1 00:00:00,501 --> 00:00:03,086 Mi chiamo Don Konkey. Faccio il fotografo. 2 00:00:03,953 --> 00:00:06,038 Quella è Lucy Spiller, la mia migliore amica. 3 00:00:06,122 --> 00:00:09,041 È la redattrice della rivista Dirt Now. 4 00:00:09,125 --> 00:00:12,545 Questa è Kira, la mia ragazza. È morta di overdose. 5 00:00:12,628 --> 00:00:15,261 - Da allora viviamo insieme. - Grazie, tesoro. 6 00:00:15,336 --> 00:00:18,217 La settimana scorsa abbiamo avuto un bambino. 7 00:00:18,301 --> 00:00:20,887 Oh, wow! È un maschietto! 8 00:00:20,970 --> 00:00:22,972 Dovresti ricominciare a prendere le medicine. 9 00:00:23,055 --> 00:00:25,002 - Non voglio più restare da solo. - Non resterai da solo. 10 00:00:25,050 --> 00:00:26,811 Ma poi è dovuta andare via. 11 00:00:26,987 --> 00:00:29,821 Quello è Leo, il fratello di Lucy. Frequenta un uomo in segreto. 12 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 - Non puoi tenere un segreto. - Non ho niente da raccontare. 13 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 Lucy odia i segreti. Mi ha chiesto di seguirlo. E indovinate un po'? 14 00:00:36,328 --> 00:00:40,207 Si vede con un uomo sposato, una star del cinema di nome Jack Dawson. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 La famiglia è la cosa principale. 16 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 Leo si è davvero arrabbiato quando Lucy gli ha mostrato le mie foto. 17 00:00:44,961 --> 00:00:47,547 Non posso ancora crederci che ti sbatti proprio Jack Dawson. 18 00:00:47,631 --> 00:00:50,133 Hai fatto seguire tuo fratello dai paparazzi! 19 00:00:50,217 --> 00:00:52,677 - Non fare l'indignata. - Non voglio di certo pubblicarle. 20 00:00:52,761 --> 00:00:55,806 Che colpo basso, sorellina. Questo è Holt McLaren. 21 00:00:55,931 --> 00:00:59,136 Il suo primo giorno sul set di un film importante è andato bene. 22 00:00:59,226 --> 00:01:02,423 - Sto bene! - Per la sua ragazza Julia non va bene. 23 00:01:02,521 --> 00:01:05,065 Questo è Tyreese, una star della pallacanestro. 24 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 Dà una mano con la storia di Aundre G. Alcuni pensano che sia morto. 25 00:01:08,235 --> 00:01:11,530 - Tiene la testa... in un barattolo! - Anche Lucy la pensa così. 26 00:01:11,655 --> 00:01:14,324 Mi ha chiesto di trovare Aundre G e di fare qualche foto. 27 00:01:14,407 --> 00:01:16,910 È un bravo ragazzo. Si sente solo. 28 00:01:17,035 --> 00:01:19,704 Sembra che la sua rivista voglia screditare Tweety. 29 00:01:19,830 --> 00:01:22,374 Ora che sappiamo che si trova da qualche parte su un'isola 30 00:01:22,457 --> 00:01:24,418 non faremo più nessun articolo. 31 00:01:24,543 --> 00:01:27,212 - Ti ho detto di non fare l'articolo! - La storia regge. 32 00:01:27,337 --> 00:01:31,591 Forse non ve l'ho detto ma io soffro di schizofrenia funzionale. 33 00:01:31,717 --> 00:01:35,303 Ora va molto meglio ma mi manca la mia fidanzata morta. 34 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 Kira... 35 00:01:36,805 --> 00:01:39,099 Grazie a Dio ci sono i nostri figli. 36 00:01:41,726 --> 00:01:45,230 La coppia più felice di Hollywood che racconta il segreto 37 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 del successo del loro matrimonio. 38 00:01:47,149 --> 00:01:50,777 Consigli su come loro ci sono riusciti dove altri hanno fallito, 39 00:01:50,902 --> 00:01:53,488 suggerimenti per la camera da letto, 40 00:01:53,572 --> 00:01:55,031 come mantenere viva la passione. 41 00:01:55,157 --> 00:01:57,200 Da quanto tempo sono sposati? 42 00:01:57,326 --> 00:01:59,536 Da un anno e... due mesi. 43 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 Aspettiamo sei mesi e facciamo un articolo 44 00:02:01,288 --> 00:02:04,958 su come l'ha beccato mentre giocava al dottore con la segretaria. 45 00:02:05,041 --> 00:02:08,670 Che problema c'è? Io voglio una copertina. Voi avete bisogno di lavorare. 46 00:02:08,754 --> 00:02:11,715 Mi sembra che andiamo d'accordo, no? Questa è Hollywood. 47 00:02:11,798 --> 00:02:14,593 In questo momento qualcuno sta scopando e qualcun altro 48 00:02:14,676 --> 00:02:18,513 non vede l'ora di raccontarlo. La copertina è lì ad aspettarci. 49 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 Non verrà di certo a cercarci lei! 50 00:02:56,510 --> 00:03:00,263 Sì. Oddio. 51 00:03:00,347 --> 00:03:02,849 Oddio. 52 00:03:06,061 --> 00:03:09,064 Oh, sì. Bravo. 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,611 Oh, incredibile. 54 00:03:14,694 --> 00:03:19,449 Oh, bello. Sei fantastico. 55 00:03:19,533 --> 00:03:24,788 Oddio. Oddio. 56 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 Oh! Oddio! 57 00:03:27,958 --> 00:03:30,293 Togliti dalle palle, stronzo. 58 00:03:48,437 --> 00:03:50,355 - Lucy? - Sì? 59 00:03:50,439 --> 00:03:54,443 Non ho visto il mio articolo su Venus Smith e mi chiedevo se... 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,528 Non c'è perché non lo pubblico. 61 00:03:56,611 --> 00:03:59,781 Pensavo che sarebbe uscito questa settimana. 62 00:03:59,865 --> 00:04:01,825 E che cosa te l'ha fatto pensare? 63 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Ho dato per scontato che... 64 00:04:04,202 --> 00:04:06,663 Beh, sai cosa succede quando dai per scontata una cosa. 65 00:04:06,747 --> 00:04:10,083 Sì, ci fa sembrare entrambe due idiote. 66 00:04:10,167 --> 00:04:14,463 - No, mi fa incazzare. - È davvero una cosa così arbitraria? 67 00:04:14,546 --> 00:04:17,799 In breve, sì. Ma voglio spiegarmi meglio. 68 00:04:17,883 --> 00:04:21,386 Quando ho finito il tuo articolo, non ricordavo altro che gli errori. 69 00:04:21,470 --> 00:04:24,222 Non era male, ma era noioso, il che è ancora peggio. 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,144 Dove cavolo siete finiti tutti quanti? 71 00:04:48,580 --> 00:04:50,916 Cosa stai facendo? 72 00:04:51,041 --> 00:04:53,335 Voglio vedere quanto pesiamo in coppia. 73 00:04:53,418 --> 00:04:56,129 Ho perso quattro chili e mezzo. 74 00:04:56,254 --> 00:04:58,673 Qual è il tuo segreto? 