1
00:00:19,053 --> 00:00:20,595
{\fs25}
منذ فجر الزمان
2
00:00:20,596 --> 00:00:25,142
فَتَنَ القصاصون المستمعين بكلماتِهم
3
00:00:25,143 --> 00:00:28,353
لكن و مع ذلك , هناك موهبة أندر
4
00:00:28,354 --> 00:00:31,857
هناك , أولئك الذين بقراءتهم بصوت عالٍ
5
00:00:31,858 --> 00:00:35,444
يستطيعون جلب الشخصيات للحياة
6
00:00:35,445 --> 00:00:39,322
خارجين من الكتب إلى داخل عالمنا
7
00:00:39,323 --> 00:00:42,826
إمضي للنوم الآن , إذهبي للنوم يا صغيرتي
8
00:00:42,827 --> 00:00:46,204
ربما هذا سينجح , دعيني أقرأ لها -
إنها صغيرة جداً -
9
00:00:46,205 --> 00:00:48,290
لا -
10
00:00:48,291 --> 00:00:50,451
لما لا تقرأ لي ؟
11
00:00:54,297 --> 00:00:57,418
ذات مرة في قديم الزمان كانت
هناك فتاة صغيرة غالية
12
00:00:57,467 --> 00:00:59,968
كانت محبوبة من قِبَلْ كل شخص قابلها
13
00:00:59,969 --> 00:01:04,597
لكن على نحو خاص من قبل جدتها
التى كانت تود إعطائها أي شئ
14
00:01:04,891 --> 00:01:11,559
{\fs12}{\a9}
Hood
غطاء للرأس متصل بسترة
15
00:01:12,023 --> 00:01:13,554
ما كان ذلك ؟
16
00:01:15,985 --> 00:01:18,063
ماذا ؟
17
00:01:19,155 --> 00:01:21,861
لا أعرف , لا شئ
18
00:01:25,703 --> 00:01:29,331
من مخمل أحمر , ناسبتها تماما
19
00:01:29,332 --> 00:01:32,334
و لقد رفضت أن تلبس أي شئ بدلاً عنها
20
00:01:32,335 --> 00:01:36,963
لذا كانت تُدْعى بالراكبة الصغيرة ذات القلنسوة الحمراء
21
00:01:38,174 --> 00:01:41,301
معظم هؤلاء البُلَغاء ,كما يُعرَفُونَ
22
00:01:41,302 --> 00:01:43,512
يُفضِلون أن يحتفظوا بمهاراتهم سراً
23
00:01:43,513 --> 00:01:47,382
لكن بعضهم لا يعرفون حتى أن
هذه الموهبة مُلْكَهم
24
00:01:47,850 --> 00:01:50,224
حتى وقت متأخر جداً
25
00:02:05,076 --> 00:02:08,245
هل هذا هو الطريق الصحيح ؟ -
إنه المنعطف التالي على اليسار -
26
00:02:08,246 --> 00:02:10,580
أأنت متأكدة ؟ لأنني أعتقد أننا فوتناه
27
00:02:10,581 --> 00:02:12,541
من السائق ؟ أبتي
28
00:02:12,542 --> 00:02:15,043
من الملَّاح ؟ أنا
29
00:02:15,044 --> 00:02:17,587
هل أضعتُ طريقنا من قَبْلُ في أي وقت مضى ؟ -
لا -
30
00:02:17,588 --> 00:02:19,131
لا
31
00:02:19,132 --> 00:02:21,675
{\a9}{\fs14}
يُشتهر أيضا باسم
Bigfoot
32
00:02:21,676 --> 00:02:24,928
المنعطف ! يسار , يسار , يسار
33
00:02:40,737 --> 00:02:45,115
متجر ألباين للكتب القديمة يجب أن
يكون في نهاية هذا الشارع
34
00:02:45,116 --> 00:02:47,451
و في اتجاه جانب اليد اليمنى من الميدان
35
00:02:47,452 --> 00:02:49,161
جيد
36
00:02:49,162 --> 00:02:52,581
بالمناسبة كيف يتأتي بأن كل محل كتب نذهب
إليه عمره ألف سنة ؟
37
00:02:52,582 --> 00:02:53,832
لما لا نستطيع أن نذهب لواحد ـ ـ ـ
38
00:02:53,833 --> 00:02:56,585
يبيع شوكولاته ساخنة , و كتب جديدة حالياً ؟
39
00:02:56,586 --> 00:02:59,629
أي نفع سيُوجِدُهُ بائع كتب ذات أغلفة جلدية
مربوطة في محل كتب جديدة ؟
40
00:02:59,630 --> 00:03:05,042
إنني أحب الكتب القديمة ,... الصفحات الشبيهة بالرخام -
طَرَفُ الأوراق , الجلد المدبوغ المُلْزَم -
41
00:03:05,344 --> 00:03:07,967
هذا النوع من الأماكن التى اُفَضِّلُها
42
00:03:08,973 --> 00:03:12,309
ربما تجده هنا , مو -
أجد ماذا ؟ -
43
00:03:12,310 --> 00:03:15,052
ذلك الكتاب الذي تبحث عنه دائماً
44
00:03:15,313 --> 00:03:18,815
إنني لا أبحث عن أي شئ خاص-
أنت لا تظن أنني لاحظت أليس كذلك ؟ -
45
00:03:18,816 --> 00:03:22,027
أنت لا تغادر متجر الكتب مطلقاً إلا
اذا فتشت كل زاوية فيه,... كل طبقة
46
00:03:22,028 --> 00:03:26,526
الا نفعل ؟ -
لا , أنت دائماً ما تغادر بخيبة أمل -
47
00:03:26,616 --> 00:03:29,868
حتى أنه في بعض الأوقات عيناك تكونان حمراوان قليلاً
48
00:03:29,869 --> 00:03:32,575
سبب ذلك أن الكتب القديمة مُغْبَرّة
49
00:03:33,331 --> 00:03:35,791
أنظر , هارييت الجاسوسة
50
00:03:35,792 --> 00:03:37,834
سأمضي للداخل , أتريدين القدوم ؟
51
00:03:37,835 --> 00:03:41,289
الحديقة السرية -
أو أخمن أن باستطاعتكِ البقاء هنا -
52
00:04:03,486 --> 00:04:06,773
ظهيرة طيبة , أنا مورتيمر فولتشارت
53
00:04:07,073 --> 00:04:09,612
آه ! معالج الكتاب المشهور
54
00:04:10,201 --> 00:04:13,161
حسناً , أنت في الوقت بالضبط
55
00:04:13,162 --> 00:04:14,371
أنظر لهذا المريض البائس
