1 00:00:00,150 --> 00:00:02,903 Ehi, sono di nuovo io. Ho molto da raccontarvi. 2 00:00:02,986 --> 00:00:04,004 Non perdete il filo. 3 00:00:04,254 --> 00:00:07,674 Lucy ha fatto sesso con Holt McLaren. Di nuovo. 4 00:00:07,925 --> 00:00:11,418 Julia ha fatto sesso con... be', tutti. 5 00:00:11,703 --> 00:00:14,723 Il fratello di Lucy, Leo, si è scontrato con la moglie di Dawson. 6 00:00:14,957 --> 00:00:16,917 - Giù le mani! - Con pessimi risultati. 7 00:00:17,059 --> 00:00:19,962 Leo non avrebbero dovuto fare il servizio su Jack. 8 00:00:20,045 --> 00:00:22,763 Te l'ho chiesto più volte: "Sei sicuro di volerlo fare"? 9 00:00:23,090 --> 00:00:24,942 Dawson ha ritirato la denuncia. 10 00:00:25,050 --> 00:00:26,969 Devo stare lontano da te per un po'. 11 00:00:27,052 --> 00:00:28,387 Leo si è eclissato. 12 00:00:28,470 --> 00:00:30,113 È una delle tue solite fughe. 13 00:00:30,389 --> 00:00:33,534 Lucy non vive bene l'abbandono quando c'è di mezzo la famiglia. 14 00:00:33,809 --> 00:00:35,978 Suo padre s'impiccò quando era bambina. 15 00:00:36,061 --> 00:00:38,856 Le lasciò un biglietto: "Lucy, l'ho fatto per te. 16 00:00:38,939 --> 00:00:42,149 Un giorno capirai". Quello sì che fu d'aiuto. 17 00:00:42,501 --> 00:00:47,089 Julia non si è ancora rimessa dall'incidente con Holt. 18 00:00:47,339 --> 00:00:50,217 Lucy le ha trovato una clinica per disintossicarsi. 19 00:00:50,325 --> 00:00:52,553 Avranno un letto disponibile domani. 20 00:00:52,761 --> 00:00:53,929 No! No! 21 00:00:54,012 --> 00:00:57,224 Non credo che Julia l'abbia ancora ringraziata. 22 00:00:57,307 --> 00:00:59,518 Willa ha firmato il suo primo articolo. 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,603 La piccola Willa vuole spiccare il volo. 24 00:01:01,687 --> 00:01:05,024 - Sarebbe una notizia da copertina. - Wow. 25 00:01:05,148 --> 00:01:08,485 A proposito di fare colpo, Barrow non è da meno. 26 00:01:08,694 --> 00:01:10,821 Sei una grande giornalista, Willa. 27 00:01:12,239 --> 00:01:16,535 Lucy ha pubblicato la storia della cheerleader uccisa dalla migliore amica, 28 00:01:16,615 --> 00:01:18,989 dopo essere rimasta incinta del padre di lei. 29 00:01:19,139 --> 00:01:22,708 Una storia alla "Uomo incontra ragazza, la mette incinta e la figlia 30 00:01:22,791 --> 00:01:25,419 con la quale aveva una relazione uccide la ragazza". 31 00:01:25,502 --> 00:01:28,088 Mi chiama Sarah quando mi mette dentro il suo amore. 32 00:01:28,255 --> 00:01:31,341 Se solo riuscisse a tirarci fuori un'altra copertina... 33 00:01:35,053 --> 00:01:36,180 Cosa c'è? 34 00:01:40,267 --> 00:01:42,936 Il reverendo Sweet ha acconsentito a un'intervista, 35 00:01:43,020 --> 00:01:47,066 ma non parlerà con un reporter qualunque, vuole la caporedattrice. 36 00:01:57,868 --> 00:02:00,996 - Lei è Lucy Spiller. - Sì. 37 00:02:01,080 --> 00:02:04,249 - È un registratore? - Sì. Le spiace? 38 00:02:05,209 --> 00:02:07,294 Quante cose mi ispira il suo nome... 39 00:02:07,378 --> 00:02:10,005 Dolce Lucy, spinosa Lucy. 40 00:02:10,089 --> 00:02:13,342 I bambini possono essere crudeli quanto gli adulti. 41 00:02:13,425 --> 00:02:15,928 Mi racconti della sua relazione con Amber. 42 00:02:16,094 --> 00:02:18,639 Il padre di Amber è morto quando lei era bambina. 43 00:02:18,722 --> 00:02:23,602 È difficile crescere quando un genitore scompare all'improvviso. 44 00:02:23,810 --> 00:02:27,356 Lei ne sa qualcosa, vero? Ha perso... 45 00:02:27,564 --> 00:02:29,775 ...suo padre. 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,944 I morti sono sempre con noi. 47 00:02:32,027 --> 00:02:35,406 Che questo le sia di conforto. 48 00:02:35,489 --> 00:02:38,617 Le vuole molto bene. È qui con noi. 49 00:02:38,701 --> 00:02:41,412 Già. Quanti anni aveva quando l'ha molestata? 50 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 È preoccupato che lei non dorma. 51 00:02:44,123 --> 00:02:47,835 Se dobbiamo parlare dei morti, parliamo di Amber. 52 00:02:47,918 --> 00:02:50,212 Voleva metterla incinta? 53 00:02:53,382 --> 00:02:56,343 Conosce la Bibbia, Lucy? 54 00:02:56,427 --> 00:03:00,472 È terribile finire nella mani del Dio vivente. 55 00:03:00,556 --> 00:03:04,184 Se non vuole rispondere, non c'è motivo di continuare l'intervista. 56 00:03:04,810 --> 00:03:09,231 Lui lo sa che lei soffre. La sua morte, è difficile da accettare. 57 00:03:09,314 --> 00:03:12,526 - Suo padre ha un messaggio. - Ha tempo da perdere... 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,946 L'ha fatto per lei. L'ha fatto per lei! 59 00:03:16,030 --> 00:03:19,491 Gli dica che capisce! Ponga fine alla sua sofferenza. 60 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 È difficile crescere quando un genitore scompare. 61 00:03:29,209 --> 00:03:33,881 I morti sono sempre con noi. Che questo le sia di conforto. 62 00:03:37,259 --> 00:03:42,348 Lui sa che lei soffre. La sua morte è difficile da accettare. 63 00:03:45,059 --> 00:03:48,228 Suo padre ha una messaggio per lei. Vuole che capisca. 