1 00:01:20,314 --> 00:01:23,451 Steaming water. 2 00:01:30,958 --> 00:01:33,093 Strange trees. 3 00:01:43,070 --> 00:01:45,673 Laughing children. 4 00:01:52,346 --> 00:01:54,848 Her skin. 5 00:01:59,152 --> 00:02:01,722 Those eyes. 6 00:02:43,664 --> 00:02:46,700 Why should I tell you about it? 7 00:02:48,769 --> 00:02:50,704 Why now? 8 00:02:52,506 --> 00:02:55,276 Maybe I just need to tell someone.. 9 00:02:56,977 --> 00:02:59,447 ...and maybe it's you. 10 00:03:04,585 --> 00:03:07,255 I guess, it all began when I came back home 11 00:03:07,321 --> 00:03:10,190 on leave from the army. 12 00:03:10,258 --> 00:03:13,227 When I first saw Helene. 13 00:03:19,733 --> 00:03:22,403 When are you going? 14 00:03:22,470 --> 00:03:24,605 I leave Thursday. 15 00:03:26,106 --> 00:03:28,476 And when will you be back? 16 00:03:34,315 --> 00:03:37,084 'One day, I'll have a whole garden of these.' 17 00:03:37,150 --> 00:03:38,819 Hundreds, thousands. 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,921 To make her happy, I would've knelt down 19 00:03:40,988 --> 00:03:43,156 and started planting a garden that very day. 20 00:03:46,093 --> 00:03:48,028 Oh. 21 00:03:48,095 --> 00:03:50,264 But I had a military career to pursue. 22 00:03:50,331 --> 00:03:52,266 My father insisted. 23 00:03:53,367 --> 00:03:55,703 Things are heating up in Austria. 24 00:03:55,769 --> 00:03:58,439 I think it will come to a head by summer. 25 00:03:58,506 --> 00:04:00,741 The outcome is inevitable. 26 00:04:00,808 --> 00:04:02,810 They won't know what to do when 27 00:04:02,876 --> 00:04:04,978 they're faced with our military forces. 28 00:04:05,045 --> 00:04:08,582 They will crumble like a stale linzer torte. 29 00:04:08,649 --> 00:04:11,985 'What do you think, son?' 30 00:04:12,052 --> 00:04:13,687 More fish, dear? 31 00:04:13,754 --> 00:04:16,356 'The Austrians are fools, hm?' 32 00:04:16,423 --> 00:04:18,625 'I remember, when I was in the military..' 33 00:04:18,692 --> 00:04:20,628 I couldn't stop thinking about her. 34 00:04:20,694 --> 00:04:23,397 '...if the Austrian's ever decided to attack' 35 00:04:23,464 --> 00:04:25,599 'we'd finish our lunch..' 36 00:04:25,666 --> 00:04:29,637 Then, someone came along to solve my problem. 37 00:04:29,703 --> 00:04:32,640 Can I help you? Please, sir! 38 00:04:35,909 --> 00:04:38,979 - I'm sorry, Your Honor. - You may leave us. 39 00:04:39,046 --> 00:04:42,483 - How can I help you, Baldabiou? - You know what this is? 40 00:04:46,019 --> 00:04:48,422 - Woman's stuff. - Wrong. 41 00:04:48,489 --> 00:04:50,991 It's money, a man's stuff. 42 00:04:53,394 --> 00:04:56,597 Really? And why do I need to hear this? 43 00:04:56,664 --> 00:04:59,032 I'm going to repair the silk mill. 44 00:04:59,099 --> 00:05:00,468 The mill? 45 00:05:00,534 --> 00:05:03,904 - Where will you find the money? - That's my problem. 46 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Just make sure no one gets in my way. 47 00:05:09,743 --> 00:05:12,913 Baldabiou repaired the old silk mill in six months. 48 00:05:12,980 --> 00:05:16,183 or so I was told, as I was still in the army. 49 00:05:16,249 --> 00:05:17,718 Careful. 50 00:05:19,387 --> 00:05:22,690 By the time I returned the following year 51 00:05:24,224 --> 00:05:26,226 there were three more mills 52 00:05:27,795 --> 00:05:30,864 and more money than our town had ever seen. 53 00:05:30,931 --> 00:05:32,866 - 'You know what that is?' - 'Money.' 54 00:05:32,933 --> 00:05:35,969 Wrong. It's proof that I was right. 55 00:05:37,838 --> 00:05:39,473 Congratulations. 56 00:05:39,540 --> 00:05:41,709 And what do you want me to do now? 57 00:05:41,775 --> 00:05:46,013 Nothing. You'll be the Mayor of a very rich town. 58 00:05:58,426 --> 00:06:02,029 Marry me, Helene. 59 00:06:23,484 --> 00:06:25,352 Mr. Baldabiou? 60 00:06:25,419 --> 00:06:26,820 Herve. 61 00:06:26,887 --> 00:06:29,256 I hear you would like to speak with me. 62 00:06:29,322 --> 00:06:32,392 Yes, but not here. 63 00:06:32,460 --> 00:06:34,928 - Do you play? - Uh, no. 64 00:06:36,129 --> 00:06:39,832 - Why me? - I need a young, clever man. 65 00:06:41,435 --> 00:06:44,605 Yes, but I'm not looking for work. 66 00:06:44,672 --> 00:06:47,007 It's not work I'm offering you. 67 00:06:47,074 --> 00:06:49,009 I'm offering you a life. 68 00:06:50,511 --> 00:06:52,480 A strange illness has entered into the sheds. 69 00:06:52,546 --> 00:06:54,815 Half the silkworms are either sick or dead. 70 00:06:54,882 --> 00:06:58,819 It's the same in Lyon. The same everywhere, as far as Turkey. 71 00:06:58,886 --> 00:06:59,887 What is it? 72 00:06:59,953 --> 00:07:02,656 Nobody knows, but the clock's ticking. 73 00:07:02,723 --> 00:07:05,493 We cannot solve the problem, but we can get round it. 74 00:07:05,559 --> 00:07:08,762 We have to. Otherwise, this town will starve. 75 00:07:08,829 --> 00:07:11,532 I need you to go and get healthy eggs. 76 00:07:12,933 --> 00:07:14,702 In Africa. 77 00:07:18,572 --> 00:07:19,873 Africa? 78 00:07:24,778 --> 00:07:26,714 'I wish, I could' 79 00:07:26,780 --> 00:07:30,250 but my-my leave is up in two days. 80 00:07:30,317 --> 00:07:32,352 I have to return to the barracks. 81 00:07:32,419 --> 00:07:35,523 - Who says so? - My father. 82 00:07:36,223 --> 00:07:38,258 Your father? 83 00:07:38,325 --> 00:07:40,828 I'll take care of him. 84 00:07:42,530 --> 00:07:45,832 And he did. 85 00:07:45,899 --> 00:07:48,368 In nomine patris. 86 00:07:48,435 --> 00:07:50,103 Et filii. 87 00:07:50,170 --> 00:07:52,272 Et spiritus sancti. 88 00:07:52,339 --> 00:07:54,508 - Amen. - Amen. 89 00:07:58,111 --> 00:08:00,447 Two weeks later 90 00:08:00,514 --> 00:08:02,850 I gave up my uniform 91 00:08:04,384 --> 00:08:06,787 and I started a new life. 92 00:08:12,325 --> 00:08:15,729 I thought love would always be that easy. 93 00:08:22,670 --> 00:08:24,805 'What are you writing?' 94 00:08:26,273 --> 00:08:28,275 - Nothing. - Nothing? 95 00:08:41,321 --> 00:08:44,625 I just spoke with Baldabiou. 96 00:08:47,661 --> 00:08:49,830 I leave a week from tomorrow. 97 00:08:57,404 --> 00:08:58,906 How long? 98 00:09:00,207 --> 00:09:01,775 Weeks. 99 00:09:03,043 --> 00:09:04,978 Maybe months. 