56
00:04:14,372 --> 00:04:16,873
أوه -
أتعتقد أن بإمكاننا أن ننقذه ؟ -
57
00:04:16,874 --> 00:04:19,332
أعتقد أن مآله المرضي جيد -
ممتاز -
58
00:04:20,545 --> 00:04:23,171
إنك تمتلك مجموعة رائعة إلى حد ما -
نعم -
59
00:04:23,172 --> 00:04:26,922
اذا رغبت بأن تلقي نظرة في الأنحاء , فكن ضيفي -
شكراً لك -
60
00:04:36,936 --> 00:04:39,563
رائع , أعين ذكية
61
00:04:39,564 --> 00:04:42,555
ماذا تقول لكي تستدعيه ؟
الجمال الأسود
62
00:04:45,528 --> 00:04:47,191
أوه يا طفلتي العزيز
63
00:04:49,407 --> 00:04:50,741
تخيل , هايدي
64
00:04:50,742 --> 00:04:53,910
رجال كابريكورن كانوا يبحثون عن داستفنجر
في المكان الخاطئ
65
00:04:53,911 --> 00:04:55,746
في طرف الجنوب الغربي من جزيرة الكنز
66
00:04:55,747 --> 00:04:58,572
إنه ما غادر القرية
67
00:04:59,042 --> 00:05:01,748
إنه حتى ما حاول حتى المغادرة
68
00:05:04,422 --> 00:05:08,006
داستفنجر كان في منزل باستا
69
00:05:08,301 --> 00:05:12,715
ما هذا القادم فوق الهضبة ؟ إنه كائن حىّ من نوع ما
70
00:05:39,207 --> 00:05:41,415
داستفنجر
71
00:05:45,922 --> 00:05:48,794
إنه لا يحب أن يكون مُدَغْدغاً
72
00:05:49,300 --> 00:05:51,460
من الصواب أن تكوني حذرةً أكثر
73
00:05:51,636 --> 00:05:53,178
إسمه جوين
74
00:05:53,179 --> 00:05:55,470
و إنني أعلم بأنه يبدو فاتناً
75
00:05:55,598 --> 00:05:59,301
لكنكِ تعلمين ما يقولون عن الكتب و الأغلفة
76
00:06:04,732 --> 00:06:07,150
نعم , إنني أعلم
77
00:06:07,151 --> 00:06:10,237
أنا أيضاً أعلم ما يقولون بخصوص
الحديث للغرباء !! , اُعذرني
78
00:06:10,238 --> 00:06:12,944
لكنني لست غريب , يا ميجي
79
00:06:13,491 --> 00:06:17,494
أنتِ سوف لن تتذكرينني , نحن التقينا لمرة
و أنت كنت صغيرة إلى حد ما
80
00:06:17,495 --> 00:06:20,118
لكنني لست بغريب
81
00:06:23,334 --> 00:06:25,079
أهلاً أيها البليغ
82
00:06:26,170 --> 00:06:29,505
لقد كنت اُجري محادثة مع إبنتك
83
00:06:29,507 --> 00:06:32,415
ميجي , إذهبي و انتظريني في العربة
84
00:06:32,468 --> 00:06:34,010
لا بأس , إنه فقط صديق قديم
85
00:06:34,011 --> 00:06:36,967
أبتي -
إذهبي الآن -
86
00:06:40,977 --> 00:06:44,015
لنمضي أنا و أنت في مشية قصيرة
87
00:06:53,740 --> 00:06:55,991
لقد كنت أبحث عنك لفترة
88
00:06:55,992 --> 00:06:58,817
لقد كنت خلفك بخطوة لسنين
89
00:06:59,162 --> 00:07:02,372
منتظراً إياك , لتجد الشئ الذي
كنت تتطلع لأجله
90
00:07:02,373 --> 00:07:04,875
فقط أخبرني , ما مبتغاك ؟
91
00:07:04,876 --> 00:07:08,378
أريد منك أن تصحح الخطأ الذي ارتكبته منذ تسعِ سنين
92
00:07:08,379 --> 00:07:11,965
و إنني هنا لأحذرك , كابريكورن يعرف أين تمكث الآن
93
00:07:11,966 --> 00:07:15,802
رجاله هناك الآن ينتظرونك و إبنتك لتقْدموا للوطن
94
00:07:15,803 --> 00:07:18,555
إنه يريد منك أن تقرأ لأجله -
!حسناً , يبدو أن الحظ قد فاته -
95
00:07:18,556 --> 00:07:21,262
إنني لا أقرأ بصوت عالٍ هذه الأيام
96
00:07:21,392 --> 00:07:26,186
اذا عثر عليك , أحقاً تعتقد بأن لديك خيار ؟
97
00:07:33,905 --> 00:07:37,991
أستطيع أن أساعدك لتبقي مختفٍ , لكني سوف لن أفعل
98
00:07:37,992 --> 00:07:42,241
إلا إذا تعدني بأن ترسلني للوطن , لقد كنت هنا لفترة طويلة
99
00:07:42,372 --> 00:07:45,113
أرسلني للوطن أيُّها البليغ
100
00:07:45,249 --> 00:07:48,371
إقرأ لي -
إنني آسف , إنني لا أستطيع مساعدتك -
101
00:07:48,419 --> 00:07:50,962
إنه أمر خطير للغاية , و جامح جداّ ليُسَيْطر عليه
102
00:07:50,963 --> 00:07:53,340
اذا سوف لن تساعدني فانني سأجد شخص ما يستطيع
103
00:07:53,341 --> 00:07:54,883
فقط أعطني الكتاب
104
00:07:54,884 --> 00:07:57,424
أيُّ كتاب !؟ الكتاب ليس بحوزتي
105
00:07:57,762 --> 00:08:00,420
الكتاب ليس بحوزتك !؟ -
لا -
106
00:08:00,431 --> 00:08:03,220
لقد بحثت في كل مكان , إنه ليس لدي
107
00:08:03,267 --> 00:08:04,882
ما الذي في الحقيبة ؟
108
00:08:08,231 --> 00:08:09,856
هل وجدت أخيراً كتاب ؟
109
00:08:09,857 --> 00:08:14,272
إنه أمر مُضحك أليس كذلك ؟ غريب , أن دوري
يزيد هنا تماماً في هذه اللحظة بالذات
110
00:08:14,779 --> 00:08:18,615
أتعلم ؟ هناك أوقات في الحياة عندما
النجوم تصطف فقط ببساطة
111
00:08:18,616 --> 00:08:21,109
لكن هذا ليس من تِلْكُمُ الأوقات
112