75 00:04:58,757 --> 00:05:03,470 Non è divertente. Non si perde peso senza alcuna ragione. 76 00:05:03,553 --> 00:05:06,389 - Tesoro, ascoltami... - Cosa? Non è normale. 77 00:05:06,473 --> 00:05:10,227 - Gli esami del sangue sono normali. - Devono ripeterli. 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,145 Ehi, sono normali. 79 00:05:12,229 --> 00:05:15,232 - Come facciamo a saperlo? - Il dottore dice che è lo stress. 80 00:05:15,357 --> 00:05:17,943 Ascoltami un attimo, okay? 81 00:05:18,026 --> 00:05:21,863 Stai facendo un nuovo film e... e l'incidente, 82 00:05:21,947 --> 00:05:25,033 e ti prendi cura di me. Stai facendo molte cose. 83 00:05:25,158 --> 00:05:29,538 Ma ora mi sento meglio. Forse ora dovrei ricambiare. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,048 Julia, cosa fai? 85 00:05:40,173 --> 00:05:43,510 Ti tolgo un po' di stress. Ordine del medico. 86 00:05:44,803 --> 00:05:47,472 Julia, dai, non... 87 00:05:47,597 --> 00:05:49,182 Julia... 88 00:05:49,307 --> 00:05:50,559 Basta. 89 00:05:50,684 --> 00:05:52,686 Julia, vuoi smetterla? 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,610 - Senti, mi dispiace. - Vai al diavolo. 91 00:06:00,694 --> 00:06:04,614 Julia, sono solo nervoso per quel maledetto film di domani. 92 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 Julia! 93 00:06:16,209 --> 00:06:18,879 Ne sei sicuro? 94 00:06:19,004 --> 00:06:24,176 Conosco bene quella cosa da tutte le angolazioni. 95 00:06:24,259 --> 00:06:26,511 E si trattava di un uomo? 96 00:06:27,721 --> 00:06:30,849 - Era il suo allenatore. - Come si chiama? 97 00:06:30,932 --> 00:06:34,644 So solo che ha i capelli rossi 98 00:06:34,728 --> 00:06:39,316 e che sul furgone ha un adesivo de La marcia dei pinguini. 99 00:06:39,399 --> 00:06:42,486 Non mi sento più tanto speciale. 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,947 Non l'ho cercato io. È stato lui a sedurmi. 101 00:06:46,031 --> 00:06:49,659 Io ero lì a lavorare. Mi ha trattato da idiota. 102 00:06:49,743 --> 00:06:54,498 Voglio dire a tutti di quello stronzo traditore che va con il suo allenatore. 103 00:06:54,581 --> 00:06:58,543 È una cosa fresca. Lasciamo passare un po' di tempo e... 104 00:06:58,627 --> 00:07:03,340 Tempo? Perché? Uno ti dice che ti ama 105 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 che sei il primo uomo con cui è stato e per cui ha provato una cosa simile. 106 00:07:07,803 --> 00:07:11,640 Poi lo becchi con il suo uccello nella bocca di un altro. 107 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 Se mi dici che è solo per sesso, a me va bene così. 108 00:07:13,809 --> 00:07:15,602 Ma se mi dici che ti stai innamorando, 109 00:07:15,685 --> 00:07:18,480 che vuoi che mi liberi per venire in Nuova Zelanda con te 110 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 mentre giri il tuo nuovo film, io penso che sia una cosa seria. 111 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 - Capisco, ma come tua sorella... - Non voglio che mi parli da sorella. 112 00:07:25,862 --> 00:07:28,782 Voglio che mi parli da redattrice di Dirt Now. Credi sia possibile? 113 00:07:28,865 --> 00:07:31,827 Non hai idea in che pasticcio ti andresti a cacciare. 114 00:07:31,910 --> 00:07:32,953 Mi fido di te. 115 00:07:33,036 --> 00:07:35,664 Questo non c'entra niente con il fatto che ti fidi di me. 116 00:07:35,747 --> 00:07:40,085 Vuoi esporre uno dei più famosi attori di film d'azione del mondo. 117 00:07:40,168 --> 00:07:44,005 Potrei cercare di proteggerti, ma non posso garantirti nulla. 118 00:07:44,089 --> 00:07:46,633 Vuoi davvero correre il rischio? 119 00:07:46,716 --> 00:07:49,428 Puoi scommetterci. 120 00:07:51,763 --> 00:07:55,058 Bene, perché sarà un articolo fantastico. 121 00:07:58,437 --> 00:08:00,772 Ehi, piccolina. 122 00:08:01,565 --> 00:08:03,775 Sì, dico a te. 123 00:08:03,859 --> 00:08:05,777 Ciao, Diane. 124 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Sei pronta? 125 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Okay, Diane, ora ti aprirò la bocca 126 00:08:11,366 --> 00:08:15,704 e ti farò ingoiare questa pastiglia. 127 00:08:15,871 --> 00:08:19,750 Ecco, così. Oh, sei stata davvero brava, bravissima. 128 00:08:19,833 --> 00:08:24,671 Non vogliamo mica prenderci i vermi. Ti possono fare stare davvero male. 129 00:08:24,755 --> 00:08:26,339 Va tutto bene. 130 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 Cosa fai? 131 00:08:37,434 --> 00:08:38,560 Sì? 132 00:08:41,521 --> 00:08:42,898 Okay. 133 00:08:47,986 --> 00:08:50,322 LA MARCIA DEI PINGUINI 134 00:09:06,838 --> 00:09:10,425 Salve. Dovevo vedere Jack per pranzo. 135 00:09:10,509 --> 00:09:14,429 Pensavo di aver fatto il codice giusto. Me l'aveva dato durante il weekend. 136 00:09:14,513 --> 00:09:18,767 Lo cambiamo ogni settimana. Lo trova in piscina. 137 00:09:18,850 --> 00:09:22,771 Cavoli. Ho dei campioni di stoffe in macchina. Mi può scusare? 138 00:09:22,854 --> 00:09:24,314 Sì, faccia in fretta. 139 00:10:05,689 --> 00:10:08,191 Lo sai che hai delle labbra incredibili? 140 00:10:09,776 --> 00:10:14,322 Sono come quelle di Kira. Carnose, color prugna. 141 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 Le piaceva 142 00:10:18,994 --> 00:10:22,038 succhiarsi il labbro di sotto quando era di fuori. 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,708 Come un succhiotto... 144 00:10:26,710 --> 00:10:31,757 Ehi, ehi, ehi, ehi. Cosa succede, micina? 145 00:10:34,426 --> 00:10:37,012 Kira ti amava. 146 00:10:37,095 --> 00:10:39,473 È Holt che non le piaceva. 147 00:10:39,556 --> 00:10:43,018 Perché non l'aveva mai scopata. 148 00:10:43,101 --> 00:10:46,062 Non lo considerava adatto a te. 149 00:10:48,690 --> 00:10:52,068 Lei ti amava e ora capisco bene il perché. 150 00:10:52,152 --> 00:10:56,031 Sapeva che non avresti mai detto alla stampa della gravidanza. 151 00:11:01,411 --> 00:11:05,457 Kira mi aveva detto che tu lo sapevi. Okay? 152 00:11:05,540 --> 00:11:10,462 Mi aveva detto che ti eri ubriacata, l'avevi detto a Holt e lui aveva spifferato tutto. 