1 00:00:01,793 --> 00:00:02,794 Одягни шолом, Піте. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,838 Остання серія буде суцільним хаосом. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,464 - Чому це? - Якщо TGS не випустить 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 ще одну серію, Трейсі отримає 30 мільйонів доларів. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,593 Ох, NBC... та сама компанія, що пропонувала нам 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,470 змивати парами, щоб зекономити воду. 7 00:00:12,554 --> 00:00:13,888 Ліз, Трейсі приземлився. 8 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 Звісно ж, бо якби ні... 9 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Він порушив би контракт і не отримав гроші. 10 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 А значить, він шукатиме інший спосіб 11 00:00:19,477 --> 00:00:20,562 зруйнувати шоу. 12 00:00:23,189 --> 00:00:25,024 Сім років, а Трейсі так і не змінився. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,152 Ну, люди такі, які є, Ліз. 14 00:00:28,528 --> 00:00:30,405 Ден Сілверсміт з Carolina Mutual слухає. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,491 Зараз не можу говорити. У мене клієнт. 16 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 Привіт, Трейсі. 17 00:00:38,788 --> 00:00:42,417 Отже, останнє шоу. Оце так, еге ж? 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,336 Це точно, Елізабет. Сподіваюся, все пройде як треба. 19 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 А що може піти не так? Ти же тут, виконуєш умови контракту. 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,799 Звісно, Л.Л. 21 00:00:49,883 --> 00:00:52,177 Єдине, що тепер може зупинити шоу, це воля Божа, 22 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 або якщо якийсь геній знайшов спосіб тягнути 23 00:00:55,346 --> 00:00:59,768 достатньо довго... 24 00:00:59,851 --> 00:01:01,144 ВИКОНАВЧИЙ ПРОДЮСЕР ЛОРН МАЙКЛЗ 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,437 Ні! Гарна спроба. Приберіть це звідси. 26 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 Це вирішальний бій, Трею. Тобі доведеться постаратися краще. 27 00:01:05,648 --> 00:01:08,818 Ніч ще молода. А ти — вже ні. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,089 РОКФЕЛЛЕР-ПЛАЗА, 30 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,718 30 РОК 30 00:01:34,344 --> 00:01:36,679 {\an8}Дякую всім за те, що прийшли так швидко. 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 {\an8}Знаю, дехто з вас уже знайшов іншу роботу. 32 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 {\an8}Не я. 33 00:01:40,517 --> 00:01:42,894 {\an8}Хай там як, нам дали другий шанс 34 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 {\an8}закінчити все правильно, на наших умовах. 35 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 {\an8}Тож... 36 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 {\an8}Що замовимо на останній безкоштовний обід? 37 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 {\an8}-«Момофуку»! - Ресторан Гая Фієрі, 38 00:01:50,276 --> 00:01:51,736 {\an8}- іронічно. - Нічого, дякую. 39 00:01:51,820 --> 00:01:53,863 {\an8}Сері, чия сьогодні черга вибирати обід? 40 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 {\an8}Хто... вибиральник? 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 {\an8}Ти вибирала минулого разу, Ліз, 42 00:01:57,200 --> 00:02:00,453 {\an8}тож за алфавітом після Лемон іде... 43 00:02:00,537 --> 00:02:01,913 {\an8}О, ні. 44 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 {\an8}«Blimpie». 45 00:02:10,004 --> 00:02:11,881 {\an8}- Ні! - Ну ж бо, Лутце! 46 00:02:11,965 --> 00:02:13,174 {\an8}Виріши це, Френку. 47 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 {\an8}Привіт, Лемон. 48 00:02:17,637 --> 00:02:19,222 {\an8}Що ти тут робиш? Я думала, ти звільнився. 49 00:02:19,305 --> 00:02:23,309 {\an8}У подушках мого дивана, я знайшов цю картку постійного клієнта 50 00:02:23,393 --> 00:02:26,062 {\an8}від закладу під назвою «Blazer Bar», і я подумав, що це твоє. 51 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 {\an8}Дякую. Це найбільше в Мангеттені 52 00:02:28,356 --> 00:02:29,774 {\an8}звалище жіночих блейзерів, яке більше не працює. 53 00:02:31,442 --> 00:02:34,279 {\an8}Слухай, мені не подобається, як закінчилася наша розмова вчора. 54 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}Так, у мене багато роботи. 55 00:02:35,864 --> 00:02:38,116 Вибач, що ми посварилися, але останнім часом я сам не свій. 56 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 Я звільнився з посади, заради якої працював усе життя, 57 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 і тепер я відчуваю себе розгубленим. 