00:08:25,957 --> 00:08:27,737
أبتي
113
00:08:36,968 --> 00:08:38,677
ميجي -
ما الذي يحدث ؟ -
114
00:08:38,678 --> 00:08:41,930
لقد أخبرتكِ بأن تبقي في العربة , اركضي
115
00:08:44,934 --> 00:08:46,465
ادخلي , ادخلي
116
00:08:49,272 --> 00:08:50,803
هيا , إنطلقي
117
00:08:55,528 --> 00:08:58,601
توقف , إنني أحاول أن أساعدك
118
00:09:04,954 --> 00:09:07,914
ماذا تفعلين الآن ؟ اتركيها لوحدها -
أريد أن أرى الكتاب -
119
00:09:07,915 --> 00:09:10,000
أنتِ لن تلمسي ذلك الكتاب , أفهمتي ؟
120
00:09:10,001 --> 00:09:12,502
إنني لا أفهم , لا أفهم على أي حال
121
00:09:12,503 --> 00:09:15,797
ما ذلك الكتاب ؟ و لما كان ذلك الرجل الغريب ذو الندوب يريده ؟
122
00:09:15,798 --> 00:09:18,675
لما دعاك بالبليغ ؟ -
لا أستطيع أن أخبرك -
123
00:09:18,676 --> 00:09:21,970
يجب أن تخبرني -
لا , يجب أن أحميك -
124
00:09:21,971 --> 00:09:23,846
و أمك
125
00:09:24,182 --> 00:09:27,932
أمي ؟ ما علاقة هذا الأمر بأمي ؟
126
00:09:28,352 --> 00:09:30,762
ميجي , فقط أرجوكِ ـ ـ ـ
127
00:09:33,316 --> 00:09:34,978
إنني مذعورة , مو
128
00:09:36,986 --> 00:09:39,738
ميجي , سأكون يقِظَاً لأجلك
129
00:09:39,739 --> 00:09:42,528
إنني دائما يجب و دائماً سأفعل
130
00:09:43,868 --> 00:09:45,827
على الأقل أخبرني إلى أين نمضي
131
00:09:45,828 --> 00:09:47,526
إننا ماضون لإيطاليا
132
00:09:47,663 --> 00:09:52,042
لديك خالة عظيمة هناك , من المهم
جداً أن نصل لهنالك , موافقة ؟
133
00:09:52,043 --> 00:09:55,876
أرجوكِ , ميجي , لا مزيد من الأسئلة
134
00:10:20,748 --> 00:10:23,762
"لا تفكر حتى في إضاعة وقتي"
" فقط إمض بعيداً "
135
00:10:33,543 --> 00:10:36,294
بالتالي , أهي ودودة خالتي العظيمة هذه !؟
136
00:10:36,295 --> 00:10:37,910
ستستلطفينها ؟
137
00:10:39,257 --> 00:10:43,427
أستتوقف رجاءاً عن رنّ ذلك الجرس اللعين
138
00:10:43,428 --> 00:10:46,471
بعد فترة
إنها من ذلك النوع الذي اكتسب ذوق
139
00:10:46,472 --> 00:10:48,140
صح
140
00:10:48,141 --> 00:10:50,016
ماذا ؟
141
00:10:50,226 --> 00:10:52,006
إلينور
142
00:10:52,270 --> 00:10:55,095
حسناً , لأجل حب توماس هاردي
143
00:10:55,648 --> 00:10:59,234
إنني جدُّ مبتهجة بأنك سلكت طريقك
عائداً لهنا , مورتيمور
144
00:10:59,235 --> 00:11:01,945
كتبي المسكينة في حالة رهيبة من العطب
145
00:11:01,946 --> 00:11:03,947
لا تقلقي , سأتولى أمرها
146
00:11:03,948 --> 00:11:06,950
لا تعبثي بطعامك أيتها الطفلة ! إنكِ لست صغيرة
147
00:11:06,951 --> 00:11:09,444
أنظر إليها , إنها رقيقة كفقاعة الصابون
148
00:11:10,872 --> 00:11:13,790
أوه , إنها تُذَكِّرُنِي جداً بأمها
149
00:11:13,791 --> 00:11:17,044
ليس فقط عندما تفتح فمها , إن هي فعلت ذلك دائماً
بالحديث عن ـ ـ ـ
150
00:11:17,045 --> 00:11:19,463
نحن ما سمعنا منها , اذا ذلك ما تعنين
151
00:11:19,464 --> 00:11:20,756
أوه , حسناً , لا يهم
152
00:11:20,757 --> 00:11:24,376
أتعلمين ؟ لقد ترعرعت بدون أم
لم يضرني ذلك على أي حال
153
00:11:24,802 --> 00:11:29,430
لا , أمي اندفعت بعيداً بسرعة في
السافاري في أحد الأيام و ما عادت مطلقاً
154
00:11:30,975 --> 00:11:34,686
إنه يبدو ما تفعله النساء في عائلتنا , إنهن
فقط يهربن في مغامرات
155
00:11:34,687 --> 00:11:37,022
ليس أنا ! إنني اُفِضِّل أن أبقي حيث أنا
156
00:11:37,023 --> 00:11:39,314
لكن أمك
157
00:11:39,358 --> 00:11:41,650
حسناً , لقد ابْتَغَتْ شيئاً حقيقياً
158
00:11:41,819 --> 00:11:43,695
أمي أرادتني
159
00:11:43,696 --> 00:11:46,323
و في أحد الأيام مضت بدون توضيح
160
00:11:46,324 --> 00:11:50,323
هل هذا ما تُطلقين عليه إسم مغامرة !؟ -
لا , ذلك ما أدْعوه بالهَجرْ ؟ -
161
00:11:54,665 --> 00:11:56,041
أحسنت صنعاً , إلينور
162
00:11:56,042 --> 00:11:58,534
أوه , حسناً , أنت تعلم إنها الحقيقة
163
00:12:00,546 --> 00:12:02,172
أمي ما هجرتنا
164
00:12:02,173 --> 00:12:04,841
لا , لا , إنها ما فعلت
165
00:12:04,842 --> 00:12:07,631
حسناً , إذن ما الذي حدث حقاً لها ؟
166
00:12:09,180 --> 00:12:12,140
أبْصِرْنِي ! إنني لست طفلة بعد الآن
إنني ناضجة بالكامل
167
00:12:12,141 --> 00:12:13,350
تقريباً
168
00:12:13,351 --> 00:12:16,561
إنني ناضجة بشكل كافٍ ! لأعرف الشئ الأهم الذي
حدث لي في أي وقت مضى