153 00:11:12,839 --> 00:11:15,550 Sapeva che non l'avresti mai tradita così. 154 00:11:15,634 --> 00:11:17,344 Pensava fosse stato Holt. 155 00:11:17,427 --> 00:11:20,055 No. Holt non lo sapeva. 156 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 E se l'avesse saputo, non mi avrebbe mai tradita. 157 00:11:24,976 --> 00:11:30,023 Julia, Julia, dai. 158 00:11:30,107 --> 00:11:33,026 Siamo a Hollywood. 159 00:11:33,110 --> 00:11:37,072 Il tradimento dovrebbe avere una sua stella nel Walk of Fame. 160 00:12:53,899 --> 00:12:55,066 Ehi! 161 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 - Cosa stai facendo? - Silenzio! 162 00:12:59,571 --> 00:13:02,449 Oh, merda, sei reale. 163 00:13:02,532 --> 00:13:03,658 Prendilo! 164 00:13:03,742 --> 00:13:06,411 Ehi, che bella piscina. Mi piacciono le urne greche. 165 00:13:06,495 --> 00:13:09,748 I romani hanno copiato la cultura dei greci. 166 00:13:09,831 --> 00:13:12,459 Gli piaceva e così gliel'hanno copiata. 167 00:13:58,171 --> 00:14:00,298 Siediti qui, imbecille. 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,467 Aveva questo in tasca. 169 00:14:10,267 --> 00:14:12,686 - Cosa c'è? - Cosa c'è? 170 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 Buttatelo fuori di qui. 171 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Quando avete finito con lui, venite qui a prendere questo pezzo di merda! 172 00:14:49,973 --> 00:14:53,393 Eccoti qui. Hai un momento? Ehi? 173 00:14:53,477 --> 00:14:55,854 Ho detto che devo parlarti. 174 00:14:55,937 --> 00:14:58,815 Mi hai chiesto se avevo un momento e non ce l'ho. 175 00:14:58,899 --> 00:15:00,984 Cos'hai di così importante da fare? 176 00:15:01,067 --> 00:15:03,987 - Don è in galera. - Cosa? 177 00:15:04,070 --> 00:15:07,240 - Devo pagargli la cauzione. - Aspetta, cosa? No, no, no. 178 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 Don non lavora per Dirt Now. È un freelancer. 179 00:15:10,368 --> 00:15:13,121 Non abbiamo alcun obbligo nei suoi confronti. 180 00:15:13,205 --> 00:15:16,041 Qualsiasi interferenza può essere interpretata come fedeltà... 181 00:15:16,124 --> 00:15:19,211 Lo tiro fuori perché siamo amici. Sai cosa sono gli amici? 182 00:15:19,294 --> 00:15:23,048 Vuoi farmi finire? Finiremo in causa. 183 00:15:23,131 --> 00:15:24,966 Ha le foto della nostra prossima copertina. 184 00:15:25,050 --> 00:15:28,345 Non mi importerebbe anche se avesse le foto di Lindsay Lohan che si fa 185 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 il fantasma di Frank Sinatra! Mi preoccupa come le abbia ottenute. 186 00:15:31,973 --> 00:15:34,976 Le ha ottenute perché è il miglior fotografo che ci sia in giro. 187 00:15:35,060 --> 00:15:38,647 So che sei una donna impegnata a salvare il pianeta 188 00:15:38,730 --> 00:15:42,442 da una celebrità ubriaca alla volta, ma ci sono dei regolamenti 189 00:15:42,526 --> 00:15:45,904 che dovresti rivedere prima di stendere al sole la nostra rivista. 190 00:15:45,987 --> 00:15:47,239 - Hai finito? - Sì. 191 00:15:47,322 --> 00:15:49,199 Vado a recuperare la prossima copertina. 192 00:15:50,117 --> 00:15:53,703 Mi piace la prospettiva dell'amica. Mi hai quasi fregato con quella. 193 00:15:57,040 --> 00:16:01,169 Questa è venuta benissimo, Holt. Se vuoi, puoi fare una pausa. 194 00:16:01,253 --> 00:16:04,005 Grazie, grazie, grazie. 195 00:16:04,089 --> 00:16:06,007 Fate venire le ragazze. 196 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 Quell'auto risveglia i miei ricordi. Mio padre aveva una Goat del '67. 197 00:16:09,678 --> 00:16:13,473 Se potessi perdere di nuovo la verginità, lo farei in quell'auto. 198 00:16:13,557 --> 00:16:17,060 Ma chi prendo in giro? Lo farei a Bora Bora. Quell'auto però viene subito dopo. 199 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 - È una meraviglia. - È tua. 200 00:16:19,604 --> 00:16:22,399 - Cosa stai dicendo? - So che ti piace. 201 00:16:22,482 --> 00:16:26,862 Ho parlato con l'agenzia. Gli farebbe piacere vederti in quell'auto. 202 00:16:26,945 --> 00:16:30,824 Ma smettila! Dici sul serio? Grazie. 203 00:16:30,907 --> 00:16:33,910 Holt, siamo pronti. Puoi venire? 204 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 - Su, vai. - Tesoro, guardalo. 205 00:16:36,830 --> 00:16:40,959 Amore, non stai fissando un pezzo di pane. 206 00:16:41,042 --> 00:16:44,254 È una persona importante. E rende importante anche te. 207 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 Perfetto. 208 00:16:47,299 --> 00:16:50,969 Mi sto arrapando. Dico bene, ragazze? Holt, sono foto favolose. 209 00:16:51,052 --> 00:16:53,889 Le terremo fino all'uscita di Fincher. 210 00:16:53,972 --> 00:16:58,101 Oddio. Dico sul serio, nessun'altra si è arrapata? Nessuna? 211 00:16:58,185 --> 00:16:59,311 - Finiscila. - Okay. 212 00:16:59,394 --> 00:17:02,105 Julia. 213 00:17:04,816 --> 00:17:07,110 Ehi, guarda chi c'è. 214 00:17:10,322 --> 00:17:12,866 Ehi, sei venuta a vedere il servizio? 215 00:17:15,994 --> 00:17:18,371 - Facci una foto insieme. - Okay, perfetta. 216 00:17:18,455 --> 00:17:22,209 Dobbiamo riprendere a lavorare, puoi... 217 00:17:22,292 --> 00:17:26,088 - È carina, vero Holt? - Perché non vai a sederti? 218 00:17:26,171 --> 00:17:30,008 Ti va di scopare con noi due? Scommetto che fai dei pompini fantastici. 219 00:17:30,092 --> 00:17:32,636 - E va bene. - Mi portereste una bottiglia d'acqua? 220 00:17:32,719 --> 00:17:36,973 Ehi, non avete visto il meglio di lui. Ecco, tesoro, girati. 221 00:17:37,057 --> 00:17:39,101 Ha il miglior sedere che ci sia sul mercato. 222 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 - Ora basta. - Nulla in confronto al suo uccello. 223 00:17:41,978 --> 00:17:43,522 Julia, ora finiscila. 224 00:17:43,605 --> 00:17:46,900 Che non usa più per scoparmi. 225 00:17:46,983 --> 00:17:49,653 - Mi portate l'acqua che ho chiesto? - Tieni. 