1
00:00:01,793 --> 00:00:02,794
Одягни шолом, Піте.
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,838
Остання серія буде суцільним хаосом.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,464
- Чому це?
- Якщо TGS не випустить
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,883
ще одну серію, Трейсі отримає
30 мільйонів доларів.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,593
Ох, NBC... та сама компанія,
що пропонувала нам
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,470
змивати парами, щоб зекономити воду.
7
00:00:12,554 --> 00:00:13,888
Ліз, Трейсі приземлився.
8
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
Звісно ж, бо якби ні...
9
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Він порушив би контракт
і не отримав гроші.
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
А значить, він шукатиме інший спосіб
11
00:00:19,477 --> 00:00:20,562
зруйнувати шоу.
12
00:00:23,189 --> 00:00:25,024
Сім років, а Трейсі так і не змінився.
13
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
Ну, люди такі, які є, Ліз.
14
00:00:28,528 --> 00:00:30,405
Ден Сілверсміт
з Carolina Mutual слухає.
15
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
Зараз не можу говорити. У мене клієнт.
16
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
Привіт, Трейсі.
17
00:00:38,788 --> 00:00:42,417
Отже, останнє шоу. Оце так, еге ж?
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,336
Це точно, Елізабет.
Сподіваюся, все пройде як треба.
19
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
А що може піти не так?
Ти же тут, виконуєш умови контракту.
20
00:00:48,256 --> 00:00:49,799
Звісно, Л.Л.
21
00:00:49,883 --> 00:00:52,177
Єдине, що тепер може
зупинити шоу, це воля Божа,
22
00:00:52,260 --> 00:00:55,263
або якщо якийсь геній
знайшов спосіб тягнути
23
00:00:55,346 --> 00:00:59,768
достатньо довго...
24
00:00:59,851 --> 00:01:01,144
ВИКОНАВЧИЙ ПРОДЮСЕР
ЛОРН МАЙКЛЗ
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
Ні! Гарна спроба. Приберіть це звідси.
26
00:01:02,520 --> 00:01:05,565
Це вирішальний бій, Трею.
Тобі доведеться постаратися краще.
27
00:01:05,648 --> 00:01:08,818
Ніч ще молода. А ти — вже ні.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,089
РОКФЕЛЛЕР-ПЛАЗА, 30
29
00:01:32,550 --> 00:01:33,718
30 РОК
30
00:01:34,344 --> 00:01:36,679
{\an8}Дякую всім за те,
що прийшли так швидко.
31
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
{\an8}Знаю, дехто з вас
уже знайшов іншу роботу.
32
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
{\an8}Не я.
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,894
{\an8}Хай там як, нам дали другий шанс
34
00:01:42,977 --> 00:01:45,188
{\an8}закінчити все правильно,
на наших умовах.
35
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
{\an8}Тож...
36
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
{\an8}Що замовимо на останній
безкоштовний обід?
37
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
{\an8}-«Момофуку»!
- Ресторан Гая Фієрі,
38
00:01:50,276 --> 00:01:51,736
{\an8}- іронічно.
- Нічого, дякую.
39
00:01:51,820 --> 00:01:53,863
{\an8}Сері, чия сьогодні черга вибирати обід?
40
00:01:53,947 --> 00:01:55,907
{\an8}Хто... вибиральник?
41
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
{\an8}Ти вибирала минулого разу, Ліз,
42
00:01:57,200 --> 00:02:00,453
{\an8}тож за алфавітом після Лемон іде...
43
00:02:00,537 --> 00:02:01,913
{\an8}О, ні.
44
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
{\an8}«Blimpie».
45
00:02:10,004 --> 00:02:11,881
{\an8}- Ні!
- Ну ж бо, Лутце!
46
00:02:11,965 --> 00:02:13,174
{\an8}Виріши це, Френку.
47
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
{\an8}Привіт, Лемон.
48
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
{\an8}Що ти тут робиш? Я думала,
ти звільнився.
49
00:02:19,305 --> 00:02:23,309
{\an8}У подушках мого дивана,
я знайшов цю картку постійного клієнта
50
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
{\an8}від закладу під назвою «Blazer Bar»,
і я подумав, що це твоє.
51
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
{\an8}Дякую. Це найбільше в Мангеттені
52
00:02:28,356 --> 00:02:29,774
{\an8}звалище жіночих блейзерів,
яке більше не працює.
53
00:02:31,442 --> 00:02:34,279
{\an8}Слухай, мені не подобається,
як закінчилася наша розмова вчора.
54
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
{\an8}Так, у мене багато роботи.
55
00:02:35,864 --> 00:02:38,116
Вибач, що ми посварилися,
але останнім часом я сам не свій.
56
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Я звільнився з посади,
заради якої працював усе життя,
57
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
і тепер я відчуваю себе розгубленим.
58
00:02:43,204 --> 00:02:46,207
Ні! Ми цього не робитимемо.
Сьогодні найостанніша серія TGS.
59
00:02:46,291 --> 00:02:49,210
Суть у тому, що я їду,
і скоріше за все надовго.