100 00:09:11,785 --> 00:09:14,221 Make it weeks. 101 00:09:16,389 --> 00:09:20,327 That was 1862, the year of the Great Snow. 102 00:09:22,162 --> 00:09:25,032 I set off to Egypt to get the eggs. 103 00:09:25,098 --> 00:09:28,301 It took me a month to find them 104 00:09:30,103 --> 00:09:32,405 and a little less to come back. 105 00:09:35,008 --> 00:09:39,246 I knew nothing about silk or how it was made. 106 00:09:39,312 --> 00:09:41,048 All I knew was that.. 107 00:09:41,114 --> 00:09:43,751 ...I had to keep those tiny eggs away from heat. 108 00:09:43,817 --> 00:09:45,719 Keep them clean 109 00:09:45,786 --> 00:09:47,721 and bring them back before they'd hatched. 110 00:09:47,788 --> 00:09:49,990 That's all I knew. 111 00:09:51,290 --> 00:09:53,026 But back at the village 112 00:09:53,093 --> 00:09:56,096 someone else was about tohatch. 113 00:09:56,163 --> 00:09:58,265 Ludovic Berbek. 114 00:09:58,331 --> 00:10:02,002 Beatrice was so proud to show off her baby that day. 115 00:10:22,155 --> 00:10:24,624 Give me a child. 116 00:10:46,880 --> 00:10:49,282 How was Africa? 117 00:10:49,349 --> 00:10:53,253 - We never talked about it. - It was beautiful. 118 00:10:53,320 --> 00:10:56,890 Tired, but... but very beautiful. 119 00:10:59,592 --> 00:11:02,429 I have bad news. 120 00:11:02,495 --> 00:11:04,798 I found dead worms. 121 00:11:04,865 --> 00:11:08,101 Only a few, but still, too many. 122 00:11:08,168 --> 00:11:11,872 Seems the Pebrine got to Egypt before you did. 123 00:11:11,939 --> 00:11:14,074 Pebrine? 124 00:11:16,543 --> 00:11:18,812 They've given it a name. 125 00:11:23,450 --> 00:11:25,418 I need you to go to Japan. 126 00:11:26,619 --> 00:11:28,155 Japan? 127 00:11:29,622 --> 00:11:31,892 - Where is that? - It's that way. 128 00:11:31,959 --> 00:11:34,327 'Just keep going to the end of the world.' 129 00:11:34,394 --> 00:11:36,129 'Let me show you.' 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,665 They make the most perfect silk there. 131 00:11:38,732 --> 00:11:40,768 I held some in my hand once. 132 00:11:40,834 --> 00:11:42,569 It was like holding nothing. 133 00:11:42,635 --> 00:11:45,005 They've been making silk for over a thousand years 134 00:11:45,072 --> 00:11:47,975 and they've never even heard of a diseased egg. 135 00:11:50,377 --> 00:11:53,113 It'll be a longer journey this time. 136 00:11:54,748 --> 00:11:56,817 'Much longer.' 137 00:11:58,752 --> 00:12:00,420 Before I speak to the others 138 00:12:00,487 --> 00:12:03,456 I have to know that you're ready for this. 139 00:12:06,960 --> 00:12:09,029 But there's a risk. 140 00:12:09,096 --> 00:12:12,099 The journey's long and dangerous. 141 00:12:12,165 --> 00:12:14,902 And it's forbidden to travel inland beyond Japan's harbors. 142 00:12:14,968 --> 00:12:17,304 No Westerner has done it. And, yet, a place 143 00:12:17,370 --> 00:12:20,007 where no English broker or Chinese trader can go 144 00:12:20,073 --> 00:12:22,042 is a place where no disease can enter. 145 00:12:22,109 --> 00:12:24,277 And why should we succeed where others have failed? 146 00:12:24,344 --> 00:12:26,279 'There's no evidence that we'll succeed,' 147 00:12:26,346 --> 00:12:28,315 But I have it from a trustworthy source 148 00:12:28,381 --> 00:12:31,151 That the Japanese are trading their silk on the black market. 149 00:12:31,218 --> 00:12:34,187 We're interested in making silk, not buying it. 150 00:12:34,254 --> 00:12:37,724 I want to send Herve to trade for eggs, not silk. 151 00:12:37,790 --> 00:12:40,760 But there's still no guarantee, no matter how good the plan. 152 00:12:40,828 --> 00:12:42,429 How much? 153 00:12:42,495 --> 00:12:46,399 At best, 10,000 francs. 154 00:12:46,466 --> 00:12:48,435 And at worst? 155 00:12:52,906 --> 00:12:54,875 His life. 156 00:12:56,877 --> 00:12:59,012 What is it? 157 00:13:00,580 --> 00:13:02,883 I can't do this. 158 00:13:05,285 --> 00:13:08,021 I cannot go. 159 00:13:08,088 --> 00:13:10,824 - But you've already said-- - I wasn't thinking. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,162 About us. 161 00:13:17,130 --> 00:13:20,533 I don't want you to give this up because of me. 162 00:13:20,600 --> 00:13:24,171 It's better than you going off to fight some stupid war. 163 00:13:29,877 --> 00:13:32,445 You'll be back by spring. 164 00:13:49,897 --> 00:13:51,331 Don't forget. 165 00:13:51,398 --> 00:13:54,167 Our Japanese contact will meet you in Vladivostok. 166 00:13:54,234 --> 00:13:57,337 - Yes. - And letters for him. 167 00:13:57,404 --> 00:13:59,339 He'll help you find the village. 168 00:13:59,406 --> 00:14:02,109 All you have to do is bring back the eggs. 169 00:14:02,175 --> 00:14:04,611 - That's all? - Good luck. 170 00:14:12,552 --> 00:14:16,123 - I'll always love you. - I will always love you. 171 00:14:38,778 --> 00:14:41,982 And so, I headed off to the end of the world. 172 00:14:50,257 --> 00:14:53,026 I crossed the border at Segny. 173 00:14:58,298 --> 00:15:01,134 Then I journeyed through Europe. 174 00:15:12,312 --> 00:15:14,914 I traveled by train from Vienna. 175 00:15:17,951 --> 00:15:20,087 Through Moravia 176 00:15:20,153 --> 00:15:22,089 and on to Kiev. 177 00:15:31,498 --> 00:15:34,934 I hired a caravan to cross the Russian steppes. 178 00:15:36,236 --> 00:15:39,672 Three thousand miles of ice and storm. 179 00:15:45,778 --> 00:15:49,049 I had my Christmas dinner at Lake Baikal 180 00:15:49,116 --> 00:15:51,651 and I thought of Helene.. 181 00:15:51,718 --> 00:15:53,953 ...always. 182 00:15:55,555 --> 00:15:58,658 Then I followed the Amur River along the Chinese border. 183 00:16:01,394 --> 00:16:04,664 Until I reached the ocean. 184 00:16:06,733 --> 00:16:10,070 I stopped 11 days in Vladivostok. 185 00:16:10,137 --> 00:16:13,673 Where a Japanese guide handed me my disguise. 186 00:16:18,745 --> 00:16:22,349 I sailed across the sea on a smuggler's ship. 187 00:16:32,592 --> 00:16:37,697 And, finally, I reached the Port of Sakata. 188 00:16:45,772 --> 00:16:48,007 Strange.. 189 00:16:50,210 --> 00:16:52,345 ...and haunting. 190 00:16:56,383 --> 00:16:59,119 The Mogami River. 191 00:17:02,021 --> 00:17:04,691 The snows of Yamagata. 