1
00:00:00,501 --> 00:00:03,086
Mi chiamo Don Konkey.
Faccio il fotografo.
2
00:00:03,953 --> 00:00:06,038
Quella è Lucy Spiller,
la mia migliore amica.
3
00:00:06,122 --> 00:00:09,041
È la redattrice della rivista Dirt Now.
4
00:00:09,125 --> 00:00:12,545
Questa è Kira, la mia ragazza.
È morta di overdose.
5
00:00:12,628 --> 00:00:15,261
- Da allora viviamo insieme.
- Grazie, tesoro.
6
00:00:15,336 --> 00:00:18,217
La settimana scorsa abbiamo
avuto un bambino.
7
00:00:18,301 --> 00:00:20,887
Oh, wow! È un maschietto!
8
00:00:20,970 --> 00:00:22,972
Dovresti ricominciare a prendere
le medicine.
9
00:00:23,055 --> 00:00:25,002
- Non voglio più restare da solo.
- Non resterai da solo.
10
00:00:25,050 --> 00:00:26,811
Ma poi è dovuta andare via.
11
00:00:26,987 --> 00:00:29,821
Quello è Leo, il fratello di Lucy.
Frequenta un uomo in segreto.
12
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
- Non puoi tenere un segreto.
- Non ho niente da raccontare.
13
00:00:32,991 --> 00:00:36,203
Lucy odia i segreti. Mi ha chiesto
di seguirlo. E indovinate un po'?
14
00:00:36,328 --> 00:00:40,207
Si vede con un uomo sposato, una star
del cinema di nome Jack Dawson.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,583
La famiglia è la cosa principale.
16
00:00:41,708 --> 00:00:44,878
Leo si è davvero arrabbiato quando Lucy
gli ha mostrato le mie foto.
17
00:00:44,961 --> 00:00:47,547
Non posso ancora crederci
che ti sbatti proprio Jack Dawson.
18
00:00:47,631 --> 00:00:50,133
Hai fatto seguire tuo fratello
dai paparazzi!
19
00:00:50,217 --> 00:00:52,677
- Non fare l'indignata.
- Non voglio di certo pubblicarle.
20
00:00:52,761 --> 00:00:55,806
Che colpo basso, sorellina.
Questo è Holt McLaren.
21
00:00:55,931 --> 00:00:59,136
Il suo primo giorno sul set
di un film importante è andato bene.
22
00:00:59,226 --> 00:01:02,423
- Sto bene!
- Per la sua ragazza Julia non va bene.
23
00:01:02,521 --> 00:01:05,065
Questo è Tyreese,
una star della pallacanestro.
24
00:01:05,148 --> 00:01:08,151
Dà una mano con la storia di Aundre G.
Alcuni pensano che sia morto.
25
00:01:08,235 --> 00:01:11,530
- Tiene la testa... in un barattolo!
- Anche Lucy la pensa così.
26
00:01:11,655 --> 00:01:14,324
Mi ha chiesto di trovare
Aundre G e di fare qualche foto.
27
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
È un bravo ragazzo.
Si sente solo.
28
00:01:17,035 --> 00:01:19,704
Sembra che la sua rivista
voglia screditare Tweety.
29
00:01:19,830 --> 00:01:22,374
Ora che sappiamo che si trova
da qualche parte su un'isola
30
00:01:22,457 --> 00:01:24,418
non faremo più nessun articolo.
31
00:01:24,543 --> 00:01:27,212
- Ti ho detto di non fare l'articolo!
- La storia regge.
32
00:01:27,337 --> 00:01:31,591
Forse non ve l'ho detto ma io soffro
di schizofrenia funzionale.
33
00:01:31,717 --> 00:01:35,303
Ora va molto meglio ma mi manca
la mia fidanzata morta.
34
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
Kira...
35
00:01:36,805 --> 00:01:39,099
Grazie a Dio ci sono
i nostri figli.
36
00:01:41,726 --> 00:01:45,230
La coppia più felice di Hollywood
che racconta il segreto
37
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
del successo del loro matrimonio.
38
00:01:47,149 --> 00:01:50,777
Consigli su come loro ci sono riusciti dove
altri hanno fallito,
39
00:01:50,902 --> 00:01:53,488
suggerimenti per la camera da letto,
40
00:01:53,572 --> 00:01:55,031
come mantenere viva la passione.
41
00:01:55,157 --> 00:01:57,200
Da quanto tempo sono sposati?
42
00:01:57,326 --> 00:01:59,536
Da un anno e... due mesi.
43
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
Aspettiamo sei mesi e facciamo un articolo
44
00:02:01,288 --> 00:02:04,958
su come l'ha beccato mentre giocava
al dottore con la segretaria.
45
00:02:05,041 --> 00:02:08,670
Che problema c'è? Io voglio una copertina.
Voi avete bisogno di lavorare.
46
00:02:08,754 --> 00:02:11,715
Mi sembra che andiamo d'accordo, no?
Questa è Hollywood.
47
00:02:11,798 --> 00:02:14,593
In questo momento qualcuno sta scopando
e qualcun altro
48
00:02:14,676 --> 00:02:18,513
non vede l'ora di raccontarlo.
La copertina è lì ad aspettarci.
49
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
Non verrà di certo a cercarci lei!
50
00:02:56,510 --> 00:03:00,263
Sì. Oddio.
51
00:03:00,347 --> 00:03:02,849
Oddio.
52
00:03:06,061 --> 00:03:09,064
Oh, sì. Bravo.
53
00:03:13,276 --> 00:03:14,611
Oh, incredibile.
54
00:03:14,694 --> 00:03:19,449
Oh, bello. Sei fantastico.
55
00:03:19,533 --> 00:03:24,788
Oddio. Oddio.
56
00:03:24,871 --> 00:03:27,874
Oh! Oddio!
57
00:03:27,958 --> 00:03:30,293
Togliti dalle palle, stronzo.
58
00:03:48,437 --> 00:03:50,355
- Lucy?
- Sì?
59
00:03:50,439 --> 00:03:54,443
Non ho visto il mio articolo su Venus Smith
e mi chiedevo se...
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
Non c'è perché non lo pubblico.
61
00:03:56,611 --> 00:03:59,781
Pensavo che sarebbe uscito
questa settimana.
62
00:03:59,865 --> 00:04:01,825
E che cosa te l'ha fatto pensare?
63
00:04:01,908 --> 00:04:04,119
Ho dato per scontato che...
64
00:04:04,202 --> 00:04:06,663
Beh, sai cosa succede quando
dai per scontata una cosa.
65
00:04:06,747 --> 00:04:10,083
Sì, ci fa sembrare entrambe
due idiote.
66
00:04:10,167 --> 00:04:14,463
- No, mi fa incazzare.
- È davvero una cosa così arbitraria?
67
00:04:14,546 --> 00:04:17,799
In breve, sì.
Ma voglio spiegarmi meglio.
68
00:04:17,883 --> 00:04:21,386
Quando ho finito il tuo articolo,
non ricordavo altro che gli errori.
69
00:04:21,470 --> 00:04:24,222
Non era male, ma era noioso,
il che è ancora peggio.
70
00:04:27,142 --> 00:04:29,144
Dove cavolo siete finiti
tutti quanti?
71
00:04:48,580 --> 00:04:50,916
Cosa stai facendo?
72
00:04:51,041 --> 00:04:53,335
Voglio vedere quanto pesiamo in coppia.
73
00:04:53,418 --> 00:04:56,129
Ho perso quattro chili e mezzo.
74
00:04:56,254 --> 00:04:58,673
Qual è il tuo segreto?
75
00:04:58,757 --> 00:05:03,470
Non è divertente. Non si perde peso senza
alcuna ragione.
76
00:05:03,553 --> 00:05:06,389
- Tesoro, ascoltami...
- Cosa? Non è normale.
77
00:05:06,473 --> 00:05:10,227
- Gli esami del sangue sono normali.