60
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Я так розумію, так мільярдери
називають подорож для самопізнання
61
00:02:52,338 --> 00:02:54,299
на острів Засмаглого Пеніса.
Повеселися.
62
00:02:55,216 --> 00:02:57,927
Ми дійшли кінця, Лемон.
Не варто нам тримати образи.
63
00:03:02,974 --> 00:03:04,142
До речі,
64
00:03:04,934 --> 00:03:06,811
більшу частину
острова Засмаглого Пеніса знищила
65
00:03:06,895 --> 00:03:08,021
пожежа в домі Стінга.
66
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
...закликають поставитися
до цього шторму серйозно.
67
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
Ей, куди це ви зібралися?
68
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
Вибач, Ліз, треба їхати,
поки не перекрили дороги.
69
00:03:18,364 --> 00:03:19,949
Насувається снігова буря.
70
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
...весь штат Нью-Йорку,
особливо у центрі Мангеттена
71
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
між «Saks Fifth Avenue» та «Variety
Deli».
72
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
О, ні. Це ж прямо там, де знаходимось
ми.
73
00:03:27,665 --> 00:03:31,085
{\an8}Згідно Національної метеслужби,
вам варто: «Піти з роботи,
74
00:03:31,169 --> 00:03:34,672
{\an8}сісти у ваше фіолетове Бентлі
і дістатися дому до ваших акул,
75
00:03:34,756 --> 00:03:36,674
перш ніж Нью-йоркську агломерацію
накриє
76
00:03:36,758 --> 00:03:38,384
те, що називають
77
00:03:38,468 --> 00:03:43,431
"сніговою бурею" з жіночим ім'ям,
як-от Дорва, чи щось таке».
78
00:03:43,514 --> 00:03:45,433
Усім повернутися до роботи.
79
00:03:45,516 --> 00:03:47,143
Ну блін.
80
00:03:49,020 --> 00:03:50,813
Що ти зробив з Алом Рокером,
щоб змусити його це зробити?
81
00:03:50,897 --> 00:03:53,775
Скажімо так, його дружина в Раді
дитячої лікарні,
82
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
і їм була потрібна знаменитість,
щоб провести щорічний гала-вечір,
83
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
і я пригрозив їм це зробити.
84
00:03:57,320 --> 00:03:59,405
Ти розумієш,
наскільки егоїстично поводишся?
85
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
Наша команда була разом сім років,
86
00:04:01,824 --> 00:04:03,618
і сьогодні наш шанс попрощатися!
87
00:04:03,701 --> 00:04:06,663
Тож йди на сцену і припиняй валяти
дурня!
88
00:04:09,415 --> 00:04:10,750
Дженно...
89
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Ти давно дружиш з Лемон.
90
00:04:13,336 --> 00:04:15,421
Ми з нею вчора посварилися.
91
00:04:15,505 --> 00:04:18,925
Справді? Ліз кричала тобі в лице?
Ти притиснув її до стінки?
92
00:04:19,008 --> 00:04:20,593
Ваші сорочки були вологі від дощу?
93
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
Звісно, у нас і раніше були
розбіжності,
94
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
але це... здається інакшим.
95
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
Після цього вечора,
мені здається, що ми з Лемон
96
00:04:27,433 --> 00:04:30,061
можемо розійтися
і більше ніколи не побачитися.
97
00:04:30,144 --> 00:04:32,105
- Це перебір?
- Не зовсім.
98
00:04:32,188 --> 00:04:33,940
Ти знаєш Ліз. Вона вміє затаїти образу.
99
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Вона і правда хотіла,
щоб я скасував «Топ-шеф»,
100
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
бо ресторан Коліччо змінив топінг
101
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
в її улюбленому салаті.
102
00:04:39,153 --> 00:04:42,073
А її друзі?
Вона позбувається людей ні за що.
103
00:04:42,156 --> 00:04:43,283
Я боюся навіть казати їй,
104
00:04:43,366 --> 00:04:45,201
що я цілувалася
з її батьком взасос на Новий рік.
105
00:04:45,285 --> 00:04:46,202
Я не знаю, що робити.
106
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
Я вже стільки всього втратив.
107
00:04:48,454 --> 00:04:50,415
Останні кілька місяців були дуже
важкими.
108
00:04:50,498 --> 00:04:51,582
А тепер ще й Лемон!
109
00:04:51,666 --> 00:04:54,711
Розумієш, у мене в житті
не так багато людей.
110
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
Я провів Різдво сам в Гемптоні,
111
00:04:57,380 --> 00:04:59,716
пив скотч і запускав петарди
112
00:04:59,799 --> 00:05:01,926
в собаку Біллі Джоела!
113
00:05:03,845 --> 00:05:07,557
У мене зараз усе дуже погано, і я не
знаю, скільки ще зможу витримати!
114
00:05:09,142 --> 00:05:12,020
Татусю, прошу, не плач.
115
00:05:16,607 --> 00:05:18,526
Ліз, ти сьогодні бачила Джека?
