tuhan. Aku menang! 1176 01:34:12,343 --> 01:34:14,345 Oh, tuhan! 1177 01:34:27,358 --> 01:34:30,152 Kemenangan besar hari pembukaan? 1178 01:34:35,366 --> 01:34:38,703 Betul-betul mengejutkan, Betul-betul kejutan. 1179 01:34:39,036 --> 01:34:41,038 Meningkatkan denyutan jantung. 1180 01:34:41,706 --> 01:34:43,124 Kemenangan itu sah. 1181 01:34:53,718 --> 01:34:56,554 - Dadu yang baru dah sampai. - Dadu baru. 1182 01:34:59,181 --> 01:35:00,850 Dadu baru dah sampai. 1183 01:35:19,744 --> 01:35:21,537 Bola baru dah sampai. 1184 01:36:18,135 --> 01:36:21,764 - Apa benda ni? - Kau rasa juga ke? 1185 01:36:26,477 --> 01:36:30,481 1186 01:36:30,815 --> 01:36:32,650 1187 01:36:34,318 --> 01:36:36,821 Kau lah pemenangnya. 1188 01:36:38,990 --> 01:36:40,658 Greco masih berfungsi. 1189 01:36:41,659 --> 01:36:43,244 Ini untuk Plan A. 1190 01:36:43,411 --> 01:36:45,663 Baiklah, hadirin, letakkan nilai pertaruhan anda. 1191 01:36:45,830 --> 01:36:47,164 Hanya akan ada satu pemenang sahaja! 1192 01:36:56,340 --> 01:37:00,177 Semuanya okay? Kita okay ke? Gegaran tadi menganggu sistem keselamatan ke? 1193 01:37:00,469 --> 01:37:02,305 Tak, tuan. Ia tak kuat sangat... 1194 01:37:02,471 --> 01:37:04,223 - Tuan? - Yeah. 1195 01:37:04,390 --> 01:37:08,019 Ada pegawai meja minta persetujuan. Dia tak jumpa Cik. Sponder. 1196 01:37:08,352 --> 01:37:11,647 - Berapa nilai pertaruhan? - $10 juta. 1197 01:37:15,192 --> 01:37:16,944 - Bagus. - Silakan. 1198 01:37:19,697 --> 01:37:22,575 Baiklah, hadirin bertaruh di gabungan tiga nombor. 1199 01:37:22,742 --> 01:37:25,202 11, 12 dan 13. 1200 01:37:31,375 --> 01:37:33,794 Ada isyarat di sini? Mustahil. 1201 01:37:33,961 --> 01:37:35,588 Bukan dengan telefon tu. 1202 01:37:36,380 --> 01:37:39,425 Yeah, maaf. Hello? Bank bercakap. 1203 01:37:39,592 --> 01:37:41,677 Ada gangguan di server satu. 1204 01:37:41,886 --> 01:37:44,430 - Gangguan apa? - Aku tak tahu. 1205 01:37:44,597 --> 01:37:46,724 - Hello? - Server satu tak berfungsi. 1206 01:37:46,891 --> 01:37:48,267 - Oh, tidak. - Server 2... 1207 01:37:48,434 --> 01:37:51,771 Ada sesuatu yang tak kena di sini. Seperti, magnetron. 1208 01:37:51,937 --> 01:37:53,564 Server 3 mula tak stabil. 1209 01:37:53,731 --> 01:37:56,067 Magnetron? Siapa pula yang ada magnetron? 1210 01:37:56,567 --> 01:37:58,986 - 4 dah masalah! - 5 juga. Semuanya. 1211 01:37:59,153 --> 01:38:02,281 Semua orang di sini! Kosongkan poket! Sekarang! 1212 01:38:02,448 --> 01:38:04,575 Apa yang berlaku ni? Apa maksud semua ini? 1213 01:38:05,576 --> 01:38:07,912 Oh, tak. Apa benda ni? 1214 01:38:08,162 --> 01:38:11,415 Pengukuran Keselamatan. Jika sistem berasa diancam... 1215 01:38:11,582 --> 01:38:13,125 ia akan mati dan akan hidup semula. 