192 00:17:10,196 --> 00:17:13,433 I climbed the mountains of Shinobu 193 00:17:13,500 --> 00:17:16,435 where new guides were waiting for me. 194 00:17:29,882 --> 00:17:33,653 And for the next three days, we continued through the peaks. 195 00:17:40,427 --> 00:17:44,297 Then, after countless freezing days and sleepless nights 196 00:17:47,066 --> 00:17:49,569 I reached my destination. 197 00:18:55,268 --> 00:18:57,637 Sakata, yes, yes. I came.. 198 00:21:38,164 --> 00:21:40,232 Four. 199 00:25:32,599 --> 00:25:34,000 Who are you? 200 00:25:40,239 --> 00:25:42,208 My name is Herve Joncour. 201 00:25:42,274 --> 00:25:44,210 I know that. 202 00:25:45,845 --> 00:25:47,780 I am a man of trade. 203 00:25:47,847 --> 00:25:51,250 That is not who you are. That is what you do. 204 00:25:53,620 --> 00:25:56,355 I am the man you see before you. 205 00:25:56,422 --> 00:25:58,557 'That is all.' 206 00:26:22,782 --> 00:26:25,918 I was born in a village you've never heard of 207 00:26:25,985 --> 00:26:28,120 in a country you've never seen. 208 00:26:30,690 --> 00:26:32,625 'I grew up like any child.' 209 00:26:32,692 --> 00:26:36,062 'I was clothed and fed, educated.' 210 00:26:38,197 --> 00:26:40,299 'I joined the army.' 211 00:26:41,768 --> 00:26:44,070 'I left to marry the woman I love.' 212 00:26:45,872 --> 00:26:48,174 And none of this is who I am. 213 00:27:21,708 --> 00:27:24,343 'The eggs you were given' 214 00:27:24,410 --> 00:27:26,779 are eggs of fish. 215 00:27:26,846 --> 00:27:29,281 They're worth nothing. 216 00:27:29,348 --> 00:27:31,283 I know that. 217 00:27:34,253 --> 00:27:38,357 Is that why you paid for them with fake gold? 218 00:27:39,525 --> 00:27:41,660 I paid for what I bought. 219 00:27:47,967 --> 00:27:51,303 When you leave here, you will have what you want. 220 00:27:52,471 --> 00:27:57,243 When I reach the limits of your lands...alive. 221 00:27:58,711 --> 00:28:01,714 You'll get all the gold that's owed to you. 222 00:28:01,781 --> 00:28:03,983 I give you my word. 223 00:28:45,758 --> 00:28:47,159 Whoa. 224 00:28:57,503 --> 00:28:59,105 Shh. 225 00:29:10,883 --> 00:29:13,019 'You're back.' 226 00:29:17,223 --> 00:29:19,158 I'm back. 227 00:29:30,436 --> 00:29:32,538 On my return 228 00:29:32,604 --> 00:29:36,408 I was surprised to find our life was still there 229 00:29:36,475 --> 00:29:38,410 just as I had left it. 230 00:29:40,312 --> 00:29:42,448 But it was about to change. 231 00:29:45,251 --> 00:29:47,186 'Keep them closed.' 232 00:29:47,253 --> 00:29:49,822 - They are closed. - We're almost there. 233 00:29:49,889 --> 00:29:53,292 - Careful. - I'm going to fall. 234 00:29:53,359 --> 00:29:56,262 - Don't open them. - No, I'm not. I'm not. 235 00:29:58,831 --> 00:30:00,466 Now. 236 00:30:02,534 --> 00:30:04,070 Oh, my. 237 00:30:04,136 --> 00:30:06,072 Well, what is it? 238 00:30:06,138 --> 00:30:08,074 It's your garden. 239 00:30:08,140 --> 00:30:09,876 It's my garden? 240 00:30:09,942 --> 00:30:12,144 Well, not quite. Not...yet. 241 00:30:12,211 --> 00:30:16,015 For now, it's a plot of land, our land. 242 00:30:16,082 --> 00:30:19,818 And the house is also ours, if you want it. 243 00:30:21,954 --> 00:30:24,356 This is where we'll grow old, Helene. 244 00:30:24,423 --> 00:30:26,158 But, I don't understand. 245 00:30:26,225 --> 00:30:28,861 The eggs have hatched. They're perfect. 246 00:30:28,928 --> 00:30:30,662 This year's production will be huge 247 00:30:30,729 --> 00:30:33,432 and Baldabiou has already paid us our share. 248 00:30:35,101 --> 00:30:39,005 We are rich, Helene. I mean, we're very, very rich. 249 00:30:42,708 --> 00:30:45,277 All this for such tiny eggs. 250 00:30:47,813 --> 00:30:50,149 And the eggs became worms. 251 00:30:52,251 --> 00:30:54,486 And the worms grew stronger. 252 00:31:00,659 --> 00:31:03,329 And we all grew richer. 253 00:31:11,803 --> 00:31:14,173 Nice try. 254 00:31:14,240 --> 00:31:16,242 Isn't it difficult enough with two hands? 255 00:31:16,308 --> 00:31:18,010 The day the one-handed player wins 256 00:31:18,077 --> 00:31:20,646 is the day I leave town and never come back. 257 00:31:22,614 --> 00:31:24,550 Like Ludovic's father. 258 00:31:27,086 --> 00:31:29,888 I never understood what happened to him. 259 00:31:29,956 --> 00:31:31,924 Did he just disappear? 260 00:31:31,991 --> 00:31:34,460 Well, first, he stopped talking. 261 00:31:34,526 --> 00:31:40,066 Then one day, he woke up, packed a suitcase, and left. 262 00:31:41,100 --> 00:31:43,169 Beatrice was about to have Ludovic. 263 00:31:43,235 --> 00:31:45,371 That was quite a blow. 264 00:31:53,345 --> 00:31:56,548 But why did he stop talking in the first place? 265 00:31:56,615 --> 00:31:59,418 That's one of the many things he never talked about. 266 00:32:01,353 --> 00:32:03,122 Hm. 267 00:32:03,189 --> 00:32:05,157 No, no, papa. 268 00:32:05,224 --> 00:32:06,492 Mmm! 269 00:32:19,771 --> 00:32:21,707 Do you think about it? 270 00:32:26,445 --> 00:32:28,280 Sometimes. 271 00:32:30,949 --> 00:32:33,085 What do you see? 272 00:32:39,191 --> 00:32:41,493 Strange trees. 273 00:32:43,829 --> 00:32:47,266 Chickens pecking in the dirt, laughing children. 274 00:32:49,635 --> 00:32:51,670 What about this man? 275 00:32:51,737 --> 00:32:53,672 You hardly mention him. 276 00:32:57,976 --> 00:33:00,112 He was closed.. 277 00:33:01,747 --> 00:33:03,315 ...secretive. 278 00:33:08,487 --> 00:33:11,157 It's hard to remember all of it. 279 00:33:11,223 --> 00:33:13,359 It's fading away. 280 00:33:16,228 --> 00:33:18,364 'Papa!' 281 00:33:20,432 --> 00:33:22,368 'Papa!' 282 00:33:22,434 --> 00:33:25,171 I've ask Madame Berbek to help with the chores. 283 00:33:26,905 --> 00:33:29,141 The house is too much for me. 284 00:33:30,609 --> 00:33:33,145 That's a good idea. 285 00:33:33,212 --> 00:33:36,248 Ludovic is growing. They must need the money. 286 00:33:39,318 --> 00:33:41,453 I knew you'd understand. 287 00:33:44,022 --> 00:33:47,126 - May I see? - No, it's not finished. 288 00:33:47,193 --> 00:33:49,328 - I want to look at it. - No. 289 00:34:03,575 --> 00:34:06,278 It was a happy time that summer. 290 00:34:12,884 --> 00:34:14,620 Life was simple again. 