116
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
- Ні.
- Він щойно прийшов
117
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
до мене в гримерку і почав ридати.
118
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
У нього зараз усе дуже погано,
119
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
як коли Мікі Рурк...
120
00:05:25,116 --> 00:05:26,659
Так, я більше не можу.
121
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Я ніколи не знала Мікі Рурка.
122
00:05:29,579 --> 00:05:30,913
Що ти хочеш, щоб я зробила, Дженно?
123
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
Закрила шоу, щоб Джеку стало легше,
124
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
що кинув мене?
125
00:05:33,583 --> 00:05:34,625
Просто я дуже хвилююся,
126
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
і якщо ти нічого не зробиш, зроблю я.
127
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
Від імені каналу, міс Мароні,
128
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
я вважаю, ви маєте заспівати
в кінці шоу сьогодні.
129
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
Чудово! Мені будуть
потрібні десять піаніно.
130
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
Удачі з, ем, Джейком.
131
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Сьогодні всі мають бути божевільними?
132
00:05:45,887 --> 00:05:47,930
Любі колеги!
133
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
О, життя... воно так швидко минає.
134
00:05:50,349 --> 00:05:51,684
Ми майже не дивимося одні на одного.
135
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Я не помічав, що все було так.
136
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Прощавай, світе.
137
00:05:56,981 --> 00:06:00,234
Прощавай, чоловік з довгим волоссям.
Прощавай, Річарде Еспозіто.
138
00:06:00,318 --> 00:06:03,905
Йди додому, до дружини
та восьми прекрасних дітей.
139
00:06:03,988 --> 00:06:05,156
Ви усі такі чудові.
140
00:06:05,239 --> 00:06:07,366
Якого-сякого...?
141
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Я роздрукував меню «Blimpie».
142
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
Так, а як щодо цього?
143
00:06:11,704 --> 00:06:13,164
Вчора нас прийшла ціла купа,
144
00:06:13,247 --> 00:06:15,249
щоб прибрати столи, більше, ніж
половина.
145
00:06:15,333 --> 00:06:16,292
Так, кворум.
146
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
А тебе тут не було, Лутце.
147
00:06:18,836 --> 00:06:21,714
І прецедентне правило обіду
передбачає, що усі спори вирішуються
148
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
вибором нового імені.
149
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Туфере, банку!
150
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
З радістю.
151
00:06:29,806 --> 00:06:31,516
Якого біса? Воно прилипло до мене.
152
00:06:31,599 --> 00:06:32,892
Боже мій, і це Лутц!
153
00:06:32,975 --> 00:06:34,769
Чому воно таке липке?
154
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Я написав ім'я на липучці.
155
00:06:36,354 --> 00:06:39,440
Я на п'ять кроків попереду вас, сучі
діти!
156
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
«Blimpie».
157
00:06:43,194 --> 00:06:45,822
То ви вже вибрали
пісню на вечір, міс Мароні?
158
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Ідеальну пісню.
159
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Як ти, певно, знаєш,
160
00:06:48,407 --> 00:06:51,202
я повернулася до свого першого кохання,
161
00:06:51,285 --> 00:06:54,330
Бродвею, в музичній адаптації
162
00:06:54,413 --> 00:06:56,958
фільму, заснованому на романі
«Сільський присяжний».
163
00:06:57,041 --> 00:06:58,459
- Перепрошую, що?
- Послухай.
164
00:06:58,543 --> 00:07:02,755
Я ніколи не забуду тебе,
165
00:07:02,839 --> 00:07:04,966
сільський присяжний.
166
00:07:05,049 --> 00:07:06,217
Що? Що з твоїм обличчям?
167
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
Не знаю, міс Мароні.
Просто здається, ніби ви прикидаєтеся.
168
00:07:09,846 --> 00:07:12,265
Ну звісно ж. Я ж акторка.
169
00:07:12,348 --> 00:07:15,685
А акторство — це дешеві трюки,
які можуть повторити діти та тварини.
170
00:07:15,768 --> 00:07:18,020
Щоб виглядати п'яною,
треба бути в підборах різної висоти.
171
00:07:18,104 --> 00:07:22,275
А щоб заплакати, треба просто
стиснути осколок битого скла.
172
00:07:22,358 --> 00:07:25,111
Міс Мароні, це кінець TGS.
173
00:07:25,194 --> 00:07:27,530
Ви маєте показати справжні емоції.
174
00:07:29,115 --> 00:07:30,533
Справжні емоції?
175
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Це не зовсім моє.
176
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
Може, якби мені було про що сумувати.
177
00:07:34,370 --> 00:07:35,455
Ви жартуєте?
178
00:07:35,538 --> 00:07:38,875
Після сьогодні, можливо,
ви ніколи не побачите жодного з нас.
179
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
Годі намагатися мене підбадьорити.
Я маю бути сумною.
180
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Тоді, мабуть,
вам доведеться придумати щось,
181
00:07:44,213 --> 00:07:46,048
за чим ви тут сумуватимете.