1216 01:38:17,755 --> 01:38:19,423 Berapa lama? 1217 01:38:19,590 --> 01:38:21,926 3 minit 20 saat. 1218 01:38:34,438 --> 01:38:35,898 Mata ular. Semua sekali. 1219 01:38:43,531 --> 01:38:45,449 Oh, celaka tu. 1220 01:38:52,415 --> 01:38:54,709 Kami tak boleh terima pertaruhan sehingga sistem pulih. 1221 01:38:54,959 --> 01:38:56,168 Operasi sistem berhenti. 1222 01:38:56,335 --> 01:38:59,964 Semua panggilan keluar masuk selamat, tapi sistem kesalamatan tu tak boleh... 1223 01:39:00,131 --> 01:39:03,718 ditinggalkan begitu saja hingga ia pulih. Sekali lagi tuan, ia terkunci. 1224 01:39:06,971 --> 01:39:09,307 - Sistem beroperasi lagi! - Bantuan datang. 1225 01:39:09,557 --> 01:39:11,809 3 minit dan kira! 1226 01:39:18,774 --> 01:39:19,984 1227 01:41:29,697 --> 01:41:31,490 Cepat 11! 1228 01:41:33,618 --> 01:41:35,494 Bagi aku dadu. 1229 01:41:40,374 --> 01:41:42,376 Kuatkan lagi. 1230 01:41:57,224 --> 01:42:00,728 Hadirin, aku rasa hari bertuah kita dah berakhir. 1231 01:42:01,937 --> 01:42:03,147 Cepat tukar token dengan duit! 1232 01:42:26,754 --> 01:42:28,089 Ya. 1233 01:42:33,302 --> 01:42:35,221 Baiklah, matikan. 1234 01:42:35,388 --> 01:42:36,889 Matikan! 1235 01:42:37,056 --> 01:42:40,434 - Dah matikan la. - Bukan masa untuk bergurau, kawan. 1236 01:42:40,601 --> 01:42:45,022 - Kau dengar aku ketawa ke, sayang? - Kau rasa Nagel...? 1237 01:42:45,982 --> 01:42:47,191 1238 01:43:09,880 --> 01:43:13,217 Pergi ke jalan, hati-hati, tolong hati-hati. Semua orang. 1239 01:43:13,551 --> 01:43:15,553 Pergi ke jalan, hati-hati, tolong hati-hati. 1240 01:43:16,470 --> 01:43:19,557 Hati-hati, arah sini. Arah sini, semua orang. 1241 01:43:19,890 --> 01:43:22,727 George, apa yang kau buat tu? Gempa bumi dah habis! 1242 01:43:22,893 --> 01:43:25,062 Suruh mereka masuk balik! Kita kena suruh mereka masuk balik! 1243 01:43:25,229 --> 01:43:27,982 Tuan, ini rancangan pemindahan. Aku... 1244 01:43:32,570 --> 01:43:36,407 Sekarang dah berhenti kan. Kita boleh sambung balik. 1245 01:43:38,075 --> 01:43:40,745 - Pegang jantung aku. Lenny, pegang. - Tak... Apa...? 1246 01:43:41,912 --> 01:43:45,750 Oh, tidak. Dah basah. Buka seluar kau. 1247 01:43:45,916 --> 01:43:48,461 - Arak putih je. - Cepat. Buka. 1248 01:43:48,628 --> 01:43:52,256 - Cuma arak putih la! Oh, tidak. Okay. - Jangan bergerak! 1249 01:43:52,757 --> 01:43:54,425 - FBI. - Oh, tuhan. 1250 01:43:56,594 --> 01:43:57,928 Robert? 1251 01:43:58,596 --> 01:44:01,641 Lelaki ini, Lenny Pepperidge, atau Lenny the Pep... 1252 01:44:01,807 --> 01:44:05,561 atau Sheldon Wills, atau Little Timmy Hartwell... 1253 01:44:05,728 --> 01:44:08,939 adalah penipu. - Okay, belum habis lagi... 1254 01:44:09,231 --> 01:44:10,733 - Bantu dia berdiri. - Oh, tuhan. 