64 00:03:48,312 --> 00:03:50,230 L'ha fatto per lei. 65 00:04:17,800 --> 00:04:20,177 - Ciao. - Ciao, tesoro. 66 00:04:21,929 --> 00:04:23,347 Accomodati. 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,810 Mangio questa robaccia nella speranza di trovare un dito o un dente 68 00:04:28,066 --> 00:04:31,355 per fargli causa e poter vivere di rendita, ma c'è solo pollo. 69 00:04:31,641 --> 00:04:33,816 - Idioti. Prendi. - Oh, no. 70 00:04:34,024 --> 00:04:36,610 Allora, cos'hai da dirmi, amico mio? 71 00:04:36,819 --> 00:04:39,488 Sai quell'attrice in Birdie, Birdie? 72 00:04:39,669 --> 00:04:40,656 Dana Pritchard. 73 00:04:40,739 --> 00:04:43,659 Ho scritto un articolo sul suo divorzio da quel Perez. 74 00:04:43,825 --> 00:04:47,913 La picchiava, ma solo quando era sobrio. 75 00:04:47,997 --> 00:04:50,499 Era una buona storia. 76 00:04:50,582 --> 00:04:54,253 Sembra che la nostra piccola Dana stia per sposarsi di nuovo. 77 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 Le ho prenotato la suite della luna di miele al Maroma a Cancun. 78 00:04:58,105 --> 00:04:59,508 Queste sono le date. 79 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Il Maroma. Wow, chi è lo sposo? 80 00:05:02,636 --> 00:05:05,014 Un altro batterista che la picchia? 81 00:05:05,271 --> 00:05:07,808 Sono un agente di viaggio non un veggente, tesoro. 82 00:05:07,891 --> 00:05:10,060 Non hai un nome? 83 00:05:10,268 --> 00:05:13,689 - Biglietti d'aereo? - Viaggiano su un aereo privato. 84 00:05:13,772 --> 00:05:17,026 Oh, è qualcuno che ha soldi. Tutto quadra. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,903 La sua carriera non le frutta abbastanza. Forse la ama. 86 00:05:20,237 --> 00:05:23,782 Forse le piace nel fondoschiena. È in quello che spero io. 87 00:05:23,866 --> 00:05:26,577 Grazie, Tony. Tienimi aggiornata, d'accordo? 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,122 - E tu continua a passarmi i centoni. - D'accordo. 89 00:05:30,205 --> 00:05:35,502 Ha prenotato la suite per la luna di miele al Maroma a Cancun. 90 00:05:35,586 --> 00:05:38,130 - Dana Pritchard. - Ha prenotato una suite. 91 00:05:38,213 --> 00:05:40,758 È un'attricetta con una sitcom che nessuno guarda. 92 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 Adoro la puzza delle stronzate dei PR. 93 00:05:43,009 --> 00:05:45,888 - Io non la sento. - Davvero? Respira profondamente. 94 00:05:46,096 --> 00:05:47,984 L'attimo di gloria di Dana Pritchard è finito. 95 00:05:48,184 --> 00:05:51,977 L'ha vissuto davanti a quel locale quando l'hanno ripresa 96 00:05:52,061 --> 00:05:55,981 mentre il marito, Joey Perez, la rock star, l'ha massacrata di botte. 97 00:05:56,065 --> 00:05:59,360 Il video più gettonato su Internet per una settimana. 98 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 Poi l'America si è stancata. 99 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Dana si è fatta tutti, tranne Osama. 100 00:06:03,864 --> 00:06:07,159 Cerca solo pubblicità e vuole vendicarsi di Perez. 101 00:06:07,242 --> 00:06:09,536 Non berla. 102 00:06:11,664 --> 00:06:15,334 - È tutto, smetti di seguirmi. - Ho chiamato il parrucchiere di Dana. 103 00:06:15,417 --> 00:06:18,629 Deve recarsi da lei domenica mattina alle 8. Due teste. 104 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Due teste? Passa la storia alla stampa di basso rango. 105 00:06:22,091 --> 00:06:24,343 Kenny? Un aspirina. 106 00:06:24,426 --> 00:06:26,512 Se vuoi continuare a morderti la coda, 107 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - invita a pranzo il suo agente. - Jimmy Rembar. 108 00:06:29,348 --> 00:06:34,103 - Paga tu e scoprirà la sua mano. - Grazie. 109 00:06:34,186 --> 00:06:37,940 - Ho lasciato un messaggio a sua madre. - Prova il telefono dell'auto. 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,279 Oh, mio Dio. 111 00:06:44,363 --> 00:06:47,408 Hai una chiamata da Holt McLaren. 112 00:06:50,744 --> 00:06:52,788 Hola, bellezza. 113 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Un attimo, le passo Holt McLaren. 114 00:06:55,708 --> 00:06:59,878 - Oh, grazie. Ciao, tesoro. - Ciao. 115 00:06:59,962 --> 00:07:03,048 Indovina quale tossica ha raggiunto il quinto livello? 116 00:07:03,132 --> 00:07:06,343 Non portare il pranzo, ok? Ho un permesso per uscire. 117 00:07:06,427 --> 00:07:09,763 Julia, mi dispiace, ma stiamo girando. 118 00:07:10,848 --> 00:07:15,269 Ma volevo portarti in questo locale dove fanno un barbecue coreano. 119 00:07:15,352 --> 00:07:18,105 Holt! Tocca a lei! 120 00:07:19,148 --> 00:07:22,818 Oh, mio Dio, ci contavo proprio. 121 00:07:22,901 --> 00:07:25,779 Hai idea di quanto sia dura per me qui? 122 00:07:25,863 --> 00:07:28,866 È allucinante. Davvero allucinante. 123 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 Cercherò di venire il giorno delle visite. 124 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 "Cercherò"? 125 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Julia, giriamo di notte. Non è facile, ricordi? 126 00:07:36,999 --> 00:07:40,836 "Ricordi". Che cos'era, una frecciatina? 