182
00:07:46,132 --> 00:07:49,886
Але, можливо, це не річ, а якась
людина.
183
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Ну, це буде нелегко, Кеннете,
184
00:07:51,679 --> 00:07:53,764
враховуючи, що я єдина людина
з тих, хто тут працює.
185
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Чому на тобі ця дивна підвіска?
186
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
Я завжди в ній.
Я хочу, щоб мене в ній поховали.
187
00:08:01,355 --> 00:08:02,815
Тож, якщо зі мною щось
колись станеться,
188
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
і ти не зможеш знайти моє тіло,
189
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
але ти знайдеш це, не задумуйся про це.
190
00:08:06,652 --> 00:08:08,613
Просто поховай підвіску і забудь.
191
00:08:08,696 --> 00:08:10,281
Так, а чому на тобі годинник Джека?
192
00:08:10,364 --> 00:08:12,283
Це з набору. Джек просто віддав його
мені.
193
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Він весь день віддає свої речі.
194
00:08:14,285 --> 00:08:15,703
Я хочу віддати тобі пакет мого волосся.
195
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
Чому він поводиться, як божевільний?
196
00:08:16,996 --> 00:08:19,957
То він ридає, то він щасливий,
віддає свої речі.
197
00:08:20,041 --> 00:08:22,376
Здається, у когось
старий-добрий депресняк.
198
00:08:23,961 --> 00:08:25,046
У нас у всіх таке було.
199
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Думаєш, Джек Донагі покінчить з собою?
200
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
Та ні. Джек ніколи в житті
нічого не кидав.
201
00:08:29,175 --> 00:08:32,470
- Це для тебе.
- Окрім посади мрії... вчора.
202
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Справа в тому, що будь-який дурень
може себе вбити.
203
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
Знаєш, що робить справжній чоловік?
Інсценує власну смерть.
204
00:08:39,185 --> 00:08:40,102
Але треба діяти розумно.
205
00:08:40,186 --> 00:08:43,731
Спланувати все повільно, за 9-10 років.
А потім, коли прийде час,
206
00:08:43,814 --> 00:08:45,858
не виводити багато грошей з рахунку.
207
00:08:45,942 --> 00:08:47,401
Замість цього, за день до,
208
00:08:47,485 --> 00:08:49,195
треба покласти на рахунок 70 $.
209
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
Навіщо тому, хто інсценує
власну смерть,
210
00:08:51,280 --> 00:08:52,740
класти 70 $ на рахунок? Він би не став!
211
00:08:52,823 --> 00:08:54,116
Про що ти, в біса, говориш?
212
00:08:55,368 --> 00:08:56,827
Ой, вибач. Робота.
213
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
- Ви отримали мій факс?
- Елізабет...
214
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
Мила, кумедна Елізабет,
215
00:09:01,749 --> 00:09:04,835
ти завжди сяяла
найяскравіше за всіх, крихітко.
216
00:09:05,628 --> 00:09:07,380
Ти же прийдеш сьогодні на шо?
217
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
Я дивитимусь.
218
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
Не впевнений, звідки,
але я буду з тобою...
219
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
духовно.
220
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
От дивак.
221
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
Так, Трею, залиш танцівниць у спокої.
222
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Що відбувається?
223
00:09:24,981 --> 00:09:26,232
Чому ви не посміхаєтесь хоробро,
224
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
поки Трейсі каже, що у вас попа
схожа на дві слизькі шинки?
225
00:09:30,736 --> 00:09:32,238
Де Трейсі?
226
00:09:32,321 --> 00:09:34,115
Ми не знаємо, Ліз.
227
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
Останнім часом я думаю про інше.
228
00:09:35,783 --> 00:09:37,994
Ґрізз дізнався, що його дядько залишив
229
00:09:38,077 --> 00:09:39,620
йому міні-готель неподалік
від Санта-Фе.
230
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Я буду як риба на суші.
231
00:09:40,830 --> 00:09:42,164
{\an8}Про що це ти?
232
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
{\an8}А це що таке? Усі це бачать?
233
00:09:44,083 --> 00:09:45,668
{\an8}ҐРІЗЗ І ГЕРЦ
ПРЕМ'ЄРА У П'ЯТНИЦЮ О 09:30
234
00:09:45,751 --> 00:09:48,504
Гаразд, байдуже.
Я знаю, що ви знаєте, де Трейсі.
235
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
Він пообіцяв поділитися з вами
30 мільйонами?
236
00:09:50,798 --> 00:09:53,259
- Так, він пообіцяв мені 1 мільйон $.
- Так, він пообіцяв мені 20 000 $.
237
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
Зажди. Що?
238
00:09:54,635 --> 00:09:56,137
Так, ну все.
239
00:09:56,220 --> 00:09:57,888
Трей саме там, де ти й думаєш, Ліз.
240
00:09:57,972 --> 00:10:00,641
Він підійшов найближче
до переховування в церкві.
241
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
Вже п'ята година. Де, в біса, наш обід?
242
00:10:07,356 --> 00:10:09,692
Ми не можемо його зламати, Ліз.