1255 01:44:10,942 --> 01:44:15,112 Dia menyamar jadi klien dengan urusan perniagaan yang sah. 1256 01:44:15,404 --> 01:44:19,241 Kau telah diberi dadah dan dia akan tukar berlian asli dengan ini. 1257 01:44:19,951 --> 01:44:23,454 - Tuhan. Oh, tuhan. - Dan bukan itu saja. 1258 01:44:24,330 --> 01:44:26,123 Jangan...! 1259 01:44:28,918 --> 01:44:30,127 Oh, tuhan. 1260 01:44:30,294 --> 01:44:32,838 Oh, Abby. Okay, Aku minta maaf. Aku minta maaf. 1261 01:44:33,381 --> 01:44:36,300 - Bukan, aku betul-betul sukakan kau. - Diam. 1262 01:44:37,468 --> 01:44:40,096 - Oh, habislah aku. - Jangan biar dia ganggu kau. 1263 01:44:40,304 --> 01:44:44,433 - Habislah aku. - Dia pakai dalam penipuan. 1264 01:44:44,642 --> 01:44:47,645 Dan pandai pujuk perempuan mengikut kesesuaian umur. 1265 01:44:50,982 --> 01:44:53,609 Kau tahu, jika Bank tahu semua ni, Aku... 1266 01:44:53,818 --> 01:44:57,154 Aku akan perhaluskan laporan aku. Catat kenyataan dia. 1267 01:44:57,488 --> 01:44:59,490 Terima kasih, Agen Caldwell. 1268 01:45:01,117 --> 01:45:02,660 Aku perlukan nama penuh kau. 1269 01:45:16,299 --> 01:45:17,842 Terima kasih. 1270 01:45:19,051 --> 01:45:21,137 Nasib mak kau tak tengok tadi. 1271 01:45:21,304 --> 01:45:24,098 Kau yang tak nak akui yang hidung tu berfungsi. 1272 01:45:24,807 --> 01:45:26,726 Jangan rasa macam dah menang. 1273 01:45:26,892 --> 01:45:29,353 Aku benci kerosakan ni, tapi kau dah tukar kan? 1274 01:45:29,520 --> 01:45:32,732 Yeah. Semua ikut seperti yang dirancang. Kami menuju ke bumbung. 1275 01:45:32,898 --> 01:45:35,985 - Kau dengar itu? - Aku bersedia. 1276 01:45:39,822 --> 01:45:42,491 Kau tahu, bukan aku tak sabar untuk meraikannya. 1277 01:45:42,700 --> 01:45:47,079 Aku nak ayah akui yang hidung tu berfungsi. 1278 01:45:47,246 --> 01:45:49,665 Dan dengan cara tu, aku rasa bermaruah. 1279 01:45:49,874 --> 01:45:53,210 Dengar, mari kita selesaikan kerja ni dulu. 1280 01:45:54,712 --> 01:45:56,547 Itu dia. 1281 01:46:18,653 --> 01:46:21,489 Oh, apa benda ni? Apa benda ni? 1282 01:46:21,906 --> 01:46:23,240 Tolong la. 1283 01:46:23,908 --> 01:46:25,952 Sekarang, beri berlian tu kat aku. 1284 01:46:26,702 --> 01:46:29,914 - Cepat. - Beri dia berlian tu. 1285 01:46:49,433 --> 01:46:51,060 Pistol tu? 1286 01:47:22,174 --> 01:47:23,592 Cepat, jom pergi! 1287 01:47:41,986 --> 01:47:46,324 Malam yang sulit. Setengah juta dah habis. 1288 01:47:47,950 --> 01:47:50,328 Nak serah diri atau mati? 1289 01:47:53,664 --> 01:47:55,583 Kau fikir kau boleh curi dari aku. 1290 01:47:59,879 --> 01:48:03,341 Kau tak tahu di mana sasaran aku. 1291 01:48:04,967 --> 01:48:08,679 Aku 2 kali juara golf, kau tahu? 1292 01:48:08,888 --> 01:48:13,184 Aku pemilik hotel mewah di Vegas. 1293 01:48:13,726 --> 01:48:16,771 Dan mungkin aku akan menang Anugerah Lima Berlian... 