127 00:07:40,919 --> 00:07:42,796 Julia... 128 00:07:44,757 --> 00:07:46,842 No, lo sai cosa? Hai ragione. 129 00:07:46,925 --> 00:07:50,179 Mi dispiace, hai ragione. Non è semplice, lo so. 130 00:07:50,262 --> 00:07:53,474 Già, mi ricordo. Che incubo. 131 00:07:53,557 --> 00:07:55,476 Voglio dire, imparare la parte, 132 00:07:55,559 --> 00:07:59,855 ricordare milioni di battute, fermarsi sul segno senza guardare giù... 133 00:07:59,938 --> 00:08:04,318 Cos'altro? Ficcarsi il dito su per il culo tanto da non potermi chiamare... 134 00:08:04,401 --> 00:08:07,654 Ti ho chiamata, ma mi hanno fatto attendere in linea. 135 00:08:07,738 --> 00:08:10,908 Ci vogliono 20 minuti per rintracciarti! 136 00:08:13,327 --> 00:08:15,204 Calmati, Julia. Calmati. 137 00:08:15,287 --> 00:08:17,373 Julia! 138 00:08:23,420 --> 00:08:26,465 Dana Pritchard? Come lo ha saputo? 139 00:08:26,548 --> 00:08:29,134 Me l'ha detto l'uccellino. 140 00:08:29,218 --> 00:08:32,846 - Chi è lo sposo? - Non c'è nessun "chi". 141 00:08:32,930 --> 00:08:36,058 E non c'è nessun "cosa". Si fidi. 142 00:08:36,141 --> 00:08:40,270 Ci avevo scommesso sopra. Ho avuto anche uno scontro col capo. 143 00:08:40,354 --> 00:08:45,025 Ha detto che era un'invenzione della sua PR. E ora mi umilierà. 144 00:08:45,109 --> 00:08:48,487 Farei meglio a cambiar mestiere. Non sono tagliata per questo. 145 00:08:52,950 --> 00:08:56,328 Sto negoziando un'esclusiva con People Magazine. 146 00:08:56,412 --> 00:08:58,539 È tutto ciò che le posso dire. 147 00:09:00,082 --> 00:09:02,960 People è interessata a Dana Pritchard? 148 00:09:03,043 --> 00:09:05,838 Senza offesa, ma è... 149 00:09:05,921 --> 00:09:08,424 Chi è lo sposo, Gesù di Nazareth? 150 00:09:08,507 --> 00:09:10,509 Quanto vi hanno offerto? 151 00:09:10,592 --> 00:09:13,387 Mi dica quanto e riferirò a Lucy. 152 00:09:13,470 --> 00:09:16,390 - Faremo una controfferta. - Mezzo milione. 153 00:09:16,473 --> 00:09:17,808 Lo sposo? 154 00:09:19,018 --> 00:09:23,105 Jimmy, avanti, se quelli di People lo sanno, lo devo sapere anch'io. 155 00:09:23,188 --> 00:09:26,942 Se volete entrare in trattative, comunicherò la vostra offerta a Dana. 156 00:09:27,026 --> 00:09:29,820 Sganciate i soldi e avrete lo sposo, non prima. 157 00:09:29,903 --> 00:09:32,489 E deve promettere di non ficcare il naso. 158 00:09:32,573 --> 00:09:35,993 - Di non ficcare il naso... - Niente fotografi. 159 00:09:36,076 --> 00:09:38,662 Glielo prometto. 160 00:09:44,918 --> 00:09:46,628 Vai di fretta? 161 00:09:48,714 --> 00:09:51,842 - Lo stavo per fare. - A chi non piace appena fatto? 162 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Dimmi... 163 00:10:05,356 --> 00:10:08,734 Quant'è il massimo che abbiamo offerto per un'esclusiva? 164 00:10:08,817 --> 00:10:11,653 - Cosa vuole comprare Lucy? - Non ho detto questo. 165 00:10:11,737 --> 00:10:15,324 - Stai evitando la domanda. - Così come tu stai evitando me? 166 00:10:16,700 --> 00:10:18,535 Non è vero. 167 00:10:18,619 --> 00:10:21,538 Siamo stati insieme, non vuol dire che siamo insieme. 168 00:10:21,622 --> 00:10:24,708 Rilassati. Non mi aspetto di conoscere tua madre. 169 00:10:24,792 --> 00:10:27,628 Meglio così. È morta. 170 00:10:27,711 --> 00:10:31,048 - Willa, ti vuole vedere. - Ok. 171 00:10:31,131 --> 00:10:34,009 Sei grande e grosso. Versatelo da solo. 172 00:10:35,761 --> 00:10:39,473 Congratulazioni, il tuo istinto ha funzionato. Siamo in ballo. 173 00:10:39,556 --> 00:10:42,893 Ho offerto $600.000, ma non mi piace brancolare al buio. 174 00:10:44,186 --> 00:10:46,021 Farai squadra con Don Konkey. 175 00:10:52,027 --> 00:10:53,404 - Mamma? - Sono qui. 176 00:10:53,487 --> 00:10:55,656 Ti ho lasciato due messaggi. 177 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Aspetta un attimo. Stai male? 178 00:10:57,449 --> 00:11:00,828 Non avvicinarti se stai male. Ho... 179 00:11:00,911 --> 00:11:04,665 Domani devo fare un'operazione di chirurgia plastica. 180 00:11:04,748 --> 00:11:07,835 No, non sto male. È solo che non ho dormito. Tutto qua. 181 00:11:07,918 --> 00:11:11,922 Non dormivi neppure da bambina. Succhiavi e strillavi tutta notte. 182 00:11:12,006 --> 00:11:15,759 - Mi volevi morta. - Conosci un certo reverendo Sweet? 183 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 A proposito, avrò bisogno di un passaggio domani per l'intervento. 184 00:11:19,471 --> 00:11:22,391 Non sarò in grado di guidare. 185 00:11:22,474 --> 00:11:25,185 Ok, manderò un'auto. 186 00:11:25,269 --> 00:11:26,812 Ti passerò a prendere. 187 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 Si chiama Thomas Sweet. Faceva il pastore. 188 00:11:29,023 --> 00:11:32,735 Mi ha parlato di mio padre. Lo conosci? 189 00:11:32,818 --> 00:11:35,946 Tuo padre non ha mai messo piede in chiesa. 190 00:11:36,030 --> 00:11:39,199 Su questo ci puoi giurare. 191 00:11:39,283 --> 00:11:42,244 C'è qualcos'altro che papà potrebbe avermi lasciato? 192 00:11:42,327 --> 00:11:44,830 Qualcosa che voleva che vedessi? 