58 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 Ні! Ми цього не робитимемо. Сьогодні найостанніша серія TGS. 59 00:02:46,291 --> 00:02:49,210 Суть у тому, що я їду, і скоріше за все надовго. 60 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Я так розумію, так мільярдери називають подорож для самопізнання 61 00:02:52,338 --> 00:02:54,299 на острів Засмаглого Пеніса. Повеселися. 62 00:02:55,216 --> 00:02:57,927 Ми дійшли кінця, Лемон. Не варто нам тримати образи. 63 00:03:02,974 --> 00:03:04,142 До речі, 64 00:03:04,934 --> 00:03:06,811 більшу частину острова Засмаглого Пеніса знищила 65 00:03:06,895 --> 00:03:08,021 пожежа в домі Стінга. 66 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 ...закликають поставитися до цього шторму серйозно. 67 00:03:14,694 --> 00:03:15,904 Ей, куди це ви зібралися? 68 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 Вибач, Ліз, треба їхати, поки не перекрили дороги. 69 00:03:18,364 --> 00:03:19,949 Насувається снігова буря. 70 00:03:20,033 --> 00:03:22,285 ...весь штат Нью-Йорку, особливо у центрі Мангеттена 71 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 між «Saks Fifth Avenue» та «Variety Deli». 72 00:03:25,413 --> 00:03:27,582 О, ні. Це ж прямо там, де знаходимось ми. 73 00:03:27,665 --> 00:03:31,085 {\an8}Згідно Національної метеслужби, вам варто: «Піти з роботи, 74 00:03:31,169 --> 00:03:34,672 {\an8}сісти у ваше фіолетове Бентлі і дістатися дому до ваших акул, 75 00:03:34,756 --> 00:03:36,674 перш ніж Нью-йоркську агломерацію накриє 76 00:03:36,758 --> 00:03:38,384 те, що називають 77 00:03:38,468 --> 00:03:43,431 "сніговою бурею" з жіночим ім'ям, як-от Дорва, чи щось таке». 78 00:03:43,514 --> 00:03:45,433 Усім повернутися до роботи. 79 00:03:45,516 --> 00:03:47,143 Ну блін. 80 00:03:49,020 --> 00:03:50,813 Що ти зробив з Алом Рокером, щоб змусити його це зробити? 81 00:03:50,897 --> 00:03:53,775 Скажімо так, його дружина в Раді дитячої лікарні, 82 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 і їм була потрібна знаменитість, щоб провести щорічний гала-вечір, 83 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 і я пригрозив їм це зробити. 84 00:03:57,320 --> 00:03:59,405 Ти розумієш, наскільки егоїстично поводишся? 85 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 Наша команда була разом сім років, 86 00:04:01,824 --> 00:04:03,618 і сьогодні наш шанс попрощатися! 87 00:04:03,701 --> 00:04:06,663 Тож йди на сцену і припиняй валяти дурня! 88 00:04:09,415 --> 00:04:10,750 Дженно... 89 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Ти давно дружиш з Лемон. 90 00:04:13,336 --> 00:04:15,421 Ми з нею вчора посварилися. 91 00:04:15,505 --> 00:04:18,925 Справді? Ліз кричала тобі в лице? Ти притиснув її до стінки? 92 00:04:19,008 --> 00:04:20,593 Ваші сорочки були вологі від дощу? 93 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 Звісно, у нас і раніше були розбіжності, 94 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 але це... здається інакшим. 95 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 Після цього вечора, мені здається, що ми з Лемон 96 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 можемо розійтися і більше ніколи не побачитися. 97 00:04:30,144 --> 00:04:32,105 - Це перебір? - Не зовсім. 98 00:04:32,188 --> 00:04:33,940 Ти знаєш Ліз. Вона вміє затаїти образу. 99 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Вона і правда хотіла, щоб я скасував «Топ-шеф», 100 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 бо ресторан Коліччо змінив топінг 101 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 в її улюбленому салаті. 102 00:04:39,153 --> 00:04:42,073 А її друзі? Вона позбувається людей ні за що. 103 00:04:42,156 --> 00:04:43,283 Я боюся навіть казати їй, 104 00:04:43,366 --> 00:04:45,201 що я цілувалася з її батьком взасос на Новий рік. 105 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 Я не знаю, що робити. 106 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 Я вже стільки всього втратив. 107 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 Останні кілька місяців були дуже важкими. 108 00:04:50,498 --> 00:04:51,582 А тепер ще й Лемон! 109 00:04:51,666 --> 00:04:54,711 Розумієш, у мене в житті не так багато людей. 110 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 Я провів Різдво сам в Гемптоні, 111 00:04:57,380 --> 00:04:59,716 пив скотч і запускав петарди 112 00:04:59,799 --> 00:05:01,926 в собаку Біллі Джоела! 113 00:05:03,845 --> 00:05:07,557 У мене зараз усе дуже погано, і я не знаю, скільки ще зможу витримати! 