1
00:00:00,150 --> 00:00:02,903
Ehi, sono di nuovo io.
Ho molto da raccontarvi.
2
00:00:02,986 --> 00:00:04,004
Non perdete il filo.
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,674
Lucy ha fatto sesso con Holt McLaren.
Di nuovo.
4
00:00:07,925 --> 00:00:11,418
Julia ha fatto sesso con...
be', tutti.
5
00:00:11,703 --> 00:00:14,723
Il fratello di Lucy, Leo, si è scontrato
con la moglie di Dawson.
6
00:00:14,957 --> 00:00:16,917
- Giù le mani!
- Con pessimi risultati.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,962
Leo non avrebbero dovuto fare
il servizio su Jack.
8
00:00:20,045 --> 00:00:22,763
Te l'ho chiesto più volte:
"Sei sicuro di volerlo fare"?
9
00:00:23,090 --> 00:00:24,942
Dawson ha ritirato la denuncia.
10
00:00:25,050 --> 00:00:26,969
Devo stare lontano da te per un po'.
11
00:00:27,052 --> 00:00:28,387
Leo si è eclissato.
12
00:00:28,470 --> 00:00:30,113
È una delle tue solite fughe.
13
00:00:30,389 --> 00:00:33,534
Lucy non vive bene l'abbandono
quando c'è di mezzo la famiglia.
14
00:00:33,809 --> 00:00:35,978
Suo padre s'impiccò
quando era bambina.
15
00:00:36,061 --> 00:00:38,856
Le lasciò un biglietto:
"Lucy, l'ho fatto per te.
16
00:00:38,939 --> 00:00:42,149
Un giorno capirai".
Quello sì che fu d'aiuto.
17
00:00:42,501 --> 00:00:47,089
Julia non si è ancora rimessa
dall'incidente con Holt.
18
00:00:47,339 --> 00:00:50,217
Lucy le ha trovato una clinica
per disintossicarsi.
19
00:00:50,325 --> 00:00:52,553
Avranno un letto disponibile domani.
20
00:00:52,761 --> 00:00:53,929
No! No!
21
00:00:54,012 --> 00:00:57,224
Non credo che Julia
l'abbia ancora ringraziata.
22
00:00:57,307 --> 00:00:59,518
Willa ha firmato
il suo primo articolo.
23
00:00:59,601 --> 00:01:01,603
La piccola Willa vuole spiccare il volo.
24
00:01:01,687 --> 00:01:05,024
- Sarebbe una notizia da copertina.
- Wow.
25
00:01:05,148 --> 00:01:08,485
A proposito di fare colpo,
Barrow non è da meno.
26
00:01:08,694 --> 00:01:10,821
Sei una grande giornalista, Willa.
27
00:01:12,239 --> 00:01:16,535
Lucy ha pubblicato la storia della
cheerleader uccisa dalla migliore amica,
28
00:01:16,615 --> 00:01:18,989
dopo essere rimasta
incinta del padre di lei.
29
00:01:19,139 --> 00:01:22,708
Una storia alla "Uomo incontra ragazza,
la mette incinta e la figlia
30
00:01:22,791 --> 00:01:25,419
con la quale aveva una relazione
uccide la ragazza".
31
00:01:25,502 --> 00:01:28,088
Mi chiama Sarah
quando mi mette dentro il suo amore.
32
00:01:28,255 --> 00:01:31,341
Se solo riuscisse a tirarci fuori
un'altra copertina...
33
00:01:35,053 --> 00:01:36,180
Cosa c'è?
34
00:01:40,267 --> 00:01:42,936
Il reverendo Sweet ha acconsentito
a un'intervista,
35
00:01:43,020 --> 00:01:47,066
ma non parlerà con un reporter
qualunque, vuole la caporedattrice.
36
00:01:57,868 --> 00:02:00,996
- Lei è Lucy Spiller.
- Sì.
37
00:02:01,080 --> 00:02:04,249
- È un registratore?
- Sì. Le spiace?
38
00:02:05,209 --> 00:02:07,294
Quante cose mi ispira il suo nome...
39
00:02:07,378 --> 00:02:10,005
Dolce Lucy, spinosa Lucy.
40
00:02:10,089 --> 00:02:13,342
I bambini possono essere crudeli
quanto gli adulti.
41
00:02:13,425 --> 00:02:15,928
Mi racconti della sua relazione
con Amber.
42
00:02:16,094 --> 00:02:18,639
Il padre di Amber è morto
quando lei era bambina.
43
00:02:18,722 --> 00:02:23,602
È difficile crescere quando un genitore
scompare all'improvviso.
44
00:02:23,810 --> 00:02:27,356
Lei ne sa qualcosa, vero?
Ha perso...
45
00:02:27,564 --> 00:02:29,775
...suo padre.
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,944
I morti sono sempre con noi.
47
00:02:32,027 --> 00:02:35,406
Che questo le sia di conforto.
48
00:02:35,489 --> 00:02:38,617
Le vuole molto bene.
È qui con noi.
49
00:02:38,701 --> 00:02:41,412
Già. Quanti anni aveva
quando l'ha molestata?
50
00:02:41,495 --> 00:02:44,039
È preoccupato che lei non dorma.
51
00:02:44,123 --> 00:02:47,835
Se dobbiamo parlare dei morti,
parliamo di Amber.
52
00:02:47,918 --> 00:02:50,212
Voleva metterla incinta?
53
00:02:53,382 --> 00:02:56,343
Conosce la Bibbia, Lucy?
54
00:02:56,427 --> 00:03:00,472
È terribile finire nella mani
del Dio vivente.
55
00:03:00,556 --> 00:03:04,184
Se non vuole rispondere, non c'è motivo
di continuare l'intervista.
56
00:03:04,810 --> 00:03:09,231
Lui lo sa che lei soffre.
La sua morte, è difficile da accettare.
57
00:03:09,314 --> 00:03:12,526
- Suo padre ha un messaggio.
- Ha tempo da perdere...
58
00:03:12,609 --> 00:03:15,946
L'ha fatto per lei.
L'ha fatto per lei!
59
00:03:16,030 --> 00:03:19,491
Gli dica che capisce!
Ponga fine alla sua sofferenza.
60
00:03:26,123 --> 00:03:29,126
È difficile crescere
quando un genitore scompare.
61
00:03:29,209 --> 00:03:33,881
I morti sono sempre con noi.
Che questo le sia di conforto.
62
00:03:37,259 --> 00:03:42,348
Lui sa che lei soffre.
La sua morte è difficile da accettare.
63
00:03:45,059 --> 00:03:48,228
Suo padre ha una messaggio per lei.
Vuole che capisca.
64
00:03:48,312 --> 00:03:50,230
L'ha fatto per lei.
65
00:04:17,800 --> 00:04:20,177
- Ciao.
- Ciao, tesoro.