- Devono ripeterli.
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,145
Ehi, sono normali.
79
00:05:12,229 --> 00:05:15,232
- Come facciamo a saperlo?
- Il dottore dice che è lo stress.
80
00:05:15,357 --> 00:05:17,943
Ascoltami un attimo, okay?
81
00:05:18,026 --> 00:05:21,863
Stai facendo un nuovo film e...
e l'incidente,
82
00:05:21,947 --> 00:05:25,033
e ti prendi cura di me.
Stai facendo molte cose.
83
00:05:25,158 --> 00:05:29,538
Ma ora mi sento meglio.
Forse ora dovrei ricambiare.
84
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Julia, cosa fai?
85
00:05:40,173 --> 00:05:43,510
Ti tolgo un po' di stress.
Ordine del medico.
86
00:05:44,803 --> 00:05:47,472
Julia, dai, non...
87
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
Julia...
88
00:05:49,307 --> 00:05:50,559
Basta.
89
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
Julia, vuoi smetterla?
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,610
- Senti, mi dispiace.
- Vai al diavolo.
91
00:06:00,694 --> 00:06:04,614
Julia, sono solo nervoso
per quel maledetto film di domani.
92
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
Julia!
93
00:06:16,209 --> 00:06:18,879
Ne sei sicuro?
94
00:06:19,004 --> 00:06:24,176
Conosco bene quella cosa
da tutte le angolazioni.
95
00:06:24,259 --> 00:06:26,511
E si trattava di un uomo?
96
00:06:27,721 --> 00:06:30,849
- Era il suo allenatore.
- Come si chiama?
97
00:06:30,932 --> 00:06:34,644
So solo che ha i capelli rossi
98
00:06:34,728 --> 00:06:39,316
e che sul furgone ha un adesivo
de La marcia dei pinguini.
99
00:06:39,399 --> 00:06:42,486
Non mi sento più tanto speciale.
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,947
Non l'ho cercato io.
È stato lui a sedurmi.
101
00:06:46,031 --> 00:06:49,659
Io ero lì a lavorare.
Mi ha trattato da idiota.
102
00:06:49,743 --> 00:06:54,498
Voglio dire a tutti di quello stronzo
traditore che va con il suo allenatore.
103
00:06:54,581 --> 00:06:58,543
È una cosa fresca.
Lasciamo passare un po' di tempo e...
104
00:06:58,627 --> 00:07:03,340
Tempo? Perché?
Uno ti dice che ti ama
105
00:07:03,423 --> 00:07:07,719
che sei il primo uomo con cui è stato
e per cui ha provato una cosa simile.
106
00:07:07,803 --> 00:07:11,640
Poi lo becchi con il suo uccello
nella bocca di un altro.
107
00:07:11,723 --> 00:07:13,725
Se mi dici che è solo per sesso,
a me va bene così.
108
00:07:13,809 --> 00:07:15,602
Ma se mi dici che ti stai innamorando,
109
00:07:15,685 --> 00:07:18,480
che vuoi che mi liberi per venire
in Nuova Zelanda con te
110
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
mentre giri il tuo nuovo film,
io penso che sia una cosa seria.
111
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
- Capisco, ma come tua sorella...
- Non voglio che mi parli da sorella.
112
00:07:25,862 --> 00:07:28,782
Voglio che mi parli da redattrice
di Dirt Now. Credi sia possibile?
113
00:07:28,865 --> 00:07:31,827
Non hai idea in che pasticcio
ti andresti a cacciare.
114
00:07:31,910 --> 00:07:32,953
Mi fido di te.
115
00:07:33,036 --> 00:07:35,664
Questo non c'entra niente
con il fatto che ti fidi di me.
116
00:07:35,747 --> 00:07:40,085
Vuoi esporre uno dei più famosi attori
di film d'azione del mondo.
117
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Potrei cercare di proteggerti,
ma non posso garantirti nulla.
118
00:07:44,089 --> 00:07:46,633
Vuoi davvero correre il rischio?
119
00:07:46,716 --> 00:07:49,428
Puoi scommetterci.
120
00:07:51,763 --> 00:07:55,058
Bene, perché sarà un articolo fantastico.
121
00:07:58,437 --> 00:08:00,772
Ehi, piccolina.
122
00:08:01,565 --> 00:08:03,775
Sì, dico a te.
123
00:08:03,859 --> 00:08:05,777
Ciao, Diane.
124
00:08:05,861 --> 00:08:08,071
Sei pronta?
125
00:08:08,155 --> 00:08:11,283
Okay, Diane, ora ti aprirò la bocca
126
00:08:11,366 --> 00:08:15,704
e ti farò ingoiare questa pastiglia.
127
00:08:15,871 --> 00:08:19,750
Ecco, così. Oh, sei stata davvero brava,
bravissima.
128
00:08:19,833 --> 00:08:24,671
Non vogliamo mica prenderci i vermi.
Ti possono fare stare davvero male.
129
00:08:24,755 --> 00:08:26,339
Va tutto bene.
130
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
Cosa fai?
131
00:08:37,434 --> 00:08:38,560
Sì?
132
00:08:41,521 --> 00:08:42,898
Okay.
133
00:08:47,986 --> 00:08:50,322
LA MARCIA DEI PINGUINI
134
00:09:06,838 --> 00:09:10,425
Salve. Dovevo vedere Jack per pranzo.
135
00:09:10,509 --> 00:09:14,429
Pensavo di aver fatto il codice giusto.
Me l'aveva dato durante il weekend.
136
00:09:14,513 --> 00:09:18,767
Lo cambiamo ogni settimana.
Lo trova in piscina.
137
00:09:18,850 --> 00:09:22,771
Cavoli. Ho dei campioni di stoffe
in macchina. Mi può scusare?
138
00:09:22,854 --> 00:09:24,314
Sì, faccia in fretta.
139
00:10:05,689 --> 00:10:08,191
Lo sai che hai delle labbra incredibili?
140
00:10:09,776 --> 00:10:14,322
Sono come quelle di Kira.
Carnose, color prugna.
141
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
Le piaceva
142
00:10:18,994 --> 00:10:22,038
succhiarsi il labbro di sotto
quando era di fuori.
143
00:10:22,122 --> 00:10:24,708
Come un succhiotto...
144
00:10:26,710 --> 00:10:31,757
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Cosa succede, micina?
145
00:10:34,426 --> 00:10:37,012
Kira ti amava.
146
00:10:37,095 --> 00:10:39,473
È Holt che non le piaceva.
147
00:10:39,556 --> 00:10:43,018
Perché non l'aveva mai scopata.
148
00:10:43,101 --> 00:10:46,062
Non lo considerava adatto a te.
149
00:10:48,690 --> 00:10:52,068
Lei ti amava e ora capisco bene il perché.
150
00:10:52,152 --> 00:10:56,031
Sapeva che non avresti mai detto
alla stampa della gravidanza.
151
00:11:01,411 --> 00:11:05,457
Kira mi aveva detto che tu lo sapevi.
Okay?
152
00:11:05,540 --> 00:11:10,462
Mi aveva detto che ti eri ubriacata, l'avevi
detto a Holt e lui aveva spifferato tutto.
153
00:11:12,839 --> 00:11:15,550
Sapeva che non l'avresti mai tradita così.
154
00:11:15,634 --> 00:11:17,344
Pensava fosse stato Holt.
155
00:11:17,427 --> 00:11:20,055
No. Holt non lo sapeva.
156
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
E se l'avesse saputo,
non mi avrebbe mai tradita.
157
00:11:24,976 --> 00:11:30,023
Julia, Julia, dai.
158
00:11:30,107 --> 00:11:33,026
Siamo a Hollywood.
159
00:11:33,110 --> 00:11:37,072
Il tradimento dovrebbe avere
una sua stella nel Walk of Fame.
160
00:12:53,899 --> 00:12:55,066
Ehi!
161
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
- Cosa stai facendo?