114 00:05:09,142 --> 00:05:12,020 Татусю, прошу, не плач. 115 00:05:16,607 --> 00:05:18,526 Ліз, ти сьогодні бачила Джека? 116 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 - Ні. - Він щойно прийшов 117 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 до мене в гримерку і почав ридати. 118 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 У нього зараз усе дуже погано, 119 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 як коли Мікі Рурк... 120 00:05:25,116 --> 00:05:26,659 Так, я більше не можу. 121 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Я ніколи не знала Мікі Рурка. 122 00:05:29,579 --> 00:05:30,913 Що ти хочеш, щоб я зробила, Дженно? 123 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 Закрила шоу, щоб Джеку стало легше, 124 00:05:32,498 --> 00:05:33,499 що кинув мене? 125 00:05:33,583 --> 00:05:34,625 Просто я дуже хвилююся, 126 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 і якщо ти нічого не зробиш, зроблю я. 127 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 Від імені каналу, міс Мароні, 128 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 я вважаю, ви маєте заспівати в кінці шоу сьогодні. 129 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 Чудово! Мені будуть потрібні десять піаніно. 130 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Удачі з, ем, Джейком. 131 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 Сьогодні всі мають бути божевільними? 132 00:05:45,887 --> 00:05:47,930 Любі колеги! 133 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 О, життя... воно так швидко минає. 134 00:05:50,349 --> 00:05:51,684 Ми майже не дивимося одні на одного. 135 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Я не помічав, що все було так. 136 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Прощавай, світе. 137 00:05:56,981 --> 00:06:00,234 Прощавай, чоловік з довгим волоссям. Прощавай, Річарде Еспозіто. 138 00:06:00,318 --> 00:06:03,905 Йди додому, до дружини та восьми прекрасних дітей. 139 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 Ви усі такі чудові. 140 00:06:05,239 --> 00:06:07,366 Якого-сякого...? 141 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Я роздрукував меню «Blimpie». 142 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 Так, а як щодо цього? 143 00:06:11,704 --> 00:06:13,164 Вчора нас прийшла ціла купа, 144 00:06:13,247 --> 00:06:15,249 щоб прибрати столи, більше, ніж половина. 145 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 Так, кворум. 146 00:06:16,375 --> 00:06:18,753 А тебе тут не було, Лутце. 147 00:06:18,836 --> 00:06:21,714 І прецедентне правило обіду передбачає, що усі спори вирішуються 148 00:06:21,798 --> 00:06:23,007 вибором нового імені. 149 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 Туфере, банку! 150 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 З радістю. 151 00:06:29,806 --> 00:06:31,516 Якого біса? Воно прилипло до мене. 152 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 Боже мій, і це Лутц! 153 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 Чому воно таке липке? 154 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Я написав ім'я на липучці. 155 00:06:36,354 --> 00:06:39,440 Я на п'ять кроків попереду вас, сучі діти! 156 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 «Blimpie». 157 00:06:43,194 --> 00:06:45,822 То ви вже вибрали пісню на вечір, міс Мароні? 158 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Ідеальну пісню. 159 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Як ти, певно, знаєш, 160 00:06:48,407 --> 00:06:51,202 я повернулася до свого першого кохання, 161 00:06:51,285 --> 00:06:54,330 Бродвею, в музичній адаптації 162 00:06:54,413 --> 00:06:56,958 фільму, заснованому на романі «Сільський присяжний». 163 00:06:57,041 --> 00:06:58,459 - Перепрошую, що? - Послухай. 164 00:06:58,543 --> 00:07:02,755 Я ніколи не забуду тебе, 165 00:07:02,839 --> 00:07:04,966 сільський присяжний. 166 00:07:05,049 --> 00:07:06,217 Що? Що з твоїм обличчям? 167 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 Не знаю, міс Мароні. Просто здається, ніби ви прикидаєтеся. 168 00:07:09,846 --> 00:07:12,265 Ну звісно ж. Я ж акторка. 169 00:07:12,348 --> 00:07:15,685 А акторство — це дешеві трюки, які можуть повторити діти та тварини. 170 00:07:15,768 --> 00:07:18,020 Щоб виглядати п'яною, треба бути в підборах різної висоти. 171 00:07:18,104 --> 00:07:22,275 А щоб заплакати, треба просто стиснути осколок битого скла. 172 00:07:22,358 --> 00:07:25,111 Міс Мароні, це кінець TGS. 173 00:07:25,194 --> 00:07:27,530 Ви маєте показати справжні емоції. 174 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 Справжні емоції? 