66
00:04:21,929 --> 00:04:23,347
Accomodati.
67
00:04:24,264 --> 00:04:27,810
Mangio questa robaccia nella speranza
di trovare un dito o un dente
68
00:04:28,066 --> 00:04:31,355
per fargli causa e poter vivere
di rendita, ma c'è solo pollo.
69
00:04:31,641 --> 00:04:33,816
- Idioti. Prendi.
- Oh, no.
70
00:04:34,024 --> 00:04:36,610
Allora, cos'hai da dirmi, amico mio?
71
00:04:36,819 --> 00:04:39,488
Sai quell'attrice
in Birdie, Birdie?
72
00:04:39,669 --> 00:04:40,656
Dana Pritchard.
73
00:04:40,739 --> 00:04:43,659
Ho scritto un articolo
sul suo divorzio da quel Perez.
74
00:04:43,825 --> 00:04:47,913
La picchiava, ma solo quando era sobrio.
75
00:04:47,997 --> 00:04:50,499
Era una buona storia.
76
00:04:50,582 --> 00:04:54,253
Sembra che la nostra piccola Dana
stia per sposarsi di nuovo.
77
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
Le ho prenotato la suite
della luna di miele al Maroma a Cancun.
78
00:04:58,105 --> 00:04:59,508
Queste sono le date.
79
00:04:59,591 --> 00:05:02,428
Il Maroma.
Wow, chi è lo sposo?
80
00:05:02,636 --> 00:05:05,014
Un altro batterista che la picchia?
81
00:05:05,271 --> 00:05:07,808
Sono un agente di viaggio
non un veggente, tesoro.
82
00:05:07,891 --> 00:05:10,060
Non hai un nome?
83
00:05:10,268 --> 00:05:13,689
- Biglietti d'aereo?
- Viaggiano su un aereo privato.
84
00:05:13,772 --> 00:05:17,026
Oh, è qualcuno che ha soldi.
Tutto quadra.
85
00:05:17,109 --> 00:05:19,903
La sua carriera non le frutta
abbastanza. Forse la ama.
86
00:05:20,237 --> 00:05:23,782
Forse le piace nel fondoschiena.
È in quello che spero io.
87
00:05:23,866 --> 00:05:26,577
Grazie, Tony.
Tienimi aggiornata, d'accordo?
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,122
- E tu continua a passarmi i centoni.
- D'accordo.
89
00:05:30,205 --> 00:05:35,502
Ha prenotato la suite per la luna
di miele al Maroma a Cancun.
90
00:05:35,586 --> 00:05:38,130
- Dana Pritchard.
- Ha prenotato una suite.
91
00:05:38,213 --> 00:05:40,758
È un'attricetta con una sitcom
che nessuno guarda.
92
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
Adoro la puzza delle stronzate dei PR.
93
00:05:43,009 --> 00:05:45,888
- Io non la sento.
- Davvero? Respira profondamente.
94
00:05:46,096 --> 00:05:47,984
L'attimo di gloria
di Dana Pritchard è finito.
95
00:05:48,184 --> 00:05:51,977
L'ha vissuto davanti a quel locale
quando l'hanno ripresa
96
00:05:52,061 --> 00:05:55,981
mentre il marito, Joey Perez,
la rock star, l'ha massacrata di botte.
97
00:05:56,065 --> 00:05:59,360
Il video più gettonato su Internet
per una settimana.
98
00:05:59,568 --> 00:06:01,153
Poi l'America si è stancata.
99
00:06:01,236 --> 00:06:03,781
Dana si è fatta tutti,
tranne Osama.
100
00:06:03,864 --> 00:06:07,159
Cerca solo pubblicità
e vuole vendicarsi di Perez.
101
00:06:07,242 --> 00:06:09,536
Non berla.
102
00:06:11,664 --> 00:06:15,334
- È tutto, smetti di seguirmi.
- Ho chiamato il parrucchiere di Dana.
103
00:06:15,417 --> 00:06:18,629
Deve recarsi da lei domenica mattina
alle 8. Due teste.
104
00:06:18,712 --> 00:06:22,007
Due teste? Passa la storia
alla stampa di basso rango.
105
00:06:22,091 --> 00:06:24,343
Kenny? Un aspirina.
106
00:06:24,426 --> 00:06:26,512
Se vuoi continuare a morderti la coda,
107
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- invita a pranzo il suo agente.
- Jimmy Rembar.
108
00:06:29,348 --> 00:06:34,103
- Paga tu e scoprirà la sua mano.
- Grazie.
109
00:06:34,186 --> 00:06:37,940
- Ho lasciato un messaggio a sua madre.
- Prova il telefono dell'auto.
110
00:06:41,902 --> 00:06:44,279
Oh, mio Dio.
111
00:06:44,363 --> 00:06:47,408
Hai una chiamata da Holt McLaren.
112
00:06:50,744 --> 00:06:52,788
Hola, bellezza.
113
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
Un attimo, le passo Holt McLaren.
114
00:06:55,708 --> 00:06:59,878
- Oh, grazie. Ciao, tesoro.
- Ciao.
115
00:06:59,962 --> 00:07:03,048
Indovina quale tossica
ha raggiunto il quinto livello?
116
00:07:03,132 --> 00:07:06,343
Non portare il pranzo, ok?
Ho un permesso per uscire.
117
00:07:06,427 --> 00:07:09,763
Julia, mi dispiace, ma stiamo girando.
118
00:07:10,848 --> 00:07:15,269
Ma volevo portarti in questo locale
dove fanno un barbecue coreano.
119
00:07:15,352 --> 00:07:18,105
Holt! Tocca a lei!
120
00:07:19,148 --> 00:07:22,818
Oh, mio Dio, ci contavo proprio.
121
00:07:22,901 --> 00:07:25,779
Hai idea di quanto sia dura per me qui?
122
00:07:25,863 --> 00:07:28,866
È allucinante.
Davvero allucinante.
123
00:07:28,949 --> 00:07:31,201
Cercherò di venire
il giorno delle visite.
124
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
"Cercherò"?
125
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Julia, giriamo di notte.
Non è facile, ricordi?
126
00:07:36,999 --> 00:07:40,836
"Ricordi". Che cos'era, una frecciatina?
127
00:07:40,919 --> 00:07:42,796
Julia...
128
00:07:44,757 --> 00:07:46,842
No, lo sai cosa? Hai ragione.
129
00:07:46,925 --> 00:07:50,179
Mi dispiace, hai ragione.
Non è semplice, lo so.
130
00:07:50,262 --> 00:07:53,474
Già, mi ricordo.
Che incubo.
131
00:07:53,557 --> 00:07:55,476
Voglio dire, imparare la parte,
132
00:07:55,559 --> 00:07:59,855
ricordare milioni di battute,
fermarsi sul segno senza guardare giù...