169
00:12:16,562 --> 00:12:19,356
ألا تعتقد أنني أدركت سبب عدم
تواجدي في مدرسة إعتيادية مثل الأطفال الآخرين؟
170
00:12:19,357 --> 00:12:22,727
و لما نرحل دوماً هنا و هناك من مكان لمكان ؟
171
00:12:24,529 --> 00:12:27,406
كل هذه السنون كنت تبحث عن أمي
172
00:12:27,407 --> 00:12:31,284
و ذلك الكتاب , لكني لم أفهم كيف ذلكما الشيئين ـ ـ ـ
173
00:12:31,285 --> 00:12:33,280
ميجي
174
00:12:33,913 --> 00:12:37,034
يجب أن تخبرني بشئ ما
175
00:12:42,255 --> 00:12:45,132
إنني أكتب عنها في بعض الأحيان -
أتفعلين ؟ -
176
00:12:45,133 --> 00:12:46,800
نعم , إنني أخْتَلِقُ قِصصٍ حولها ـ ـ ـ
177
00:12:46,801 --> 00:12:51,049
أتختلقين قصص !؟ ميجي , أنت تعلمين أنني لا أريدك أن تفعلي هذا
178
00:12:52,557 --> 00:12:54,717
لكنني يجب أن أفعل
179
00:12:54,934 --> 00:12:57,972
أشعر كأن الكلمات تَنْفُخُ الحياة في ذِكْراها بالنسبة لي
180
00:12:58,688 --> 00:13:00,599
نعم
181
00:13:01,065 --> 00:13:03,273
الكلمات المكتوبة
182
00:13:04,068 --> 00:13:05,897
إنها شئ قوي
183
00:13:06,362 --> 00:13:08,321
يجب أن تكوني حذرة معها
184
00:13:10,533 --> 00:13:13,026
هل تعتقد بأننا سنراها مرة أخرى في أيِّما وقت ؟
185
00:13:15,079 --> 00:13:17,406
آمل بأن نراها , ميجي
186
00:13:19,709 --> 00:13:21,620
آمل بأن نراها
187
00:14:16,557 --> 00:14:19,226
اخطي بعيداً عن الصندوق
ثلاثُ خطىً للوراء
188
00:14:19,227 --> 00:14:20,644
...
189
00:14:20,645 --> 00:14:22,896
ماذا تفعلين هنا أيتها الطفلة ؟ هذا المكان ليس للأطفال
190
00:14:22,897 --> 00:14:24,981
لقد ظننتُ بأنني أوضحت هذا الأمر , هيا , ..اُخرجي
191
00:14:24,982 --> 00:14:27,984
إنني آسف , لقد كنت فقط أبحث عن كتاب لأقرأه
192
00:14:27,985 --> 00:14:29,648
هل هذا أَثرُ أنف ؟
193
00:14:29,821 --> 00:14:33,990
ألديك أي فكرة كم هي قيِّمةٌ هذه المخطوطة ؟
194
00:14:33,991 --> 00:14:35,784
نعم , إنني أعرف
195
00:14:35,785 --> 00:14:37,448
أوه , أنت تعلمين ! , أحقاً تعلمين !!؟
196
00:14:37,495 --> 00:14:39,454
إنها فارسية , ألا تكون ؟
197
00:14:39,455 --> 00:14:41,331
أستطيع أن اُخبرك من الزخارف ـ ـ ـ
198
00:14:41,332 --> 00:14:44,668
الورديات و الزُرق , الخلفية الذهبية المنقوشة
199
00:14:44,669 --> 00:14:48,336
{\a9}{\fs12}
القرن الثاني عشر آخر قرن من
عُمر حضارة الأمة الإسلامية
التى إستمرت لخمسمائة عام
200
00:14:48,673 --> 00:14:51,341
يا لدهشتي , أيُّ صغيرة هذه التى تعرف هذا كله
201
00:14:51,342 --> 00:14:52,873
إنه جميل
202
00:14:53,803 --> 00:14:57,597
نعم , إنه كذلك , ألا يكون ؟ لكنني فقط أهِيمُ بكل شئٍ فارسي
203
00:14:57,598 --> 00:15:00,267
أكُنتَ في فارس إذن ؟ -
نعم مئة مرة -
204
00:15:00,268 --> 00:15:05,188
على طول مع سينت بيترسبرج , باريس , الأرض الوسطى
الكواكب البعيدة , و شانجرالا
205
00:15:05,189 --> 00:15:06,982
و ما كنت مضطرة مطلقاً أن أغادر هذه الغرفة
206
00:15:06,983 --> 00:15:12,275
الكتب مغامرة , إنها تحتوي جريمة القتل و الفوضى المطلقة و العاطفة
207
00:15:13,531 --> 00:15:15,822
إنها تحب أي شخص يُقَلِبُ صفحاتها
208
00:15:17,410 --> 00:15:20,994
اذا أعدك بأنني لن أعبث بأي شئ
209
00:15:21,039 --> 00:15:24,374
أمِنَ الممكن أنني ..ربما أجلس و أقرأ في المكان لبرهة ؟
210
00:15:27,378 --> 00:15:30,547
ذلك كان مقعد النافذة حيث إعتادت أن
تجلس و تستلقي براحة و تقرأ
211
00:15:30,548 --> 00:15:32,459
هي ؟
212
00:15:35,887 --> 00:15:37,418
أمك
213
00:15:38,222 --> 00:15:41,213
أباك إعتاد أن يقرأ لها هنا
214
00:15:42,852 --> 00:15:45,060
هذا كان ملكها
215
00:15:45,980 --> 00:15:49,149
اذا وجدت , حتى مؤشر كتاب في غير محله
فانني ساُؤمِّنْ هذه الغرفة بغلقها
216
00:15:49,150 --> 00:15:53,233
و أنتِ سوف لن تري مطلقاً داخل الغرفة مجدداً , هذا
ما أستطيع أن أعدك به
217
00:16:20,014 --> 00:16:23,432
بعدئذٍ , دوريان جراي فتح الباب نصف فتحة
218
00:16:24,435 --> 00:16:26,429
عندما فعل هكذا
219
00:17:09,439 --> 00:17:11,148
وداعاً
220
00:17:11,149 --> 00:17:12,763
وقع بالداخل في مصيدة
221
00:17:14,485 --> 00:17:16,064
رغبة الإنتقام
222
00:17:26,998 --> 00:17:28,778
لقد حاولت أن أحذرك
223
00:17:30,084 --> 00:17:34,452
لقد أعطيتك كل فرصة لتساعدني , لكنك رفضت
224