226 00:17:49,736 --> 00:17:52,072 Perché non vuoi più fare l'amore con me? 227 00:17:53,990 --> 00:17:55,784 Non mi ami più? 228 00:17:57,702 --> 00:18:00,372 Bevi un po' d'acqua, dai. 229 00:18:02,999 --> 00:18:06,586 Holt, senti. Ascoltami, Holt... 230 00:18:09,798 --> 00:18:13,260 - Julia, finiscila! - Riguarda Julia, ascoltami... 231 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Ascoltami! Holt! 232 00:18:15,178 --> 00:18:17,347 - Ehi. Vieni qui. - Holt! Ascoltami. 233 00:18:17,431 --> 00:18:21,309 Più che come si comporta lei, è importante come gestisci tu la situazione. 234 00:18:21,393 --> 00:18:26,773 Può rovinarsi la carriera. So che è fuori per gli antidolorifici. 235 00:18:26,857 --> 00:18:29,401 - Okay. - Lasciami fare ciò per cui mi paghi. 236 00:18:29,484 --> 00:18:32,779 Sistema queste cose in privato, lontano dal set. Vai. 237 00:18:38,952 --> 00:18:41,997 Pronto, può mandarmi una limousine per portare a casa Julia Mallory? 238 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 Sono sul set. No, immediatamente. Sì, deve tornare subito a casa. 239 00:18:46,626 --> 00:18:49,588 Quanto costa? No, va bene la Town Car. 240 00:18:54,009 --> 00:18:56,970 Voglio solo sapere se è una normale procedura? 241 00:18:57,053 --> 00:18:59,389 Mi sono fatta il culo per quell'articolo. 242 00:18:59,473 --> 00:19:03,018 Dimmi che mi sbaglio ad essere arrabbiata e lascio perdere. 243 00:19:03,101 --> 00:19:05,020 Willa. Vuoi un consiglio? 244 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 - Sì, certo. - Fatti venire le palle. 245 00:19:07,606 --> 00:19:09,775 - Come? - Il tuo articolo è stato rifiutato. 246 00:19:09,858 --> 00:19:12,819 Scrivine un altro. Fine della storia. Ora, se non ti dispiace, 247 00:19:12,903 --> 00:19:15,906 queste celebrità non si sputtanano di certo da sole. 248 00:19:18,909 --> 00:19:20,160 D'accordo, Carlson. 249 00:19:20,243 --> 00:19:23,663 Quello che succede al The Standard rimane al The Standard, giusto? 250 00:19:23,747 --> 00:19:24,956 Signore, mi scusi. 251 00:19:25,040 --> 00:19:27,751 Oh, sì. Ci sentiamo la settimana prossima. 252 00:19:29,252 --> 00:19:32,297 Desidera? Nancy?! 253 00:19:32,380 --> 00:19:34,800 Sta parlando con uno dei miei soci, 254 00:19:34,883 --> 00:19:37,344 ma non si preoccupi, faremo in fretta. 255 00:19:37,552 --> 00:19:40,222 Non credo di poter essere di aiuto a nessuno di voi. 256 00:19:40,305 --> 00:19:43,058 Come fa a saperlo? Non le abbiamo ancora chiesto niente. 257 00:19:44,476 --> 00:19:48,271 Invece secondo me potrebbe esserci davvero molto utile. 258 00:19:48,355 --> 00:19:51,733 Però forse la penso così solo perché sono ottimista di natura. 259 00:19:51,817 --> 00:19:52,859 Cosa volete? 260 00:19:52,943 --> 00:19:57,656 Vogliamo sapere chi ha coinvolto il nostro amico nella storia su Aundre G. 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,616 Non lo so. 262 00:19:59,699 --> 00:20:02,244 Questo simpaticone, sta dicendo... Okay. 263 00:20:02,327 --> 00:20:05,872 Te ne stai seduto in questo ufficio di lusso, 264 00:20:05,956 --> 00:20:08,792 con un completo da 2.000 dollari e una cravatta da cinque dollari 265 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 e guarda il mio muso nero 266 00:20:10,794 --> 00:20:14,506 dicendomi che non sai un cazzo? Su, bello, smettila. 267 00:20:14,589 --> 00:20:18,343 Sei il capo. Sai tutto quello che succede in questo ufficio. 268 00:20:18,427 --> 00:20:20,137 Dico bene? Dico bene? 269 00:20:20,220 --> 00:20:22,764 - Io dico di sì. - Ma certo. 270 00:20:22,848 --> 00:20:27,018 Io sono l'editore. Non conosco per forza le fonti di ogni articolo. 271 00:20:27,102 --> 00:20:29,646 - Hai visto, Maurice? - Sì, l'ho visto. 272 00:20:29,729 --> 00:20:32,357 - Cosa avete visto? - Hai guardato in basso mentre lo dicevi. 273 00:20:32,441 --> 00:20:35,152 - E allora? - E allora menti. 274 00:20:35,235 --> 00:20:39,114 Hai interrotto il contatto oculare. È un segno che stai mentendo. 275 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 Oh, santo cielo. 276 00:20:40,782 --> 00:20:46,663 Signori, cosa sapete della libertà di stampa? 277 00:20:46,747 --> 00:20:50,000 Ti prego, illuminaci. 278 00:20:50,083 --> 00:20:52,836 La riservatezza tra il giornalista 279 00:20:52,919 --> 00:20:56,214 e la sua fonte è sacrosanta. 280 00:20:56,298 --> 00:20:59,634 La legge sulla stampa protegge i giornalisti 281 00:20:59,718 --> 00:21:01,887 e gli consente di non rivelare la fonte delle notizie, 282 00:21:01,970 --> 00:21:05,974 anche quando la polizia minaccia di mandarli in prigione. 283 00:21:06,057 --> 00:21:09,269 Tradire questa riservatezza rappresenta una violazione dell'etica tale 284 00:21:09,352 --> 00:21:11,980 da compromettere le fondamenta su cui 285 00:21:12,063 --> 00:21:14,775 si basa il concetto di giornalismo. 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 Wow. 287 00:21:20,864 --> 00:21:23,825 Grazie, signore, per avere istruito due ragazzoni ignoranti 288 00:21:23,909 --> 00:21:27,120 sull'etica del giornalismo nel pieno della sua giornata lavorativa. 289 00:21:27,204 --> 00:21:28,789 Oh, cavoli. 290 00:21:28,872 --> 00:21:31,666 Quello è un vero KC Haxton? 291 00:21:31,750 --> 00:21:33,126 Haxton è il massimo. 292 00:21:55,607 --> 00:21:57,609 Oddio! 293 00:22:09,121 --> 00:22:12,082 - Don, è tutto a posto? - Sì. 294 00:22:17,754 --> 00:22:19,714 - Hai il rullino? - Credo di sì. 295 00:22:19,798 --> 00:22:23,552 Devi andare al bagno per recuperarlo? 296 00:22:23,635 --> 00:22:26,638 - No, non è lì. - E dov'è? 297 00:22:30,349 --> 00:22:33,812 Qual è il modo più rapido e sicuro per recuperarlo dallo stomaco? 298 00:22:33,895 --> 00:22:36,231 Possiamo mandargli giù un tubo in gola 299 00:22:36,314 --> 00:22:38,358 e afferrarlo con una pinza. 300 00:22:38,442 --> 00:22:42,696 Oppure possiamo usare la via laparoscopica. È più impegnativo. 301 00:22:42,779 --> 00:22:44,948 - Cosa ne pensi, Don? - La pinza. 302 00:22:45,072 --> 00:22:48,368 - Può danneggiare il contenitore? - No. 303 00:22:48,452 --> 00:22:52,372 Però l'acido dello stomaco può distruggere qualsiasi cosa. 304 00:22:52,496 --> 00:22:55,584 Come ha fatto ad ingoiare il contenitore di un rullino? 