133
00:07:59,938 --> 00:08:04,318
Cos'altro? Ficcarsi il dito su per
il culo tanto da non potermi chiamare...
134
00:08:04,401 --> 00:08:07,654
Ti ho chiamata, ma mi hanno fatto
attendere in linea.
135
00:08:07,738 --> 00:08:10,908
Ci vogliono 20 minuti
per rintracciarti!
136
00:08:13,327 --> 00:08:15,204
Calmati, Julia. Calmati.
137
00:08:15,287 --> 00:08:17,373
Julia!
138
00:08:23,420 --> 00:08:26,465
Dana Pritchard?
Come lo ha saputo?
139
00:08:26,548 --> 00:08:29,134
Me l'ha detto l'uccellino.
140
00:08:29,218 --> 00:08:32,846
- Chi è lo sposo?
- Non c'è nessun "chi".
141
00:08:32,930 --> 00:08:36,058
E non c'è nessun "cosa". Si fidi.
142
00:08:36,141 --> 00:08:40,270
Ci avevo scommesso sopra.
Ho avuto anche uno scontro col capo.
143
00:08:40,354 --> 00:08:45,025
Ha detto che era un'invenzione
della sua PR. E ora mi umilierà.
144
00:08:45,109 --> 00:08:48,487
Farei meglio a cambiar mestiere.
Non sono tagliata per questo.
145
00:08:52,950 --> 00:08:56,328
Sto negoziando un'esclusiva
con People Magazine.
146
00:08:56,412 --> 00:08:58,539
È tutto ciò che le posso dire.
147
00:09:00,082 --> 00:09:02,960
People è interessata a Dana Pritchard?
148
00:09:03,043 --> 00:09:05,838
Senza offesa, ma è...
149
00:09:05,921 --> 00:09:08,424
Chi è lo sposo, Gesù di Nazareth?
150
00:09:08,507 --> 00:09:10,509
Quanto vi hanno offerto?
151
00:09:10,592 --> 00:09:13,387
Mi dica quanto e riferirò a Lucy.
152
00:09:13,470 --> 00:09:16,390
- Faremo una controfferta.
- Mezzo milione.
153
00:09:16,473 --> 00:09:17,808
Lo sposo?
154
00:09:19,018 --> 00:09:23,105
Jimmy, avanti, se quelli di People
lo sanno, lo devo sapere anch'io.
155
00:09:23,188 --> 00:09:26,942
Se volete entrare in trattative,
comunicherò la vostra offerta a Dana.
156
00:09:27,026 --> 00:09:29,820
Sganciate i soldi
e avrete lo sposo, non prima.
157
00:09:29,903 --> 00:09:32,489
E deve promettere
di non ficcare il naso.
158
00:09:32,573 --> 00:09:35,993
- Di non ficcare il naso...
- Niente fotografi.
159
00:09:36,076 --> 00:09:38,662
Glielo prometto.
160
00:09:44,918 --> 00:09:46,628
Vai di fretta?
161
00:09:48,714 --> 00:09:51,842
- Lo stavo per fare.
- A chi non piace appena fatto?
162
00:10:02,936 --> 00:10:05,272
Dimmi...
163
00:10:05,356 --> 00:10:08,734
Quant'è il massimo
che abbiamo offerto per un'esclusiva?
164
00:10:08,817 --> 00:10:11,653
- Cosa vuole comprare Lucy?
- Non ho detto questo.
165
00:10:11,737 --> 00:10:15,324
- Stai evitando la domanda.
- Così come tu stai evitando me?
166
00:10:16,700 --> 00:10:18,535
Non è vero.
167
00:10:18,619 --> 00:10:21,538
Siamo stati insieme,
non vuol dire che siamo insieme.
168
00:10:21,622 --> 00:10:24,708
Rilassati. Non mi aspetto
di conoscere tua madre.
169
00:10:24,792 --> 00:10:27,628
Meglio così. È morta.
170
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
- Willa, ti vuole vedere.
- Ok.
171
00:10:31,131 --> 00:10:34,009
Sei grande e grosso.
Versatelo da solo.
172
00:10:35,761 --> 00:10:39,473
Congratulazioni, il tuo istinto
ha funzionato. Siamo in ballo.
173
00:10:39,556 --> 00:10:42,893
Ho offerto $600.000,
ma non mi piace brancolare al buio.
174
00:10:44,186 --> 00:10:46,021
Farai squadra con Don Konkey.
175
00:10:52,027 --> 00:10:53,404
- Mamma?
- Sono qui.
176
00:10:53,487 --> 00:10:55,656
Ti ho lasciato due messaggi.
177
00:10:55,739 --> 00:10:57,366
Aspetta un attimo. Stai male?
178
00:10:57,449 --> 00:11:00,828
Non avvicinarti se stai male.
Ho...
179
00:11:00,911 --> 00:11:04,665
Domani devo fare un'operazione
di chirurgia plastica.
180
00:11:04,748 --> 00:11:07,835
No, non sto male.
È solo che non ho dormito. Tutto qua.
181
00:11:07,918 --> 00:11:11,922
Non dormivi neppure da bambina.
Succhiavi e strillavi tutta notte.
182
00:11:12,006 --> 00:11:15,759
- Mi volevi morta.
- Conosci un certo reverendo Sweet?
183
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
A proposito, avrò bisogno di
un passaggio domani per l'intervento.
184
00:11:19,471 --> 00:11:22,391
Non sarò in grado di guidare.
185
00:11:22,474 --> 00:11:25,185
Ok, manderò un'auto.
186
00:11:25,269 --> 00:11:26,812
Ti passerò a prendere.
187
00:11:26,895 --> 00:11:28,939
Si chiama Thomas Sweet.
Faceva il pastore.
188
00:11:29,023 --> 00:11:32,735
Mi ha parlato di mio padre.
Lo conosci?
189
00:11:32,818 --> 00:11:35,946
Tuo padre non ha mai
messo piede in chiesa.
190
00:11:36,030 --> 00:11:39,199
Su questo ci puoi giurare.
191
00:11:39,283 --> 00:11:42,244
C'è qualcos'altro che papà
potrebbe avermi lasciato?
192
00:11:42,327 --> 00:11:44,830
Qualcosa che voleva che vedessi?
193
00:11:44,913 --> 00:11:47,916
- E quelle scatole da Chicago?
- No, Lucy, no!
194
00:11:48,000 --> 00:11:50,419
Quand'è che la finirai
con quest'ossessione?
195
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Tuo padre pensava solo a sé
e tu vuoi metterlo su un piedistallo?
196
00:11:54,506 --> 00:11:57,801
Io, invece, mi sono sacrificata
per poterti pagare l'analista.
197
00:11:57,885 --> 00:12:01,430
- Sono rimasta per il terzo atto...
- Sì, hai pagato per la mia analisi!