00:17:34,797 --> 00:17:38,334
كل ما كان يجب أن تفعله أن تقرأني بالمقابل
كان في استطاعتك أن تحفظ الكتاب
225
00:17:38,468 --> 00:17:40,010
لكن كان يجب عليك أن تركض
226
00:17:40,011 --> 00:17:42,669
لذا فانني توجَّهتُ إلى كابريكورن
227
00:17:43,139 --> 00:17:45,682
ماذا ؟ -
لقد تعهد بأن يغيثني -
228
00:17:45,683 --> 00:17:47,808
ماذا فعلت ؟
229
00:17:50,313 --> 00:17:52,224
ميجي
230
00:18:02,867 --> 00:18:06,368
هناك رجال بالخارج , إنهم يحاولون أن يدخلوا للمنزل بالقوة
231
00:18:22,303 --> 00:18:24,345
ميجي
232
00:18:29,060 --> 00:18:31,634
مو ! كن حذراً و تجنب الخطر
233
00:18:32,855 --> 00:18:35,015
مورتيمور , كتبي
234
00:18:36,442 --> 00:18:38,235
مرحباً أيها البليغ
235
00:18:38,236 --> 00:18:40,153
باستا ؟ -
هل افتقدتني ؟ -
236
00:18:40,154 --> 00:18:41,686
توقفوا
237
00:18:42,323 --> 00:18:44,741
أوه , أنتم أيها الجهلة , الأغبياء فطرياً -
أمسكوه -
238
00:18:44,742 --> 00:18:46,993
هذه تُحف , التى تدمرونها الآن
239
00:18:46,994 --> 00:18:50,910
تُحف أيها الجاهل الغبي عديم التفكير
240
00:18:52,709 --> 00:18:55,919
توقفوا , أقسم بأنني سأقتل كل شخص منكم
241
00:18:55,920 --> 00:18:58,255
أنتم تعلمون أنه باستطاعتي
الأمر لا يستلزم سوى بضع كلمات
242
00:18:58,256 --> 00:19:02,175
أوه , سوف لن نكون مضطرين للقلق بخصوص كلماتك
اذا قطعنا لسانك
243
00:19:02,176 --> 00:19:05,345
أنت تتذكر بطاقة إستدعائي , ألا تفعل ؟
244
00:19:05,346 --> 00:19:06,763
واحد , إثنان , ثلاثة
245
00:19:06,764 --> 00:19:09,221
إذا لم يعمل هذا
246
00:19:09,767 --> 00:19:12,841
حسناً , هناك دائماً إبنتك
247
00:19:15,773 --> 00:19:18,191
إبتعد عني -
لا أحد يصاب بأذىً -
248
00:19:18,192 --> 00:19:19,776
نعم , النار , النار
249
00:19:19,777 --> 00:19:22,779
الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟
الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟
250
00:19:22,780 --> 00:19:25,950
نعم , إتفقنا , إتفقنا , إتفقنا
251
00:19:28,119 --> 00:19:31,204
أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك
أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك
252
00:19:31,205 --> 00:19:32,789
أبتي
أبتي
253
00:19:32,790 --> 00:19:34,958
مباشرة , أدخلي في العربة
254
00:19:34,959 --> 00:19:37,753
أنت لست ماضٍ لأخذهما أيضاً -
أوامر كابريكورن -
255
00:19:37,754 --> 00:19:41,208
بعد كل الذي حدث , فاننا ننوي أن نطلب
المزيد من القوة ـ ـ
256
00:19:42,091 --> 00:19:43,706
لنجعل بابا ! يقرأ
257
00:19:44,302 --> 00:19:46,379
ميجي
258
00:19:47,555 --> 00:19:52,764
لا تحشر إبنتي في هذا الأمر لأجل الإله
إنها بالكاد طفلة
259
00:19:52,810 --> 00:19:54,269
لا , لا تفعل , لا -
ما هذا ؟ -
260
00:19:54,270 --> 00:19:56,146
لا -
أملي الوحيد للعثور على زوجتي -
261
00:19:56,147 --> 00:19:57,814
أملى الوحيد للمضي للوطن -
لا -
262
00:19:57,815 --> 00:20:00,317
ما هذا ؟ متى ستخبرني عما يحدث الآن ؟
263
00:20:00,318 --> 00:20:03,820
هل قرأ لك أبوك في أي وقت مضى
قصص ما قبل النوم ميجي ؟
264
00:20:03,821 --> 00:20:06,812
لعلَّكِ تريدين أن تسأليه عن السبب ؟ -
أعطني هذا -
265
00:20:07,950 --> 00:20:09,779
سأخذ هذا
266
00:20:15,792 --> 00:20:17,000
لا
267
00:20:17,001 --> 00:20:19,544
أوه , كتبي , لا
268
00:20:19,545 --> 00:20:22,168
تحرك الآن بسرعة , هيا
269
00:20:23,674 --> 00:20:26,214
كتبي
270
00:20:28,846 --> 00:20:30,509
هيا
271
00:20:55,623 --> 00:20:57,748
ميجي
272
00:21:04,048 --> 00:21:06,457
أين نحن ؟
273
00:21:34,495 --> 00:21:36,573
إنهم هنا
274
00:21:37,248 --> 00:21:40,204
إسمعوا , إنهم قادمون
275
00:22:03,441 --> 00:22:05,269
أوه , كما جميل هذا !!؟
276
00:22:05,318 --> 00:22:07,098
على أثَرُكِ ؟
277
00:22:07,445 --> 00:22:10,021
أسرعوا , للخارج , للخارج
278
00:22:10,114 --> 00:22:12,073
أوه , إنَّهم جفاةٌ
279
00:22:14,369 --> 00:22:17,905
تحركوا , تحركوا
280
00:22:28,341 --> 00:22:30,300
إنها تَدُّق
281
00:22:43,606 --> 00:22:46,312
قِردةٌ طائرة !؟
282
00:22:53,741 --> 00:22:55,575
ما هذا المكان ؟ -
لا أعرف -
283
00:22:55,576 --> 00:22:57,119
مرحباً , في مقر إقامتنا المتواضع
284
00:22:57,120 --> 00:22:59,079