- Silenzio!
162
00:12:59,571 --> 00:13:02,449
Oh, merda, sei reale.
163
00:13:02,532 --> 00:13:03,658
Prendilo!
164
00:13:03,742 --> 00:13:06,411
Ehi, che bella piscina.
Mi piacciono le urne greche.
165
00:13:06,495 --> 00:13:09,748
I romani hanno copiato la cultura dei greci.
166
00:13:09,831 --> 00:13:12,459
Gli piaceva e così gliel'hanno copiata.
167
00:13:58,171 --> 00:14:00,298
Siediti qui, imbecille.
168
00:14:00,382 --> 00:14:02,467
Aveva questo in tasca.
169
00:14:10,267 --> 00:14:12,686
- Cosa c'è?
- Cosa c'è?
170
00:14:26,992 --> 00:14:28,952
Buttatelo fuori di qui.
171
00:14:34,374 --> 00:14:37,836
Quando avete finito con lui, venite qui
a prendere questo pezzo di merda!
172
00:14:49,973 --> 00:14:53,393
Eccoti qui.
Hai un momento? Ehi?
173
00:14:53,477 --> 00:14:55,854
Ho detto che devo parlarti.
174
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
Mi hai chiesto se avevo un momento
e non ce l'ho.
175
00:14:58,899 --> 00:15:00,984
Cos'hai di così importante da fare?
176
00:15:01,067 --> 00:15:03,987
- Don è in galera.
- Cosa?
177
00:15:04,070 --> 00:15:07,240
- Devo pagargli la cauzione.
- Aspetta, cosa? No, no, no.
178
00:15:07,324 --> 00:15:10,285
Don non lavora per Dirt Now.
È un freelancer.
179
00:15:10,368 --> 00:15:13,121
Non abbiamo alcun obbligo
nei suoi confronti.
180
00:15:13,205 --> 00:15:16,041
Qualsiasi interferenza può essere
interpretata come fedeltà...
181
00:15:16,124 --> 00:15:19,211
Lo tiro fuori perché siamo amici.
Sai cosa sono gli amici?
182
00:15:19,294 --> 00:15:23,048
Vuoi farmi finire?
Finiremo in causa.
183
00:15:23,131 --> 00:15:24,966
Ha le foto della nostra prossima copertina.
184
00:15:25,050 --> 00:15:28,345
Non mi importerebbe anche se avesse
le foto di Lindsay Lohan che si fa
185
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
il fantasma di Frank Sinatra!
Mi preoccupa come le abbia ottenute.
186
00:15:31,973 --> 00:15:34,976
Le ha ottenute perché è il miglior fotografo
che ci sia in giro.
187
00:15:35,060 --> 00:15:38,647
So che sei una donna impegnata
a salvare il pianeta
188
00:15:38,730 --> 00:15:42,442
da una celebrità ubriaca alla volta,
ma ci sono dei regolamenti
189
00:15:42,526 --> 00:15:45,904
che dovresti rivedere prima di stendere
al sole la nostra rivista.
190
00:15:45,987 --> 00:15:47,239
- Hai finito?
- Sì.
191
00:15:47,322 --> 00:15:49,199
Vado a recuperare la prossima copertina.
192
00:15:50,117 --> 00:15:53,703
Mi piace la prospettiva dell'amica.
Mi hai quasi fregato con quella.
193
00:15:57,040 --> 00:16:01,169
Questa è venuta benissimo, Holt.
Se vuoi, puoi fare una pausa.
194
00:16:01,253 --> 00:16:04,005
Grazie, grazie, grazie.
195
00:16:04,089 --> 00:16:06,007
Fate venire le ragazze.
196
00:16:06,091 --> 00:16:09,594
Quell'auto risveglia i miei ricordi.
Mio padre aveva una Goat del '67.
197
00:16:09,678 --> 00:16:13,473
Se potessi perdere di nuovo
la verginità, lo farei in quell'auto.
198
00:16:13,557 --> 00:16:17,060
Ma chi prendo in giro? Lo farei a Bora
Bora. Quell'auto però viene subito dopo.
199
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
- È una meraviglia.
- È tua.
200
00:16:19,604 --> 00:16:22,399
- Cosa stai dicendo?
- So che ti piace.
201
00:16:22,482 --> 00:16:26,862
Ho parlato con l'agenzia. Gli farebbe
piacere vederti in quell'auto.
202
00:16:26,945 --> 00:16:30,824
Ma smettila! Dici sul serio?
Grazie.
203
00:16:30,907 --> 00:16:33,910
Holt, siamo pronti.
Puoi venire?
204
00:16:33,994 --> 00:16:36,747
- Su, vai.
- Tesoro, guardalo.
205
00:16:36,830 --> 00:16:40,959
Amore, non stai fissando
un pezzo di pane.
206
00:16:41,042 --> 00:16:44,254
È una persona importante.
E rende importante anche te.
207
00:16:44,337 --> 00:16:47,215
Perfetto.
208
00:16:47,299 --> 00:16:50,969
Mi sto arrapando. Dico bene, ragazze?
Holt, sono foto favolose.
209
00:16:51,052 --> 00:16:53,889
Le terremo fino all'uscita di Fincher.
210
00:16:53,972 --> 00:16:58,101
Oddio. Dico sul serio, nessun'altra
si è arrapata? Nessuna?
211
00:16:58,185 --> 00:16:59,311
- Finiscila.
- Okay.
212
00:16:59,394 --> 00:17:02,105
Julia.
213
00:17:04,816 --> 00:17:07,110
Ehi, guarda chi c'è.
214
00:17:10,322 --> 00:17:12,866
Ehi, sei venuta a vedere il servizio?
215
00:17:15,994 --> 00:17:18,371
- Facci una foto insieme.
- Okay, perfetta.
216
00:17:18,455 --> 00:17:22,209
Dobbiamo riprendere a lavorare, puoi...
217
00:17:22,292 --> 00:17:26,088
- È carina, vero Holt?
- Perché non vai a sederti?
218
00:17:26,171 --> 00:17:30,008
Ti va di scopare con noi due? Scommetto
che fai dei pompini fantastici.
219
00:17:30,092 --> 00:17:32,636
- E va bene.
- Mi portereste una bottiglia d'acqua?
220
00:17:32,719 --> 00:17:36,973
Ehi, non avete visto il meglio di lui.
Ecco, tesoro, girati.
221
00:17:37,057 --> 00:17:39,101
Ha il miglior sedere che ci sia sul mercato.
222
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
- Ora basta.
- Nulla in confronto al suo uccello.
223
00:17:41,978 --> 00:17:43,522
Julia, ora finiscila.
224
00:17:43,605 --> 00:17:46,900
Che non usa più per scoparmi.
225
00:17:46,983 --> 00:17:49,653
- Mi portate l'acqua che ho chiesto?
- Tieni.
226
00:17:49,736 --> 00:17:52,072
Perché non vuoi più fare l'amore con me?
227
00:17:53,990 --> 00:17:55,784
Non mi ami più?
228
00:17:57,702 --> 00:18:00,372
Bevi un po' d'acqua, dai.
229
00:18:02,999 --> 00:18:06,586
Holt, senti. Ascoltami, Holt...
230
00:18:09,798 --> 00:18:13,260
- Julia, finiscila!
- Riguarda Julia, ascoltami...
231
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Ascoltami! Holt!
232
00:18:15,178 --> 00:18:17,347
- Ehi. Vieni qui.
- Holt! Ascoltami.
233
00:18:17,431 --> 00:18:21,309
Più che come si comporta lei, è importante
come gestisci tu la situazione.
234
00:18:21,393 --> 00:18:26,773
Può rovinarsi la carriera.
So che è fuori per gli antidolorifici.
235
00:18:26,857 --> 00:18:29,401
- Okay.
- Lasciami fare ciò per cui mi paghi.
236
00:18:29,484 --> 00:18:32,779
Sistema queste cose in privato,
lontano dal set. Vai.