198
00:12:01,513 --> 00:12:05,267
- E io sarei la Medea di turno!
- Bella scena madre...
199
00:12:05,351 --> 00:12:09,563
Non menzionarlo a tuo fratello.
Leo si preoccupa sempre.
200
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
È da parecchio che non parlo con Leo.
201
00:12:13,359 --> 00:12:16,653
Mi chiama ogni domenica sera.
202
00:12:16,737 --> 00:12:18,655
Dov'è?
203
00:12:18,739 --> 00:12:23,911
Be', se non ti chiama, forse
è perché non vuole che tu lo sappia.
204
00:12:28,791 --> 00:12:32,252
- Ha mai preso farmaci?
- Benzo, di tanto in tanto.
205
00:12:32,336 --> 00:12:34,546
I suoi familiari soffrono
di insonnia?
206
00:12:34,630 --> 00:12:35,673
Non lo so.
207
00:12:35,756 --> 00:12:38,634
Ha problemi ad addormentarsi
o a dormire?
208
00:12:38,717 --> 00:12:42,262
- Dormo sola. Entrambe le cose.
- Soffre di allucinazioni?
209
00:12:42,346 --> 00:12:44,473
- Paranoia?
- Di notte.
210
00:12:46,600 --> 00:12:50,521
Respiri profondamente per purificarsi.
211
00:12:52,064 --> 00:12:55,526
È mai stata ipnotizzata prima?
212
00:12:56,318 --> 00:12:59,154
Mi scusi. Non funzionerà.
213
00:12:59,238 --> 00:13:01,615
Quella fontana mi stimola
ad andare in bagno.
214
00:13:01,699 --> 00:13:04,159
Di cosa ha paura?
215
00:13:07,246 --> 00:13:09,164
Penitenziario, quinto braccio.
216
00:13:09,248 --> 00:13:11,750
Salve, sono Lucy Spiller
della rivista Dirt Now.
217
00:13:11,834 --> 00:13:15,087
Vorrei fissare un'altra intervista
con Thomas Sweet.
218
00:13:15,170 --> 00:13:18,215
- È una battuta?
- Mi scusi?
219
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
Abbiamo rilasciato
un comunicato stampa.
220
00:13:20,884 --> 00:13:23,929
Thomas Sweet è stato assassinato
nella sua cella stamani.
221
00:13:31,562 --> 00:13:37,401
I morti sono sempre con noi.
Che le sia di conforto.
222
00:13:37,484 --> 00:13:41,321
È preoccupato che lei non dorme.
223
00:13:55,044 --> 00:13:58,005
Cara Lucy, ho fatto un sogno,
che non era un sogno...
224
00:13:58,088 --> 00:14:00,758
L'ho fatto per te.
Un giorno capirai, papà
225
00:14:26,909 --> 00:14:28,994
C'è qualcuno?
226
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
Ecco Dana Pritchard.
227
00:14:47,346 --> 00:14:49,014
Ecco il cane di Dana.
228
00:14:49,098 --> 00:14:51,767
Ecco due idioti su una panchina
che l'aspettano.
229
00:14:53,727 --> 00:14:55,979
Stai fotografando una donna
230
00:14:56,063 --> 00:14:59,316
con un sacchetto che aspetta
che il cane faccia la cacca.
231
00:14:59,400 --> 00:15:01,235
Fai spazio per il tuo Pulitzer.
232
00:15:01,318 --> 00:15:05,698
È costipato.
Gli daranno solo cibo secco.
233
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
Lo userò per il titolo.
234
00:15:12,121 --> 00:15:15,374
La mamma non dovrebbe bere succo
dal biberon.
235
00:15:15,457 --> 00:15:17,209
Chiama l'assistente sociale.
236
00:15:17,292 --> 00:15:21,213
Non sono una mamma e questo
non è succo. Oh, ecco la nostra storia:
237
00:15:21,296 --> 00:15:25,300
"Cagnetto travolto
da una slavina di silicone".
238
00:15:25,384 --> 00:15:27,636
Non stiamo ottenendo nulla.
239
00:15:27,720 --> 00:15:31,598
Seguiamola fino a casa
e aspettiamo che faccia buio.
240
00:15:31,682 --> 00:15:36,061
- E poi?
- Rovisteremo nella sua spazzatura.
241
00:15:38,856 --> 00:15:41,191
Ho bisogno di altro succo.
242
00:15:43,318 --> 00:15:46,030
È la spazzatura di Dana.
243
00:15:46,113 --> 00:15:50,868
Capisco perché le abbia distrutte.
Il cavallo ha il culo più sodo di lei.
244
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
- È nel Montana?
- È il ranch di famiglia.
245
00:15:53,620 --> 00:15:56,582
Dopo il divorzio,
Dana è tornata a casa da papà.
246
00:15:56,665 --> 00:15:58,751
La sua allenatrice,
Hope Duggan.
247
00:15:58,834 --> 00:16:01,795
Era con lei
quando Perez ha picchiato Dana.
248
00:16:01,879 --> 00:16:05,215
People ha rilanciato a 650.
Se salgo a 7, devo sapere perché.
249
00:16:05,299 --> 00:16:08,927
- Niente sullo sposo misterioso?
- Zero assoluto.
250
00:16:09,011 --> 00:16:13,974
Era sua madre. Vuole che le porti
il cappello e gli occhiali.
251
00:16:14,058 --> 00:16:16,685
- Cos'è questa puzza di spazzatura?
- Spazzatura.
252
00:16:17,686 --> 00:16:21,774
Ok, l'allenatrice è un'amica.
Possiamo farle sputare il nome?
253
00:16:21,857 --> 00:16:26,403
Viene dall'Ohio e lavorava
all'L.A. Fitness. Indagherò.
254
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
- Cosa stai facendo?
- Un estratto conto.
255
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
- Non ne avremo bisogno.
- Ho quasi finito.
256
00:16:34,661 --> 00:16:37,623
Ok, ma quando hai finito,
non cominciare con un altro.
257
00:16:37,706 --> 00:16:40,167
- Ok.
- Ok.
258
00:16:44,880 --> 00:16:46,799
Sono di nuovo Holt McLaren.
259
00:16:48,467 --> 00:16:52,346
No, il dottor Tucker
ha detto che posso parlare con lei.
260
00:16:52,429 --> 00:16:55,474
Capisco. Sì.
261
00:16:57,101 --> 00:17:00,396
D'accordo e quando lo vedrà?
262
00:17:03,732 --> 00:17:08,112
Ascolti, capisco. So che non ha più
il permesso di parlare al telefono.
263
00:17:08,195 --> 00:17:12,408
È stata colpa mia.
L'ho fatta arrabbiare. D'accordo?
264
00:17:12,491 --> 00:17:15,786
Se mi facesse parlare con lei,
la farei stare meglio.