Він не людина.
243
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Чому ти це з нами робиш?
244
00:10:12,194 --> 00:10:13,529
Я скажу вам чому!
245
00:10:13,613 --> 00:10:16,574
Бо ви сім років кричали на мене,
246
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
вимикали мені світло,
коли я був у туалеті,
247
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
і писали на мені, коли я спав,
248
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
бо я був Лутцом —
249
00:10:22,705 --> 00:10:25,166
тупим, старим, некрутим,
напівінуїтом, бісексуалом,
250
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
51-річним Лутцом!
251
00:10:26,334 --> 00:10:28,377
Ну, а сьогодні я вибиральник!
252
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
І я хочу, щоб ви відчули те,
що я відчував сім років —
253
00:10:31,672 --> 00:10:35,343
злість, і розчарування, і жаль!
254
00:10:35,426 --> 00:10:37,720
І коли той сендвіч
вилізе з вас через тиждень,
255
00:10:37,803 --> 00:10:39,347
подивіться на нього,
256
00:10:39,430 --> 00:10:42,725
бо це помста Лутца!
257
00:10:42,808 --> 00:10:45,519
Сері, сьогодні на обід
я вибираю «Blimpie».
258
00:10:47,563 --> 00:10:48,648
Ні!
259
00:10:51,442 --> 00:10:53,569
Сері, суші з «Nobu 57»,
260
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
десерт з «Make My Cake» у Гарлемі.
261
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
Я повернуся. Сподіваюся.
262
00:11:05,414 --> 00:11:06,874
Ми молоді.
263
00:11:06,957 --> 00:11:09,210
Так, ти теж вже не такий молодий.
Злізай давай.
264
00:11:09,293 --> 00:11:10,753
Оплески Ліз Лемон, народе!
265
00:11:10,836 --> 00:11:13,089
Найменш розбещеної тут людини.
266
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Я навіть не розумію, чого ти хочеш,
Трею.
267
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
Ти порушуєш контракт.
268
00:11:19,011 --> 00:11:20,513
Якщо сидітимеш тут, не отримаєш гроші.
269
00:11:20,596 --> 00:11:23,516
Якщо думаєш, що справа в грошах,
ти тупіша, ніж я виглядаю.
270
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
То ти робиш це взагалі без причини?
271
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
Щоб зруйнувати наш шанс попрощатися?
272
00:11:28,187 --> 00:11:31,065
Я роблю це, бо не хочу ні з ким
прощатися.
273
00:11:32,191 --> 00:11:35,861
Усі, хто будь-коли
кидав мене в житті, щойно кинув мене.
274
00:11:35,945 --> 00:11:39,073
Мій батько, який пішов купити цигарок
і так і не повернувся,
275
00:11:39,156 --> 00:11:40,991
усі ті прийомні батьки,
які казали, що всиновлять мене,
276
00:11:41,075 --> 00:11:42,243
але не всиновили.
277
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Я не хочу, щоб шоу сьогодні вийшло,
бо...
278
00:11:45,913 --> 00:11:48,040
Я не вмію прощатися, Ліз Лемон.
279
00:11:49,125 --> 00:11:52,711
А зараз на сцені для насолоди
ваших очей, ланцюжок шльондр!
280
00:11:52,795 --> 00:11:56,757
От же ж Боже. Гаразд.
Слухай, Трею, це прощання не назавжди.
281
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
Я була рада працювати з тобою,
282
00:11:58,092 --> 00:12:00,052
і впевнена, колись ми зможемо
зробити це знову,
283
00:12:00,136 --> 00:12:01,720
і ми всі залишимося друзями.
284
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Вибач, це так жінки кажуть,
285
00:12:03,139 --> 00:12:04,723
що підуть купити цигарок?
286
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Бо це прощання було жахливим.
287
00:12:06,892 --> 00:12:09,770
Гаразд. Ну, мабуть, є причина,
чому люди не прощаються чесно —
288
00:12:09,854 --> 00:12:13,649
бо коли щось добігає кінця, люди
панікують і поводяться, як божевільні.
289
00:12:13,732 --> 00:12:15,651
Вони сваряться і вибирають «Blimpie».
290
00:12:15,734 --> 00:12:17,445
І я не знаю, що там робить Піт.
291
00:12:17,528 --> 00:12:19,113
Тож доводиться брехати їм.
292
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
Але якщо ти хочеш
хардкорно-правдиве прощання...
293
00:12:21,323 --> 00:12:22,408
Кажи, як є.
294
00:12:22,491 --> 00:12:23,492
Гаразд.
295
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
Ми були змушені бути друзями через
роботу.
296
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
І скоріше за все ми не будемо
зустрічатися після цього, ясно?
297
00:12:30,249 --> 00:12:32,001
Ти скажеш, що запросиш мене
до себе додому,
298
00:12:32,084 --> 00:12:33,461
але цього ніколи не станеться.
299
00:12:33,544 --> 00:12:35,754
І я побачу на телебаченні,
що сьогодні твій день народження,
300
00:12:35,838 --> 00:12:37,798
але забуду зателефонувати.