1294 01:48:17,063 --> 01:48:18,314 sekali lagi. 1295 01:48:18,481 --> 01:48:20,775 - Kau pasti ke? - Pasti. Aku akan dapat... 1296 01:48:20,942 --> 01:48:22,401 Dah cukup la. 1297 01:48:44,131 --> 01:48:47,385 Bandar ni mungkin berubah, tapi aku tak. 1298 01:48:48,719 --> 01:48:50,763 Aku akan buru kau. 1299 01:48:52,682 --> 01:48:57,895 Aku kenal orang yang melabur dalam hidup aku. 1300 01:48:58,062 --> 01:49:01,983 Dan mereka orang yang menyakiti. 1301 01:49:02,149 --> 01:49:06,570 Dengan cara yang kau tak boleh bayangkan. 1302 01:49:10,199 --> 01:49:14,495 Pertama, aku kenal orang yang akan kau upah untuk buru aku. 1303 01:49:14,662 --> 01:49:16,289 Mereka sebenarnya lebih suka pada aku daripada kau. 1304 01:49:25,589 --> 01:49:28,676 Kedua, kau takkan pergi ke balai polis... 1305 01:49:28,843 --> 01:49:30,970 Sebab kau tak nak polis masuk campur. 1306 01:49:36,767 --> 01:49:41,105 Ketiga, kau berjabat dengan Sinatra. 1307 01:49:42,189 --> 01:49:44,734 Kau sepatutnya lebih tahu, Willy. 1308 01:50:09,342 --> 01:50:11,469 Berlian aku. 1309 01:50:32,406 --> 01:50:34,951 Tidak, tidak, tidak. 1310 01:51:36,804 --> 01:51:38,639 Apa ni? 1311 01:51:38,931 --> 01:51:42,727 Ini tanah seluas 4.6 hektar, hartanah terbaik... 1312 01:51:42,893 --> 01:51:45,438 di utara Vegas. 1313 01:51:46,564 --> 01:51:50,443 Saat kau malu dengan diri sendiri, kau hilang jati diri. 1314 01:51:50,610 --> 01:51:53,529 Aku tukar rumah aku, pakaian aku, pemakanan aku... 1315 01:51:53,696 --> 01:51:56,407 untuk apa? Tak guna pun. 1316 01:51:57,283 --> 01:51:59,201 Nah. 1317 01:52:00,661 --> 01:52:02,913 Terima kasih untuk surat itu. 1318 01:52:04,540 --> 01:52:06,751 Ia memulihkan aku. 1319 01:52:12,298 --> 01:52:14,258 Terima kasih kembali. 1320 01:52:30,858 --> 01:52:32,777 - Hello. - Hai. 1321 01:52:32,944 --> 01:52:35,321 Nak jumpa dengan Terry. Ini Danny Ocean. 1322 01:52:43,955 --> 01:52:46,082 - Danny. - Terry. 1323 01:52:46,415 --> 01:52:48,209 Perubahan rancangan. 1324 01:52:48,376 --> 01:52:50,336 Memang aku buat begitu sebab ada serangan datang. 1325 01:52:50,503 --> 01:52:52,964 - Serangan? - Toulour ada di atas bumbung... 1326 01:52:53,130 --> 01:52:56,884 ketika kami bawa keluar berlian tu. 1327 01:52:57,051 --> 01:53:00,346 - Bagaimana kau tahu yang kau akan dirompak? - Sebab kau adalah kau dan aku adalah aku. 1328 01:53:00,805 --> 01:53:05,017 Kami mengawasi Toulour ketika kau mengawasi kami. 1329 01:53:08,980 --> 01:53:12,817 Ini bahagian kau dimana kau derma untuk kerja amal. 1330 01:53:14,694 --> 01:53:16,654 - Kerja amal? - Yayasan Penyatuan Keluarga. 1331 01:53:16,821 --> 01:53:20,116 Kanak-kanak tu berterima kasih. Mereka akan datang melawat kau bulan depan. 