175 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Це не зовсім моє. 176 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 Може, якби мені було про що сумувати. 177 00:07:34,370 --> 00:07:35,455 Ви жартуєте? 178 00:07:35,538 --> 00:07:38,875 Після сьогодні, можливо, ви ніколи не побачите жодного з нас. 179 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Годі намагатися мене підбадьорити. Я маю бути сумною. 180 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Тоді, мабуть, вам доведеться придумати щось, 181 00:07:44,213 --> 00:07:46,048 за чим ви тут сумуватимете. 182 00:07:46,132 --> 00:07:49,886 Але, можливо, це не річ, а якась людина. 183 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Ну, це буде нелегко, Кеннете, 184 00:07:51,679 --> 00:07:53,764 враховуючи, що я єдина людина з тих, хто тут працює. 185 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Чому на тобі ця дивна підвіска? 186 00:07:59,061 --> 00:08:01,272 Я завжди в ній. Я хочу, щоб мене в ній поховали. 187 00:08:01,355 --> 00:08:02,815 Тож, якщо зі мною щось колись станеться, 188 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 і ти не зможеш знайти моє тіло, 189 00:08:04,066 --> 00:08:06,569 але ти знайдеш це, не задумуйся про це. 190 00:08:06,652 --> 00:08:08,613 Просто поховай підвіску і забудь. 191 00:08:08,696 --> 00:08:10,281 Так, а чому на тобі годинник Джека? 192 00:08:10,364 --> 00:08:12,283 Це з набору. Джек просто віддав його мені. 193 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 Він весь день віддає свої речі. 194 00:08:14,285 --> 00:08:15,703 Я хочу віддати тобі пакет мого волосся. 195 00:08:15,786 --> 00:08:16,913 Чому він поводиться, як божевільний? 196 00:08:16,996 --> 00:08:19,957 То він ридає, то він щасливий, віддає свої речі. 197 00:08:20,041 --> 00:08:22,376 Здається, у когось старий-добрий депресняк. 198 00:08:23,961 --> 00:08:25,046 У нас у всіх таке було. 199 00:08:25,129 --> 00:08:26,506 Думаєш, Джек Донагі покінчить з собою? 200 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 Та ні. Джек ніколи в житті нічого не кидав. 201 00:08:29,175 --> 00:08:32,470 - Це для тебе. - Окрім посади мрії... вчора. 202 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Справа в тому, що будь-який дурень може себе вбити. 203 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 Знаєш, що робить справжній чоловік? Інсценує власну смерть. 204 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 Але треба діяти розумно. 205 00:08:40,186 --> 00:08:43,731 Спланувати все повільно, за 9-10 років. А потім, коли прийде час, 206 00:08:43,814 --> 00:08:45,858 не виводити багато грошей з рахунку. 207 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 Замість цього, за день до, 208 00:08:47,485 --> 00:08:49,195 треба покласти на рахунок 70 $. 209 00:08:49,278 --> 00:08:51,197 Навіщо тому, хто інсценує власну смерть, 210 00:08:51,280 --> 00:08:52,740 класти 70 $ на рахунок? Він би не став! 211 00:08:52,823 --> 00:08:54,116 Про що ти, в біса, говориш? 212 00:08:55,368 --> 00:08:56,827 Ой, вибач. Робота. 213 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 - Ви отримали мій факс? - Елізабет... 214 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 Мила, кумедна Елізабет, 215 00:09:01,749 --> 00:09:04,835 ти завжди сяяла найяскравіше за всіх, крихітко. 216 00:09:05,628 --> 00:09:07,380 Ти же прийдеш сьогодні на шо? 217 00:09:08,631 --> 00:09:09,674 Я дивитимусь. 218 00:09:09,757 --> 00:09:12,051 Не впевнений, звідки, але я буду з тобою... 219 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 духовно. 220 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 От дивак. 221 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 Так, Трею, залиш танцівниць у спокої. 222 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Що відбувається? 223 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 Чому ви не посміхаєтесь хоробро, 224 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 поки Трейсі каже, що у вас попа схожа на дві слизькі шинки? 225 00:09:30,736 --> 00:09:32,238 Де Трейсі? 226 00:09:32,321 --> 00:09:34,115 Ми не знаємо, Ліз. 227 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 Останнім часом я думаю про інше. 228 00:09:35,783 --> 00:09:37,994 Ґрізз дізнався, що його дядько залишив 229 00:09:38,077 --> 00:09:39,620 йому міні-готель неподалік від Санта-Фе. 230 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Я буду як риба на суші. 231 00:09:40,830 --> 00:09:42,164 {\an8}Про що це ти? 232 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 {\an8}А це що таке? Усі це бачать? 233 00:09:44,083 --> 00:09:45,668 {\an8}ҐРІЗЗ І ГЕРЦ ПРЕМ'ЄРА У П'ЯТНИЦЮ О 09:30 234 00:09:45,751 --> 00:09:48,504 Гаразд, байдуже. Я знаю, що ви знаєте, де Трейсі. 