291 00:34:14,686 --> 00:34:16,655 'Opened his beak and he felt sick.' 292 00:34:16,722 --> 00:34:19,324 The cheese fell out of his beak 293 00:34:19,391 --> 00:34:22,194 and the fox caught the cheese, and ran off with it. 294 00:34:22,261 --> 00:34:25,030 So this is the path, and the fountain is there. 295 00:34:25,097 --> 00:34:28,167 - Mm-hmm. - And the lilies? 296 00:34:28,234 --> 00:34:31,303 - You're standing on them. - Oh. Sorry. 297 00:34:32,838 --> 00:34:36,108 - You're standing on them again. - So the lilies are everywhere. 298 00:34:36,175 --> 00:34:38,344 The lilies are everywhere. 299 00:34:51,290 --> 00:34:53,992 But I knew.. 300 00:34:54,059 --> 00:34:57,094 ...I knew that it couldn't last forever. 301 00:35:00,866 --> 00:35:04,503 I suppose, we won't be eating your aubergines this summer. 302 00:35:04,570 --> 00:35:07,105 It's a flower garden, not a potager. 303 00:35:08,674 --> 00:35:10,242 Hello, Ludovic. 304 00:35:13,179 --> 00:35:15,781 I've received some news from Japan. 305 00:35:19,818 --> 00:35:23,622 It may not be so easy to get in and out the next time. 306 00:35:23,689 --> 00:35:25,791 When was it easy? 307 00:35:25,857 --> 00:35:28,627 'I have Hara Jubei's protection.' 308 00:35:28,694 --> 00:35:30,529 'I will be fine.' 309 00:35:30,596 --> 00:35:32,764 What if you don't make it to him? 310 00:35:35,901 --> 00:35:37,569 Herve. 311 00:35:39,238 --> 00:35:40,639 'Listen.' 312 00:35:42,274 --> 00:35:44,910 You have a decision to make. 313 00:35:51,550 --> 00:35:53,485 You make it. 314 00:36:27,085 --> 00:36:29,388 I'll always love you. 315 00:36:31,156 --> 00:36:33,525 I'll always love you. 316 00:37:08,159 --> 00:37:09,595 Au revoir! 317 00:37:11,196 --> 00:37:12,531 Oh. 318 00:38:43,555 --> 00:38:47,493 And once again, I made it to the village. 319 00:38:49,595 --> 00:38:51,530 Only, this time, it was different. 320 00:38:51,597 --> 00:38:56,402 This time, I was not treated as a stranger. 321 00:38:58,570 --> 00:39:00,706 This time, I belonged. 322 00:39:15,587 --> 00:39:17,456 Arigato. 323 00:39:51,757 --> 00:39:53,892 I had to find her. 324 00:39:56,962 --> 00:40:00,532 So while I waited for the eggs to be prepared 325 00:40:00,599 --> 00:40:02,734 I searched the village. 326 00:41:27,252 --> 00:41:29,555 I wanted you to see this place. 327 00:41:32,223 --> 00:41:33,559 Join me. 328 00:41:35,126 --> 00:41:37,062 Perhaps another time. 329 00:41:41,733 --> 00:41:43,535 You see these birds? 330 00:41:44,770 --> 00:41:46,905 'Only here can you see them.' 331 00:41:48,506 --> 00:41:52,243 'My father used to come here every day to watch them.' 332 00:41:53,779 --> 00:41:56,815 'And his father..' 333 00:41:56,882 --> 00:42:00,085 ...and the father of his father. 334 00:42:14,733 --> 00:42:19,537 And now...you've seen them too. 335 00:42:24,475 --> 00:42:26,111 Come. 336 00:45:06,271 --> 00:45:08,206 And what does it say? 337 00:45:11,342 --> 00:45:13,311 Door was open. 338 00:45:14,780 --> 00:45:17,315 Herve Joncour. 339 00:45:18,316 --> 00:45:20,752 Schuyler. I'm Dutch. 340 00:45:21,787 --> 00:45:25,256 You are, uh, French, I suppose. 341 00:45:26,624 --> 00:45:28,860 What is your trade? 342 00:45:31,296 --> 00:45:33,231 There is no point in being secretive. 343 00:45:33,298 --> 00:45:36,768 You're either here to buy or sell something. 344 00:45:36,835 --> 00:45:38,770 Which is it? 345 00:45:38,837 --> 00:45:42,473 I'm here to buy silk eggs. And you? 346 00:45:42,540 --> 00:45:44,910 - Selling. - What? 347 00:45:45,911 --> 00:45:49,114 - Guns. - Guns? 348 00:45:49,180 --> 00:45:50,681 Mm-hmm. 349 00:45:50,748 --> 00:45:51,850 Mmm! 350 00:45:51,917 --> 00:45:53,651 You must be paying pretty well. 351 00:45:53,718 --> 00:45:57,055 Hara Jubei has never offered me anything like this before. 352 00:45:59,090 --> 00:46:01,860 Do not be fooled by his kindness. 353 00:46:05,063 --> 00:46:08,433 There is a price for everything. 354 00:46:33,091 --> 00:46:37,062 - And what about Mutzu? - He's still safe. 355 00:46:37,128 --> 00:46:39,230 They've been chased to the east. 356 00:46:39,297 --> 00:46:41,766 But you never know. Things are changing fast. 357 00:46:41,833 --> 00:46:46,271 'Even Hara Jubei's losing grip. I'd be on my guard, if I'm you.' 358 00:46:46,337 --> 00:46:48,974 - Is that a warning? - Mmm. 359 00:46:50,375 --> 00:46:52,710 His protectors in Edo will fall soon. 360 00:46:54,012 --> 00:46:55,413 'Take my advice.' 361 00:46:55,480 --> 00:46:58,283 'Trade fast, leave as soon as you can.' 362 00:47:20,005 --> 00:47:22,307 She's quite something, isn't she? 363 00:47:25,210 --> 00:47:28,079 - What do you know about her? - Not much. 364 00:47:28,146 --> 00:47:30,315 But I'll tell you this. 365 00:47:30,381 --> 00:47:33,484 - She's not what you think. - What do you mean? 366 00:47:35,453 --> 00:47:37,388 She's not Japanese. 367 00:47:38,856 --> 00:47:41,492 That is what they say. 368 00:47:41,559 --> 00:47:43,061 'Who knows?' 369 00:48:12,223 --> 00:48:13,959 To you. 370 00:48:15,293 --> 00:48:18,029 May we continue to trade in peace. 371 00:48:21,732 --> 00:48:23,668 To our lasting friendship. 372 00:48:43,788 --> 00:48:47,225 - Goodnight. - Goodnight. 373 00:53:48,759 --> 00:53:52,263 The next day, Hara Jubei took her and left the village. 374 00:53:54,432 --> 00:53:59,304 They gave me the eggs, but I waited two days 375 00:53:59,370 --> 00:54:02,440 hoping she might return. 376 00:54:05,042 --> 00:54:07,011 She did not. 377 00:54:24,362 --> 00:54:28,333 And, once again, I left Japan. 378 00:54:30,000 --> 00:54:33,804 This time, I had brought back 10 boxes of eggs. 379 00:54:33,871 --> 00:54:36,974 Much more than the previous trip. 380 00:54:58,529 --> 00:55:00,731 I wanted to tell Helene. 381 00:55:03,634 --> 00:55:06,036 I wanted to tell her everything. 382 00:55:19,116 --> 00:55:20,551 Helene. 383 00:55:22,286 --> 00:55:23,488 What? 384 00:55:26,424 --> 00:55:29,360 I love you. 385 00:55:35,299 --> 00:55:37,435 And it tore me apart. 386 00:55:58,589 --> 00:56:01,191 What is it? 387 00:56:01,258 --> 00:56:03,127 What is it? 388 00:56:39,263 --> 00:56:42,066 So, she's not Japanese? 389 00:56:43,400 --> 00:56:47,104 No. She was Chinese. 