237
00:18:38,952 --> 00:18:41,997
Pronto, può mandarmi una limousine
per portare a casa Julia Mallory?
238
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
Sono sul set. No, immediatamente.
Sì, deve tornare subito a casa.
239
00:18:46,626 --> 00:18:49,588
Quanto costa?
No, va bene la Town Car.
240
00:18:54,009 --> 00:18:56,970
Voglio solo sapere
se è una normale procedura?
241
00:18:57,053 --> 00:18:59,389
Mi sono fatta il culo per quell'articolo.
242
00:18:59,473 --> 00:19:03,018
Dimmi che mi sbaglio ad essere
arrabbiata e lascio perdere.
243
00:19:03,101 --> 00:19:05,020
Willa. Vuoi un consiglio?
244
00:19:05,103 --> 00:19:07,522
- Sì, certo.
- Fatti venire le palle.
245
00:19:07,606 --> 00:19:09,775
- Come?
- Il tuo articolo è stato rifiutato.
246
00:19:09,858 --> 00:19:12,819
Scrivine un altro. Fine della storia.
Ora, se non ti dispiace,
247
00:19:12,903 --> 00:19:15,906
queste celebrità non si sputtanano
di certo da sole.
248
00:19:18,909 --> 00:19:20,160
D'accordo, Carlson.
249
00:19:20,243 --> 00:19:23,663
Quello che succede al The Standard
rimane al The Standard, giusto?
250
00:19:23,747 --> 00:19:24,956
Signore, mi scusi.
251
00:19:25,040 --> 00:19:27,751
Oh, sì.
Ci sentiamo la settimana prossima.
252
00:19:29,252 --> 00:19:32,297
Desidera? Nancy?!
253
00:19:32,380 --> 00:19:34,800
Sta parlando con uno dei miei soci,
254
00:19:34,883 --> 00:19:37,344
ma non si preoccupi, faremo in fretta.
255
00:19:37,552 --> 00:19:40,222
Non credo di poter essere di aiuto
a nessuno di voi.
256
00:19:40,305 --> 00:19:43,058
Come fa a saperlo?
Non le abbiamo ancora chiesto niente.
257
00:19:44,476 --> 00:19:48,271
Invece secondo me potrebbe
esserci davvero molto utile.
258
00:19:48,355 --> 00:19:51,733
Però forse la penso così solo
perché sono ottimista di natura.
259
00:19:51,817 --> 00:19:52,859
Cosa volete?
260
00:19:52,943 --> 00:19:57,656
Vogliamo sapere chi ha coinvolto
il nostro amico nella storia su Aundre G.
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,616
Non lo so.
262
00:19:59,699 --> 00:20:02,244
Questo simpaticone, sta dicendo... Okay.
263
00:20:02,327 --> 00:20:05,872
Te ne stai seduto
in questo ufficio di lusso,
264
00:20:05,956 --> 00:20:08,792
con un completo da 2.000 dollari
e una cravatta da cinque dollari
265
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
e guarda il mio muso nero
266
00:20:10,794 --> 00:20:14,506
dicendomi che non sai un cazzo?
Su, bello, smettila.
267
00:20:14,589 --> 00:20:18,343
Sei il capo. Sai tutto quello che succede
in questo ufficio.
268
00:20:18,427 --> 00:20:20,137
Dico bene? Dico bene?
269
00:20:20,220 --> 00:20:22,764
- Io dico di sì.
- Ma certo.
270
00:20:22,848 --> 00:20:27,018
Io sono l'editore. Non conosco per forza
le fonti di ogni articolo.
271
00:20:27,102 --> 00:20:29,646
- Hai visto, Maurice?
- Sì, l'ho visto.
272
00:20:29,729 --> 00:20:32,357
- Cosa avete visto?
- Hai guardato in basso mentre lo dicevi.
273
00:20:32,441 --> 00:20:35,152
- E allora?
- E allora menti.
274
00:20:35,235 --> 00:20:39,114
Hai interrotto il contatto oculare.
È un segno che stai mentendo.
275
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
Oh, santo cielo.
276
00:20:40,782 --> 00:20:46,663
Signori, cosa sapete della libertà
di stampa?
277
00:20:46,747 --> 00:20:50,000
Ti prego, illuminaci.
278
00:20:50,083 --> 00:20:52,836
La riservatezza tra il giornalista
279
00:20:52,919 --> 00:20:56,214
e la sua fonte è sacrosanta.
280
00:20:56,298 --> 00:20:59,634
La legge sulla stampa protegge i giornalisti
281
00:20:59,718 --> 00:21:01,887
e gli consente di non rivelare
la fonte delle notizie,
282
00:21:01,970 --> 00:21:05,974
anche quando la polizia minaccia
di mandarli in prigione.
283
00:21:06,057 --> 00:21:09,269
Tradire questa riservatezza rappresenta
una violazione dell'etica tale
284
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
da compromettere le fondamenta su cui
285
00:21:12,063 --> 00:21:14,775
si basa il concetto di giornalismo.
286
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
Wow.
287
00:21:20,864 --> 00:21:23,825
Grazie, signore, per avere istruito
due ragazzoni ignoranti
288
00:21:23,909 --> 00:21:27,120
sull'etica del giornalismo nel pieno
della sua giornata lavorativa.
289
00:21:27,204 --> 00:21:28,789
Oh, cavoli.
290
00:21:28,872 --> 00:21:31,666
Quello è un vero KC Haxton?
291
00:21:31,750 --> 00:21:33,126
Haxton è il massimo.
292
00:21:55,607 --> 00:21:57,609
Oddio!
293
00:22:09,121 --> 00:22:12,082
- Don, è tutto a posto?
- Sì.
294
00:22:17,754 --> 00:22:19,714
- Hai il rullino?
- Credo di sì.
295
00:22:19,798 --> 00:22:23,552
Devi andare al bagno per recuperarlo?
296
00:22:23,635 --> 00:22:26,638
- No, non è lì.
- E dov'è?
297
00:22:30,349 --> 00:22:33,812
Qual è il modo più rapido e sicuro
per recuperarlo dallo stomaco?
298
00:22:33,895 --> 00:22:36,231
Possiamo mandargli giù un tubo in gola
299
00:22:36,314 --> 00:22:38,358
e afferrarlo con una pinza.
300
00:22:38,442 --> 00:22:42,696
Oppure possiamo usare la via
laparoscopica. È più impegnativo.
301
00:22:42,779 --> 00:22:44,948
- Cosa ne pensi, Don?
- La pinza.
302
00:22:45,072 --> 00:22:48,368
- Può danneggiare il contenitore?
- No.
303
00:22:48,452 --> 00:22:52,372
Però l'acido dello stomaco può distruggere
qualsiasi cosa.
304
00:22:52,496 --> 00:22:55,584
Come ha fatto ad ingoiare
il contenitore di un rullino?
305
00:22:55,667 --> 00:22:59,880
Riesco ad essere a casa per le sei?
Vi prego.
306
00:23:00,004 --> 00:23:01,590
-CULLE E ALTRO.
-COM
307
00:23:01,714 --> 00:23:03,465
Che carino.
308
00:23:03,540 --> 00:23:06,595
Spero che tu non stia organizzando
il matrimonio sul lavoro.
309
00:23:06,678 --> 00:23:09,139
Sono in pausa pranzo
ed è roba per neonati.
310
00:23:09,263 --> 00:23:11,850
Niente più tonno.
L'odore mi fa star male.
311
00:23:11,933 --> 00:23:13,351
- Scusami, Lucy.
- Sì?
312
00:23:13,435 --> 00:23:15,896
- Selena Torres vuole vederti.
- Per cosa?
313
00:23:15,979 --> 00:23:17,397
Il suo punto di vista sullo scandalo.
314
00:23:17,481 --> 00:23:21,485
Dice che non è andata a letto con
il concorrente fino a dopo American Dream.