إستمتعوا بمكوثكم هنا -
إستمروا بالتحرك للأمام -
285
00:22:59,080 --> 00:23:02,833
{\fs20}لااااا
سوف لن أمكث في هذه الزريبة القذرة
برفقة كل تِلْكُمُ المخلوقات
286
00:23:02,834 --> 00:23:04,876
تحرك نحو الأمام , اُدخل
287
00:23:04,877 --> 00:23:06,409
بالداخل !! إمضي
288
00:23:10,007 --> 00:23:12,500
ماذا نفعل هنا , مورتيمور ؟
289
00:23:13,845 --> 00:23:16,800
من أين أتت هذه الكائنات الغريبة؟
290
00:23:18,141 --> 00:23:19,672
{\fs25}
كتب
291
00:23:22,186 --> 00:23:23,812
لقد أتت خارجةً من الكتب
292
00:23:23,813 --> 00:23:25,355
ما الذي تتحدث عنه ؟
293
00:23:25,356 --> 00:23:30,684
مورتيمور , كن سريعاً و واضحاً
أو إنني أقسم بأنني سأحرمك من الإرث
294
00:23:33,197 --> 00:23:37,031
أتت خارجةً من الكتب !؟ ما الذي تقصده ؟
295
00:23:38,870 --> 00:23:40,864
تعالي هنا
296
00:23:46,335 --> 00:23:47,867
ميجي
297
00:23:49,088 --> 00:23:52,210
هذه هي القصة التى إنتظرت طويلاً لتسمعيها
298
00:23:53,176 --> 00:23:57,304
إلينور , لقد كنت بعيدةً في معرض للكتب
299
00:23:57,305 --> 00:24:02,716
و نحن كنا نرعي و نهتم بمنزلك بينما كنت بعيدة
أنا , ميجي , و أمك
300
00:24:04,979 --> 00:24:07,851
و في تلك الليلة كنا في المكتبة
301
00:24:08,733 --> 00:24:11,724
بالتالي , أنا تصفحت نسخة من كتاب إشتريناه للتو
302
00:24:12,361 --> 00:24:13,893
{\fs30}
القلب المحبَّر
303
00:24:15,198 --> 00:24:16,978
القلب المحبر
304
00:24:17,533 --> 00:24:20,738
لقد كان جيداً للقراءة , ملئ بالمغامرة و السحر
305
00:24:21,579 --> 00:24:24,748
و مخلوق يُدْعى{\fs30}
فزع الظل
306
00:24:24,749 --> 00:24:27,574
لقد قرأت بضعة فصول بصوت عالٍ و لا شئ حدث
307
00:24:30,213 --> 00:24:32,586
بعدئذٍ , ظهروا !! خارجون من اللامكان ـ ـ ـ
308
00:24:32,715 --> 00:24:36,584
.ـ ـ ـ من عالم القرون الوسطي للكتاب
في البداية كان كابريكورن
309
00:24:37,595 --> 00:24:41,215
قاطع طريق لص يعمل لمصلحة دوق الشر
310
00:24:48,773 --> 00:24:53,353
بعدئذٍ , باستا , برفقة خنجره الفعال ذو الضربات الجانبية
311
00:24:55,071 --> 00:24:57,729
و من ثمَّ داستفنجر
312
00:24:58,574 --> 00:25:02,278
مشعوذ النار المترحل مع قوىً سحرية
313
00:25:04,497 --> 00:25:06,277
صوتي جعلهم مرئيين
314
00:25:06,290 --> 00:25:08,917
صوتك جعلهم مرئيين من الكتاب ؟
315
00:25:08,918 --> 00:25:10,533
و أمك ذهبت لداخله
316
00:25:10,628 --> 00:25:12,622
ذلك كيفية عمل الأمر
317
00:25:16,968 --> 00:25:20,422
داستفنجر أنقذنا من كابريكورن في تلك الليلة
318
00:25:20,471 --> 00:25:23,297
لقد كان ذلك فقط , ثم أدركت
319
00:25:23,808 --> 00:25:26,435
ريزا , أمك ؟
320
00:25:26,436 --> 00:25:27,967
لقد مضت
321
00:25:29,147 --> 00:25:33,312
لقد أتوا خارجين من الكتاب , و هي مضت لداخله
322
00:25:37,321 --> 00:25:39,565
ريزا
323
00:25:39,907 --> 00:25:43,444
و تلك اللحظة يا ميجي كانت آخر مرة قرأت لك فيها
324
00:25:43,995 --> 00:25:45,954
الليلة التى فقدنا فيها أمك
325
00:25:51,169 --> 00:25:54,242
أوه , لقد مضت لداخل الكتاب
326
00:25:57,842 --> 00:26:00,343
أوه .... يا للهول , مورتيمور
327
00:26:00,344 --> 00:26:03,305
كل هذه السنون تركتني أظن الأسوء في ريزا
328
00:26:03,306 --> 00:26:06,972
لما ما أخبرتنا ؟ -
أكنتم ستصدقونني ؟ -
329
00:26:07,226 --> 00:26:09,636
أنت تريد أن تقرأ أمي لتعيدها من الكتاب
330
00:26:10,855 --> 00:26:14,522
لهذا السبب كنت تبحث طويلاً عن
القلب المحبر, طوال هذه السنين
331
00:26:16,611 --> 00:26:18,779
لو أنها حية , فانك تعني ـ ـ
332
00:26:18,780 --> 00:26:21,364
أنت تقول بأنها وقعت في هذا الكتاب
في مصيدة ذلك الكتاب , كيف تعرف ذلك ؟
333
00:26:21,365 --> 00:26:23,533
من يقول بأنها أصبحت هناك ؟ اذا كانت وقعت ـ ـ ـ
334
00:26:23,534 --> 00:26:28,038
ـ ـ ـ كيف كان باستطاعتها النجاة لتسع سنين , اذا
كانت الكائنات الغريبة أي شئ مثل تلكم المخلوقات!؟
335
00:26:28,039 --> 00:26:29,706
أو أسوأ
336
00:26:29,707 --> 00:26:33,541
كيف تعلم أين مكانها ؟ لو أنها حتى حية
337
00:26:33,628 --> 00:26:36,002
كيف تعرف ؟
338
00:26:40,718 --> 00:26:43,428
الأمر أشبه بالرسم الجذاب و المثال التوضيحي في الكتاب -
نوع مروع -
339
00:26:43,429 --> 00:26:45,806
إنه بشع , الرجل ما كان لديه ذوق على الإطلاق