265
00:17:15,869 --> 00:17:17,329
È Holt McLaren!
266
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Holt McLaren!
267
00:17:31,593 --> 00:17:32,720
Cosa?
268
00:17:32,803 --> 00:17:35,347
Va bene se vado?
Ho una lezione di Lamaze.
269
00:17:35,431 --> 00:17:36,515
D'accordo.
270
00:17:36,598 --> 00:17:40,060
Ricordi di passare da mamma
per il cappello e gli occhiali.
271
00:17:40,144 --> 00:17:42,938
"Da mamma"?
Cos'è, siamo fratello e sorella ora?
272
00:17:43,022 --> 00:17:44,273
Mi scusi.
273
00:17:44,356 --> 00:17:47,818
Ti prego, dimmi che abbiamo qualcosa
su Dana Pritchard.
274
00:17:47,901 --> 00:17:52,031
Abbiamo qualcosa su Dana Pritchard.
Ho una pista su di lei.
275
00:17:52,114 --> 00:17:55,534
Sembra che il suo ex faccia
il barista al Peachey's Cabaret.
276
00:17:55,617 --> 00:17:57,161
Ottimo.
277
00:17:58,954 --> 00:18:02,875
So che la cosa non mi riguarda,
ma la melotonina...
278
00:18:02,958 --> 00:18:04,043
Come dici?
279
00:18:04,126 --> 00:18:08,005
Aiuta a regolare
il ciclo del sonno, e...
280
00:18:08,088 --> 00:18:11,884
Dormirò quando mi trafiggeranno
il cuore con un paletto.
281
00:18:14,261 --> 00:18:17,639
- Non sta scherzando, vero?
- No.
282
00:19:39,596 --> 00:19:43,308
Crassostrea virginica.
Ostrica orientale.
283
00:19:43,392 --> 00:19:47,521
Le ho fatte arrivare da Chesapeake Bay.
Serviti.
284
00:19:50,232 --> 00:19:54,236
Non c'è nulla di meglio con le ostriche
di un Riesling dell'Alsazia.
285
00:19:54,319 --> 00:19:57,698
Potrei imparare molto
da un uomo come te.
286
00:19:59,825 --> 00:20:02,619
Non mi dispiacerebbe
prendere lezioni da te.
287
00:20:18,594 --> 00:20:20,095
Devo lavorare.
288
00:20:21,722 --> 00:20:24,641
La tua esclusiva da copertina?
289
00:20:28,854 --> 00:20:30,981
Quanto sborserà Lucy?
290
00:20:32,983 --> 00:20:37,696
Possiamo dire sconcezze,
ma non possiamo parlare di Dirt.
291
00:20:39,615 --> 00:20:40,657
Altre regole?
292
00:20:43,410 --> 00:20:47,623
Che ne dici
di un "non accordo prematrimoniale?"
293
00:20:49,375 --> 00:20:53,337
Sei settimane e poi ognuno
va per la sua strada.
294
00:20:55,130 --> 00:20:59,051
Senza obblighi, né aspettative.
295
00:20:59,134 --> 00:21:02,763
- Niente lacrime?
- Niente auguri di Natale.
296
00:21:02,846 --> 00:21:05,099
Possibilità di proroghe?
297
00:21:10,479 --> 00:21:13,273
Pensavo stessimo trattando.
298
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
Dopo. Te l'ho detto. Devo lavorare.
299
00:21:24,576 --> 00:21:25,786
Grazie per la cena.
300
00:22:12,041 --> 00:22:15,336
Ciao, Leo, sono io.
301
00:22:15,419 --> 00:22:18,589
Ho visto mamma,
302
00:22:18,672 --> 00:22:21,675
e mi ha detto che la chiami
tutte le domeniche.
303
00:22:21,759 --> 00:22:25,679
Voglio crederle
perché significa che stai bene.
304
00:22:28,140 --> 00:22:30,434
Anche se forse voleva solo ferirmi.
305
00:22:30,517 --> 00:22:35,397
Ti spiace chiamarmi
e dirmi che stai bene?
306
00:22:35,481 --> 00:22:39,735
Non c'è bisogno che parliamo.
Dimmi solo che stai bene.
307
00:22:41,445 --> 00:22:43,989
Per favore?
308
00:23:27,074 --> 00:23:31,620
- Birra! Potrei avere una birra?
- Faccia due, per cortesia.
309
00:23:31,704 --> 00:23:36,208
- L'ex di Hope Duggan lavora qui?
- Sono io. Cosa volete?
310
00:23:37,543 --> 00:23:40,087
Non ammette ancora di
essere lesbica? Santo cielo.
311
00:23:40,170 --> 00:23:42,715
Non è un problema,
cerco una brava allenatrice.
312
00:23:42,798 --> 00:23:46,552
Lavora in proprio ora, ma può chiedere
direttamente a lei. È quella.
313
00:23:46,635 --> 00:23:49,972
Merda. Quella è Dana Pritchard.
314
00:23:52,057 --> 00:23:54,268
Ce la fai a riprenderle?
315
00:23:56,729 --> 00:23:59,189
Conduco io.
316
00:24:21,962 --> 00:24:26,008
Vuoi dire che è lesbica?
Le foto di un ballo non bastano.
317
00:24:26,091 --> 00:24:28,969
Hope si è trasferita a casa
di Dana stamani.
318
00:24:29,053 --> 00:24:30,220
Si è trasferita?
319
00:24:30,304 --> 00:24:33,807
- Due viaggi col furgone.
- Sono sempre assieme.
320
00:24:33,891 --> 00:24:37,519
Questo è quello che Dana ha detto a ET:
"Sto frequentando le mie amiche.
321
00:24:37,603 --> 00:24:40,522
Solo una donna può capire
quello che sto passando".
322
00:24:40,606 --> 00:24:42,274
Era sposata a Joey Perez.
323
00:24:42,358 --> 00:24:45,194
Questo non basterebbe
a rendere chiunque lesbica?
324
00:24:45,277 --> 00:24:48,572
Quelli di People ci fanno concorrenza
per una attricetta.
325
00:24:48,655 --> 00:24:50,783
È l'unica spiegazione.
326
00:24:50,866 --> 00:24:54,370
Si dichiarerà gay davanti all'altare.
Trova una conferma.
327
00:24:54,453 --> 00:24:56,830
Inizia dalla famiglia di Hope.
328
00:24:59,041 --> 00:25:00,709
Don?
329
00:25:03,045 --> 00:25:05,798
Ho bisogno di un piacere.
Non si tratta di lavoro.
330
00:25:05,881 --> 00:25:07,049
Ok.
331
00:25:19,561 --> 00:25:20,771
Sei tu.
332
00:25:22,064 --> 00:25:24,358
Puoi scoprire dove è stata scattata?
333
00:25:24,441 --> 00:25:27,277
- È tuo padre?
- Non so chi sia.