193 00:11:44,913 --> 00:11:47,916 - E quelle scatole da Chicago? - No, Lucy, no! 194 00:11:48,000 --> 00:11:50,419 Quand'è che la finirai con quest'ossessione? 195 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Tuo padre pensava solo a sé e tu vuoi metterlo su un piedistallo? 196 00:11:54,506 --> 00:11:57,801 Io, invece, mi sono sacrificata per poterti pagare l'analista. 197 00:11:57,885 --> 00:12:01,430 - Sono rimasta per il terzo atto... - Sì, hai pagato per la mia analisi! 198 00:12:01,513 --> 00:12:05,267 - E io sarei la Medea di turno! - Bella scena madre... 199 00:12:05,351 --> 00:12:09,563 Non menzionarlo a tuo fratello. Leo si preoccupa sempre. 200 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 È da parecchio che non parlo con Leo. 201 00:12:13,359 --> 00:12:16,653 Mi chiama ogni domenica sera. 202 00:12:16,737 --> 00:12:18,655 Dov'è? 203 00:12:18,739 --> 00:12:23,911 Be', se non ti chiama, forse è perché non vuole che tu lo sappia. 204 00:12:28,791 --> 00:12:32,252 - Ha mai preso farmaci? - Benzo, di tanto in tanto. 205 00:12:32,336 --> 00:12:34,546 I suoi familiari soffrono di insonnia? 206 00:12:34,630 --> 00:12:35,673 Non lo so. 207 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 Ha problemi ad addormentarsi o a dormire? 208 00:12:38,717 --> 00:12:42,262 - Dormo sola. Entrambe le cose. - Soffre di allucinazioni? 209 00:12:42,346 --> 00:12:44,473 - Paranoia? - Di notte. 210 00:12:46,600 --> 00:12:50,521 Respiri profondamente per purificarsi. 211 00:12:52,064 --> 00:12:55,526 È mai stata ipnotizzata prima? 212 00:12:56,318 --> 00:12:59,154 Mi scusi. Non funzionerà. 213 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 Quella fontana mi stimola ad andare in bagno. 214 00:13:01,699 --> 00:13:04,159 Di cosa ha paura? 215 00:13:07,246 --> 00:13:09,164 Penitenziario, quinto braccio. 216 00:13:09,248 --> 00:13:11,750 Salve, sono Lucy Spiller della rivista Dirt Now. 217 00:13:11,834 --> 00:13:15,087 Vorrei fissare un'altra intervista con Thomas Sweet. 218 00:13:15,170 --> 00:13:18,215 - È una battuta? - Mi scusi? 219 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 Abbiamo rilasciato un comunicato stampa. 220 00:13:20,884 --> 00:13:23,929 Thomas Sweet è stato assassinato nella sua cella stamani. 221 00:13:31,562 --> 00:13:37,401 I morti sono sempre con noi. Che le sia di conforto. 222 00:13:37,484 --> 00:13:41,321 È preoccupato che lei non dorme. 223 00:13:55,044 --> 00:13:58,005 Cara Lucy, ho fatto un sogno, che non era un sogno... 224 00:13:58,088 --> 00:14:00,758 L'ho fatto per te. Un giorno capirai, papà 225 00:14:26,909 --> 00:14:28,994 C'è qualcuno? 226 00:14:45,427 --> 00:14:47,262 Ecco Dana Pritchard. 227 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Ecco il cane di Dana. 228 00:14:49,098 --> 00:14:51,767 Ecco due idioti su una panchina che l'aspettano. 229 00:14:53,727 --> 00:14:55,979 Stai fotografando una donna 230 00:14:56,063 --> 00:14:59,316 con un sacchetto che aspetta che il cane faccia la cacca. 231 00:14:59,400 --> 00:15:01,235 Fai spazio per il tuo Pulitzer. 232 00:15:01,318 --> 00:15:05,698 È costipato. Gli daranno solo cibo secco. 233 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Lo userò per il titolo. 234 00:15:12,121 --> 00:15:15,374 La mamma non dovrebbe bere succo dal biberon. 235 00:15:15,457 --> 00:15:17,209 Chiama l'assistente sociale. 236 00:15:17,292 --> 00:15:21,213 Non sono una mamma e questo non è succo. Oh, ecco la nostra storia: 237 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 "Cagnetto travolto da una slavina di silicone". 238 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 Non stiamo ottenendo nulla. 239 00:15:27,720 --> 00:15:31,598 Seguiamola fino a casa e aspettiamo che faccia buio. 240 00:15:31,682 --> 00:15:36,061 - E poi? - Rovisteremo nella sua spazzatura. 241 00:15:38,856 --> 00:15:41,191 Ho bisogno di altro succo. 242 00:15:43,318 --> 00:15:46,030 È la spazzatura di Dana. 243 00:15:46,113 --> 00:15:50,868 Capisco perché le abbia distrutte. Il cavallo ha il culo più sodo di lei. 244 00:15:50,951 --> 00:15:53,537 - È nel Montana? - È il ranch di famiglia. 245 00:15:53,620 --> 00:15:56,582 Dopo il divorzio, Dana è tornata a casa da papà. 246 00:15:56,665 --> 00:15:58,751 La sua allenatrice, Hope Duggan. 247 00:15:58,834 --> 00:16:01,795 Era con lei quando Perez ha picchiato Dana. 248 00:16:01,879 --> 00:16:05,215 People ha rilanciato a 650. Se salgo a 7, devo sapere perché. 249 00:16:05,299 --> 00:16:08,927 - Niente sullo sposo misterioso? - Zero assoluto. 250 00:16:09,011 --> 00:16:13,974 Era sua madre. Vuole che le porti il cappello e gli occhiali. 251 00:16:14,058 --> 00:16:16,685 - Cos'è questa puzza di spazzatura? - Spazzatura. 252 00:16:17,686 --> 00:16:21,774 Ok, l'allenatrice è un'amica. Possiamo farle sputare il nome? 253 00:16:21,857 --> 00:16:26,403 Viene dall'Ohio e lavorava all'L.A. Fitness. Indagherò. 254 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 - Cosa stai facendo? - Un estratto conto. 