390 00:56:48,806 --> 00:56:51,676 She was the Emperor's third wife. 391 00:56:53,478 --> 00:56:56,313 Legend has it that.. 392 00:56:56,380 --> 00:56:58,315 ...she was preparing tea 393 00:56:58,382 --> 00:57:00,485 in the palace garden. 394 00:57:00,551 --> 00:57:03,353 And she accidentally dropped a cocoon.. 395 00:57:03,420 --> 00:57:06,090 ...to the hot water 396 00:57:06,156 --> 00:57:08,258 and then she discovered that 397 00:57:08,325 --> 00:57:11,729 a cocoon's fibers could be unwound 398 00:57:11,796 --> 00:57:14,499 and a thread could be obtained from it 399 00:57:14,565 --> 00:57:18,669 one that was strong enough for weaving. 400 00:57:18,736 --> 00:57:21,105 Who told you that story? 401 00:57:24,141 --> 00:57:26,477 A trader. 402 00:57:29,514 --> 00:57:32,483 What is it? 403 00:57:32,550 --> 00:57:36,587 You've been sitting there for over an hour. What is it? 404 00:57:36,654 --> 00:57:39,156 I need your help with something. 405 00:57:42,793 --> 00:57:45,596 I need to find someone who can speak Japanese. 406 00:57:45,663 --> 00:57:48,132 Ask, Herve Joncour. 407 00:57:49,834 --> 00:57:52,069 Don't make it difficult. 408 00:57:53,370 --> 00:57:56,140 You know someone. 409 00:57:56,206 --> 00:57:59,109 Who wrote the letter I took on my first trip? 410 00:58:02,146 --> 00:58:05,015 What is it you need to translate? 411 00:58:08,586 --> 00:58:10,020 Please. 412 00:58:14,324 --> 00:58:16,861 Madame Blanche. 413 00:58:16,927 --> 00:58:18,929 She runs a brothel in Lyon. 414 00:58:18,996 --> 00:58:22,600 Number 12, Rue Moscat. Men pay a lot of money to be with her. 415 00:58:22,667 --> 00:58:25,603 - And she speaks Japanese? - She is Japanese. 416 00:58:25,670 --> 00:58:28,005 Well, how did she wind up in Lyon? 417 00:58:28,072 --> 00:58:30,007 She married a French merchant in Yokohama 418 00:58:30,074 --> 00:58:32,209 he died on their return to France. 419 00:58:32,276 --> 00:58:34,211 She had to fend for herself. 420 00:58:51,461 --> 00:58:53,664 I have to go to Lyon tomorrow. 421 00:59:00,805 --> 00:59:03,073 I'll be back before nightfall. 422 00:59:10,681 --> 00:59:12,883 What's wrong? 423 00:59:14,551 --> 00:59:16,020 Helene. 424 00:59:26,396 --> 00:59:28,332 We have to be patient. 425 00:59:32,502 --> 00:59:35,706 We've been trying to have a child for two years. 426 00:59:39,443 --> 00:59:41,746 We have to try harder. 427 00:59:47,752 --> 00:59:49,887 Come to bed. 428 00:59:49,954 --> 00:59:51,021 Come. 429 01:00:08,238 --> 01:00:10,540 I won't be long. 430 01:00:44,608 --> 01:00:46,010 Voila. 431 01:00:46,076 --> 01:00:48,813 Madame Blanche will see you now. 432 01:00:54,484 --> 01:00:57,087 'Please.' 433 01:00:57,154 --> 01:00:58,689 'Sit.' 434 01:01:11,668 --> 01:01:13,637 And what makes you think you're rich enough 435 01:01:13,704 --> 01:01:15,940 to sleep with me? 436 01:01:16,974 --> 01:01:19,309 That is not what I came for. 437 01:01:22,112 --> 01:01:25,515 - What do you want then? - I need your help. 438 01:01:25,582 --> 01:01:27,785 Never mind the price. 439 01:01:29,386 --> 01:01:32,156 I need to know what is written on it. 440 01:01:34,324 --> 01:01:36,293 Will you help me? 441 01:01:49,840 --> 01:01:52,242 Where did you get this? 442 01:01:59,116 --> 01:02:01,385 "Come back or I shall die." 443 01:02:03,287 --> 01:02:06,824 - Come back? - That's what it says. 444 01:02:06,891 --> 01:02:09,894 "Come back or I shall die." 445 01:02:19,603 --> 01:02:21,738 Thank you. 446 01:02:31,916 --> 01:02:34,118 Forget about it. 447 01:02:35,685 --> 01:02:37,687 Not the money. 448 01:02:37,754 --> 01:02:40,190 The woman. 449 01:02:40,257 --> 01:02:42,192 Forget about her. 450 01:02:43,994 --> 01:02:47,164 She won't die, and you know it. 451 01:02:57,441 --> 01:03:01,078 I went to see that fellow, Pasteur. 452 01:03:01,145 --> 01:03:03,080 Yes? 453 01:03:03,147 --> 01:03:05,649 He's pretty darn clever. 454 01:03:05,715 --> 01:03:08,052 He's discovered how to isolate 455 01:03:08,118 --> 01:03:11,188 the infected eggs from the healthy ones. 456 01:03:11,255 --> 01:03:14,424 He can't cure them, but he can tell which ones are good. 457 01:03:14,491 --> 01:03:16,894 And the results are guaranteed. 458 01:03:16,961 --> 01:03:19,429 Mm. Really? 459 01:03:21,932 --> 01:03:23,968 There's trouble again in Japan. 460 01:03:24,034 --> 01:03:26,703 This time, it's serious. 461 01:03:26,770 --> 01:03:30,007 The French Consulate in Yokohama have been sending dispatches. 462 01:03:32,342 --> 01:03:34,278 They say it's chaos. 463 01:03:36,446 --> 01:03:39,683 And this, uh, Italian fellow, Ferreri 464 01:03:39,749 --> 01:03:44,154 he's come back from China with eggs, tons of them. 465 01:03:44,221 --> 01:03:47,057 Healthy from first to last, same with Bolae. 466 01:03:49,026 --> 01:03:52,696 They're offering us a good deal. 467 01:03:52,762 --> 01:03:54,965 Seven francs for the gram. 468 01:03:55,032 --> 01:03:57,267 And they'll insure them. 469 01:03:57,334 --> 01:03:59,536 And with the work that Pasteur is doing 470 01:03:59,603 --> 01:04:02,339 we might get by on our own. 471 01:04:02,406 --> 01:04:05,642 It would be madness to go back there. 472 01:04:05,709 --> 01:04:07,844 It's too risky. 473 01:04:09,579 --> 01:04:11,882 I don't want to lose you, Herve. 474 01:04:15,652 --> 01:04:17,587 I'm going to Japan, Baldabiou. 475 01:04:19,990 --> 01:04:23,193 Even if it means I have to pay for the trip myself. 476 01:04:24,895 --> 01:04:27,297 All you have to decide is whether I'm.. 477 01:04:27,364 --> 01:04:31,101 ...selling the eggs to you or someone else. 478 01:04:32,937 --> 01:04:36,640 We've heard that the eggs from Turkey are perfectly healthy. 479 01:04:36,706 --> 01:04:38,442 That's where the Lyon breeders go. 480 01:04:38,508 --> 01:04:40,744 - The Italians, too. - Why don't we do the same? 481 01:04:40,810 --> 01:04:43,180 - 'Japan is too dangerous.' - 'We can't afford the risks.' 482 01:04:43,247 --> 01:04:45,715 Gentlemen. Gentlemen, please. 483 01:04:45,782 --> 01:04:47,884 These eggs are unreliable. 484 01:04:47,952 --> 01:04:50,554 The Japanese eggs are pristine. 485 01:04:50,620 --> 01:04:52,556 Who really knows what's going on there? 