235 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 Він пообіцяв поділитися з вами 30 мільйонами? 236 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 - Так, він пообіцяв мені 1 мільйон $. - Так, він пообіцяв мені 20 000 $. 237 00:09:53,342 --> 00:09:54,552 Зажди. Що? 238 00:09:54,635 --> 00:09:56,137 Так, ну все. 239 00:09:56,220 --> 00:09:57,888 Трей саме там, де ти й думаєш, Ліз. 240 00:09:57,972 --> 00:10:00,641 Він підійшов найближче до переховування в церкві. 241 00:10:05,354 --> 00:10:07,273 Вже п'ята година. Де, в біса, наш обід? 242 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Ми не можемо його зламати, Ліз. Він не людина. 243 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Чому ти це з нами робиш? 244 00:10:12,194 --> 00:10:13,529 Я скажу вам чому! 245 00:10:13,613 --> 00:10:16,574 Бо ви сім років кричали на мене, 246 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 вимикали мені світло, коли я був у туалеті, 247 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 і писали на мені, коли я спав, 248 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 бо я був Лутцом — 249 00:10:22,705 --> 00:10:25,166 тупим, старим, некрутим, напівінуїтом, бісексуалом, 250 00:10:25,249 --> 00:10:26,250 51-річним Лутцом! 251 00:10:26,334 --> 00:10:28,377 Ну, а сьогодні я вибиральник! 252 00:10:28,461 --> 00:10:31,589 І я хочу, щоб ви відчули те, що я відчував сім років — 253 00:10:31,672 --> 00:10:35,343 злість, і розчарування, і жаль! 254 00:10:35,426 --> 00:10:37,720 І коли той сендвіч вилізе з вас через тиждень, 255 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 подивіться на нього, 256 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 бо це помста Лутца! 257 00:10:42,808 --> 00:10:45,519 Сері, сьогодні на обід я вибираю «Blimpie». 258 00:10:47,563 --> 00:10:48,648 Ні! 259 00:10:51,442 --> 00:10:53,569 Сері, суші з «Nobu 57», 260 00:10:53,653 --> 00:10:55,029 десерт з «Make My Cake» у Гарлемі. 261 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 Я повернуся. Сподіваюся. 262 00:11:05,414 --> 00:11:06,874 Ми молоді. 263 00:11:06,957 --> 00:11:09,210 Так, ти теж вже не такий молодий. Злізай давай. 264 00:11:09,293 --> 00:11:10,753 Оплески Ліз Лемон, народе! 265 00:11:10,836 --> 00:11:13,089 Найменш розбещеної тут людини. 266 00:11:16,092 --> 00:11:17,802 Я навіть не розумію, чого ти хочеш, Трею. 267 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Ти порушуєш контракт. 268 00:11:19,011 --> 00:11:20,513 Якщо сидітимеш тут, не отримаєш гроші. 269 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Якщо думаєш, що справа в грошах, ти тупіша, ніж я виглядаю. 270 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 То ти робиш це взагалі без причини? 271 00:11:25,601 --> 00:11:28,104 Щоб зруйнувати наш шанс попрощатися? 272 00:11:28,187 --> 00:11:31,065 Я роблю це, бо не хочу ні з ким прощатися. 273 00:11:32,191 --> 00:11:35,861 Усі, хто будь-коли кидав мене в житті, щойно кинув мене. 274 00:11:35,945 --> 00:11:39,073 Мій батько, який пішов купити цигарок і так і не повернувся, 275 00:11:39,156 --> 00:11:40,991 усі ті прийомні батьки, які казали, що всиновлять мене, 276 00:11:41,075 --> 00:11:42,243 але не всиновили. 277 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Я не хочу, щоб шоу сьогодні вийшло, бо... 278 00:11:45,913 --> 00:11:48,040 Я не вмію прощатися, Ліз Лемон. 279 00:11:49,125 --> 00:11:52,711 А зараз на сцені для насолоди ваших очей, ланцюжок шльондр! 280 00:11:52,795 --> 00:11:56,757 От же ж Боже. Гаразд. Слухай, Трею, це прощання не назавжди. 281 00:11:56,841 --> 00:11:58,008 Я була рада працювати з тобою, 282 00:11:58,092 --> 00:12:00,052 і впевнена, колись ми зможемо зробити це знову, 283 00:12:00,136 --> 00:12:01,720 і ми всі залишимося друзями. 284 00:12:01,804 --> 00:12:03,055 Вибач, це так жінки кажуть, 285 00:12:03,139 --> 00:12:04,723 що підуть купити цигарок? 286 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Бо це прощання було жахливим. 287 00:12:06,892 --> 00:12:09,770 Гаразд. Ну, мабуть, є причина, чому люди не прощаються чесно — 288 00:12:09,854 --> 00:12:13,649 бо коли щось добігає кінця, люди панікують і поводяться, як божевільні. 289 00:12:13,732 --> 00:12:15,651 Вони сваряться і вибирають «Blimpie». 290 00:12:15,734 --> 00:12:17,445 І я не знаю, що там робить Піт. 291 00:12:17,528 --> 00:12:19,113 Тож доводиться брехати їм. 292 00:12:19,196 --> 00:12:21,240 Але якщо ти хочеш хардкорно-правдиве прощання... 293 00:12:21,323 --> 00:12:22,408 Кажи, як є. 294 00:12:22,491 --> 00:12:23,492 Гаразд. 295 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Ми були змушені бути друзями через роботу. 