255 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 - Non ne avremo bisogno. - Ho quasi finito. 256 00:16:34,661 --> 00:16:37,623 Ok, ma quando hai finito, non cominciare con un altro. 257 00:16:37,706 --> 00:16:40,167 - Ok. - Ok. 258 00:16:44,880 --> 00:16:46,799 Sono di nuovo Holt McLaren. 259 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 No, il dottor Tucker ha detto che posso parlare con lei. 260 00:16:52,429 --> 00:16:55,474 Capisco. Sì. 261 00:16:57,101 --> 00:17:00,396 D'accordo e quando lo vedrà? 262 00:17:03,732 --> 00:17:08,112 Ascolti, capisco. So che non ha più il permesso di parlare al telefono. 263 00:17:08,195 --> 00:17:12,408 È stata colpa mia. L'ho fatta arrabbiare. D'accordo? 264 00:17:12,491 --> 00:17:15,786 Se mi facesse parlare con lei, la farei stare meglio. 265 00:17:15,869 --> 00:17:17,329 È Holt McLaren! 266 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Holt McLaren! 267 00:17:31,593 --> 00:17:32,720 Cosa? 268 00:17:32,803 --> 00:17:35,347 Va bene se vado? Ho una lezione di Lamaze. 269 00:17:35,431 --> 00:17:36,515 D'accordo. 270 00:17:36,598 --> 00:17:40,060 Ricordi di passare da mamma per il cappello e gli occhiali. 271 00:17:40,144 --> 00:17:42,938 "Da mamma"? Cos'è, siamo fratello e sorella ora? 272 00:17:43,022 --> 00:17:44,273 Mi scusi. 273 00:17:44,356 --> 00:17:47,818 Ti prego, dimmi che abbiamo qualcosa su Dana Pritchard. 274 00:17:47,901 --> 00:17:52,031 Abbiamo qualcosa su Dana Pritchard. Ho una pista su di lei. 275 00:17:52,114 --> 00:17:55,534 Sembra che il suo ex faccia il barista al Peachey's Cabaret. 276 00:17:55,617 --> 00:17:57,161 Ottimo. 277 00:17:58,954 --> 00:18:02,875 So che la cosa non mi riguarda, ma la melotonina... 278 00:18:02,958 --> 00:18:04,043 Come dici? 279 00:18:04,126 --> 00:18:08,005 Aiuta a regolare il ciclo del sonno, e... 280 00:18:08,088 --> 00:18:11,884 Dormirò quando mi trafiggeranno il cuore con un paletto. 281 00:18:14,261 --> 00:18:17,639 - Non sta scherzando, vero? - No. 282 00:19:39,596 --> 00:19:43,308 Crassostrea virginica. Ostrica orientale. 283 00:19:43,392 --> 00:19:47,521 Le ho fatte arrivare da Chesapeake Bay. Serviti. 284 00:19:50,232 --> 00:19:54,236 Non c'è nulla di meglio con le ostriche di un Riesling dell'Alsazia. 285 00:19:54,319 --> 00:19:57,698 Potrei imparare molto da un uomo come te. 286 00:19:59,825 --> 00:20:02,619 Non mi dispiacerebbe prendere lezioni da te. 287 00:20:18,594 --> 00:20:20,095 Devo lavorare. 288 00:20:21,722 --> 00:20:24,641 La tua esclusiva da copertina? 289 00:20:28,854 --> 00:20:30,981 Quanto sborserà Lucy? 290 00:20:32,983 --> 00:20:37,696 Possiamo dire sconcezze, ma non possiamo parlare di Dirt. 291 00:20:39,615 --> 00:20:40,657 Altre regole? 292 00:20:43,410 --> 00:20:47,623 Che ne dici di un "non accordo prematrimoniale?" 293 00:20:49,375 --> 00:20:53,337 Sei settimane e poi ognuno va per la sua strada. 294 00:20:55,130 --> 00:20:59,051 Senza obblighi, né aspettative. 295 00:20:59,134 --> 00:21:02,763 - Niente lacrime? - Niente auguri di Natale. 296 00:21:02,846 --> 00:21:05,099 Possibilità di proroghe? 297 00:21:10,479 --> 00:21:13,273 Pensavo stessimo trattando. 298 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 Dopo. Te l'ho detto. Devo lavorare. 299 00:21:24,576 --> 00:21:25,786 Grazie per la cena. 300 00:22:12,041 --> 00:22:15,336 Ciao, Leo, sono io. 301 00:22:15,419 --> 00:22:18,589 Ho visto mamma, 302 00:22:18,672 --> 00:22:21,675 e mi ha detto che la chiami tutte le domeniche. 303 00:22:21,759 --> 00:22:25,679 Voglio crederle perché significa che stai bene. 304 00:22:28,140 --> 00:22:30,434 Anche se forse voleva solo ferirmi. 305 00:22:30,517 --> 00:22:35,397 Ti spiace chiamarmi e dirmi che stai bene? 306 00:22:35,481 --> 00:22:39,735 Non c'è bisogno che parliamo. Dimmi solo che stai bene. 307 00:22:41,445 --> 00:22:43,989 Per favore? 308 00:23:27,074 --> 00:23:31,620 - Birra! Potrei avere una birra? - Faccia due, per cortesia. 309 00:23:31,704 --> 00:23:36,208 - L'ex di Hope Duggan lavora qui? - Sono io. Cosa volete? 310 00:23:37,543 --> 00:23:40,087 Non ammette ancora di essere lesbica? Santo cielo. 311 00:23:40,170 --> 00:23:42,715 Non è un problema, cerco una brava allenatrice. 312 00:23:42,798 --> 00:23:46,552 Lavora in proprio ora, ma può chiedere direttamente a lei. È quella. 313 00:23:46,635 --> 00:23:49,972 Merda. Quella è Dana Pritchard. 314 00:23:52,057 --> 00:23:54,268 Ce la fai a riprenderle? 315 00:23:56,729 --> 00:23:59,189 Conduco io. 316 00:24:21,962 --> 00:24:26,008 Vuoi dire che è lesbica? Le foto di un ballo non bastano. 317 00:24:26,091 --> 00:24:28,969 Hope si è trasferita a casa di Dana stamani. 318 00:24:29,053 --> 00:24:30,220 Si è trasferita? 319 00:24:30,304 --> 00:24:33,807 - Due viaggi col furgone. - Sono sempre assieme. 320 00:24:33,891 --> 00:24:37,519 Questo è quello che Dana ha detto a ET: "Sto frequentando le mie amiche. 321 00:24:37,603 --> 00:24:40,522 Solo una donna può capire quello che sto passando". 322 00:24:40,606 --> 00:24:42,274 Era sposata a Joey Perez. 