334
00:25:27,361 --> 00:25:31,115
- Vuoi scoprirlo?
- Potresti farlo per me?
335
00:25:31,198 --> 00:25:33,117
Non lo so, in genere mi danno un nome.
336
00:25:34,868 --> 00:25:36,161
È importante per te.
337
00:25:36,245 --> 00:25:39,832
Non lo so.
Probabilmente no.
338
00:25:39,915 --> 00:25:42,209
È una delle cose
che mi tengono sveglia.
339
00:25:42,292 --> 00:25:46,380
Uno studio di Eve Van Cauter
della Università di Chicago
340
00:25:46,463 --> 00:25:49,800
ha dimostrato che quattro ore di sonno
per sei giorni di seguito
341
00:25:49,883 --> 00:25:54,388
hanno spinto 11 volontari in ottima
salute in uno stato prediabetico.
342
00:25:54,471 --> 00:25:57,057
- Devi dormire, Lucy.
- Lo farò.
343
00:25:57,141 --> 00:25:59,435
È in ritardo per sua madre.
344
00:26:05,941 --> 00:26:07,026
Sei pronta?
345
00:26:07,109 --> 00:26:11,822
Oh, Lucy. Oh, tesoro.
346
00:26:12,614 --> 00:26:14,742
Vedo che ti hanno dato
dei buoni farmaci.
347
00:26:14,825 --> 00:26:19,371
Sono di nuovo bella soda.
348
00:26:19,455 --> 00:26:22,541
Soda come un uovo.
No, anzi...
349
00:26:22,624 --> 00:26:24,626
Soda come un tempo.
350
00:26:26,795 --> 00:26:29,465
Non si direbbe che ho partorito.
351
00:26:29,548 --> 00:26:32,551
Sai, tu avevi una grossa testa.
352
00:26:32,634 --> 00:26:34,928
Come tuo padre.
353
00:26:35,012 --> 00:26:37,931
Non riuscivo mai a trovare un cappello
che gli stesse.
354
00:26:38,015 --> 00:26:42,144
Era questo il problema?
Il cappuccio non gli entrava?
355
00:26:44,772 --> 00:26:47,566
Non dovresti lasciare
i tuoi giochi sotto il letto.
356
00:26:49,902 --> 00:26:53,906
Hai trovato la "Sadie Maisie"
sotto il letto?
357
00:26:55,407 --> 00:27:00,079
Non sono giocattoli, tesoro.
Sono oggetti d'amore e di fiducia.
358
00:27:00,162 --> 00:27:04,541
Non puoi avere paura
di rimanere ferita.
359
00:27:04,625 --> 00:27:07,670
No, non ti dirò la parola segreta.
360
00:27:07,753 --> 00:27:09,254
Non chiedermela.
361
00:27:09,338 --> 00:27:13,967
Non è che non mi fidi di te, ma ho
promesso a Paul che non l'avrei fatto.
362
00:27:14,051 --> 00:27:17,388
Ma mi puoi chiedere qualsiasi altra cosa
e ti dirò la verità.
363
00:27:17,471 --> 00:27:21,225
- Perché iniziare ora?
- Non ti ho mai mentito. Sono tua madre.
364
00:27:21,308 --> 00:27:24,353
Madre e figlia
non dovrebbero avere segreti.
365
00:27:31,151 --> 00:27:33,696
Questa sono io, vero?
366
00:27:33,779 --> 00:27:35,989
Chi è quest'uomo?
367
00:27:39,535 --> 00:27:41,120
Spiller e Sealove.
368
00:27:42,371 --> 00:27:44,248
Era il suo socio.
369
00:27:45,207 --> 00:27:47,167
Papà aveva un socio?
370
00:27:47,251 --> 00:27:50,421
Gli avevo detto di non fidarsi
di Alan Sealove.
371
00:27:50,504 --> 00:27:53,590
Che era un vero bastardo.
372
00:27:53,674 --> 00:27:56,927
Che l'avrebbe rovinato e avrebbe
rovinato tutti noi. E così fu.
373
00:27:57,011 --> 00:27:59,138
Andò tutto a rotoli.
374
00:27:59,221 --> 00:28:02,266
È lui che avrebbe dovuto
essere appeso al cappio.
375
00:28:04,393 --> 00:28:07,479
Lucy, ti prego, passami il catino,
ti spiace, tesoro?
376
00:28:07,563 --> 00:28:09,690
- Mi viene da vomitare.
- Oh, mio Dio.
377
00:28:10,983 --> 00:28:12,359
Sbrigati.
378
00:28:31,920 --> 00:28:35,424
L'avete fatta seguire da un fotografo.
379
00:28:35,507 --> 00:28:37,676
Sappiamo che Hope Duggan
è lo sposo.
380
00:28:37,760 --> 00:28:40,512
Jimmy, o accetta l'assegno da Dirt
381
00:28:40,596 --> 00:28:42,806
o faremo uno scoop con quelle foto.
382
00:28:42,890 --> 00:28:45,517
È pazzesco.
Ci state chiedendo di farvi causa.
383
00:28:45,601 --> 00:28:48,354
Non se pubblichiamo queste foto
coi fatti.
384
00:28:48,437 --> 00:28:52,816
Vivono assieme e Dana sta preparando
un matrimonio segreto.
385
00:28:52,900 --> 00:28:55,277
Mi aveva dato la sua parola.
386
00:28:56,153 --> 00:28:58,989
Lucy avrebbe affidato la storia
a qualcun altro.
387
00:29:00,491 --> 00:29:04,161
Parli con Dana, Jimmy.
Forse non le ha detto tutto.
388
00:29:04,244 --> 00:29:07,956
Lucy ha bisogno di una risposta
entro fine giornata.
389
00:29:14,088 --> 00:29:19,051
È stata scattata a Twilight Ridge,
Minnesota, 200 km a ovest di Bemidji.
390
00:29:19,134 --> 00:29:21,095
Nel Minnesota? Sei sicuro?
391
00:29:21,178 --> 00:29:24,598
Sì, la ditta Quanti di Angelo
è ancora in attività.
392
00:29:24,682 --> 00:29:27,393
Producono guanti per la polizia
e l'esercito
393
00:29:27,476 --> 00:29:30,396
per il Canada e gli USA dal 1937.
394
00:29:30,479 --> 00:29:32,940
Mi manderanno un catalogo.
395
00:29:35,693 --> 00:29:37,778
Non so chi sia quell'uomo. Mi spiace.
396
00:29:39,154 --> 00:29:43,325
Si chiama Alan Sealove.
Era socio d'affari di mio padre.
397
00:29:43,450 --> 00:29:47,579
- Fabbricavano guanti?
- Affari immobiliari.
398
00:29:47,663 --> 00:29:50,374
È una bella foto di te, Lucy.
Sembri felice.