305 00:22:55,667 --> 00:22:59,880 Riesco ad essere a casa per le sei? Vi prego. 306 00:23:00,004 --> 00:23:01,590 -CULLE E ALTRO. -COM 307 00:23:01,714 --> 00:23:03,465 Che carino. 308 00:23:03,540 --> 00:23:06,595 Spero che tu non stia organizzando il matrimonio sul lavoro. 309 00:23:06,678 --> 00:23:09,139 Sono in pausa pranzo ed è roba per neonati. 310 00:23:09,263 --> 00:23:11,850 Niente più tonno. L'odore mi fa star male. 311 00:23:11,933 --> 00:23:13,351 - Scusami, Lucy. - Sì? 312 00:23:13,435 --> 00:23:15,896 - Selena Torres vuole vederti. - Per cosa? 313 00:23:15,979 --> 00:23:17,397 Il suo punto di vista sullo scandalo. 314 00:23:17,481 --> 00:23:21,485 Dice che non è andata a letto con il concorrente fino a dopo American Dream. 315 00:23:21,568 --> 00:23:23,528 Questo l'aveva già detto. 316 00:23:23,612 --> 00:23:26,406 Ma lui non è l'unico concorrente con cui è andata a letto. 317 00:23:26,490 --> 00:23:29,326 - Perché lo dice ora? - Un altro è uscito allo scoperto. 318 00:23:29,409 --> 00:23:32,579 Vuole batterlo sulla partenza. 319 00:23:32,662 --> 00:23:34,331 E perché è venuta da te? 320 00:23:34,414 --> 00:23:36,750 Io e il suo agente abbiamo una relazione. 321 00:23:38,085 --> 00:23:40,712 No, una relazione professionale. 322 00:23:40,796 --> 00:23:43,715 - Lo voglio domani entro mezzogiorno. - Okay. 323 00:23:46,927 --> 00:23:49,846 Va bene, grazie. 324 00:23:54,810 --> 00:23:56,269 - Ciao. - Ciao. 325 00:23:56,353 --> 00:24:00,148 - Devo vederti stasera. - Non posso. Devo vedere Julia. 326 00:24:00,232 --> 00:24:02,442 Devi sentire quello che ho da dirti. 327 00:24:02,526 --> 00:24:03,568 A casa mia alle 8.30. 328 00:24:23,672 --> 00:24:26,550 Dio, come sei bella. 329 00:24:35,016 --> 00:24:36,810 Tranquilla, uccellino mio. 330 00:24:36,893 --> 00:24:39,980 Va tutto bene, tranquilla. 331 00:24:41,481 --> 00:24:43,358 Ecco. Va meglio? 332 00:24:44,484 --> 00:24:46,194 Okay. 333 00:24:46,278 --> 00:24:49,906 Rilassati e goditi il viaggio. 334 00:24:58,081 --> 00:25:02,085 Brilla, brilla, mia stellina 335 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 Chissà 336 00:25:07,215 --> 00:25:09,634 Chissà 337 00:25:09,718 --> 00:25:13,346 Sali in alto su nel cielo 338 00:25:15,307 --> 00:25:19,352 Come diamanti sopra un telo 339 00:25:21,521 --> 00:25:24,941 Brilla, brilla,mia stellina 340 00:25:27,027 --> 00:25:30,405 Chissà chi sarai 341 00:25:30,489 --> 00:25:32,949 Sai chi mi ricordi? 342 00:25:34,159 --> 00:25:36,036 No. 343 00:25:36,119 --> 00:25:38,205 Bobby Meserve. 344 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 E chi è? 345 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 È il primo ragazzo che ho baciato. 346 00:25:48,131 --> 00:25:50,175 Altri ragazzi mi avevano già baciato. 347 00:25:50,258 --> 00:25:55,013 Ma lui è il primo che ho baciato io. 348 00:25:57,557 --> 00:25:59,142 Era così... 349 00:26:01,895 --> 00:26:03,939 ...così carino. 350 00:26:11,863 --> 00:26:14,741 Mi piace il modo in cui mi guardi. 351 00:26:49,901 --> 00:26:52,612 Fantastiche. Cos'altro hai? 352 00:26:52,696 --> 00:26:57,367 Sono tutte qui, e considerando da dove sono uscite, non sono niente male. 353 00:26:57,451 --> 00:27:01,580 Quella con le mani sul tuo pacco è la migliore. 354 00:27:01,663 --> 00:27:03,081 Wow. 355 00:27:03,165 --> 00:27:05,709 - Cosa c'è? - Si vede che sono io. 356 00:27:05,792 --> 00:27:08,503 Non per molto. Usa Photoshop per cancellare la faccia. 357 00:27:08,587 --> 00:27:09,629 Ci penso io. 358 00:27:09,713 --> 00:27:12,299 Quando Danielle avrà finito, neanche la mamma ti riconoscerà. 359 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 - Perfetto. - Grazie. 360 00:27:14,760 --> 00:27:18,221 Vieni. Vuoi restare da me? 361 00:27:18,305 --> 00:27:21,308 Perché? Vuoi farmi da infermiera finché non mi riprendo? 362 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 Hai ragione. Non sono portata per queste cose. 363 00:27:24,352 --> 00:27:26,104 Quando avevo la varicella, 364 00:27:26,188 --> 00:27:29,858 eri rimasta sulla porta della mia stanza e mi avevi tirato una scatola di salatini. 365 00:27:29,941 --> 00:27:32,652 - Io avevo detto che mi avevi nutrito. - Tecnicamente era vero. 366 00:27:32,736 --> 00:27:36,656 Non sono neanche una gran cuoca. Ma l'offerta è ancora valida. 367 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Lo so. 368 00:27:42,245 --> 00:27:44,456 Forza, vai. 369 00:27:44,539 --> 00:27:47,542 Scott, ti adoro, ti adoro, ti adoro! 370 00:27:47,626 --> 00:27:50,462 Tranquilla, aveva bisogno di sfogarsi. È un grosso scoop. 371 00:27:50,545 --> 00:27:55,300 Ho pensato che se dovevo fare uno scoop, almeno dovevo farlo con una gnocca. 372 00:27:55,383 --> 00:27:58,136 - Ti devo molto, Scott. Davvero. - Ci vediamo stasera? 373 00:27:58,220 --> 00:28:00,055 Il Misto. Alle 7.30. 374 00:28:02,808 --> 00:28:03,934 Vai! 375 00:28:04,017 --> 00:28:05,560 Vai! 376 00:28:08,021 --> 00:28:10,440 Ciao, Gibson. 377 00:28:10,524 --> 00:28:12,734 Ho sentito una storia davvero assurda. 378 00:28:12,818 --> 00:28:16,154 È così ridicola che ho voluto raccontartela di persona. 379 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 Ho saputo che la mia rivista ha pagato la cauzione ad un fotografo schizofrenico. 380 00:28:25,997 --> 00:28:31,253 Mi sono chiesto quale idiota potrebbe rischiare 381 00:28:31,336 --> 00:28:34,923 i miei beni, per non parlare della sua carriera, 382 00:28:35,006 --> 00:28:38,135 per un imbecille che riprende qualche tetta avvizzita o il culo 383 00:28:38,218 --> 00:28:40,929 di qualcuno che finirà in una puntata di Hollywood Squares. 384 00:28:43,473 --> 00:28:45,725 Ti spiace se parlo francamente? 385 00:28:45,809 --> 00:28:47,394 Certamente. 386 00:28:47,477 --> 00:28:51,356 Cosa cazzo te ne frega? Hai visto le vendite? 387 00:28:51,440 --> 00:28:56,403 Cinquantanove percento. People ti farebbe un pompino per quei numeri. 388 00:28:56,486 --> 00:29:00,490 Lucy, non hai ancora risposto alla mia domanda. 