486 01:04:52,622 --> 01:04:54,992 Few people have seen it with their own eyes 487 01:04:55,059 --> 01:04:56,826 and one of them lives right here. 488 01:04:56,893 --> 01:04:58,662 This is my son you are talking about. 489 01:04:58,728 --> 01:05:01,831 He's made the voyage twice, if anybody understands the dangers 490 01:05:01,898 --> 01:05:04,068 he does, and he believes it can be done. 491 01:05:04,134 --> 01:05:06,570 I, for one, am staking my money on another trip. 492 01:05:06,636 --> 01:05:09,506 You gentlemen, must make your own decision. 493 01:05:22,452 --> 01:05:24,621 Isn't there some way you can stop him? 494 01:05:24,688 --> 01:05:26,623 I'm afraid not. 495 01:05:29,793 --> 01:05:32,096 There is something else. 496 01:05:36,233 --> 01:05:38,435 There seems to be some trouble over there. 497 01:05:40,504 --> 01:05:42,306 An uprising. 498 01:05:44,041 --> 01:05:46,176 It could be dangerous. 499 01:05:50,380 --> 01:05:54,384 Then I suppose all I can do is give him a reason to come back. 500 01:06:12,769 --> 01:06:15,572 You're not to.. 501 01:06:15,639 --> 01:06:17,607 ...worry about anything. 502 01:06:18,875 --> 01:06:20,344 I know. 503 01:06:22,379 --> 01:06:23,647 I won't. 504 01:06:28,218 --> 01:06:32,156 I have protection there. I will, I will be fine. 505 01:08:16,460 --> 01:08:21,264 This time, it really was the end of the world. 506 01:08:21,331 --> 01:08:24,334 The rebellion had reached the village. 507 01:09:00,304 --> 01:09:02,439 You alone? 508 01:09:05,742 --> 01:09:07,676 You hurt? 509 01:09:14,318 --> 01:09:16,452 Where are they? 510 01:09:27,964 --> 01:09:29,633 Hai. 511 01:09:33,770 --> 01:09:35,238 Hai. 512 01:09:39,675 --> 01:09:42,077 Hara Jubei. 513 01:09:45,549 --> 01:09:47,684 Take me there, you understand? 514 01:12:36,152 --> 01:12:38,655 How did you find us? 515 01:12:40,724 --> 01:12:42,859 Who brought you here? 516 01:12:44,260 --> 01:12:45,962 Answer me! 517 01:12:47,130 --> 01:12:49,332 There is nothing for you here. 518 01:12:49,398 --> 01:12:51,434 Only war, and it's not your war. 519 01:12:51,501 --> 01:12:54,037 War is an expensive game. 520 01:12:55,371 --> 01:12:57,507 You have need of me. 521 01:12:59,576 --> 01:13:02,846 - I have need of you. - You should not have come here. 522 01:13:02,912 --> 01:13:06,215 - Keep your gold and go. - Hara Jubei. 523 01:14:51,655 --> 01:14:54,090 Japan is an ancient country. 524 01:14:57,226 --> 01:14:59,663 It has ancient laws. 525 01:14:59,728 --> 01:15:03,600 There are crimes here for which it is acceptable 526 01:15:03,666 --> 01:15:05,902 to condemn a man to death. 527 01:15:07,771 --> 01:15:09,906 This is a rifle, my friend. 528 01:15:11,575 --> 01:15:13,809 Keep your head down. 529 01:15:18,014 --> 01:15:20,416 The boy committed one of those crimes 530 01:15:20,483 --> 01:15:22,686 when he carried a love message 531 01:15:22,752 --> 01:15:24,888 from his mistress. 532 01:15:25,955 --> 01:15:28,124 He was carrying no message. 533 01:15:29,492 --> 01:15:31,827 He was the message. 534 01:15:34,598 --> 01:15:36,733 He was a boy. 535 01:15:38,166 --> 01:15:40,169 Keep your eyes down. 536 01:15:51,347 --> 01:15:53,316 Now, go.. 537 01:15:53,382 --> 01:15:55,818 ...and never return here again. 538 01:16:27,316 --> 01:16:30,085 It took me 11 days to reach Sakata 539 01:16:30,153 --> 01:16:34,223 where I finally found four boxes of eggs. 540 01:16:34,290 --> 01:16:36,826 I packed the boxes in crates filled with ice 541 01:16:36,893 --> 01:16:39,028 fearful that they would hatch early. 542 01:16:40,964 --> 01:16:43,933 I reached the Russian coast by the end of March 543 01:16:44,000 --> 01:16:47,170 which was one month later than usual. 544 01:16:51,040 --> 01:16:53,710 Summer had already come to Europe. 545 01:17:03,719 --> 01:17:06,621 And then, one morning, I knew it was over. 546 01:17:11,327 --> 01:17:14,630 The eggs had hatched. 547 01:17:14,698 --> 01:17:16,833 The worms were dead. 548 01:17:18,668 --> 01:17:21,504 Millions of them. 549 01:17:21,570 --> 01:17:23,371 All dead. 550 01:17:53,002 --> 01:17:54,103 Ludovic. 551 01:18:13,056 --> 01:18:14,057 Hyah! 552 01:18:26,068 --> 01:18:28,204 I thought you were dead. 553 01:18:36,612 --> 01:18:39,949 And in the whole world, there was nothing beautiful left. 554 01:19:01,603 --> 01:19:04,373 That was a terrible summer. 555 01:19:09,612 --> 01:19:12,215 We had to close three of the four mills. 556 01:19:14,117 --> 01:19:17,353 Baldabiou had to make up stories to explain my failure. 557 01:19:19,588 --> 01:19:23,359 And with the thought of all that had happened 558 01:19:23,425 --> 01:19:27,196 how I'd failed the village, how I'd failed Helene.. 559 01:19:29,898 --> 01:19:32,035 '...I sank into silence.' 560 01:19:46,582 --> 01:19:48,517 So, here you are. 561 01:19:56,759 --> 01:19:59,395 What's wrong with you? 562 01:19:59,462 --> 01:20:01,797 You haven't come around for ages. 563 01:20:04,400 --> 01:20:06,635 Listen,Herve.. 564 01:20:06,702 --> 01:20:09,505 ...sooner or later, you're gonna have to talk to someone. 565 01:20:09,572 --> 01:20:12,675 It might as well be me. 566 01:20:12,741 --> 01:20:14,878 It might as well be now. 567 01:20:17,413 --> 01:20:19,448 What happened? 568 01:20:20,782 --> 01:20:22,919 What happened in Japan? 569 01:20:24,954 --> 01:20:27,857 There's nothing more to say. I told you everything. 570 01:20:27,924 --> 01:20:30,126 That's rubbish. 571 01:20:30,193 --> 01:20:32,327 There's nothing more to say. 572 01:20:49,645 --> 01:20:52,281 If things continue like this, we'll all starve. 573 01:20:55,684 --> 01:20:58,521 Something has to be done. Do you have any ideas? 574 01:21:09,264 --> 01:21:10,398 Baldabiou. 575 01:21:16,672 --> 01:21:19,108 We'll build a garden. 576 01:21:19,175 --> 01:21:22,344 I'll hire everyone in the village. 577 01:21:22,411 --> 01:21:25,548 Anyone who's strong enough to dig. Men, women, children too. 578 01:21:27,683 --> 01:21:30,519 Together, we'll build Helene's garden. 579 01:21:33,689 --> 01:21:36,092 We started the work in late summer. 580 01:21:40,429 --> 01:21:43,599 'May I have some water?' 581 01:21:43,666 --> 01:21:45,601 I don't think you're working. 