301
00:12:37,882 --> 00:12:40,634
І працювати з тобою важко.
Трейсі, ти мене дратував
302
00:12:40,718 --> 00:12:42,761
і втомлював.
303
00:12:42,845 --> 00:12:45,764
Але тому, що людське серце
не повністю під'єднано
304
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
до людського мозку, я люблю тебе,
305
00:12:47,641 --> 00:12:48,767
і я за тобою сумуватиму.
306
00:12:50,352 --> 00:12:51,687
Та сьогодні, можливо, кінець.
307
00:12:52,813 --> 00:12:55,858
Безжально чесно... мені подобається.
308
00:12:58,110 --> 00:12:59,612
То ти прийдеш на шоу?
309
00:13:00,738 --> 00:13:01,822
Я повернуся, Л.Л.
310
00:13:02,698 --> 00:13:04,992
Але спершу ми подивимося це.
311
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
Танцюйте, дівчата.
312
00:13:08,370 --> 00:13:09,705
Осідлайте цю хвилю.
313
00:13:13,459 --> 00:13:15,044
Кеннете, що ти робиш?
314
00:13:15,127 --> 00:13:18,380
Браяну Вільямсу потрібне дзеркало
на підлогу його ванної кімнати.
315
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Мабуть, це необхідність,
коли у тебе скляний туалет.
316
00:13:20,591 --> 00:13:22,635
Але шоу після сьогодні закінчиться,
317
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
тож яка вам різниця?
318
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
Але ж... моє дзеркало.
319
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Боже мій.
320
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Всьому кінець.
321
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
Я плачу?
322
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
Мені ніде побачити, чи я плачу.
323
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Ох, слава Богу!
324
00:13:51,956 --> 00:13:53,374
Останній обід...
325
00:13:53,457 --> 00:13:54,667
- Без Лутца!
- Без Лутца!
326
00:13:54,750 --> 00:13:56,919
Останній обід, без Лутца!
327
00:13:57,002 --> 00:13:59,129
Капкейк-сендвіч!
328
00:13:59,213 --> 00:14:01,173
Капкейк-сендвіч.
329
00:14:01,257 --> 00:14:04,343
От чорт. Материнство
зробило з мене добрячку.
330
00:14:05,302 --> 00:14:07,471
Лутце, їжа приїхала. Іди поїж...
331
00:14:07,555 --> 00:14:11,642
Капкейк-сендвіч!
332
00:14:11,725 --> 00:14:13,352
О, Боже!
333
00:14:13,435 --> 00:14:15,020
Накрийте їжу!
334
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
{\an8}«Blimpie»!
335
00:14:19,775 --> 00:14:24,738
Сері, ти його почула... «Blimpie».
336
00:14:27,449 --> 00:14:28,909
Я тут думав про те, що ти казала —
337
00:14:28,993 --> 00:14:30,953
що люди стають недбалими,
коли інсценують власну смерть.
338
00:14:31,036 --> 00:14:32,162
- Це ти сказав.
- Головне —
339
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
дочекатися слушного моменту —
340
00:14:33,747 --> 00:14:35,583
дня, коли є сенс пропустити
склянку-другу.
341
00:14:35,666 --> 00:14:37,918
Не знаю, може, сумної події,
342
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
коли щось закінчується.
343
00:14:39,795 --> 00:14:41,922
Люди мають побачити склянку у тебе в
руці.
344
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
Таким чином, після катастрофи,
вони скажуть...
345
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
ЗАРЕЗЕРВОВАНО
ДЛЯ ДЖЕКА ДОНАГІ
346
00:14:44,717 --> 00:14:45,968
...«А я бачив, як він пив».
347
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
О, Боже, ну дурень. Що він накоїв?
348
00:14:48,512 --> 00:14:50,890
Так. Саме так вони й скажуть.
349
00:14:55,853 --> 00:14:57,062
ДЛЯ ЛЕМОН
УВІМКНИ
350
00:14:57,146 --> 00:14:59,189
О, ні.
351
00:15:00,024 --> 00:15:03,485
Не хвилюйся, Лемон.
Причин для занепокоєння немає.
352
00:15:03,569 --> 00:15:05,571
Ти дивишся мій передсмертний
відеоролик.
353
00:15:05,654 --> 00:15:06,989
Боже мій.
354
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Спробуй не винити себе.
355
00:15:08,616 --> 00:15:11,076
Звідки тобі було знати,
що мені було настільки погано,
356
00:15:11,160 --> 00:15:12,494
що найменша дрібничка —
357
00:15:12,578 --> 00:15:15,789
наприклад, відмова
близького друга помиритися —
358
00:15:15,873 --> 00:15:16,916
стане останньою краплею.
359
00:15:16,999 --> 00:15:18,334
Він вбив себе через мене.
360
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
Ситуація з моїм гінекологом
361
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
повторюється знову!
362
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
Але у мене є для тебе
прощальний подарунок, Лемон.