1332 01:53:28,082 --> 01:53:30,501 Itu bukan perjanjian kita. 1333 01:53:31,502 --> 01:53:34,922 Jika kau tak suka, kanak-kanak tu kami akan ambil dari yayasan... 1334 01:53:35,089 --> 01:53:39,510 dan hantar semula ke rumah anak yatim, semuanya 200 orang. 1335 01:53:41,804 --> 01:53:46,058 - Kau rasa ni lawak? - Terry, yang pasti tu tak sedih. 1336 01:53:53,858 --> 01:53:55,818 Kenapa untuk kanak-kanak ini? 1337 01:53:56,444 --> 01:54:00,197 Aku sebenarnya terharu dengan cara kerja pengurusan yayasan. 1338 01:54:00,364 --> 01:54:01,866 Dan kau kena mula sesuatu yang baru. 1339 01:54:02,033 --> 01:54:04,869 Dan untungnya, kau tahu, perniagaan kasino sangat okay... 1340 01:54:05,036 --> 01:54:07,163 dan aku harap akan ada lagi jutawan yang akan tampil... 1341 01:54:07,330 --> 01:54:09,707 datang membantu organisasi ini. 1342 01:54:09,874 --> 01:54:13,836 Tapi seperti yang aku kata, Aku sangat terharu dengan tempat tu. 1343 01:54:14,003 --> 01:54:17,381 Dan kau boleh tengok dari sudut mata kanak-kanak tu dan... 1344 01:54:17,548 --> 01:54:22,261 Dan semua itu diperlukan... Hanya itu motivasi yang diperlukan. 1345 01:54:22,428 --> 01:54:24,972 - Terima kasih kerana sudi jadi tetamu kami. - Terima kasih. 1346 01:54:25,139 --> 01:54:29,310 - Seperti yang kau kata, aku cuma ikut petunjuk. - Terima kasih. Terry Benedict. Kita akan kembali. 1347 01:54:37,652 --> 01:54:41,989 Aku kena pergi. Ayah aku ada kerja sendiri, Dia beri pada aku kerja tu. 1348 01:54:45,910 --> 01:54:48,287 - Tahniah. - Semoga berjaya. 1349 01:54:56,420 --> 01:54:58,339 Jumpa lagi. 1350 01:55:09,433 --> 01:55:11,978 Jadi, aku rasa tu cuma Susan B. Anthony, kemudian, lagi. 1351 01:55:12,144 --> 01:55:13,396 Aku memang takkan penat. 1352 01:55:13,562 --> 01:55:16,232 - Dia boleh dapat lebih. Dia masih... - Betul. 1353 01:55:18,192 --> 01:55:19,652 Jadi... 1354 01:55:21,320 --> 01:55:23,489 Jumpa lagi. 1355 01:55:25,116 --> 01:55:29,245 Hei, lain kali jangan naikkan berat badan kau. 1356 01:55:32,873 --> 01:55:35,793 Kau kahwin je la, dan buat banyak anak. 1357 01:55:44,343 --> 01:55:48,723 - Kami akan beritahu jika tiket masih ada. - Tolong. 1358 01:55:48,889 --> 01:55:51,017 Tolong, aku perlu pergi dari sini. 1359 01:55:51,183 --> 01:55:54,228 Mungkin kau akan bernasib baik nanti. 1360 01:56:10,453 --> 01:56:13,205 Hei, token kau terjatuh. 1361 01:56:13,372 --> 01:56:15,041 Kau cuba la. Pesawat aku dah nak berlepas. 1362 01:56:15,207 --> 01:56:18,336 Cubalah. Aku dah masukkan yang lain tadi. 1363 01:56:26,135 --> 01:56:28,554 Aku menang! Tengok ni! 1364 01:56:28,721 --> 01:56:32,308 Aku menang $11 juta. Kau percaya tak? 1365 01:56:32,475 --> 01:56:36,020 Tengok ni! Aku menang $11 juta. Kau nampak? 1366 01:56:36,187 --> 01:56:37,355 Aku tak percaya! 1367 01:56:38,043 --> 01:57:38,684 Subtitle by : Amir Barzagli Enjoyzz...