582 01:21:52,375 --> 01:21:54,577 And we finished most of it by fall. 583 01:21:58,246 --> 01:22:00,549 You pull that one up? 584 01:22:00,616 --> 01:22:02,351 Weeds are bad for trees. 585 01:22:02,418 --> 01:22:05,487 They take their food. So, you've got to pull them out. 586 01:22:07,156 --> 01:22:10,159 Then why do we have them if they're bad? 587 01:22:10,226 --> 01:22:12,361 God made them, to keep us busy. 588 01:22:24,740 --> 01:22:27,376 So, winter came, and.. 589 01:22:27,443 --> 01:22:29,577 everyone had enough to eat. 590 01:22:33,616 --> 01:22:35,618 Then a letter arrived. 591 01:22:37,286 --> 01:22:39,955 It took me five days to open it. 592 01:22:41,290 --> 01:22:43,692 It was stamped in Oostende 593 01:22:43,759 --> 01:22:46,429 but it had a Japanese seal in the corner. 594 01:22:56,772 --> 01:22:58,707 I'm going to bed. 595 01:23:01,344 --> 01:23:03,478 I'll be up in a minute. 596 01:23:27,803 --> 01:23:30,306 I shall read it for you. 597 01:23:30,373 --> 01:23:32,608 But this time, I want no money. 598 01:23:34,743 --> 01:23:38,414 What I want is a promise that you will never come back here. 599 01:23:42,485 --> 01:23:44,287 I promise. 600 01:23:48,624 --> 01:23:51,427 "My dear master.. 601 01:23:54,230 --> 01:23:56,865 ...do not be afraid. 602 01:23:56,932 --> 01:24:01,337 Do not move. Do not speak. 603 01:24:01,404 --> 01:24:05,174 No one will see us. 604 01:24:05,241 --> 01:24:07,943 Stay as you are. 605 01:24:08,010 --> 01:24:10,146 I want to look at you. 606 01:24:11,180 --> 01:24:13,782 We have the night to ourselves 607 01:24:13,849 --> 01:24:18,221 and I want to look at you. 608 01:24:18,287 --> 01:24:20,623 Your body for me.. 609 01:24:20,689 --> 01:24:24,460 ...your skin, your lips. 610 01:24:24,527 --> 01:24:26,295 Close your eyes. 611 01:24:26,362 --> 01:24:29,465 No one can see us. 612 01:24:29,532 --> 01:24:32,901 And I am here at your side. 613 01:24:32,968 --> 01:24:35,103 Do you feel me? 614 01:24:36,739 --> 01:24:40,075 When I touch you for the first time 615 01:24:40,143 --> 01:24:43,912 it will be with my lips. 616 01:24:43,978 --> 01:24:46,782 You will feel the warmth 617 01:24:46,849 --> 01:24:48,851 but you will not know where. 618 01:24:50,153 --> 01:24:52,855 Perhaps, it will be on your eyes. 619 01:24:54,223 --> 01:24:57,993 I will press my mouth to your eyes 620 01:24:58,059 --> 01:25:00,529 and you will feel the warmth. 621 01:25:02,165 --> 01:25:04,800 'Open your eyes now, my beloved.' 622 01:25:06,169 --> 01:25:08,337 'Look at me.' 623 01:25:08,404 --> 01:25:10,839 'Your eyes on my breast..' 624 01:25:10,906 --> 01:25:13,376 '...your arms lifting me' 625 01:25:13,442 --> 01:25:15,811 'letting me slide on to you.' 626 01:25:18,181 --> 01:25:20,416 My faint cry.. 627 01:25:20,483 --> 01:25:23,318 ...your body quivering. 628 01:25:23,386 --> 01:25:26,021 There is no end to it 629 01:25:26,088 --> 01:25:28,424 don't you see? 630 01:25:28,491 --> 01:25:31,894 You will forever be throwing your head back. 631 01:25:31,960 --> 01:25:35,331 I will forever be shaking off my tears. 632 01:25:38,032 --> 01:25:41,270 This moment had to be. 633 01:25:41,337 --> 01:25:44,407 This moment is.. 634 01:25:44,473 --> 01:25:47,510 ...and this moment will continue 635 01:25:47,576 --> 01:25:50,612 from now until forever. 636 01:25:53,449 --> 01:25:56,785 'We shall not see one another again.' 637 01:25:56,852 --> 01:25:59,755 'What we were meant to do, we have done.' 638 01:25:59,822 --> 01:26:01,557 'Believe me, my love..' 639 01:26:01,624 --> 01:26:04,360 '...we have done it forever.' 640 01:26:04,427 --> 01:26:07,296 Preserve your life out of my reach 641 01:26:07,362 --> 01:26:09,298 and if it serves your happiness 642 01:26:09,365 --> 01:26:11,300 do not hesitate for a moment 643 01:26:11,367 --> 01:26:14,169 to forget this woman, who now says 644 01:26:14,237 --> 01:26:16,371 without the trace of regret.. 645 01:26:19,442 --> 01:26:20,843 ...farewell." 646 01:27:07,389 --> 01:27:10,959 That year, in Edo, they signed a treaty 647 01:27:11,026 --> 01:27:13,728 authorizing the export of silkworm eggs. 648 01:27:19,968 --> 01:27:24,072 A few years later, they opened the Suez Canal. 649 01:27:24,139 --> 01:27:29,011 After that, a journey to Japan would take 20 days 650 01:27:29,077 --> 01:27:31,013 Even less to come back. 651 01:27:32,715 --> 01:27:35,550 A new era had begun. 652 01:27:38,353 --> 01:27:40,489 So, the years passed. 653 01:27:44,259 --> 01:27:46,862 We traveled. 654 01:27:51,133 --> 01:27:54,670 We accepted the fact that we would not have a child. 655 01:27:54,737 --> 01:27:59,541 'Nine plusseven equals 16.' 656 01:28:01,276 --> 01:28:02,778 Now, sometimes it may seem like.. 657 01:28:02,844 --> 01:28:05,981 And a sort of peace, entered our lives. 658 01:28:06,048 --> 01:28:10,118 But you have to be patient. You have to keep trying. 659 01:28:10,184 --> 01:28:12,321 Do you understand? 660 01:28:15,391 --> 01:28:19,061 But it didn't last long. 661 01:28:19,127 --> 01:28:21,063 Not long enough. 662 01:28:31,407 --> 01:28:34,041 'Yes, but are you certain?' 663 01:28:34,109 --> 01:28:36,879 No change. She needs to rest. 664 01:28:36,945 --> 01:28:39,314 But you've been saying that for weeks. 665 01:28:39,382 --> 01:28:43,719 All she's been doing is resting, and she's just getting weaker. 666 01:28:43,786 --> 01:28:45,954 - Be patient. - I am being patient. 667 01:29:27,530 --> 01:29:30,165 - Good day, Ludovic. - Good day, madame. 668 01:29:30,232 --> 01:29:32,367 Do you have a moment? 669 01:29:35,137 --> 01:29:38,441 - I have a favor to ask you. - Whatever I can do. 670 01:29:41,410 --> 01:29:45,112 I would like you to help Herve with the garden. 671 01:29:45,180 --> 01:29:46,682 Of course. 672 01:29:49,618 --> 01:29:51,787 I mean, in the future. 673 01:29:55,290 --> 01:29:57,559 He's going to need your help. 674 01:30:01,764 --> 01:30:03,898 You can depend on me. 675 01:30:05,634 --> 01:30:07,636 Good. 676 01:30:41,904 --> 01:30:44,106 Beatrice, stopped by. 677 01:30:47,342 --> 01:30:49,277 She brought us dinner. 678 01:30:49,344 --> 01:30:51,980 Hm. You'll have to thank her for me. 679 01:30:56,852 --> 01:30:59,822 And Baldabiou sent over a dozen quail. 