296 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 І скоріше за все ми не будемо зустрічатися після цього, ясно? 297 00:12:30,249 --> 00:12:32,001 Ти скажеш, що запросиш мене до себе додому, 298 00:12:32,084 --> 00:12:33,461 але цього ніколи не станеться. 299 00:12:33,544 --> 00:12:35,754 І я побачу на телебаченні, що сьогодні твій день народження, 300 00:12:35,838 --> 00:12:37,798 але забуду зателефонувати. 301 00:12:37,882 --> 00:12:40,634 І працювати з тобою важко. Трейсі, ти мене дратував 302 00:12:40,718 --> 00:12:42,761 і втомлював. 303 00:12:42,845 --> 00:12:45,764 Але тому, що людське серце не повністю під'єднано 304 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 до людського мозку, я люблю тебе, 305 00:12:47,641 --> 00:12:48,767 і я за тобою сумуватиму. 306 00:12:50,352 --> 00:12:51,687 Та сьогодні, можливо, кінець. 307 00:12:52,813 --> 00:12:55,858 Безжально чесно... мені подобається. 308 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 То ти прийдеш на шоу? 309 00:13:00,738 --> 00:13:01,822 Я повернуся, Л.Л. 310 00:13:02,698 --> 00:13:04,992 Але спершу ми подивимося це. 311 00:13:05,743 --> 00:13:08,287 Танцюйте, дівчата. 312 00:13:08,370 --> 00:13:09,705 Осідлайте цю хвилю. 313 00:13:13,459 --> 00:13:15,044 Кеннете, що ти робиш? 314 00:13:15,127 --> 00:13:18,380 Браяну Вільямсу потрібне дзеркало на підлогу його ванної кімнати. 315 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Мабуть, це необхідність, коли у тебе скляний туалет. 316 00:13:20,591 --> 00:13:22,635 Але шоу після сьогодні закінчиться, 317 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 тож яка вам різниця? 318 00:13:24,094 --> 00:13:26,514 Але ж... моє дзеркало. 319 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Боже мій. 320 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Всьому кінець. 321 00:13:42,196 --> 00:13:43,656 Я плачу? 322 00:13:45,658 --> 00:13:47,993 Мені ніде побачити, чи я плачу. 323 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Ох, слава Богу! 324 00:13:51,956 --> 00:13:53,374 Останній обід... 325 00:13:53,457 --> 00:13:54,667 - Без Лутца! - Без Лутца! 326 00:13:54,750 --> 00:13:56,919 Останній обід, без Лутца! 327 00:13:57,002 --> 00:13:59,129 Капкейк-сендвіч! 328 00:13:59,213 --> 00:14:01,173 Капкейк-сендвіч. 329 00:14:01,257 --> 00:14:04,343 От чорт. Материнство зробило з мене добрячку. 330 00:14:05,302 --> 00:14:07,471 Лутце, їжа приїхала. Іди поїж... 331 00:14:07,555 --> 00:14:11,642 Капкейк-сендвіч! 332 00:14:11,725 --> 00:14:13,352 О, Боже! 333 00:14:13,435 --> 00:14:15,020 Накрийте їжу! 334 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 {\an8}«Blimpie»! 335 00:14:19,775 --> 00:14:24,738 Сері, ти його почула... «Blimpie». 336 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Я тут думав про те, що ти казала — 337 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 що люди стають недбалими, коли інсценують власну смерть. 338 00:14:31,036 --> 00:14:32,162 - Це ти сказав. - Головне — 339 00:14:32,246 --> 00:14:33,664 дочекатися слушного моменту — 340 00:14:33,747 --> 00:14:35,583 дня, коли є сенс пропустити склянку-другу. 341 00:14:35,666 --> 00:14:37,918 Не знаю, може, сумної події, 342 00:14:38,002 --> 00:14:39,712 коли щось закінчується. 343 00:14:39,795 --> 00:14:41,922 Люди мають побачити склянку у тебе в руці. 344 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 Таким чином, після катастрофи, вони скажуть... 345 00:14:43,507 --> 00:14:44,633 ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ДЖЕКА ДОНАГІ 346 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 ...«А я бачив, як він пив». 347 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 О, Боже, ну дурень. Що він накоїв? 348 00:14:48,512 --> 00:14:50,890 Так. Саме так вони й скажуть. 349 00:14:55,853 --> 00:14:57,062 ДЛЯ ЛЕМОН УВІМКНИ 350 00:14:57,146 --> 00:14:59,189 О, ні. 351 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 Не хвилюйся, Лемон. Причин для занепокоєння немає. 352 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 Ти дивишся мій передсмертний відеоролик. 353 00:15:05,654 --> 00:15:06,989 Боже мій. 354 00:15:07,072 --> 00:15:08,532 Спробуй не винити себе. 355 00:15:08,616 --> 00:15:11,076 Звідки тобі було знати, що мені було настільки погано, 356 00:15:11,160 --> 00:15:12,494 що найменша дрібничка — 357 00:15:12,578 --> 00:15:15,789 наприклад, відмова близького друга помиритися — 358 00:15:15,873 --> 00:15:16,916 стане останньою краплею. 359 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 Він вбив себе через мене. 360 00:15:18,417 --> 00:15:20,210 Ситуація з моїм гінекологом 361 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 повторюється знову! 