389 00:29:00,574 --> 00:29:03,702 - Mi faranno...? - Causa? Molto probabilmente sì. 390 00:29:03,785 --> 00:29:07,414 Ma il prezzo da pagare è nulla rispetto a quanto incasserai. 391 00:29:07,497 --> 00:29:10,584 Mi hai sempre detto che i soldi che non si vogliono scommettere non portano soldi. 392 00:29:10,667 --> 00:29:12,586 E neanche i soldi gestiti stupidamente. 393 00:29:12,669 --> 00:29:16,590 Cos'è per te qualche milione? Lo guadagni in un batter d'occhio. 394 00:29:16,673 --> 00:29:21,428 Don Konkey aveva la prossima copertina dentro di lui. 395 00:29:21,511 --> 00:29:24,514 Si trattava di affari. Di ottimi affari. 396 00:29:24,598 --> 00:29:28,143 Okay. Qual è la copertina? 397 00:29:28,226 --> 00:29:33,106 Delle foto di Jack Dawson che si diverte con il pacco di un altro uomo. 398 00:29:34,024 --> 00:29:37,611 Jack Dawson? 399 00:29:41,156 --> 00:29:44,826 Ammetto che non è la solita storia di froci di Hollywood. 400 00:29:46,411 --> 00:29:48,246 Oh, Lucy. 401 00:29:48,330 --> 00:29:52,626 Beh, significa che sono venuto fin qui per niente. 402 00:29:52,709 --> 00:29:57,089 No, invece penso che sia il momento giusto per parlare del mio aumento. 403 00:29:57,172 --> 00:29:59,800 Siediti, tesoruccio mio. 404 00:30:05,013 --> 00:30:07,182 - Eccoti qui. - Ciao! Ehi. 405 00:30:07,265 --> 00:30:09,643 - Sei splendida. - Grazie. 406 00:30:09,726 --> 00:30:12,187 - Scott, per due. - Seguitemi. 407 00:30:12,270 --> 00:30:13,730 Dov'è Selena? 408 00:30:13,814 --> 00:30:16,858 Non pensavo che ci dovesse essere in questo momento. 409 00:30:16,942 --> 00:30:18,568 Cosa intendi dire? 410 00:30:18,652 --> 00:30:21,738 Devo dare l'articolo alla mia redattrice entro domani a mezzogiorno. 411 00:30:21,822 --> 00:30:25,075 Rilassati, Will, mangiamo del buon cibo italiano e un po' di vino. 412 00:30:25,158 --> 00:30:26,910 Abbiamo tanto tempo, giusto? 413 00:30:26,993 --> 00:30:29,704 Mi porta una bottiglia di Santa Margherita? 414 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Va bene il Pinot Grigio? 415 00:30:31,706 --> 00:30:35,669 - Scott, ho bisogno dell'articolo. - Certo, dopo aver chiacchierato un po'. 416 00:30:35,752 --> 00:30:38,213 Che fretta c'è? 417 00:30:38,338 --> 00:30:41,716 Vuoi che chiami Luce e che le dica di darsi una calmata? 418 00:30:41,800 --> 00:30:45,303 La tua azienda rappresenta Venus Smith, vero? 419 00:30:45,387 --> 00:30:47,431 Sì. È un'ottima cliente. 420 00:30:48,515 --> 00:30:51,393 Io conosco il medico che le ha fatto il bypass gastrico. 421 00:30:51,476 --> 00:30:54,604 Non ci sono prove che abbia subito quell'intervento... 422 00:30:54,688 --> 00:30:55,897 Non fare l'imbecille con me. 423 00:30:55,981 --> 00:30:59,985 Non sono speculazioni. Lo so per certo. Gli ho parlato. Ho già l'articolo. 424 00:31:00,068 --> 00:31:04,656 Se domani non fai venire Selena nel mio ufficio, lo pubblicherò. 425 00:31:04,739 --> 00:31:09,035 E poi dirò a "Luce" di chiamare il tuo capo per dirgli che avresti potuto impedirlo. 426 00:31:09,119 --> 00:31:12,080 - Mi prendi per il culo. - Vogliamo vedere? 427 00:31:12,913 --> 00:31:15,667 - Il suo vino. - Grazie. 428 00:31:15,751 --> 00:31:17,127 Paga lui. 429 00:31:34,102 --> 00:31:36,772 Papà, è arrivato il momento. 430 00:31:41,276 --> 00:31:42,319 Lo so. 431 00:31:52,996 --> 00:31:56,583 People, Us, OK, Star, tutti hanno in prima pagina 432 00:31:56,666 --> 00:32:00,712 - l'articolo sulla tua ragazza. - È per gli antidolorifici. 433 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Stiamo cambiando la terapia. 434 00:32:03,423 --> 00:32:06,009 Sa cosa lo renderebbe più credibile? 435 00:32:06,093 --> 00:32:10,388 Se quando dici queste cagate alla stampa li guardassi in faccia. 436 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Perché mi hai fatto venire qui? 437 00:32:13,892 --> 00:32:18,271 Il nostro titolo sarà: "La coraggiosa lotta di Julia Mallory contro la dipendenza". 438 00:32:18,355 --> 00:32:22,692 E di come sta meglio grazie al suo fidanzato famoso, Holt McLaren. 439 00:32:22,776 --> 00:32:24,778 Devo forse ringraziarti? 440 00:32:26,321 --> 00:32:29,574 Sì. Ma non per quello. 441 00:32:38,458 --> 00:32:40,419 C'è qualcuno? 442 00:32:43,380 --> 00:32:46,800 Cosa cavolo ci fate voi qui? 443 00:32:46,883 --> 00:32:51,555 Guarda un po', il signor Etica. Spero che tu sia affamato. 444 00:32:56,560 --> 00:32:58,645 Jack Dawson è gay? 445 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 E come fai a saperlo? 446 00:33:02,941 --> 00:33:05,944 Perché ho delle sue foto con un uomo non identificato 447 00:33:06,027 --> 00:33:09,489 che se la spassano vicino alla piscina. Sarà sulla copertina di domani. 448 00:33:09,573 --> 00:33:11,658 Porca puttana. 449 00:33:11,741 --> 00:33:14,953 Quindi, se agli americani non va bene che al loro eroe dei film d'azione 450 00:33:15,036 --> 00:33:18,790 piaccia prenderlo nel culo, credo che questo ti spiani la strada 451 00:33:18,874 --> 00:33:22,502 per farti avere il ruolo principale in Hard Charger. 452 00:33:22,586 --> 00:33:25,046 Se diventerai il nuovo eroe dei film d'azione, 453 00:33:25,130 --> 00:33:27,340 devi mettere su un po' di muscoli. 454 00:33:28,508 --> 00:33:30,218 No, sono vegetariano. 455 00:33:31,720 --> 00:33:33,263 Allora ci sono buone notizie per te. 456 00:33:35,223 --> 00:33:38,477 Siamo in cima alla catena alimentare. Possiamo mangiare quello che ci pare. 457 00:33:38,560 --> 00:33:41,021 E la sua sofferenza? 458 00:33:42,397 --> 00:33:44,357 Io non ho sentito niente. 459 00:33:47,194 --> 00:33:50,530 Se Dio non avesse voluto che mangiassimo i più deboli, 460 00:33:50,614 --> 00:33:52,741 allora perché li ha creati così deliziosi? 461 00:33:54,659 --> 00:34:00,040 E poi questo non è un film indipendente in cui interpreti un poveraccio 462 00:34:00,123 --> 00:34:05,045 dal cuore infranto. No, questo è un film di azione, 463 00:34:05,128 --> 00:34:08,757 dove lotti per la vita, dove uccidi o vieni ucciso, 464 00:34:08,840 --> 00:34:12,302 dove l'eroe conquista la ragazza. 