323 00:24:42,358 --> 00:24:45,194 Questo non basterebbe a rendere chiunque lesbica? 324 00:24:45,277 --> 00:24:48,572 Quelli di People ci fanno concorrenza per una attricetta. 325 00:24:48,655 --> 00:24:50,783 È l'unica spiegazione. 326 00:24:50,866 --> 00:24:54,370 Si dichiarerà gay davanti all'altare. Trova una conferma. 327 00:24:54,453 --> 00:24:56,830 Inizia dalla famiglia di Hope. 328 00:24:59,041 --> 00:25:00,709 Don? 329 00:25:03,045 --> 00:25:05,798 Ho bisogno di un piacere. Non si tratta di lavoro. 330 00:25:05,881 --> 00:25:07,049 Ok. 331 00:25:19,561 --> 00:25:20,771 Sei tu. 332 00:25:22,064 --> 00:25:24,358 Puoi scoprire dove è stata scattata? 333 00:25:24,441 --> 00:25:27,277 - È tuo padre? - Non so chi sia. 334 00:25:27,361 --> 00:25:31,115 - Vuoi scoprirlo? - Potresti farlo per me? 335 00:25:31,198 --> 00:25:33,117 Non lo so, in genere mi danno un nome. 336 00:25:34,868 --> 00:25:36,161 È importante per te. 337 00:25:36,245 --> 00:25:39,832 Non lo so. Probabilmente no. 338 00:25:39,915 --> 00:25:42,209 È una delle cose che mi tengono sveglia. 339 00:25:42,292 --> 00:25:46,380 Uno studio di Eve Van Cauter della Università di Chicago 340 00:25:46,463 --> 00:25:49,800 ha dimostrato che quattro ore di sonno per sei giorni di seguito 341 00:25:49,883 --> 00:25:54,388 hanno spinto 11 volontari in ottima salute in uno stato prediabetico. 342 00:25:54,471 --> 00:25:57,057 - Devi dormire, Lucy. - Lo farò. 343 00:25:57,141 --> 00:25:59,435 È in ritardo per sua madre. 344 00:26:05,941 --> 00:26:07,026 Sei pronta? 345 00:26:07,109 --> 00:26:11,822 Oh, Lucy. Oh, tesoro. 346 00:26:12,614 --> 00:26:14,742 Vedo che ti hanno dato dei buoni farmaci. 347 00:26:14,825 --> 00:26:19,371 Sono di nuovo bella soda. 348 00:26:19,455 --> 00:26:22,541 Soda come un uovo. No, anzi... 349 00:26:22,624 --> 00:26:24,626 Soda come un tempo. 350 00:26:26,795 --> 00:26:29,465 Non si direbbe che ho partorito. 351 00:26:29,548 --> 00:26:32,551 Sai, tu avevi una grossa testa. 352 00:26:32,634 --> 00:26:34,928 Come tuo padre. 353 00:26:35,012 --> 00:26:37,931 Non riuscivo mai a trovare un cappello che gli stesse. 354 00:26:38,015 --> 00:26:42,144 Era questo il problema? Il cappuccio non gli entrava? 355 00:26:44,772 --> 00:26:47,566 Non dovresti lasciare i tuoi giochi sotto il letto. 356 00:26:49,902 --> 00:26:53,906 Hai trovato la "Sadie Maisie" sotto il letto? 357 00:26:55,407 --> 00:27:00,079 Non sono giocattoli, tesoro. Sono oggetti d'amore e di fiducia. 358 00:27:00,162 --> 00:27:04,541 Non puoi avere paura di rimanere ferita. 359 00:27:04,625 --> 00:27:07,670 No, non ti dirò la parola segreta. 360 00:27:07,753 --> 00:27:09,254 Non chiedermela. 361 00:27:09,338 --> 00:27:13,967 Non è che non mi fidi di te, ma ho promesso a Paul che non l'avrei fatto. 362 00:27:14,051 --> 00:27:17,388 Ma mi puoi chiedere qualsiasi altra cosa e ti dirò la verità. 363 00:27:17,471 --> 00:27:21,225 - Perché iniziare ora? - Non ti ho mai mentito. Sono tua madre. 364 00:27:21,308 --> 00:27:24,353 Madre e figlia non dovrebbero avere segreti. 365 00:27:31,151 --> 00:27:33,696 Questa sono io, vero? 366 00:27:33,779 --> 00:27:35,989 Chi è quest'uomo? 367 00:27:39,535 --> 00:27:41,120 Spiller e Sealove. 368 00:27:42,371 --> 00:27:44,248 Era il suo socio. 369 00:27:45,207 --> 00:27:47,167 Papà aveva un socio? 370 00:27:47,251 --> 00:27:50,421 Gli avevo detto di non fidarsi di Alan Sealove. 371 00:27:50,504 --> 00:27:53,590 Che era un vero bastardo. 372 00:27:53,674 --> 00:27:56,927 Che l'avrebbe rovinato e avrebbe rovinato tutti noi. E così fu. 373 00:27:57,011 --> 00:27:59,138 Andò tutto a rotoli. 374 00:27:59,221 --> 00:28:02,266 È lui che avrebbe dovuto essere appeso al cappio. 375 00:28:04,393 --> 00:28:07,479 Lucy, ti prego, passami il catino, ti spiace, tesoro? 376 00:28:07,563 --> 00:28:09,690 - Mi viene da vomitare. - Oh, mio Dio. 377 00:28:10,983 --> 00:28:12,359 Sbrigati. 378 00:28:31,920 --> 00:28:35,424 L'avete fatta seguire da un fotografo. 379 00:28:35,507 --> 00:28:37,676 Sappiamo che Hope Duggan è lo sposo. 380 00:28:37,760 --> 00:28:40,512 Jimmy, o accetta l'assegno da Dirt 381 00:28:40,596 --> 00:28:42,806 o faremo uno scoop con quelle foto. 382 00:28:42,890 --> 00:28:45,517 È pazzesco. Ci state chiedendo di farvi causa. 383 00:28:45,601 --> 00:28:48,354 Non se pubblichiamo queste foto coi fatti. 384 00:28:48,437 --> 00:28:52,816 Vivono assieme e Dana sta preparando un matrimonio segreto. 385 00:28:52,900 --> 00:28:55,277 Mi aveva dato la sua parola. 386 00:28:56,153 --> 00:28:58,989 Lucy avrebbe affidato la storia a qualcun altro. 387 00:29:00,491 --> 00:29:04,161 Parli con Dana, Jimmy. Forse non le ha detto tutto. 388 00:29:04,244 --> 00:29:07,956 Lucy ha bisogno di una risposta entro fine giornata. 389 00:29:14,088 --> 00:29:19,051 È stata scattata a Twilight Ridge, Minnesota, 200 km a ovest di Bemidji. 390 00:29:19,134 --> 00:29:21,095 Nel Minnesota? Sei sicuro? 391 00:29:21,178 --> 00:29:24,598 Sì, la ditta Quanti di Angelo è ancora in attività. 