399
00:29:51,417 --> 00:29:52,501
Avevo tre anni.
400
00:29:54,795 --> 00:29:58,340
Grazie per questo.
Sei un buon amico.
401
00:29:58,424 --> 00:30:01,093
Ti aiuta?
Riesci a dormire ora?
402
00:30:02,761 --> 00:30:04,513
Mi aiuta molto.
403
00:30:10,853 --> 00:30:13,647
- Ehi.
- Cosa ci fai qui?
404
00:30:14,773 --> 00:30:15,941
Delle ali di pollo.
405
00:30:19,862 --> 00:30:22,489
- Sono fredde.
- Scusami.
406
00:30:27,286 --> 00:30:30,873
- Ti comporti come una bambina.
- Mi tratti come se lo fossi!
407
00:30:30,956 --> 00:30:33,500
Portale il pollo e sarà felice?
408
00:30:34,501 --> 00:30:35,836
Mi dispiace.
409
00:30:35,919 --> 00:30:38,005
Ti amo. Ricominciamo.
410
00:30:38,088 --> 00:30:40,341
Smettila... Smetti di dirmi che mi ami.
411
00:30:40,424 --> 00:30:43,802
- Cosa vuoi che ti dica?
- Che ti vergogni di me.
412
00:30:43,886 --> 00:30:47,306
Che non vuoi essere fotografato
con una tossica.
413
00:30:47,389 --> 00:30:49,350
Sii onesto con me!
414
00:30:49,433 --> 00:30:54,021
Ascolta, tesoro, sei depressa. Parliamo
col dottor Tucker dei tuoi farmaci.
415
00:30:54,104 --> 00:30:55,564
Non sono i farmaci!
416
00:30:55,647 --> 00:30:58,859
Cristo. Cosa stai aspettando?
417
00:31:01,612 --> 00:31:05,949
D'accordo, se non vuoi dirlo tu,
lo dirò io.
418
00:31:06,033 --> 00:31:09,578
- È finita.
- No.
419
00:31:09,661 --> 00:31:12,998
Sì.
È finita da parecchio.
420
00:31:13,082 --> 00:31:16,669
- Da prima che venissi qui.
- Avanti...
421
00:31:16,752 --> 00:31:21,382
- Non ha senso quello che dici!
- Sì, invece e lo sai.
422
00:31:21,465 --> 00:31:24,009
- Così come lo so io.
- No, che non lo so!
423
00:31:24,093 --> 00:31:27,096
È solo che non volevamo dircelo.
424
00:31:28,931 --> 00:31:33,560
- E ora l'ho detto.
- Aspetta, Julia, vieni qui.
425
00:31:33,644 --> 00:31:35,688
Non... Devo...
426
00:31:35,771 --> 00:31:39,024
Ehi, chi è che pulisce?
Cos'è successo?
427
00:31:41,527 --> 00:31:43,362
Niente.
428
00:32:05,843 --> 00:32:07,052
Mi dispiace.
429
00:32:10,347 --> 00:32:12,266
Scusami.
430
00:32:17,479 --> 00:32:20,524
Non farlo mai più.
Mi hai spaventata a morte.
431
00:32:20,607 --> 00:32:24,737
Scusami, volevo vedere
se eri ancora sveglia.
432
00:32:24,820 --> 00:32:26,530
Sono ancora sveglia.
433
00:32:38,792 --> 00:32:40,294
Stai lavorando, eh?
434
00:32:41,420 --> 00:32:45,174
No, sono solo dei documenti
di mio padre.
435
00:32:45,257 --> 00:32:47,760
Avrei dovuto chiamarti.
436
00:32:49,470 --> 00:32:53,265
- È tardi. È meglio che vada.
- No, rimani.
437
00:32:55,142 --> 00:32:58,812
Sono sveglia e tu sei qui.
Vuoi bere qualcosa?
438
00:32:58,896 --> 00:33:00,481
No, grazie.
439
00:33:08,822 --> 00:33:10,741
Sei tu con tuo padre?
440
00:33:10,824 --> 00:33:14,745
No, quello era il socio di mio padre.
441
00:33:14,828 --> 00:33:17,748
Mio padre deve aver scattato la foto.
442
00:33:17,831 --> 00:33:21,085
È stata fatta nel Minnesota,
ma non ricordo nulla.
443
00:33:21,168 --> 00:33:24,546
- Di cosa si occupava?
- Affari immobiliari.
444
00:33:27,132 --> 00:33:29,593
Avevo 15 anni quando è morto.
445
00:33:33,430 --> 00:33:37,518
È la prima cosa che tu mi abbia
mai detto su di te.
446
00:33:37,601 --> 00:33:39,353
La prima cosa personale.
447
00:33:42,773 --> 00:33:46,652
Ti ho detto che sei la prima persona
con cui ho avuto un orgasmo.
448
00:33:46,735 --> 00:33:48,404
Non è abbastanza personale?
449
00:33:52,700 --> 00:33:54,702
Ti fidi di me?
450
00:33:56,578 --> 00:34:00,249
- Non mi stai neppure simpatica.
- Nemmeno tu.
451
00:34:01,709 --> 00:34:03,669
Allora siamo al sicuro.
452
00:34:23,188 --> 00:34:24,523
Stringimi il collo.
453
00:34:26,150 --> 00:34:29,028
Più forte! Più forte.
454
00:34:40,456 --> 00:34:41,832
Ok, no...
455
00:35:13,113 --> 00:35:17,117
- Mi chiamo Alex.
- Ciao, Alex.
456
00:35:19,244 --> 00:35:21,705
- Quello è Holt McLaren.
- È un piacere vederti.
457
00:35:21,789 --> 00:35:23,374
Accomodati.
458
00:35:26,168 --> 00:35:27,252
SERENITÀ CAMBIAMENTO
459
00:35:28,087 --> 00:35:31,256
- Sono Holt.
- Ciao, Holt.
460
00:35:31,340 --> 00:35:34,301
Sono qui per aiutare Julia.
461
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
Julia, perché non inizi tu?
462
00:35:39,056 --> 00:35:41,350
Come va?
463
00:35:44,645 --> 00:35:46,355
Su e giù.
464
00:35:46,438 --> 00:35:49,274
Ho visto che sei stata di nuovo
in isolamento.
465
00:35:51,068 --> 00:35:53,987
Non ho fatto del male a nessuno.
466
00:35:56,281 --> 00:35:59,952
Mi ha portato da mangiare
e ho buttato il cibo per terra.
467
00:36:00,035 --> 00:36:01,829
Sei pronta a chiedere scusa a Holt?
468
00:36:06,041 --> 00:36:10,754
- Scusa.
- Voglio parlare con te.
469
00:36:13,549 --> 00:36:15,592
Cosa le vuoi dire?
470
00:36:20,723 --> 00:36:23,308
- Stavo andando veloce.