315
00:23:21,568 --> 00:23:23,528
Questo l'aveva già detto.
316
00:23:23,612 --> 00:23:26,406
Ma lui non è l'unico concorrente
con cui è andata a letto.
317
00:23:26,490 --> 00:23:29,326
- Perché lo dice ora?
- Un altro è uscito allo scoperto.
318
00:23:29,409 --> 00:23:32,579
Vuole batterlo sulla partenza.
319
00:23:32,662 --> 00:23:34,331
E perché è venuta da te?
320
00:23:34,414 --> 00:23:36,750
Io e il suo agente abbiamo una relazione.
321
00:23:38,085 --> 00:23:40,712
No, una relazione professionale.
322
00:23:40,796 --> 00:23:43,715
- Lo voglio domani entro mezzogiorno.
- Okay.
323
00:23:46,927 --> 00:23:49,846
Va bene, grazie.
324
00:23:54,810 --> 00:23:56,269
- Ciao.
- Ciao.
325
00:23:56,353 --> 00:24:00,148
- Devo vederti stasera.
- Non posso. Devo vedere Julia.
326
00:24:00,232 --> 00:24:02,442
Devi sentire quello che ho da dirti.
327
00:24:02,526 --> 00:24:03,568
A casa mia alle 8.30.
328
00:24:23,672 --> 00:24:26,550
Dio, come sei bella.
329
00:24:35,016 --> 00:24:36,810
Tranquilla, uccellino mio.
330
00:24:36,893 --> 00:24:39,980
Va tutto bene, tranquilla.
331
00:24:41,481 --> 00:24:43,358
Ecco. Va meglio?
332
00:24:44,484 --> 00:24:46,194
Okay.
333
00:24:46,278 --> 00:24:49,906
Rilassati e goditi il viaggio.
334
00:24:58,081 --> 00:25:02,085
Brilla, brilla, mia stellina
335
00:25:03,837 --> 00:25:07,132
Chissà
336
00:25:07,215 --> 00:25:09,634
Chissà
337
00:25:09,718 --> 00:25:13,346
Sali in alto su nel cielo
338
00:25:15,307 --> 00:25:19,352
Come diamanti sopra un telo
339
00:25:21,521 --> 00:25:24,941
Brilla, brilla,mia stellina
340
00:25:27,027 --> 00:25:30,405
Chissà chi sarai
341
00:25:30,489 --> 00:25:32,949
Sai chi mi ricordi?
342
00:25:34,159 --> 00:25:36,036
No.
343
00:25:36,119 --> 00:25:38,205
Bobby Meserve.
344
00:25:39,247 --> 00:25:40,415
E chi è?
345
00:25:42,042 --> 00:25:44,211
È il primo ragazzo che ho baciato.
346
00:25:48,131 --> 00:25:50,175
Altri ragazzi mi avevano già baciato.
347
00:25:50,258 --> 00:25:55,013
Ma lui è il primo che ho baciato io.
348
00:25:57,557 --> 00:25:59,142
Era così...
349
00:26:01,895 --> 00:26:03,939
...così carino.
350
00:26:11,863 --> 00:26:14,741
Mi piace il modo in cui mi guardi.
351
00:26:49,901 --> 00:26:52,612
Fantastiche. Cos'altro hai?
352
00:26:52,696 --> 00:26:57,367
Sono tutte qui, e considerando da dove
sono uscite, non sono niente male.
353
00:26:57,451 --> 00:27:01,580
Quella con le mani sul tuo pacco
è la migliore.
354
00:27:01,663 --> 00:27:03,081
Wow.
355
00:27:03,165 --> 00:27:05,709
- Cosa c'è?
- Si vede che sono io.
356
00:27:05,792 --> 00:27:08,503
Non per molto.
Usa Photoshop per cancellare la faccia.
357
00:27:08,587 --> 00:27:09,629
Ci penso io.
358
00:27:09,713 --> 00:27:12,299
Quando Danielle avrà finito,
neanche la mamma ti riconoscerà.
359
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
- Perfetto.
- Grazie.
360
00:27:14,760 --> 00:27:18,221
Vieni.
Vuoi restare da me?
361
00:27:18,305 --> 00:27:21,308
Perché? Vuoi farmi da infermiera
finché non mi riprendo?
362
00:27:21,391 --> 00:27:24,269
Hai ragione.
Non sono portata per queste cose.
363
00:27:24,352 --> 00:27:26,104
Quando avevo la varicella,
364
00:27:26,188 --> 00:27:29,858
eri rimasta sulla porta della mia stanza
e mi avevi tirato una scatola di salatini.
365
00:27:29,941 --> 00:27:32,652
- Io avevo detto che mi avevi nutrito.
- Tecnicamente era vero.
366
00:27:32,736 --> 00:27:36,656
Non sono neanche una gran cuoca.
Ma l'offerta è ancora valida.
367
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Lo so.
368
00:27:42,245 --> 00:27:44,456
Forza, vai.
369
00:27:44,539 --> 00:27:47,542
Scott, ti adoro, ti adoro, ti adoro!
370
00:27:47,626 --> 00:27:50,462
Tranquilla, aveva bisogno di sfogarsi.
È un grosso scoop.
371
00:27:50,545 --> 00:27:55,300
Ho pensato che se dovevo fare uno scoop,
almeno dovevo farlo con una gnocca.
372
00:27:55,383 --> 00:27:58,136
- Ti devo molto, Scott. Davvero.
- Ci vediamo stasera?
373
00:27:58,220 --> 00:28:00,055
Il Misto. Alle 7.30.
374
00:28:02,808 --> 00:28:03,934
Vai!
375
00:28:04,017 --> 00:28:05,560
Vai!
376
00:28:08,021 --> 00:28:10,440
Ciao, Gibson.
377
00:28:10,524 --> 00:28:12,734
Ho sentito una storia davvero assurda.
378
00:28:12,818 --> 00:28:16,154
È così ridicola che ho voluto
raccontartela di persona.
379
00:28:22,536 --> 00:28:25,914
Ho saputo che la mia rivista ha pagato
la cauzione ad un fotografo schizofrenico.
380
00:28:25,997 --> 00:28:31,253
Mi sono chiesto quale idiota
potrebbe rischiare
381
00:28:31,336 --> 00:28:34,923
i miei beni, per non parlare
della sua carriera,
382
00:28:35,006 --> 00:28:38,135
per un imbecille che riprende
qualche tetta avvizzita o il culo
383
00:28:38,218 --> 00:28:40,929
di qualcuno che finirà in
una puntata di Hollywood Squares.
384
00:28:43,473 --> 00:28:45,725
Ti spiace se parlo francamente?
385
00:28:45,809 --> 00:28:47,394
Certamente.
386
00:28:47,477 --> 00:28:51,356
Cosa cazzo te ne frega?
Hai visto le vendite?
387
00:28:51,440 --> 00:28:56,403
Cinquantanove percento. People
ti farebbe un pompino per quei numeri.
388
00:28:56,486 --> 00:29:00,490
Lucy, non hai ancora risposto
alla mia domanda.
389
00:29:00,574 --> 00:29:03,702
- Mi faranno...?
- Causa? Molto probabilmente sì.
390
00:29:03,785 --> 00:29:07,414
Ma il prezzo da pagare è nulla rispetto
a quanto incasserai.
391
00:29:07,497 --> 00:29:10,584
Mi hai sempre detto che i soldi che non
si vogliono scommettere non portano soldi.
392
00:29:10,667 --> 00:29:12,586
E neanche i soldi gestiti stupidamente.
393
00:29:12,669 --> 00:29:16,590
Cos'è per te qualche milione?
Lo guadagni in un batter d'occhio.
394
00:29:16,673 --> 00:29:21,428
Don Konkey aveva la prossima copertina
dentro di lui.
395
00:29:21,511 --> 00:29:24,514
Si trattava di affari.
Di ottimi affari.