465 00:34:35,117 --> 00:34:37,744 Volete dirmi cosa cavolo volete? 466 00:34:37,828 --> 00:34:41,623 In realtà è semplice. Vogliamo prepararti la cena. 467 00:34:41,706 --> 00:34:45,168 - Maurice, non bruciare l'aglio. - Non lo sto bruciando. 468 00:34:45,252 --> 00:34:48,338 Se bruci l'aglio, rovini la ricetta. 469 00:34:48,422 --> 00:34:53,718 Quando si abbrustolisce l'aglio in padella, l'amido diventa zucchero. 470 00:34:53,802 --> 00:34:56,596 Lo rende molto dolce, ma se lo bruci, 471 00:34:56,680 --> 00:34:57,931 diventa troppo amaro. 472 00:34:58,014 --> 00:35:02,686 Basta solo un po' di calore per farne risaltare la dolcezza. 473 00:35:02,769 --> 00:35:04,729 Ehi, hai un po' di finocchio? 474 00:35:06,064 --> 00:35:08,358 - Cosa? - Hai del finocchio, brutto stronzo? 475 00:35:08,442 --> 00:35:12,487 Non lo so. Non cucino spesso. 476 00:35:12,571 --> 00:35:17,159 Allora per te sarà un piacere, bello. Un pranzo casalingo. 477 00:35:17,242 --> 00:35:21,037 Maurice è un cuoco incredibile. Ha studiato per due anni in Italia. 478 00:35:21,121 --> 00:35:23,415 - Due anni e mezzo. - Scusa. 479 00:35:23,540 --> 00:35:27,919 Sai cosa ti preparerà Maurice per cena? 480 00:35:30,422 --> 00:35:33,049 Il tuo cazzo. 481 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Stai scherzando. 482 00:35:37,929 --> 00:35:40,182 Oddio! No! No! 483 00:35:40,265 --> 00:35:42,309 Dio! Oh! 484 00:35:42,392 --> 00:35:47,397 È un uccello niente male per un bianco. Magari te ne avanza anche un po'. 485 00:35:47,481 --> 00:35:50,817 Cosa volete? Vi prego! Gesù Cristo, cosa volete? 486 00:35:51,777 --> 00:35:53,779 Sai... 487 00:35:53,862 --> 00:35:56,406 - Oddio! - Sai cos'è questa roba? 488 00:35:56,490 --> 00:36:00,076 Questo serve a cauterizzare la ferita, così non morirai dissanguato 489 00:36:00,160 --> 00:36:02,496 mentre ti gusti il tuo pisello per cena. 490 00:36:02,621 --> 00:36:07,417 Prima Maurice ti taglierà l'uccello 491 00:36:07,501 --> 00:36:12,339 e poi lo farà a fettine piccole piccole 492 00:36:12,422 --> 00:36:14,591 per renderlo più tenero da masticare. 493 00:36:14,674 --> 00:36:17,177 Poi lo cuoceremo a fuoco lento con del pomodoro 494 00:36:17,260 --> 00:36:20,055 - e un po' di finocchio... - Cosa volete?! 495 00:36:20,138 --> 00:36:22,849 Voglio che la finisci di farmi domande idiote 496 00:36:22,933 --> 00:36:24,851 e che mi dici quello per cui sono venuto qui. 497 00:36:30,774 --> 00:36:35,403 Tyreese. Tyreese. 498 00:36:35,487 --> 00:36:37,030 È stato Tyreese. 499 00:36:39,449 --> 00:36:41,576 - Prince Tyreese? - Sì. Proprio lui. 500 00:36:47,958 --> 00:36:49,751 Grazie. 501 00:36:57,008 --> 00:37:00,804 Devi trattare questo tagliere. Si sta seccando tutto. 502 00:37:08,937 --> 00:37:11,189 Non è stato niente male, vero? 503 00:37:11,273 --> 00:37:13,275 No, era davvero buono. 504 00:37:13,358 --> 00:37:15,944 Ehi, grazie per avermi avvertito. 505 00:37:22,159 --> 00:37:25,162 Ti hanno mai detto quanto sei bella? 506 00:37:25,245 --> 00:37:29,332 - No, tu sei il primo. - Wow, sei una dura. 507 00:37:29,416 --> 00:37:31,543 Stai per diventare il padrone di questa città 508 00:37:31,626 --> 00:37:34,880 e non riesci a farmi altro che un complimento generico? 509 00:37:34,963 --> 00:37:38,633 Cosa trovi di così bello in me? Sii specifico. 510 00:37:38,717 --> 00:37:42,512 È il mio... viso? 511 00:37:42,596 --> 00:37:46,183 È il mio sedere? Il mio... 512 00:37:46,266 --> 00:37:50,145 Sì, e ancora di più, sì. 513 00:37:52,022 --> 00:37:55,192 - Sei uno stupido. - E tu sei un nove. 514 00:37:58,361 --> 00:38:00,530 Solo un nove? 515 00:38:01,531 --> 00:38:03,700 Se vuoi diventare un dieci, la cosa è semplice. 516 00:38:03,784 --> 00:38:05,494 Okay, illuminami. 517 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 Non parlare. 518 00:38:20,300 --> 00:38:21,802 Buonanotte, Holt. 519 00:38:23,929 --> 00:38:25,722 Sì, avrebbe potuto esserlo. 520 00:38:33,939 --> 00:38:37,150 Cavolo! Cazzo, amico. Di nuovo? 521 00:38:38,735 --> 00:38:41,780 Sì, bello, non puoi certo battermi sul mio stesso campo. 522 00:38:41,863 --> 00:38:43,782 Devi limitarti a internet. 523 00:38:43,865 --> 00:38:46,910 Dovevi vedermi ieri sera all'aeroporto. 524 00:38:46,993 --> 00:38:49,830 Ho ripulito tutti. 525 00:38:51,246 --> 00:38:54,835 Forse con una scopa, perché qui non ho visto niente del genere. 526 00:38:55,544 --> 00:38:58,004 - Ha ragione. - Dammi quelle carte. 527 00:38:58,088 --> 00:39:02,509 I miei ragazzi. Posso fare un paio di mani? 528 00:39:02,592 --> 00:39:07,931 Cazzo, i tuoi soldi nelle mie tasche sono come quelli di tutti gli altri. 529 00:39:11,435 --> 00:39:14,229 Mi siedo vicino al mio ragazzone. A te va bene, Prince? 530 00:39:14,312 --> 00:39:17,107 Sì, Tweet. Certamente, amico. 531 00:39:20,068 --> 00:39:21,319 Bene, chi fa il mazzo? 532 00:39:21,403 --> 00:39:24,197 Cazzo, le carte ce le hai tu, bello. 533 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Sì. 534 00:40:05,071 --> 00:40:07,741 Cavolo! Di nuovo! 535 00:40:07,824 --> 00:40:10,452 Dev'essere la tua serata fortunata, bello. 536 00:40:14,081 --> 00:40:16,208 Potete aprire la finestra? Fa caldo. 537 00:40:16,291 --> 00:40:18,668 Prince, come va il ginocchio? 538 00:40:18,752 --> 00:40:22,339 Bene, Tweet. Era solo uno stiramento. 539 00:40:22,422 --> 00:40:24,925 Bene. Devi cercare di curarti, bello. 540 00:40:25,008 --> 00:40:28,345 Non puoi giocare a pallacanestro se le ginocchia non funzionano. Giusto? 541 00:40:29,679 --> 00:40:31,306 Giusto. 542 00:40:31,389 --> 00:40:32,682 Ci stai o sei fuori? 543 00:40:34,810 --> 00:40:38,271 - Domani ho la fisioterapia. - Non puoi vincere e poi scappare. 544 00:40:38,355 --> 00:40:41,358 Siediti, goditi la compagnia. Forza, siediti. Siediti. 545 00:40:43,819 --> 00:40:49,199 Già, le ginocchia sono molto importanti. 546 00:40:49,282 --> 00:40:52,869 Non solo per la pallacanestro. Servono per camminare. 547 00:40:52,953 --> 00:40:54,746 Per giocare con i propri figli. 548 00:40:54,830 --> 00:40:56,289 Cavoli... 