- Dillo a Julia.
471
00:36:30,607 --> 00:36:32,067
Stavo andando veloce.
472
00:36:33,193 --> 00:36:36,447
Julia? Holt sta parlando con te.
473
00:36:42,870 --> 00:36:46,832
Non ricordi nulla di quella sera.
474
00:36:50,044 --> 00:36:51,545
Avevi paura,
475
00:36:51,628 --> 00:36:57,009
e volevi che mi fermassi,
ma io non facevo che accelerare.
476
00:36:58,344 --> 00:37:01,805
Avresti potuto morire.
Sarebbe stata colpa mia.
477
00:37:01,889 --> 00:37:05,100
Stronzate. L'hai salvata dall'auto.
L'ho visto in TV.
478
00:37:05,184 --> 00:37:07,478
Tocca a Julia ora.
479
00:37:11,190 --> 00:37:13,275
Non so neppure chi sei.
480
00:37:14,360 --> 00:37:19,907
- Be', non lo so neanch'io.
- Hai mentito.
481
00:37:22,743 --> 00:37:24,787
Non ti volevo perdere.
482
00:37:58,362 --> 00:38:00,739
Va tutto bene, tesoro.
483
00:38:02,783 --> 00:38:05,244
Va tutto bene.
484
00:38:07,788 --> 00:38:09,581
Dana Pritchard.
485
00:38:09,665 --> 00:38:13,752
No, è qui.
È fuori che aspetta.
486
00:38:15,671 --> 00:38:19,091
- D'accordo, falla accomodare.
- Ok.
487
00:38:20,217 --> 00:38:25,639
Volevo vederla di persona,
niente gare a chi piscia più lontano.
488
00:38:25,723 --> 00:38:27,391
Niente gare di piscio.
489
00:38:27,474 --> 00:38:29,977
Ha offerto sette e accetterò sette.
490
00:38:30,060 --> 00:38:32,354
- Dirt avrà l'esclusiva.
- Ottima scelta.
491
00:38:32,438 --> 00:38:36,608
Non fingiamo che avessi scelta.
E ora lasciate Hope Duggan in pace.
492
00:38:36,692 --> 00:38:40,154
Smettete di seguirla
e di chiamare la sua famiglia.
493
00:38:40,237 --> 00:38:43,323
Se scoprissero che è gay,
se la farebbero addosso.
494
00:38:43,407 --> 00:38:47,161
Farebbe meglio a dirglielo prima
che esca la notizia in copertina.
495
00:38:47,244 --> 00:38:50,247
Hope non è la mia amante.
È un'amica.
496
00:38:50,331 --> 00:38:53,751
Era con me la notte più brutta
della mia vita in assoluto.
497
00:38:53,834 --> 00:38:58,088
Mi è stata accanto.
Non la tradirò per una rivista patinata.
498
00:38:58,172 --> 00:39:01,133
- Abbiamo un accordo?
- Abbiamo uno sposo?
499
00:39:01,216 --> 00:39:03,677
Io e Joey ci siamo rimessi insieme.
500
00:39:03,761 --> 00:39:06,013
Joey, il suo ex?
501
00:39:07,431 --> 00:39:10,184
Suppongo abbia ritirato la denuncia?
502
00:39:10,267 --> 00:39:14,021
- Il mio timpano guarirà.
- Mi riferivo all'epatite C.
503
00:39:14,104 --> 00:39:17,733
Se vuole scrivere dell'epatite C
e delle sue prostitute, faccia pure.
504
00:39:17,816 --> 00:39:19,526
Non fingerò che non sia accaduto.
505
00:39:19,610 --> 00:39:22,946
È stata colpa della droga e dell'alcol.
Aveva perso il controllo.
506
00:39:23,030 --> 00:39:26,075
Non l'avevo capito, ma ora ho capito.
507
00:39:26,158 --> 00:39:28,869
- Si sta disintossicando.
- Di nuovo.
508
00:39:28,952 --> 00:39:30,496
Sì, di nuovo.
509
00:39:30,579 --> 00:39:35,209
- C'è chi la chiamerebbe una santa.
- Mentre lei pensa che io sia un'idiota.
510
00:39:37,670 --> 00:39:41,090
Sa quando va in un locale
e le timbrano la mano?
511
00:39:41,173 --> 00:39:45,844
Significa che può rientrare
senza dover pagare.
512
00:39:45,928 --> 00:39:49,556
Quel timbro è come l'amore.
L'amore non ti fa pagare.
513
00:39:49,640 --> 00:39:51,058
L'amore perdona.
514
00:39:52,935 --> 00:39:55,187
Un giorno capirà.
515
00:39:59,983 --> 00:40:03,195
Tre settimane fa
lo aveva denunciato per stupro.
516
00:40:03,278 --> 00:40:05,739
Devono avere un legame magico.
517
00:40:05,823 --> 00:40:08,867
Come si fa a perdonare qualcuno
come Joey Perez?
518
00:40:08,951 --> 00:40:13,622
Non c'è modo migliore di punire un uomo.
Io non lascio che nessuno mi perdoni.
519
00:40:13,706 --> 00:40:17,418
- Ma perché sposarlo?
- Sa ciò a cui va incontro.
520
00:40:19,044 --> 00:40:21,130
Un'altra copertina grazie a te.
521
00:40:28,971 --> 00:40:31,223
Mi sono fottuta una fonte.
522
00:40:31,306 --> 00:40:34,101
In senso figurato, spero.
523
00:40:34,184 --> 00:40:38,313
Non che siano affari tuoi.
Il suo manager.
524
00:40:38,397 --> 00:40:41,108
- Ho rotto una promessa.
- Quale?
525
00:40:43,944 --> 00:40:46,655
Ce ne sono solo tre, tesoro.
526
00:40:49,533 --> 00:40:52,745
"Ho spedito l'assegno."
527
00:40:52,828 --> 00:40:55,080
"Non ti farà molto male."
528
00:40:59,668 --> 00:41:01,837
Fanno due. E qual è la terza?
529
00:41:03,005 --> 00:41:05,007
"Non ti verrò in bocca."
530
00:41:07,009 --> 00:41:09,094
Voglio che tu lo faccia.
531
00:41:37,748 --> 00:41:40,626
GUARDA NEL BAULE
532
00:42:58,787 --> 00:43:00,539
Don?
533
00:43:03,834 --> 00:43:06,211
- Ciao.
- Ciao.
534
00:43:12,926 --> 00:43:14,720
Vuoi un tè?
535
00:43:14,803 --> 00:43:18,599
No, grazie.
Voglio solo rimanere qui un attimo.
536
00:43:21,018 --> 00:43:22,227
Vieni.
537
00:43:34,907 --> 00:43:36,325
Puoi dormire qui.
538
00:43:37,868 --> 00:43:41,664
No, rimarrò solo un minuto.