680 01:31:01,757 --> 01:31:03,692 God knows where he got them. 681 01:31:05,994 --> 01:31:08,996 Probably sent from one on the journey. 682 01:31:50,172 --> 01:31:54,142 There's things that I haven't told you, Helene. 683 01:31:54,209 --> 01:31:55,811 I know. 684 01:31:57,344 --> 01:31:59,715 I just--I couldn't find the words. 685 01:32:02,117 --> 01:32:03,719 It's alright. 686 01:32:05,788 --> 01:32:08,123 It's alright. 687 01:32:15,931 --> 01:32:19,101 Do you remember the first day you showed me the land? 688 01:32:21,603 --> 01:32:24,005 You said, there'd be a garden there. 689 01:32:28,343 --> 01:32:31,013 You said, this is where we'll grow old. 690 01:32:35,818 --> 01:32:38,286 Are we old, Herve? 691 01:33:00,909 --> 01:33:03,045 She died in late April. 692 01:33:07,115 --> 01:33:09,718 Few days before her lilies bloomed. 693 01:33:21,063 --> 01:33:25,000 And then, something extraordinary happened. 694 01:33:29,437 --> 01:33:31,139 A-ah! 695 01:33:42,284 --> 01:33:44,019 - The one-handed Baldabiou.. - Hm. 696 01:33:44,085 --> 01:33:46,121 'Pulled off an impossible shot.' 697 01:33:46,188 --> 01:33:47,656 Fancy that. 698 01:33:47,723 --> 01:33:50,726 So, he gave his mill to Verdal 699 01:33:50,793 --> 01:33:52,827 packed one suitcase.. 700 01:33:52,895 --> 01:33:55,130 ...and he left. 701 01:33:55,197 --> 01:33:57,132 For good. 702 01:34:06,474 --> 01:34:09,377 I knew a man once who built his own railroad. 703 01:34:11,579 --> 01:34:15,017 And the beautiful thing is, he built it completely straight. 704 01:34:15,083 --> 01:34:17,285 Without a single curve. 705 01:34:18,653 --> 01:34:22,389 He had a reason for that. 706 01:34:22,457 --> 01:34:24,960 I can't recall what it was. 707 01:34:28,130 --> 01:34:30,432 The reasons get forgotten. 708 01:34:41,844 --> 01:34:43,779 Not long after that, I found something 709 01:34:43,846 --> 01:34:46,248 that sent me on another journey. 710 01:34:48,550 --> 01:34:51,353 Though, not quite as far this time. 711 01:34:56,558 --> 01:34:59,661 She's gone, sir. Gone to Paris. 712 01:34:59,728 --> 01:35:01,897 Yes, but do you have an address for her? 713 01:35:01,964 --> 01:35:05,067 I'm sorry. I cannot help you. 714 01:35:09,772 --> 01:35:11,907 Thank you very much. 715 01:35:29,758 --> 01:35:31,894 How did you find me? 716 01:35:46,775 --> 01:35:48,911 I've knocked on every door in Paris. 717 01:36:02,490 --> 01:36:05,160 It was you who wrote that letter, wasn't it? 718 01:36:13,201 --> 01:36:15,170 Wasn't it? 719 01:36:19,574 --> 01:36:21,977 It was not I who wrote it. 720 01:36:26,448 --> 01:36:28,383 It was Helene. 721 01:36:34,422 --> 01:36:38,260 'She had already written it when she came to see me.' 722 01:36:40,528 --> 01:36:44,266 She asked me to copy it out in Japanese. 723 01:36:44,332 --> 01:36:45,968 And I did. 724 01:36:53,808 --> 01:36:56,144 She read me that letter. 725 01:36:58,914 --> 01:37:02,817 She read those words, with a voice that.. 726 01:37:02,885 --> 01:37:05,452 ...I have never been able to forget. 727 01:37:15,964 --> 01:37:18,500 'I know it's hard to understand.' 728 01:37:20,568 --> 01:37:23,237 But I heard her read that letter. 729 01:37:26,174 --> 01:37:30,012 And more than anything.. 730 01:37:30,077 --> 01:37:32,514 ...she wanted to be that woman. 731 01:37:35,884 --> 01:37:38,120 She was that woman. 732 01:37:49,731 --> 01:37:51,233 Farewell. 733 01:38:09,717 --> 01:38:10,885 Ludovic. 734 01:38:10,952 --> 01:38:13,088 'Good day, sir.' 735 01:38:14,856 --> 01:38:17,659 What are you doing here? You shouldn't work on a Sunday. 736 01:38:17,725 --> 01:38:22,097 I have a few things to finish. Some trimming and weeding. 737 01:38:22,164 --> 01:38:24,398 How was your trip to Paris? 738 01:38:25,700 --> 01:38:27,635 Fine. 739 01:38:27,702 --> 01:38:29,637 Thank you. 740 01:38:35,177 --> 01:38:37,946 Would you like to sit with me? 741 01:38:38,013 --> 01:38:40,148 Of course. 742 01:38:58,766 --> 01:39:02,337 I think you like this place as much as I do. 743 01:39:02,404 --> 01:39:04,339 Very much, sir. 744 01:39:06,308 --> 01:39:10,678 In a way, I, suppose it's your garden, too. 745 01:39:14,349 --> 01:39:17,252 Remember that little tree I planted with madame? 746 01:39:17,318 --> 01:39:19,721 It's grown so tall now. 747 01:39:24,026 --> 01:39:26,161 I'm sorry, sir. 748 01:39:28,163 --> 01:39:30,898 Don't be sorry. 749 01:39:30,965 --> 01:39:33,101 Silly. 750 01:39:37,239 --> 01:39:39,707 Death is a strange thing, Ludovic. 751 01:39:43,577 --> 01:39:45,513 'Strange.' 752 01:40:02,164 --> 01:40:04,466 But why should I tell you about this? 753 01:40:06,634 --> 01:40:09,437 Why now? 754 01:40:09,504 --> 01:40:12,639 Maybe I just need to tell someone. 755 01:40:12,707 --> 01:40:15,877 And maybe it's you. 756 01:40:15,943 --> 01:40:18,780 I guess it all began when I came back home 757 01:40:18,846 --> 01:40:21,683 on leave from the army 758 01:40:21,749 --> 01:40:23,785 when I first saw Helene. 759 01:40:42,937 --> 01:40:45,473 And now you know the real story. 760 01:40:49,244 --> 01:40:51,379 It's late now. 761 01:40:51,446 --> 01:40:54,482 Finish your work tomorrow. 762 01:41:14,736 --> 01:41:18,206 My beloved. 763 01:41:18,273 --> 01:41:20,407 Do not be afraid. 764 01:41:21,909 --> 01:41:24,112 Do not speak. 765 01:41:25,980 --> 01:41:27,782 Stay as you are. 766 01:41:27,849 --> 01:41:30,918 I'm here at your side. 767 01:41:30,985 --> 01:41:32,853 Do you feel me? 768 01:41:32,920 --> 01:41:36,090 When I touch you for the first time 769 01:41:36,157 --> 01:41:39,794 you will feel the warmth but you will not know where. 770 01:41:41,296 --> 01:41:44,532 Perhaps, it will be on your eyes. 771 01:41:46,501 --> 01:41:50,338 Who could ever erase this moment? 772 01:41:50,405 --> 01:41:53,341 There is no end to it, don't you see? 773 01:41:57,344 --> 01:42:00,014 What we were meant to do, we have done. 774 01:42:00,081 --> 01:42:02,784 Believe me, my love, we have done it forever. 775 01:42:04,752 --> 01:42:07,689 And if it serves your happiness.. 776 01:42:07,755 --> 01:42:11,125 ...do not hesitate for a moment toforget this woman 777 01:42:11,193 --> 01:42:14,228 who now says.. 778 01:42:14,296 --> 01:42:17,365 ...without a trace of regret 779 01:42:19,666 --> 01:42:20,802 farewell.