396
00:29:24,598 --> 00:29:28,143
Okay. Qual è la copertina?
397
00:29:28,226 --> 00:29:33,106
Delle foto di Jack Dawson che si diverte
con il pacco di un altro uomo.
398
00:29:34,024 --> 00:29:37,611
Jack Dawson?
399
00:29:41,156 --> 00:29:44,826
Ammetto che non è la solita storia
di froci di Hollywood.
400
00:29:46,411 --> 00:29:48,246
Oh, Lucy.
401
00:29:48,330 --> 00:29:52,626
Beh, significa che sono venuto
fin qui per niente.
402
00:29:52,709 --> 00:29:57,089
No, invece penso che sia il momento
giusto per parlare del mio aumento.
403
00:29:57,172 --> 00:29:59,800
Siediti, tesoruccio mio.
404
00:30:05,013 --> 00:30:07,182
- Eccoti qui.
- Ciao! Ehi.
405
00:30:07,265 --> 00:30:09,643
- Sei splendida.
- Grazie.
406
00:30:09,726 --> 00:30:12,187
- Scott, per due.
- Seguitemi.
407
00:30:12,270 --> 00:30:13,730
Dov'è Selena?
408
00:30:13,814 --> 00:30:16,858
Non pensavo che ci dovesse essere
in questo momento.
409
00:30:16,942 --> 00:30:18,568
Cosa intendi dire?
410
00:30:18,652 --> 00:30:21,738
Devo dare l'articolo alla mia redattrice
entro domani a mezzogiorno.
411
00:30:21,822 --> 00:30:25,075
Rilassati, Will, mangiamo del buon cibo
italiano e un po' di vino.
412
00:30:25,158 --> 00:30:26,910
Abbiamo tanto tempo, giusto?
413
00:30:26,993 --> 00:30:29,704
Mi porta una bottiglia di Santa Margherita?
414
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Va bene il Pinot Grigio?
415
00:30:31,706 --> 00:30:35,669
- Scott, ho bisogno dell'articolo.
- Certo, dopo aver chiacchierato un po'.
416
00:30:35,752 --> 00:30:38,213
Che fretta c'è?
417
00:30:38,338 --> 00:30:41,716
Vuoi che chiami Luce e che le dica
di darsi una calmata?
418
00:30:41,800 --> 00:30:45,303
La tua azienda rappresenta Venus Smith,
vero?
419
00:30:45,387 --> 00:30:47,431
Sì. È un'ottima cliente.
420
00:30:48,515 --> 00:30:51,393
Io conosco il medico che le ha fatto
il bypass gastrico.
421
00:30:51,476 --> 00:30:54,604
Non ci sono prove che abbia subito
quell'intervento...
422
00:30:54,688 --> 00:30:55,897
Non fare l'imbecille con me.
423
00:30:55,981 --> 00:30:59,985
Non sono speculazioni. Lo so per certo.
Gli ho parlato. Ho già l'articolo.
424
00:31:00,068 --> 00:31:04,656
Se domani non fai venire Selena
nel mio ufficio, lo pubblicherò.
425
00:31:04,739 --> 00:31:09,035
E poi dirò a "Luce" di chiamare il tuo capo
per dirgli che avresti potuto impedirlo.
426
00:31:09,119 --> 00:31:12,080
- Mi prendi per il culo.
- Vogliamo vedere?
427
00:31:12,913 --> 00:31:15,667
- Il suo vino.
- Grazie.
428
00:31:15,751 --> 00:31:17,127
Paga lui.
429
00:31:34,102 --> 00:31:36,772
Papà, è arrivato il momento.
430
00:31:41,276 --> 00:31:42,319
Lo so.
431
00:31:52,996 --> 00:31:56,583
People, Us, OK, Star,
tutti hanno in prima pagina
432
00:31:56,666 --> 00:32:00,712
- l'articolo sulla tua ragazza.
- È per gli antidolorifici.
433
00:32:00,796 --> 00:32:03,340
Stiamo cambiando la terapia.
434
00:32:03,423 --> 00:32:06,009
Sa cosa lo renderebbe più credibile?
435
00:32:06,093 --> 00:32:10,388
Se quando dici queste cagate alla stampa
li guardassi in faccia.
436
00:32:12,182 --> 00:32:13,809
Perché mi hai fatto venire qui?
437
00:32:13,892 --> 00:32:18,271
Il nostro titolo sarà: "La coraggiosa lotta
di Julia Mallory contro la dipendenza".
438
00:32:18,355 --> 00:32:22,692
E di come sta meglio grazie al suo
fidanzato famoso, Holt McLaren.
439
00:32:22,776 --> 00:32:24,778
Devo forse ringraziarti?
440
00:32:26,321 --> 00:32:29,574
Sì. Ma non per quello.
441
00:32:38,458 --> 00:32:40,419
C'è qualcuno?
442
00:32:43,380 --> 00:32:46,800
Cosa cavolo ci fate voi qui?
443
00:32:46,883 --> 00:32:51,555
Guarda un po', il signor Etica.
Spero che tu sia affamato.
444
00:32:56,560 --> 00:32:58,645
Jack Dawson è gay?
445
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
E come fai a saperlo?
446
00:33:02,941 --> 00:33:05,944
Perché ho delle sue foto con un uomo
non identificato
447
00:33:06,027 --> 00:33:09,489
che se la spassano vicino alla piscina.
Sarà sulla copertina di domani.
448
00:33:09,573 --> 00:33:11,658
Porca puttana.
449
00:33:11,741 --> 00:33:14,953
Quindi, se agli americani non va bene
che al loro eroe dei film d'azione
450
00:33:15,036 --> 00:33:18,790
piaccia prenderlo nel culo,
credo che questo ti spiani la strada
451
00:33:18,874 --> 00:33:22,502
per farti avere il ruolo principale
in Hard Charger.
452
00:33:22,586 --> 00:33:25,046
Se diventerai il nuovo eroe
dei film d'azione,
453
00:33:25,130 --> 00:33:27,340
devi mettere su un po' di muscoli.
454
00:33:28,508 --> 00:33:30,218
No, sono vegetariano.
455
00:33:31,720 --> 00:33:33,263
Allora ci sono buone notizie per te.
456
00:33:35,223 --> 00:33:38,477
Siamo in cima alla catena alimentare.
Possiamo mangiare quello che ci pare.
457
00:33:38,560 --> 00:33:41,021
E la sua sofferenza?
458
00:33:42,397 --> 00:33:44,357
Io non ho sentito niente.
459
00:33:47,194 --> 00:33:50,530
Se Dio non avesse voluto
che mangiassimo i più deboli,
460
00:33:50,614 --> 00:33:52,741
allora perché li ha creati così deliziosi?
461
00:33:54,659 --> 00:34:00,040
E poi questo non è un film indipendente
in cui interpreti un poveraccio
462
00:34:00,123 --> 00:34:05,045
dal cuore infranto.
No, questo è un film di azione,
463
00:34:05,128 --> 00:34:08,757
dove lotti per la vita,
dove uccidi o vieni ucciso,
464
00:34:08,840 --> 00:34:12,302
dove l'eroe conquista la ragazza.
465
00:34:35,117 --> 00:34:37,744
Volete dirmi cosa cavolo volete?
466
00:34:37,828 --> 00:34:41,623
In realtà è semplice.
Vogliamo prepararti la cena.
467
00:34:41,706 --> 00:34:45,168
- Maurice, non bruciare l'aglio.
- Non lo sto bruciando.
468
00:34:45,252 --> 00:34:48,338
Se bruci l'aglio, rovini la ricetta.
469
00:34:48,422 --> 00:34:53,718
Quando si abbrustolisce l'aglio in padella,
l'amido diventa zucchero.
470
00:34:53,802 --> 00:34:56,596
Lo rende molto dolce,
ma se lo bruci,
471
00:34:56,680 --> 00:34:57,931
diventa troppo amaro.