363
00:15:23,464 --> 00:15:25,341
Його телефон. Я можу його відстежити.
364
00:15:25,424 --> 00:15:26,717
Зайди на YouTube і пошукай
365
00:15:26,800 --> 00:15:29,929
«міні-піг Гамлет спускається по
сходах».
366
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
«міні-піг Гамлет...» Ні! Спершу
телефон!
367
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
Подивлюся відео з міні-пігом в таксі.
368
00:15:34,808 --> 00:15:37,770
Тридцять секунд.
Починаємо через 30 секунд.
369
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
Трейсі...
370
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
Я справді сумуватиму за тобою.
371
00:15:48,656 --> 00:15:50,991
Мої канелоні, якщо бути відвертим...
372
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
Я йду за цигарками.
373
00:15:54,995 --> 00:15:56,580
І я повернуся через 15 хвилин.
374
00:15:58,415 --> 00:15:59,583
Трейсі і Дженна,
375
00:15:59,667 --> 00:16:01,961
прошу вийти на сцену
для скетчу про «Гітлерсонів».
376
00:16:02,044 --> 00:16:03,796
Моя гарніша сторона для камери.
377
00:16:06,298 --> 00:16:07,424
TGS
З ТРЕЙСІ ДЖОРДАНОМ
378
00:16:08,217 --> 00:16:10,427
{\an8}ТРЕЙСІ ДЖОРДАН
379
00:16:11,971 --> 00:16:15,099
Джек! Зажди! Хіба не знаєш, що є
стільки всього, заради чого варто жити!
380
00:16:15,182 --> 00:16:17,309
Хіба ти не хочеш дізнатися,
чим закінчиться «Божевільні»?
381
00:16:18,978 --> 00:16:21,271
Ох, Дон піде працювати на Пеггі!
382
00:16:25,150 --> 00:16:26,235
- Привіт, Лемон.
- Що?
383
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
Я думала, ти себе вб'єш.
384
00:16:28,070 --> 00:16:29,238
Так і було задумано.
385
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
Це був перегин, але необхідний.
386
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
Я не хотів залишитися просто кимось
387
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
- у твоєму списку образ.
- Так, що нагадує мені —
388
00:16:35,119 --> 00:16:36,662
чому я все ще бачу нові серії
«Топ-шефа»
389
00:16:36,745 --> 00:16:38,080
з тим руйнівником салатів?
390
00:16:38,163 --> 00:16:40,416
У мене було десять годин,
щоб змусити тебе зіткнутися
391
00:16:40,499 --> 00:16:43,293
з нищівним жахіттям життя без мене.
392
00:16:43,377 --> 00:16:45,587
Я не брехав, коли казав, що поїду.
393
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
Я вирушаю на пошуки того,
що робить мене щасливим.
394
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Як довго тебе не буде?
395
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Стільки, скільки буде потрібно,
щоб зрозуміти, що далі.
396
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
І хоч я постояв на цьому човні
всього хвилину,
397
00:16:53,971 --> 00:16:56,181
я вже зрозумів дві речі про себе.
398
00:16:56,265 --> 00:16:57,599
Перше...
399
00:16:57,683 --> 00:16:59,643
Я міг би стати
професійною яхтовою моделлю.
400
00:16:59,727 --> 00:17:02,771
І друге — я знаю одну річ,
яка робила мене щасливим
401
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
останні сім років.
402
00:17:04,440 --> 00:17:08,485
Лемон, є одне слово,
яке колись було особливим,
403
00:17:08,569 --> 00:17:11,572
але зараз трагічно захоплене
індустрією романтики.
404
00:17:11,655 --> 00:17:14,116
І я би не хотів використовувати
його зараз
405
00:17:14,199 --> 00:17:15,492
і змушувати тебе думати, що я натякаю
406
00:17:15,576 --> 00:17:17,244
на якісь романтичні почуття,
407
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
не кажучи вже про запрошення
стрибнути в озеро Ліжко.
408
00:17:21,081 --> 00:17:25,461
Це слово, яке прийшло до нас
від давньоверхньонімецького luba,
409
00:17:25,544 --> 00:17:27,463
від латинського lubere,
410
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
що означає «бути приємним».
411
00:17:29,465 --> 00:17:32,092
Тож я використаю це слово, щоб описати,
412
00:17:32,176 --> 00:17:33,719
що я відчуваю до тебе,
413
00:17:33,802 --> 00:17:36,388
таким чином,
яким наші англосаксонські предки
414
00:17:36,472 --> 00:17:38,474
використовували його для опису,
скажімо...
415
00:17:40,059 --> 00:17:45,022
гарячої тарілки ведмежатини
або черепа ворога... що розтрощений.
416
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
Я теж тебе люблю, Джеку.
417
00:17:47,983 --> 00:17:49,777
Дякую, Америко.
418
00:17:49,860 --> 00:17:52,446
Леді та джентльмени, Дженна Мароні.
419
00:17:52,529 --> 00:17:55,407
Убивство Ірми Люрмер-Мермен
420
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
Зробило цвірінчання птахів похмурим
421
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
Чирлідерка — й її гуркіт і муркіт —
422
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
вона б хотіла, щоб світ був сумирним.