549 00:40:58,875 --> 00:41:02,754 ...non puoi neanche divertirti se le gambe non ti funzionano. 550 00:41:05,257 --> 00:41:06,883 Prendiamo il legamento crociato anteriore. 551 00:41:08,176 --> 00:41:12,305 Cavoli, quando quello si rompe... Fa un male cane. 552 00:41:12,389 --> 00:41:15,225 Aggiungiamoci il collaterale mediale. 553 00:41:15,308 --> 00:41:17,894 Cazzo, qui si parla di danni seri. 554 00:41:17,978 --> 00:41:21,898 Allora, se viene fatto... 555 00:41:22,566 --> 00:41:26,528 ...nel modo giusto, diciamo se viene fatto deliberatamente, 556 00:41:26,611 --> 00:41:30,365 probabilmente quella persona non si rialzerà mai più in piedi, 557 00:41:30,449 --> 00:41:32,701 e tanto meno giocherà a pallacanestro. 558 00:41:32,784 --> 00:41:36,163 Dipende molto da come succede. 559 00:41:36,246 --> 00:41:40,834 Una caduta sul campo, ginocchio contro ginocchio e bum... 560 00:41:40,917 --> 00:41:43,503 Di solito ci si riprende da questi incidenti. 561 00:41:43,587 --> 00:41:48,633 Dopo quattro, al massimo sei settimane, siete di nuovo attaccati al culo di Shaq. 562 00:41:48,717 --> 00:41:53,513 Ma con una sbarra o una mazza da baseball... 563 00:41:53,972 --> 00:41:56,266 Quelle sono diverse. 564 00:41:56,349 --> 00:41:59,936 Alcuni traumi sono permanenti. 565 00:42:06,401 --> 00:42:09,821 Ad esempio il mio amico, Aundre G. 566 00:42:09,905 --> 00:42:12,908 Non vi dispiace se fa una mano anche lui, vero? 567 00:42:12,991 --> 00:42:14,659 No, tranquillo. 568 00:42:20,415 --> 00:42:22,834 Mi hanno chiamato. 569 00:42:22,918 --> 00:42:24,461 La polizia ha rovistato nella mia roba. 570 00:42:24,544 --> 00:42:27,005 È finito tutto bene. 571 00:42:27,089 --> 00:42:30,759 Ho avuto la possibilità di stare un po' insieme al signor G. 572 00:42:33,762 --> 00:42:35,680 Di dare spazio alla mia creatività. 573 00:42:35,764 --> 00:42:38,183 Tweety! No, Tweety, dai, bello! 574 00:42:38,308 --> 00:42:39,976 Tweety, no, bello... 575 00:42:43,522 --> 00:42:44,815 Mamma! 576 00:42:44,898 --> 00:42:46,817 Non fare la donnina, Prince. 577 00:42:46,900 --> 00:42:49,069 Conserva un po' di dignità. 578 00:42:49,152 --> 00:42:51,488 Hai paura, Prince? 579 00:42:51,905 --> 00:42:53,323 Vai in chiesa. 580 00:42:54,241 --> 00:42:56,952 Tweety lo fa. Tweety adora la chiesa. 581 00:43:06,795 --> 00:43:09,548 PRINCE TYREESE ASSALITO! 582 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 - Brutto pezzo di merda! - No, ascoltami! 583 00:43:12,551 --> 00:43:15,303 Sono... Sono venuti a casa mia. 584 00:43:15,387 --> 00:43:18,890 Volevano tagliarmi l'uccello e farmelo mangiare. 585 00:43:18,974 --> 00:43:21,893 - Hai fatto scoprire una fonte. - Volevano uccidermi. 586 00:43:21,977 --> 00:43:25,272 Lui è finito. Non sanno nemmeno se sopravviverà. 587 00:43:25,355 --> 00:43:29,568 Anche tu l'avresti fatto se ti avessero minacciato di tagliarti il cazzo. 588 00:43:29,651 --> 00:43:32,863 Sei un vero spasso. Come fai a stare in pace con te stesso? 589 00:43:32,946 --> 00:43:36,992 Come? Hai ricattato una persona per avere un articolo, 590 00:43:37,075 --> 00:43:41,204 poi hai minacciato di rovinarlo e quando il casino che hai combinato 591 00:43:41,288 --> 00:43:44,291 dà i suoi frutti, sono io lo stronzo della situazione? 592 00:43:44,374 --> 00:43:48,128 - E tu che colpe hai? - Io non ho scoperto la fonte. 593 00:43:48,211 --> 00:43:49,463 Oh, ma vedi di... 594 00:43:51,673 --> 00:43:55,594 Sai cosa ricordo di quando ti ho fatto venire come redattrice di Dirt e Now? 595 00:43:55,677 --> 00:43:57,763 Sei entrata nel vecchio ufficio di Pembroke 596 00:43:57,846 --> 00:44:00,766 dove c'era quello splendido specchio di antiquariato. 597 00:44:00,849 --> 00:44:02,809 Santo cielo, valeva una fortuna. 598 00:44:02,893 --> 00:44:05,979 La prima cosa che hai fatto è farlo portare via. 599 00:44:07,481 --> 00:44:10,776 - E allora? - Forse è il momento di riappenderlo. 600 00:44:27,334 --> 00:44:29,377 È così che la pensi? 601 00:44:29,461 --> 00:44:33,006 Pensi di poter gettare merda su di me e sull'intera testata? 602 00:44:33,090 --> 00:44:34,549 Questo è Dirt Now. 603 00:44:34,633 --> 00:44:37,719 Abbiamo sbaragliato ogni altro settimanale per due settimane di seguito 604 00:44:37,803 --> 00:44:40,347 e lo faremo anche stavolta. 605 00:44:40,430 --> 00:44:44,518 Quindi stammi a sentire, brutto pezzo di merda. 606 00:44:44,601 --> 00:44:48,438 Tu mi darai la storia che voglio, perché altrimenti 607 00:44:48,522 --> 00:44:51,316 Dirt Now metterà una cinepresa attaccata al culo della tua cliente 608 00:44:51,399 --> 00:44:53,026 per ogni istante di ogni giorno. 609 00:44:53,110 --> 00:44:55,737 Se osa anche solo fare l'occhiolino ad un altro concorrente, 610 00:44:55,821 --> 00:44:58,240 faremo un articolo dicendo che se l'è scopato. 611 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 Ogni macchia di sudore, ogni grammo di cellulite, ogni foto 612 00:45:01,827 --> 00:45:05,288 che la fa sembrare ritardata finirà in colori sgargianti 613 00:45:05,372 --> 00:45:09,084 sulle pagine della nostra rivista, e ancora non ho pensato bene a cosa farti. 614 00:45:09,167 --> 00:45:11,670 Aspetta di vedere quando ci penserò sul serio. 615 00:45:11,753 --> 00:45:15,424 Hai 20 minuti per far venire qui quella scopatrice di concorrenti 616 00:45:15,507 --> 00:45:20,178 prima che la renda una testimonial di tutte le malattie sessuali del mondo. 617 00:45:25,225 --> 00:45:27,727 - Lucy, senti... - Pubblicherò l'articolo. 618 00:45:27,811 --> 00:45:30,605 - Come inserto di copertina. - Grazie. 619 00:45:30,689 --> 00:45:32,607 No. Grazie a te. 620 00:45:45,370 --> 00:45:48,290 IN VENDITA! NON CONOSCETE JACK! 621 00:45:57,621 --> 00:45:58,550 Fai piano. 622 00:45:58,633 --> 00:46:01,470 - È buono? - Certo. 623 00:46:02,512 --> 00:46:03,555 Ciao. 624 00:46:03,638 --> 00:46:05,932 - Ciao. - Ciao. 625 00:46:08,769 --> 00:46:10,854 Questo lo devi vedere. 626 00:46:13,648 --> 00:46:14,733 Quel tuo amico, Leo. 627 00:46:16,067 --> 00:46:19,404 È il fratello di Lucy Spiller. 628 00:46:19,488 --> 00:46:21,573 La stronza dei tabloid?