472
00:34:58,014 --> 00:35:02,686
Basta solo un po' di calore
per farne risaltare la dolcezza.
473
00:35:02,769 --> 00:35:04,729
Ehi, hai un po' di finocchio?
474
00:35:06,064 --> 00:35:08,358
- Cosa?
- Hai del finocchio, brutto stronzo?
475
00:35:08,442 --> 00:35:12,487
Non lo so. Non cucino spesso.
476
00:35:12,571 --> 00:35:17,159
Allora per te sarà un piacere, bello.
Un pranzo casalingo.
477
00:35:17,242 --> 00:35:21,037
Maurice è un cuoco incredibile.
Ha studiato per due anni in Italia.
478
00:35:21,121 --> 00:35:23,415
- Due anni e mezzo.
- Scusa.
479
00:35:23,540 --> 00:35:27,919
Sai cosa ti preparerà Maurice per cena?
480
00:35:30,422 --> 00:35:33,049
Il tuo cazzo.
481
00:35:35,719 --> 00:35:36,762
Stai scherzando.
482
00:35:37,929 --> 00:35:40,182
Oddio! No! No!
483
00:35:40,265 --> 00:35:42,309
Dio! Oh!
484
00:35:42,392 --> 00:35:47,397
È un uccello niente male per un bianco.
Magari te ne avanza anche un po'.
485
00:35:47,481 --> 00:35:50,817
Cosa volete? Vi prego!
Gesù Cristo, cosa volete?
486
00:35:51,777 --> 00:35:53,779
Sai...
487
00:35:53,862 --> 00:35:56,406
- Oddio!
- Sai cos'è questa roba?
488
00:35:56,490 --> 00:36:00,076
Questo serve a cauterizzare la ferita,
così non morirai dissanguato
489
00:36:00,160 --> 00:36:02,496
mentre ti gusti il tuo pisello per cena.
490
00:36:02,621 --> 00:36:07,417
Prima Maurice ti taglierà l'uccello
491
00:36:07,501 --> 00:36:12,339
e poi lo farà a fettine piccole piccole
492
00:36:12,422 --> 00:36:14,591
per renderlo più tenero da masticare.
493
00:36:14,674 --> 00:36:17,177
Poi lo cuoceremo a fuoco lento
con del pomodoro
494
00:36:17,260 --> 00:36:20,055
- e un po' di finocchio...
- Cosa volete?!
495
00:36:20,138 --> 00:36:22,849
Voglio che la finisci di farmi
domande idiote
496
00:36:22,933 --> 00:36:24,851
e che mi dici quello
per cui sono venuto qui.
497
00:36:30,774 --> 00:36:35,403
Tyreese. Tyreese.
498
00:36:35,487 --> 00:36:37,030
È stato Tyreese.
499
00:36:39,449 --> 00:36:41,576
- Prince Tyreese?
- Sì. Proprio lui.
500
00:36:47,958 --> 00:36:49,751
Grazie.
501
00:36:57,008 --> 00:37:00,804
Devi trattare questo tagliere.
Si sta seccando tutto.
502
00:37:08,937 --> 00:37:11,189
Non è stato niente male, vero?
503
00:37:11,273 --> 00:37:13,275
No, era davvero buono.
504
00:37:13,358 --> 00:37:15,944
Ehi, grazie per avermi avvertito.
505
00:37:22,159 --> 00:37:25,162
Ti hanno mai detto quanto sei bella?
506
00:37:25,245 --> 00:37:29,332
- No, tu sei il primo.
- Wow, sei una dura.
507
00:37:29,416 --> 00:37:31,543
Stai per diventare il padrone
di questa città
508
00:37:31,626 --> 00:37:34,880
e non riesci a farmi altro
che un complimento generico?
509
00:37:34,963 --> 00:37:38,633
Cosa trovi di così bello in me?
Sii specifico.
510
00:37:38,717 --> 00:37:42,512
È il mio... viso?
511
00:37:42,596 --> 00:37:46,183
È il mio sedere? Il mio...
512
00:37:46,266 --> 00:37:50,145
Sì, e ancora di più, sì.
513
00:37:52,022 --> 00:37:55,192
- Sei uno stupido.
- E tu sei un nove.
514
00:37:58,361 --> 00:38:00,530
Solo un nove?
515
00:38:01,531 --> 00:38:03,700
Se vuoi diventare un dieci,
la cosa è semplice.
516
00:38:03,784 --> 00:38:05,494
Okay, illuminami.
517
00:38:09,164 --> 00:38:10,624
Non parlare.
518
00:38:20,300 --> 00:38:21,802
Buonanotte, Holt.
519
00:38:23,929 --> 00:38:25,722
Sì, avrebbe potuto esserlo.
520
00:38:33,939 --> 00:38:37,150
Cavolo! Cazzo, amico. Di nuovo?
521
00:38:38,735 --> 00:38:41,780
Sì, bello, non puoi certo battermi
sul mio stesso campo.
522
00:38:41,863 --> 00:38:43,782
Devi limitarti a internet.
523
00:38:43,865 --> 00:38:46,910
Dovevi vedermi ieri sera all'aeroporto.
524
00:38:46,993 --> 00:38:49,830
Ho ripulito tutti.
525
00:38:51,246 --> 00:38:54,835
Forse con una scopa, perché qui
non ho visto niente del genere.
526
00:38:55,544 --> 00:38:58,004
- Ha ragione.
- Dammi quelle carte.
527
00:38:58,088 --> 00:39:02,509
I miei ragazzi.
Posso fare un paio di mani?
528
00:39:02,592 --> 00:39:07,931
Cazzo, i tuoi soldi nelle mie tasche
sono come quelli di tutti gli altri.
529
00:39:11,435 --> 00:39:14,229
Mi siedo vicino al mio ragazzone.
A te va bene, Prince?
530
00:39:14,312 --> 00:39:17,107
Sì, Tweet. Certamente, amico.
531
00:39:20,068 --> 00:39:21,319
Bene, chi fa il mazzo?
532
00:39:21,403 --> 00:39:24,197
Cazzo, le carte ce le hai tu, bello.
533
00:39:29,536 --> 00:39:30,704
Sì.
534
00:40:05,071 --> 00:40:07,741
Cavolo! Di nuovo!
535
00:40:07,824 --> 00:40:10,452
Dev'essere la tua serata fortunata, bello.
536
00:40:14,081 --> 00:40:16,208
Potete aprire la finestra?
Fa caldo.
537
00:40:16,291 --> 00:40:18,668
Prince, come va il ginocchio?
538
00:40:18,752 --> 00:40:22,339
Bene, Tweet.
Era solo uno stiramento.
539
00:40:22,422 --> 00:40:24,925
Bene. Devi cercare di curarti, bello.
540
00:40:25,008 --> 00:40:28,345
Non puoi giocare a pallacanestro se
le ginocchia non funzionano. Giusto?
541
00:40:29,679 --> 00:40:31,306
Giusto.
542
00:40:31,389 --> 00:40:32,682
Ci stai o sei fuori?
543
00:40:34,810 --> 00:40:38,271
- Domani ho la fisioterapia.
- Non puoi vincere e poi scappare.
544
00:40:38,355 --> 00:40:41,358
Siediti, goditi la compagnia.
Forza, siediti. Siediti.
545
00:40:43,819 --> 00:40:49,199
Già, le ginocchia sono molto importanti.
546
00:40:49,282 --> 00:40:52,869
Non solo per la pallacanestro.
Servono per camminare.
547
00:40:52,953 --> 00:40:54,746
Per giocare con i propri figli.
548
00:40:54,830 --> 00:40:56,289
Cavoli...
549
00:40:58,875 --> 00:41:02,754
...non puoi neanche divertirti
se le gambe non ti funzionano.
550
00:41:05,257 --> 00:41:06,883
Prendiamo il legamento crociato anteriore.
551
00:41:08,176 --> 00:41:12,305
Cavoli, quando quello si rompe...