423
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
У страховика - шарм
424
00:18:04,124 --> 00:18:07,586
і відвага — мов Карі Вурер
425
00:18:07,669 --> 00:18:11,090
Пристрасний вир над її роздутим
огріхом.
426
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
Сільський присяжний,
427
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
Сільський присяжний,
428
00:18:15,969 --> 00:18:18,889
ніколи не забуду тебе.
429
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
Сільський присяжний,
430
00:18:20,182 --> 00:18:22,851
Завжди буду рада
431
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Що зустріла тебе, сільський присяжний.
432
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
Це лише початок, Лемон.
433
00:18:28,107 --> 00:18:30,359
Уяви всі ті інсайти,
434
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
які принесуть мені місяці на цьому
човні.
435
00:18:34,905 --> 00:18:36,073
Наступної нашої зустрічі
436
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
я буду іншою людиною.
437
00:18:41,787 --> 00:18:42,955
Прощавай, Джек Донагі.
438
00:18:52,548 --> 00:18:54,341
Боже правий, Лемон. Я щойно все
зрозумів.
439
00:18:54,424 --> 00:18:55,467
Я розвертаюся!
440
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
- Прозорі посудомийки!
- Що?
441
00:18:57,970 --> 00:18:59,972
Прозорі посудомийки,
щоб можна було бачити,
442
00:19:00,055 --> 00:19:01,849
що відбувається всередині.
443
00:19:01,932 --> 00:19:04,935
Боже мій, так! Зроби це!
444
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Це найкраща ідея в моєму житті.
445
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
Слава Богу, що я поподорожував на
човні.
446
00:19:09,815 --> 00:19:13,110
Ніколи не забуду тебе,
447
00:19:13,193 --> 00:19:14,778
сільський присяжний
448
00:19:14,862 --> 00:19:18,657
Завжди буду рада, що зустріла тебе,
449
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
сільський присяжний.
450
00:19:19,825 --> 00:19:23,704
Ніколи не забуду тебе,
451
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
сільський присяжний.
452
00:19:24,872 --> 00:19:29,168
Завжди буду рада, що зустріла тебе,
453
00:19:29,251 --> 00:19:31,044
сільський присяжний.
454
00:19:31,128 --> 00:19:33,380
Це були
455
00:19:33,463 --> 00:19:37,676
найкращі дні мого
456
00:19:37,759 --> 00:19:40,512
флерма
457
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
{\an8}МІСТО ГІКОРІ
ПАРК І ПОЛЕ ДЛЯ ГОЛЬФУ ЦИВІТАН
458
00:19:49,313 --> 00:19:50,981
{\an8}РІК ПО ТОМУ
459
00:19:53,317 --> 00:19:54,610
- Сідай в машину, Піте.
- Пола!
460
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Тобто хто такий Піт?
461
00:19:56,778 --> 00:19:58,447
У мене амнезія! Я...
462
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
Чорт забирай! Я же практикувався!
463
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Привіт, малеча.
464
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Зажди-но. Ти Сем?
465
00:20:07,789 --> 00:20:10,125
Просто мовчи.
466
00:20:11,793 --> 00:20:12,794
{\an8}НАЙКРАЩА АКТОРКА В МЮЗИКЛІ
467
00:20:12,878 --> 00:20:14,129
{\an8}Я хочу подякувати
геніальному Кевіну Ґрішаму,
468
00:20:14,213 --> 00:20:16,006
{\an8}неймовірному Джону Стамосу,
469
00:20:16,089 --> 00:20:18,717
{\an8}незрівнянній судді Джудіт Шейндлін.
470
00:20:18,800 --> 00:20:21,386
Ей, що ти робиш? Це мене викликали.
471
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Побачимося, лохи!
472
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
{\an8}І вона така: «Що?»
473
00:20:37,653 --> 00:20:39,112
{\an8}НАГАДУВАННЯ:
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ТРЕЙСІ
474
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
{\an8}Ей, Лемон з льодом, можна, я
передзвоню?
475
00:20:43,200 --> 00:20:45,702
{\an8}Мій батько нарешті повернувся з
цигарками.
476
00:20:49,039 --> 00:20:52,292
{\an8}Лемон, це Джек.
Не забудь про день народження Трейсі.
477
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
{\an8}Доброго ранку, м-ре Донагі.
478
00:20:54,503 --> 00:20:55,545
{\an8}Я ваша нова друга асистентка.
479
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
{\an8}Зажди-но, ти Сем?
480
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
То все шоу відбувається саме тут,
481
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
на Рокфеллер-плаза, 30.
482
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
- Так, міс Лемон?
- Так, сер.
483
00:21:14,356 --> 00:21:16,358
Воно засновано на історіях,
які мені розповідала прабабуся.
484
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
Я знаю.
485
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
І я в захваті.
486
00:21:23,282 --> 00:21:25,284
Переклад субтитрів: Анастасія Аносова