362 00:15:21,378 --> 00:15:23,380 Але у мене є для тебе прощальний подарунок, Лемон. 363 00:15:23,464 --> 00:15:25,341 Його телефон. Я можу його відстежити. 364 00:15:25,424 --> 00:15:26,717 Зайди на YouTube і пошукай 365 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 «міні-піг Гамлет спускається по сходах». 366 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 «міні-піг Гамлет...» Ні! Спершу телефон! 367 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 Подивлюся відео з міні-пігом в таксі. 368 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 Тридцять секунд. Починаємо через 30 секунд. 369 00:15:43,442 --> 00:15:44,443 Трейсі... 370 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 Я справді сумуватиму за тобою. 371 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 Мої канелоні, якщо бути відвертим... 372 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 Я йду за цигарками. 373 00:15:54,995 --> 00:15:56,580 І я повернуся через 15 хвилин. 374 00:15:58,415 --> 00:15:59,583 Трейсі і Дженна, 375 00:15:59,667 --> 00:16:01,961 прошу вийти на сцену для скетчу про «Гітлерсонів». 376 00:16:02,044 --> 00:16:03,796 Моя гарніша сторона для камери. 377 00:16:06,298 --> 00:16:07,424 TGS З ТРЕЙСІ ДЖОРДАНОМ 378 00:16:08,217 --> 00:16:10,427 {\an8}ТРЕЙСІ ДЖОРДАН 379 00:16:11,971 --> 00:16:15,099 Джек! Зажди! Хіба не знаєш, що є стільки всього, заради чого варто жити! 380 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 Хіба ти не хочеш дізнатися, чим закінчиться «Божевільні»? 381 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 Ох, Дон піде працювати на Пеггі! 382 00:16:25,150 --> 00:16:26,235 - Привіт, Лемон. - Що? 383 00:16:26,318 --> 00:16:27,987 Я думала, ти себе вб'єш. 384 00:16:28,070 --> 00:16:29,238 Так і було задумано. 385 00:16:29,321 --> 00:16:31,490 Це був перегин, але необхідний. 386 00:16:31,573 --> 00:16:33,158 Я не хотів залишитися просто кимось 387 00:16:33,242 --> 00:16:35,035 - у твоєму списку образ. - Так, що нагадує мені — 388 00:16:35,119 --> 00:16:36,662 чому я все ще бачу нові серії «Топ-шефа» 389 00:16:36,745 --> 00:16:38,080 з тим руйнівником салатів? 390 00:16:38,163 --> 00:16:40,416 У мене було десять годин, щоб змусити тебе зіткнутися 391 00:16:40,499 --> 00:16:43,293 з нищівним жахіттям життя без мене. 392 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 Я не брехав, коли казав, що поїду. 393 00:16:45,713 --> 00:16:48,257 Я вирушаю на пошуки того, що робить мене щасливим. 394 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Як довго тебе не буде? 395 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Стільки, скільки буде потрібно, щоб зрозуміти, що далі. 396 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 І хоч я постояв на цьому човні всього хвилину, 397 00:16:53,971 --> 00:16:56,181 я вже зрозумів дві речі про себе. 398 00:16:56,265 --> 00:16:57,599 Перше... 399 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 Я міг би стати професійною яхтовою моделлю. 400 00:16:59,727 --> 00:17:02,771 І друге — я знаю одну річ, яка робила мене щасливим 401 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 останні сім років. 402 00:17:04,440 --> 00:17:08,485 Лемон, є одне слово, яке колись було особливим, 403 00:17:08,569 --> 00:17:11,572 але зараз трагічно захоплене індустрією романтики. 404 00:17:11,655 --> 00:17:14,116 І я би не хотів використовувати його зараз 405 00:17:14,199 --> 00:17:15,492 і змушувати тебе думати, що я натякаю 406 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 на якісь романтичні почуття, 407 00:17:17,327 --> 00:17:20,998 не кажучи вже про запрошення стрибнути в озеро Ліжко. 408 00:17:21,081 --> 00:17:25,461 Це слово, яке прийшло до нас від давньоверхньонімецького luba, 409 00:17:25,544 --> 00:17:27,463 від латинського lubere, 410 00:17:27,546 --> 00:17:29,381 що означає «бути приємним». 411 00:17:29,465 --> 00:17:32,092 Тож я використаю це слово, щоб описати, 412 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 що я відчуваю до тебе, 413 00:17:33,802 --> 00:17:36,388 таким чином, яким наші англосаксонські предки 414 00:17:36,472 --> 00:17:38,474 використовували його для опису, скажімо... 415 00:17:40,059 --> 00:17:45,022 гарячої тарілки ведмежатини або черепа ворога... що розтрощений. 416 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 Я теж тебе люблю, Джеку. 417 00:17:47,983 --> 00:17:49,777 Дякую, Америко. 418 00:17:49,860 --> 00:17:52,446 Леді та джентльмени, Дженна Мароні. 419 00:17:52,529 --> 00:17:55,407 Убивство Ірми Люрмер-Мермен 420 00:17:55,491 --> 00:17:57,785 Зробило цвірінчання птахів похмурим 421 00:17:57,868 --> 00:18:00,245 Чирлідерка — й її гуркіт і муркіт — 422 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 вона б хотіла, щоб світ був сумирним. 