392 00:29:24,682 --> 00:29:27,393 Producono guanti per la polizia e l'esercito 393 00:29:27,476 --> 00:29:30,396 per il Canada e gli USA dal 1937. 394 00:29:30,479 --> 00:29:32,940 Mi manderanno un catalogo. 395 00:29:35,693 --> 00:29:37,778 Non so chi sia quell'uomo. Mi spiace. 396 00:29:39,154 --> 00:29:43,325 Si chiama Alan Sealove. Era socio d'affari di mio padre. 397 00:29:43,450 --> 00:29:47,579 - Fabbricavano guanti? - Affari immobiliari. 398 00:29:47,663 --> 00:29:50,374 È una bella foto di te, Lucy. Sembri felice. 399 00:29:51,417 --> 00:29:52,501 Avevo tre anni. 400 00:29:54,795 --> 00:29:58,340 Grazie per questo. Sei un buon amico. 401 00:29:58,424 --> 00:30:01,093 Ti aiuta? Riesci a dormire ora? 402 00:30:02,761 --> 00:30:04,513 Mi aiuta molto. 403 00:30:10,853 --> 00:30:13,647 - Ehi. - Cosa ci fai qui? 404 00:30:14,773 --> 00:30:15,941 Delle ali di pollo. 405 00:30:19,862 --> 00:30:22,489 - Sono fredde. - Scusami. 406 00:30:27,286 --> 00:30:30,873 - Ti comporti come una bambina. - Mi tratti come se lo fossi! 407 00:30:30,956 --> 00:30:33,500 Portale il pollo e sarà felice? 408 00:30:34,501 --> 00:30:35,836 Mi dispiace. 409 00:30:35,919 --> 00:30:38,005 Ti amo. Ricominciamo. 410 00:30:38,088 --> 00:30:40,341 Smettila... Smetti di dirmi che mi ami. 411 00:30:40,424 --> 00:30:43,802 - Cosa vuoi che ti dica? - Che ti vergogni di me. 412 00:30:43,886 --> 00:30:47,306 Che non vuoi essere fotografato con una tossica. 413 00:30:47,389 --> 00:30:49,350 Sii onesto con me! 414 00:30:49,433 --> 00:30:54,021 Ascolta, tesoro, sei depressa. Parliamo col dottor Tucker dei tuoi farmaci. 415 00:30:54,104 --> 00:30:55,564 Non sono i farmaci! 416 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Cristo. Cosa stai aspettando? 417 00:31:01,612 --> 00:31:05,949 D'accordo, se non vuoi dirlo tu, lo dirò io. 418 00:31:06,033 --> 00:31:09,578 - È finita. - No. 419 00:31:09,661 --> 00:31:12,998 Sì. È finita da parecchio. 420 00:31:13,082 --> 00:31:16,669 - Da prima che venissi qui. - Avanti... 421 00:31:16,752 --> 00:31:21,382 - Non ha senso quello che dici! - Sì, invece e lo sai. 422 00:31:21,465 --> 00:31:24,009 - Così come lo so io. - No, che non lo so! 423 00:31:24,093 --> 00:31:27,096 È solo che non volevamo dircelo. 424 00:31:28,931 --> 00:31:33,560 - E ora l'ho detto. - Aspetta, Julia, vieni qui. 425 00:31:33,644 --> 00:31:35,688 Non... Devo... 426 00:31:35,771 --> 00:31:39,024 Ehi, chi è che pulisce? Cos'è successo? 427 00:31:41,527 --> 00:31:43,362 Niente. 428 00:32:05,843 --> 00:32:07,052 Mi dispiace. 429 00:32:10,347 --> 00:32:12,266 Scusami. 430 00:32:17,479 --> 00:32:20,524 Non farlo mai più. Mi hai spaventata a morte. 431 00:32:20,607 --> 00:32:24,737 Scusami, volevo vedere se eri ancora sveglia. 432 00:32:24,820 --> 00:32:26,530 Sono ancora sveglia. 433 00:32:38,792 --> 00:32:40,294 Stai lavorando, eh? 434 00:32:41,420 --> 00:32:45,174 No, sono solo dei documenti di mio padre. 435 00:32:45,257 --> 00:32:47,760 Avrei dovuto chiamarti. 436 00:32:49,470 --> 00:32:53,265 - È tardi. È meglio che vada. - No, rimani. 437 00:32:55,142 --> 00:32:58,812 Sono sveglia e tu sei qui. Vuoi bere qualcosa? 438 00:32:58,896 --> 00:33:00,481 No, grazie. 439 00:33:08,822 --> 00:33:10,741 Sei tu con tuo padre? 440 00:33:10,824 --> 00:33:14,745 No, quello era il socio di mio padre. 441 00:33:14,828 --> 00:33:17,748 Mio padre deve aver scattato la foto. 442 00:33:17,831 --> 00:33:21,085 È stata fatta nel Minnesota, ma non ricordo nulla. 443 00:33:21,168 --> 00:33:24,546 - Di cosa si occupava? - Affari immobiliari. 444 00:33:27,132 --> 00:33:29,593 Avevo 15 anni quando è morto. 445 00:33:33,430 --> 00:33:37,518 È la prima cosa che tu mi abbia mai detto su di te. 446 00:33:37,601 --> 00:33:39,353 La prima cosa personale. 447 00:33:42,773 --> 00:33:46,652 Ti ho detto che sei la prima persona con cui ho avuto un orgasmo. 448 00:33:46,735 --> 00:33:48,404 Non è abbastanza personale? 449 00:33:52,700 --> 00:33:54,702 Ti fidi di me? 450 00:33:56,578 --> 00:34:00,249 - Non mi stai neppure simpatica. - Nemmeno tu. 451 00:34:01,709 --> 00:34:03,669 Allora siamo al sicuro. 452 00:34:23,188 --> 00:34:24,523 Stringimi il collo. 453 00:34:26,150 --> 00:34:29,028 Più forte! Più forte. 454 00:34:40,456 --> 00:34:41,832 Ok, no... 455 00:35:13,113 --> 00:35:17,117 - Mi chiamo Alex. - Ciao, Alex. 456 00:35:19,244 --> 00:35:21,705 - Quello è Holt McLaren. - È un piacere vederti. 457 00:35:21,789 --> 00:35:23,374 Accomodati. 458 00:35:26,168 --> 00:35:27,252 SERENITÀ CAMBIAMENTO 459 00:35:28,087 --> 00:35:31,256 - Sono Holt. - Ciao, Holt. 460 00:35:31,340 --> 00:35:34,301 Sono qui per aiutare Julia. 461 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 Julia, perché non inizi tu? 462 00:35:39,056 --> 00:35:41,350 Come va? 463 00:35:44,645 --> 00:35:46,355 Su e giù. 464 00:35:46,438 --> 00:35:49,274 Ho visto che sei stata di nuovo in isolamento. 465 00:35:51,068 --> 00:35:53,987 Non ho fatto del male a nessuno. 466 00:35:56,281 --> 00:35:59,952 Mi ha portato da mangiare e ho buttato il cibo per terra. 