340
00:26:45,807 --> 00:26:47,849
أنظر ! أستتوقف عن دفعي ؟
341
00:26:53,022 --> 00:26:57,484
ميجي , فقط تظاهري بأنك في كتاب
الأطفال دائماً يفرون في الكتب
342
00:26:57,485 --> 00:26:58,944
لا , إنهم لا يفعلون
343
00:26:58,945 --> 00:27:00,862
أتتذكر , الفتاة المتناغمة الصغيرة ؟
344
00:27:00,863 --> 00:27:03,985
لقد وجدوها في زقاق , مجمدةً حتى الموت
345
00:27:05,743 --> 00:27:07,737
امشي
346
00:27:13,251 --> 00:27:15,252
آه
347
00:27:15,253 --> 00:27:17,087
أقْبِلُوا
348
00:27:17,088 --> 00:27:19,840
لقد إدَّخرنا لك المقاعد الجيدة
349
00:27:19,841 --> 00:27:21,918
كابريكورن
350
00:27:22,093 --> 00:27:25,137
لقد أخبرتك بأن تتوقف عن ذلك
351
00:27:25,138 --> 00:27:27,096
أرجوك
352
00:27:29,183 --> 00:27:31,017
لقد كبرت
353
00:27:31,018 --> 00:27:32,269
حصلت على قلعة
354
00:27:32,270 --> 00:27:34,438
بالفعل , لقد فعلت -
و قصٌّ للشَعر -
355
00:27:34,439 --> 00:27:37,983
قلعة جميلة في جزء منعزل من البلاد ـ ـ
356
00:27:37,984 --> 00:27:40,642
بعيداً عنِ الأعين المتطفلة
357
00:27:41,529 --> 00:27:47,272
أوه نعم , لقد تكيَّفت على نحو حسنٍ إلى حد ما
مع عالمكم , ألا تعتقد ذلك ؟
358
00:27:48,786 --> 00:27:52,581
من المؤكد أن هذه إبنته
في إنتظارها حياةٌ طويلة لتحياها
359
00:27:52,582 --> 00:27:55,375
أنتِ , مع ذلك , قربة قديمة ذات ضجيج عال
360
00:27:55,376 --> 00:27:57,127
إنكِ تصنعين صخباً من غير أن تفتحي فاكِ
361
00:27:57,128 --> 00:27:59,296
أنت أيها القطعة الهمجية من الخيال المصنوع من الورق
362
00:27:59,297 --> 00:28:01,965
خبثك و حقدك مماثل لحماقتك
363
00:28:01,966 --> 00:28:05,093
لا أعلم كيف تكون الأشياء في تلك
القصة ذات الفئة الثالثة خاصتك
364
00:28:05,094 --> 00:28:08,597
لكن من حيث أتت , الفرد لا يذهب هنا
و هناك ناهباً المكتبات
365
00:28:08,598 --> 00:28:14,978
ثمرة حياتي , دُمِرت من قبل عُصْبَةٌ
من الأميين , قاطعو طريقٍ منحرفين
366
00:28:14,979 --> 00:28:19,144
ليس لدي صبر لأجل إمرأة عجوز بأفواه كثيرة
367
00:28:21,027 --> 00:28:22,527
أنت تعرف قارئي
368
00:28:22,528 --> 00:28:26,573
داريوس , لما لا تُرِي ضيوفنا , ما كنت مستعداً تجاهه؟
369
00:28:26,574 --> 00:28:28,568
إقرأ هذا
370
00:28:28,659 --> 00:28:30,369
لكنك قلت ـ ـ ـ
371
00:28:30,370 --> 00:28:34,331
بأنني سوف لن اُضُطُر للقراءة حالما
يصل إلى هنا
372
00:28:34,332 --> 00:28:37,121
نعم , حسناً لقد كذبت ! أما فعلت !؟ متى قلت ذلك ؟
373
00:28:38,336 --> 00:28:40,413
إقرأ الكتاب
374
00:28:41,089 --> 00:28:46,593
ربنزل كان لديها شعر مشرق طويل
375
00:28:46,594 --> 00:28:50,931
لقد كان رائعاً كالذهب المتموج
376
00:28:50,932 --> 00:28:53,471
و عندما سمعت ـ ـ ـ
377
00:29:00,274 --> 00:29:02,933
ساعدوني , لا
378
00:29:03,945 --> 00:29:05,939
المساعدة
379
00:29:08,699 --> 00:29:10,200
أتبصر ؟
380
00:29:10,201 --> 00:29:14,152
أنظر للكتابة على وجهها , لقد كانت فقط
نصف مقرؤءة خارجة من الكتاب
381
00:29:14,706 --> 00:29:16,373
خذها لغيابات الجب -
لا -
382
00:29:16,374 --> 00:29:19,251
!و أعطها قَصَّةُ شعر -
لا -
383
00:29:19,252 --> 00:29:22,836
إنني لا أنوي القراءة بصوت عالٍ
اذا ذلك ما ترمي إليه
384
00:29:23,131 --> 00:29:26,169
ليس برفقتهم في الغرفة -
اجلبوا الفتاة لتقف بجانبي , أرجوكم -
385
00:29:27,343 --> 00:29:29,385
أنت , خذ ـ ـ ـ
386
00:29:39,397 --> 00:29:42,733
على هذا المنحي ستسير الأمور
ستفعل بالضبط ما تُصْغِي إليه منى
387
00:29:42,734 --> 00:29:47,480
أو أنني سأقتل السيدة العجوز , و أحبس إبنتك
للأبد في الجُبّ هل هذا واضح ؟
388
00:29:50,575 --> 00:29:53,400
عظيم , حسناً , لندع الأشياء تبدأ , أسنبدأ ؟
389
00:29:55,830 --> 00:30:00,244
هذا كتاب عظيم , مُمْتلئ بالغِنَى الفاحش
390
00:30:05,173 --> 00:30:06,381
أقرأ و اُخرج الكنز
391
00:30:06,382 --> 00:30:10,583
لأجل اللحظة الراهنة, شخص ما يجب أن يدفع لأجل التصليحات
أكثر السكان المحليون اُستنزفوا تماما
392
00:30:11,095 --> 00:30:15,593
إنني اُنذرك الآن , ليس لدي السيطرة
على ما يَقْدُم و ما يذهب
393
00:30:16,642 --> 00:30:18,602
ليس لدي أدنى فكرة عما سيحدث
394
00:30:18,603 --> 00:30:22,104
حسناً , هذا سيكون ممتع , إذن أدِرِ العجلة و لنجرب الأمر
395
00:30:33,284 --> 00:30:37,034