423 00:18:02,581 --> 00:18:04,041 У страховика - шарм 424 00:18:04,124 --> 00:18:07,586 і відвага — мов Карі Вурер 425 00:18:07,669 --> 00:18:11,090 Пристрасний вир над її роздутим огріхом. 426 00:18:11,173 --> 00:18:13,175 Сільський присяжний, 427 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 Сільський присяжний, 428 00:18:15,969 --> 00:18:18,889 ніколи не забуду тебе. 429 00:18:18,972 --> 00:18:20,099 Сільський присяжний, 430 00:18:20,182 --> 00:18:22,851 Завжди буду рада 431 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Що зустріла тебе, сільський присяжний. 432 00:18:25,145 --> 00:18:26,980 Це лише початок, Лемон. 433 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 Уяви всі ті інсайти, 434 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 які принесуть мені місяці на цьому човні. 435 00:18:34,905 --> 00:18:36,073 Наступної нашої зустрічі 436 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 я буду іншою людиною. 437 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 Прощавай, Джек Донагі. 438 00:18:52,548 --> 00:18:54,341 Боже правий, Лемон. Я щойно все зрозумів. 439 00:18:54,424 --> 00:18:55,467 Я розвертаюся! 440 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 - Прозорі посудомийки! - Що? 441 00:18:57,970 --> 00:18:59,972 Прозорі посудомийки, щоб можна було бачити, 442 00:19:00,055 --> 00:19:01,849 що відбувається всередині. 443 00:19:01,932 --> 00:19:04,935 Боже мій, так! Зроби це! 444 00:19:05,018 --> 00:19:06,645 Це найкраща ідея в моєму житті. 445 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 Слава Богу, що я поподорожував на човні. 446 00:19:09,815 --> 00:19:13,110 Ніколи не забуду тебе, 447 00:19:13,193 --> 00:19:14,778 сільський присяжний 448 00:19:14,862 --> 00:19:18,657 Завжди буду рада, що зустріла тебе, 449 00:19:18,740 --> 00:19:19,741 сільський присяжний. 450 00:19:19,825 --> 00:19:23,704 Ніколи не забуду тебе, 451 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 сільський присяжний. 452 00:19:24,872 --> 00:19:29,168 Завжди буду рада, що зустріла тебе, 453 00:19:29,251 --> 00:19:31,044 сільський присяжний. 454 00:19:31,128 --> 00:19:33,380 Це були 455 00:19:33,463 --> 00:19:37,676 найкращі дні мого 456 00:19:37,759 --> 00:19:40,512 флерма 457 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 {\an8}МІСТО ГІКОРІ ПАРК І ПОЛЕ ДЛЯ ГОЛЬФУ ЦИВІТАН 458 00:19:49,313 --> 00:19:50,981 {\an8}РІК ПО ТОМУ 459 00:19:53,317 --> 00:19:54,610 - Сідай в машину, Піте. - Пола! 460 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Тобто хто такий Піт? 461 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 У мене амнезія! Я... 462 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Чорт забирай! Я же практикувався! 463 00:20:03,660 --> 00:20:04,661 Привіт, малеча. 464 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Зажди-но. Ти Сем? 465 00:20:07,789 --> 00:20:10,125 Просто мовчи. 466 00:20:11,793 --> 00:20:12,794 {\an8}НАЙКРАЩА АКТОРКА В МЮЗИКЛІ 467 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 {\an8}Я хочу подякувати геніальному Кевіну Ґрішаму, 468 00:20:14,213 --> 00:20:16,006 {\an8}неймовірному Джону Стамосу, 469 00:20:16,089 --> 00:20:18,717 {\an8}незрівнянній судді Джудіт Шейндлін. 470 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 Ей, що ти робиш? Це мене викликали. 471 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Побачимося, лохи! 472 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 {\an8}І вона така: «Що?» 473 00:20:37,653 --> 00:20:39,112 {\an8}НАГАДУВАННЯ: ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ТРЕЙСІ 474 00:20:41,198 --> 00:20:43,116 {\an8}Ей, Лемон з льодом, можна, я передзвоню? 475 00:20:43,200 --> 00:20:45,702 {\an8}Мій батько нарешті повернувся з цигарками. 476 00:20:49,039 --> 00:20:52,292 {\an8}Лемон, це Джек. Не забудь про день народження Трейсі. 477 00:20:52,376 --> 00:20:53,502 {\an8}Доброго ранку, м-ре Донагі. 478 00:20:54,503 --> 00:20:55,545 {\an8}Я ваша нова друга асистентка. 479 00:20:55,629 --> 00:20:57,798 {\an8}Зажди-но, ти Сем? 480 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 То все шоу відбувається саме тут, 481 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 на Рокфеллер-плаза, 30. 482 00:21:12,646 --> 00:21:14,273 - Так, міс Лемон? - Так, сер. 483 00:21:14,356 --> 00:21:16,358 Воно засновано на історіях, які мені розповідала прабабуся. 484 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Я знаю. 485 00:21:18,652 --> 00:21:19,903 І я в захваті. 486 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Переклад субтитрів: Анастасія Аносова