467 00:36:00,035 --> 00:36:01,829 Sei pronta a chiedere scusa a Holt? 468 00:36:06,041 --> 00:36:10,754 - Scusa. - Voglio parlare con te. 469 00:36:13,549 --> 00:36:15,592 Cosa le vuoi dire? 470 00:36:20,723 --> 00:36:23,308 - Stavo andando veloce. - Dillo a Julia. 471 00:36:30,607 --> 00:36:32,067 Stavo andando veloce. 472 00:36:33,193 --> 00:36:36,447 Julia? Holt sta parlando con te. 473 00:36:42,870 --> 00:36:46,832 Non ricordi nulla di quella sera. 474 00:36:50,044 --> 00:36:51,545 Avevi paura, 475 00:36:51,628 --> 00:36:57,009 e volevi che mi fermassi, ma io non facevo che accelerare. 476 00:36:58,344 --> 00:37:01,805 Avresti potuto morire. Sarebbe stata colpa mia. 477 00:37:01,889 --> 00:37:05,100 Stronzate. L'hai salvata dall'auto. L'ho visto in TV. 478 00:37:05,184 --> 00:37:07,478 Tocca a Julia ora. 479 00:37:11,190 --> 00:37:13,275 Non so neppure chi sei. 480 00:37:14,360 --> 00:37:19,907 - Be', non lo so neanch'io. - Hai mentito. 481 00:37:22,743 --> 00:37:24,787 Non ti volevo perdere. 482 00:37:58,362 --> 00:38:00,739 Va tutto bene, tesoro. 483 00:38:02,783 --> 00:38:05,244 Va tutto bene. 484 00:38:07,788 --> 00:38:09,581 Dana Pritchard. 485 00:38:09,665 --> 00:38:13,752 No, è qui. È fuori che aspetta. 486 00:38:15,671 --> 00:38:19,091 - D'accordo, falla accomodare. - Ok. 487 00:38:20,217 --> 00:38:25,639 Volevo vederla di persona, niente gare a chi piscia più lontano. 488 00:38:25,723 --> 00:38:27,391 Niente gare di piscio. 489 00:38:27,474 --> 00:38:29,977 Ha offerto sette e accetterò sette. 490 00:38:30,060 --> 00:38:32,354 - Dirt avrà l'esclusiva. - Ottima scelta. 491 00:38:32,438 --> 00:38:36,608 Non fingiamo che avessi scelta. E ora lasciate Hope Duggan in pace. 492 00:38:36,692 --> 00:38:40,154 Smettete di seguirla e di chiamare la sua famiglia. 493 00:38:40,237 --> 00:38:43,323 Se scoprissero che è gay, se la farebbero addosso. 494 00:38:43,407 --> 00:38:47,161 Farebbe meglio a dirglielo prima che esca la notizia in copertina. 495 00:38:47,244 --> 00:38:50,247 Hope non è la mia amante. È un'amica. 496 00:38:50,331 --> 00:38:53,751 Era con me la notte più brutta della mia vita in assoluto. 497 00:38:53,834 --> 00:38:58,088 Mi è stata accanto. Non la tradirò per una rivista patinata. 498 00:38:58,172 --> 00:39:01,133 - Abbiamo un accordo? - Abbiamo uno sposo? 499 00:39:01,216 --> 00:39:03,677 Io e Joey ci siamo rimessi insieme. 500 00:39:03,761 --> 00:39:06,013 Joey, il suo ex? 501 00:39:07,431 --> 00:39:10,184 Suppongo abbia ritirato la denuncia? 502 00:39:10,267 --> 00:39:14,021 - Il mio timpano guarirà. - Mi riferivo all'epatite C. 503 00:39:14,104 --> 00:39:17,733 Se vuole scrivere dell'epatite C e delle sue prostitute, faccia pure. 504 00:39:17,816 --> 00:39:19,526 Non fingerò che non sia accaduto. 505 00:39:19,610 --> 00:39:22,946 È stata colpa della droga e dell'alcol. Aveva perso il controllo. 506 00:39:23,030 --> 00:39:26,075 Non l'avevo capito, ma ora ho capito. 507 00:39:26,158 --> 00:39:28,869 - Si sta disintossicando. - Di nuovo. 508 00:39:28,952 --> 00:39:30,496 Sì, di nuovo. 509 00:39:30,579 --> 00:39:35,209 - C'è chi la chiamerebbe una santa. - Mentre lei pensa che io sia un'idiota. 510 00:39:37,670 --> 00:39:41,090 Sa quando va in un locale e le timbrano la mano? 511 00:39:41,173 --> 00:39:45,844 Significa che può rientrare senza dover pagare. 512 00:39:45,928 --> 00:39:49,556 Quel timbro è come l'amore. L'amore non ti fa pagare. 513 00:39:49,640 --> 00:39:51,058 L'amore perdona. 514 00:39:52,935 --> 00:39:55,187 Un giorno capirà. 515 00:39:59,983 --> 00:40:03,195 Tre settimane fa lo aveva denunciato per stupro. 516 00:40:03,278 --> 00:40:05,739 Devono avere un legame magico. 517 00:40:05,823 --> 00:40:08,867 Come si fa a perdonare qualcuno come Joey Perez? 518 00:40:08,951 --> 00:40:13,622 Non c'è modo migliore di punire un uomo. Io non lascio che nessuno mi perdoni. 519 00:40:13,706 --> 00:40:17,418 - Ma perché sposarlo? - Sa ciò a cui va incontro. 520 00:40:19,044 --> 00:40:21,130 Un'altra copertina grazie a te. 521 00:40:28,971 --> 00:40:31,223 Mi sono fottuta una fonte. 522 00:40:31,306 --> 00:40:34,101 In senso figurato, spero. 523 00:40:34,184 --> 00:40:38,313 Non che siano affari tuoi. Il suo manager. 524 00:40:38,397 --> 00:40:41,108 - Ho rotto una promessa. - Quale? 525 00:40:43,944 --> 00:40:46,655 Ce ne sono solo tre, tesoro. 526 00:40:49,533 --> 00:40:52,745 "Ho spedito l'assegno." 527 00:40:52,828 --> 00:40:55,080 "Non ti farà molto male." 528 00:40:59,668 --> 00:41:01,837 Fanno due. E qual è la terza? 529 00:41:03,005 --> 00:41:05,007 "Non ti verrò in bocca." 530 00:41:07,009 --> 00:41:09,094 Voglio che tu lo faccia. 531 00:41:37,748 --> 00:41:40,626 GUARDA NEL BAULE 532 00:42:58,787 --> 00:43:00,539 Don? 533 00:43:03,834 --> 00:43:06,211 - Ciao. - Ciao. 534 00:43:12,926 --> 00:43:14,720 Vuoi un tè? 535 00:43:14,803 --> 00:43:18,599 No, grazie. Voglio solo rimanere qui un attimo. 536 00:43:21,018 --> 00:43:22,227 Vieni. 537 00:43:34,907 --> 00:43:36,325 Puoi dormire qui. 538 00:43:37,868 --> 00:43:41,664 No, rimarrò solo un minuto.