Fa un male cane.
552
00:41:12,389 --> 00:41:15,225
Aggiungiamoci il collaterale mediale.
553
00:41:15,308 --> 00:41:17,894
Cazzo, qui si parla di danni seri.
554
00:41:17,978 --> 00:41:21,898
Allora, se viene fatto...
555
00:41:22,566 --> 00:41:26,528
...nel modo giusto, diciamo se viene
fatto deliberatamente,
556
00:41:26,611 --> 00:41:30,365
probabilmente quella persona
non si rialzerà mai più in piedi,
557
00:41:30,449 --> 00:41:32,701
e tanto meno giocherà a pallacanestro.
558
00:41:32,784 --> 00:41:36,163
Dipende molto da come succede.
559
00:41:36,246 --> 00:41:40,834
Una caduta sul campo,
ginocchio contro ginocchio e bum...
560
00:41:40,917 --> 00:41:43,503
Di solito ci si riprende
da questi incidenti.
561
00:41:43,587 --> 00:41:48,633
Dopo quattro, al massimo sei settimane,
siete di nuovo attaccati al culo di Shaq.
562
00:41:48,717 --> 00:41:53,513
Ma con una sbarra
o una mazza da baseball...
563
00:41:53,972 --> 00:41:56,266
Quelle sono diverse.
564
00:41:56,349 --> 00:41:59,936
Alcuni traumi sono permanenti.
565
00:42:06,401 --> 00:42:09,821
Ad esempio il mio amico, Aundre G.
566
00:42:09,905 --> 00:42:12,908
Non vi dispiace se fa una mano
anche lui, vero?
567
00:42:12,991 --> 00:42:14,659
No, tranquillo.
568
00:42:20,415 --> 00:42:22,834
Mi hanno chiamato.
569
00:42:22,918 --> 00:42:24,461
La polizia ha rovistato nella mia roba.
570
00:42:24,544 --> 00:42:27,005
È finito tutto bene.
571
00:42:27,089 --> 00:42:30,759
Ho avuto la possibilità di stare
un po' insieme al signor G.
572
00:42:33,762 --> 00:42:35,680
Di dare spazio alla mia creatività.
573
00:42:35,764 --> 00:42:38,183
Tweety!
No, Tweety, dai, bello!
574
00:42:38,308 --> 00:42:39,976
Tweety, no, bello...
575
00:42:43,522 --> 00:42:44,815
Mamma!
576
00:42:44,898 --> 00:42:46,817
Non fare la donnina, Prince.
577
00:42:46,900 --> 00:42:49,069
Conserva un po' di dignità.
578
00:42:49,152 --> 00:42:51,488
Hai paura, Prince?
579
00:42:51,905 --> 00:42:53,323
Vai in chiesa.
580
00:42:54,241 --> 00:42:56,952
Tweety lo fa. Tweety adora la chiesa.
581
00:43:06,795 --> 00:43:09,548
PRINCE TYREESE ASSALITO!
582
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
- Brutto pezzo di merda!
- No, ascoltami!
583
00:43:12,551 --> 00:43:15,303
Sono... Sono venuti a casa mia.
584
00:43:15,387 --> 00:43:18,890
Volevano tagliarmi l'uccello
e farmelo mangiare.
585
00:43:18,974 --> 00:43:21,893
- Hai fatto scoprire una fonte.
- Volevano uccidermi.
586
00:43:21,977 --> 00:43:25,272
Lui è finito. Non sanno nemmeno
se sopravviverà.
587
00:43:25,355 --> 00:43:29,568
Anche tu l'avresti fatto se ti avessero
minacciato di tagliarti il cazzo.
588
00:43:29,651 --> 00:43:32,863
Sei un vero spasso.
Come fai a stare in pace con te stesso?
589
00:43:32,946 --> 00:43:36,992
Come? Hai ricattato una persona
per avere un articolo,
590
00:43:37,075 --> 00:43:41,204
poi hai minacciato di rovinarlo
e quando il casino che hai combinato
591
00:43:41,288 --> 00:43:44,291
dà i suoi frutti,
sono io lo stronzo della situazione?
592
00:43:44,374 --> 00:43:48,128
- E tu che colpe hai?
- Io non ho scoperto la fonte.
593
00:43:48,211 --> 00:43:49,463
Oh, ma vedi di...
594
00:43:51,673 --> 00:43:55,594
Sai cosa ricordo di quando ti ho fatto
venire come redattrice di Dirt e Now?
595
00:43:55,677 --> 00:43:57,763
Sei entrata nel vecchio ufficio di Pembroke
596
00:43:57,846 --> 00:44:00,766
dove c'era quello splendido
specchio di antiquariato.
597
00:44:00,849 --> 00:44:02,809
Santo cielo, valeva una fortuna.
598
00:44:02,893 --> 00:44:05,979
La prima cosa che hai fatto
è farlo portare via.
599
00:44:07,481 --> 00:44:10,776
- E allora?
- Forse è il momento di riappenderlo.
600
00:44:27,334 --> 00:44:29,377
È così che la pensi?
601
00:44:29,461 --> 00:44:33,006
Pensi di poter gettare merda
su di me e sull'intera testata?
602
00:44:33,090 --> 00:44:34,549
Questo è Dirt Now.
603
00:44:34,633 --> 00:44:37,719
Abbiamo sbaragliato ogni altro settimanale
per due settimane di seguito
604
00:44:37,803 --> 00:44:40,347
e lo faremo anche stavolta.
605
00:44:40,430 --> 00:44:44,518
Quindi stammi a sentire,
brutto pezzo di merda.
606
00:44:44,601 --> 00:44:48,438
Tu mi darai la storia che voglio,
perché altrimenti
607
00:44:48,522 --> 00:44:51,316
Dirt Now metterà una cinepresa
attaccata al culo della tua cliente
608
00:44:51,399 --> 00:44:53,026
per ogni istante di ogni giorno.
609
00:44:53,110 --> 00:44:55,737
Se osa anche solo fare l'occhiolino
ad un altro concorrente,
610
00:44:55,821 --> 00:44:58,240
faremo un articolo dicendo
che se l'è scopato.
611
00:44:58,323 --> 00:45:01,743
Ogni macchia di sudore,
ogni grammo di cellulite, ogni foto
612
00:45:01,827 --> 00:45:05,288
che la fa sembrare ritardata
finirà in colori sgargianti
613
00:45:05,372 --> 00:45:09,084
sulle pagine della nostra rivista,
e ancora non ho pensato bene a cosa farti.
614
00:45:09,167 --> 00:45:11,670
Aspetta di vedere quando
ci penserò sul serio.
615
00:45:11,753 --> 00:45:15,424
Hai 20 minuti per far venire qui
quella scopatrice di concorrenti
616
00:45:15,507 --> 00:45:20,178
prima che la renda una testimonial di tutte
le malattie sessuali del mondo.
617
00:45:25,225 --> 00:45:27,727
- Lucy, senti...
- Pubblicherò l'articolo.
618
00:45:27,811 --> 00:45:30,605
- Come inserto di copertina.
- Grazie.
619
00:45:30,689 --> 00:45:32,607
No. Grazie a te.
620
00:45:45,370 --> 00:45:48,290
IN VENDITA!
NON CONOSCETE JACK!
621
00:45:57,621 --> 00:45:58,550
Fai piano.
622
00:45:58,633 --> 00:46:01,470
- È buono?
- Certo.
623
00:46:02,512 --> 00:46:03,555
Ciao.
624
00:46:03,638 --> 00:46:05,932
- Ciao.
- Ciao.
625
00:46:08,769 --> 00:46:10,854
Questo lo devi vedere.
626
00:46:13,648 --> 00:46:14,733
Quel tuo amico, Leo.
627
00:46:16,067 --> 00:46:19,404
È il fratello di Lucy Spiller.
628
00:46:19,488 --> 00:46:21,573
La stronza dei tabloid?