قاسم نظر بشكل ثابت فوق الكنوز داخل الكهف
396
00:30:37,205 --> 00:30:42,667
جبال من ذهبٍ و فضة , كانت مكدسة
من الأرضية إلى السقف
397
00:30:42,668 --> 00:30:46,869
أكوام من الحريريات و أكياس من الجواهر
398
00:30:47,632 --> 00:30:50,717
قاسم جمع كل الثروة التى كان في إستطاعته حملها
399
00:30:50,718 --> 00:30:55,346
ليجد باب الكهف قد اُحكم غلقه للتو
400
00:30:56,015 --> 00:30:58,175
و بإرادة الله
401
00:30:58,309 --> 00:31:00,517
نسي كلمة السر
402
00:31:00,520 --> 00:31:03,392
صاح مذعوراً بصوت عالٍ : افتح يا شعير
403
00:31:03,564 --> 00:31:07,813
لكن الباب ما تزحزح قيد اُنملة , قاسم سمَّى كل
حبة نبات صالح للأكل إستطاع أن يفكر فيها
404
00:31:07,819 --> 00:31:10,821
افتح أيها الحنطة السوداء !, إفتح يا نبات الدخن
405
00:31:10,822 --> 00:31:13,991
لكن ما يزال الباب لا يود ! أن يفتح
406
00:31:14,033 --> 00:31:17,155
بعدئذٍ , أقْبَلَ صوت حوافر مقتربة
407
00:31:22,542 --> 00:31:24,073
رمل
408
00:31:31,718 --> 00:31:36,763
قاسم ركض ليختبئ , لكن تعثَّر , مرسلاً
العملات لتفيض في كل إتجاه
409
00:31:36,764 --> 00:31:40,514
بعدئذٍ نداء مكتوم
{\fs25}إفتح يا سمسم
410
00:31:40,518 --> 00:31:42,927
و الكهف فُتح
411
00:31:43,521 --> 00:31:47,686
ليكشف اللثام عن المجموعة الأبغض
412
00:31:48,401 --> 00:31:50,525
من اللصوص
413
00:31:50,903 --> 00:31:52,435
ماذا ؟
414
00:32:32,737 --> 00:32:34,268
أترى ؟
415
00:32:34,739 --> 00:32:36,573
نعم , نعم
416
00:32:36,574 --> 00:32:38,402
هكذا كيف يتمَّ الأمر
417
00:32:41,496 --> 00:32:43,822
أنظر , ماذا أخبرتك ؟
418
00:32:43,831 --> 00:32:48,578
ضع هذا الولد في الإسطبل
و أطعمه للتمساح ذو الساعة الدقاقة
419
00:32:48,753 --> 00:32:51,246
لكن اذا أتي هو خارجاً , إذن من مضي داخلاً !؟
420
00:32:57,595 --> 00:32:59,293
المساعدة
421
00:33:00,098 --> 00:33:01,629
ساعدوني
422
00:33:02,642 --> 00:33:04,387
إنه دوري الآن
423
00:33:06,646 --> 00:33:08,973
إنه دوري الآن
424
00:33:09,190 --> 00:33:10,769
تماماً مثلما وعدت
425
00:33:10,942 --> 00:33:12,556
دورك
426
00:33:14,821 --> 00:33:17,942
أوه , أنت تعني هذا
427
00:33:20,284 --> 00:33:23,954
إنه كتاب نادر بشكل لا يُصَدَق , هذا
لقد كنا نبحث عنهم لنجدهم لسنين
428
00:33:23,955 --> 00:33:26,531
لا أستطيع أن أرسلك عائداً
إنني لا أعرف كيف أفعل ذلك
429
00:33:26,708 --> 00:33:28,618
ترسلنا عائدين
430
00:33:30,044 --> 00:33:32,963
لما سنرغب حتى بأن نعود ـ ـ ـ ـ
431
00:33:32,964 --> 00:33:36,133
في حين أن عالمكم لطيف جدا
432
00:33:36,134 --> 00:33:39,636
بهواتفكم ! و بمسدساتكم و ـ ـ ـ ـ
433
00:33:39,637 --> 00:33:41,388
ماذا يُسمى ذلك الشئ اللزج ؟
434
00:33:41,389 --> 00:33:44,766
اللاصق -
نعم , اللاصق -
435
00:33:44,767 --> 00:33:47,723
إنني أحب اللاصق
436
00:33:48,187 --> 00:33:51,522
بجانب , ماذا كنت أنا في القلب المحبر ؟
437
00:33:52,024 --> 00:33:54,149
التابع الأمين لأدرهيد
438
00:33:54,152 --> 00:33:58,234
أعيش في الغابة مع كل تلك الكائنات القذرة
439
00:33:58,322 --> 00:34:00,151
لكن أنظر إلىَّ الآن
440
00:34:01,075 --> 00:34:02,654
لدي قلعة
441
00:34:03,244 --> 00:34:06,745
سوف لن أعود مطلقاً , لا أحد منَّا سيفعل أبداً
442
00:34:06,873 --> 00:34:09,750
لأتأكد من ذلك , فانني سأفعل ما أفعله دائماً ـ ـ ـ
443
00:34:09,751 --> 00:34:12,335
عندما يجد شخص ما نسخة من هذا الكتاب الممل
444
00:34:12,336 --> 00:34:14,046
لقد قَطَعَتَ عهداً بأنني سأكون مُرْسَلاً للوطن
445
00:34:14,047 --> 00:34:16,173
نعم , أعرف , لقد كذبت عندما قلت ذلك
446
00:34:16,174 --> 00:34:19,176
أعني أنني كاذب , إنني أكذب طوال الوقت
أكذب , أكذب , أكذب
447
00:34:19,177 --> 00:34:22,512
بعد كل هذه السنوات , أنت ستعتقد بأنه
توصل لهذا الإستنتاج بحلول هذه اللحظة
448
00:34:23,848 --> 00:34:25,759
لا -
لا -
449
00:34:26,184 --> 00:34:27,715
أخرجه , أخرجه
450
00:34:28,770 --> 00:34:30,930
لا
451
00:34:33,232 --> 00:34:37,101
أيجب أن تفعل هذا في كل مرة ؟
إنه أمر مثير للشفقة بصدق
452
00:34:38,237 --> 00:34:40,113
لا تفعل
453
00:34:43,368 --> 00:34:44,951
الآن , لتتلقى حروقك معالجاً
454
00:34:44,952 --> 00:34:47,621
و إلا سأكون مجبراً على إلغاء ليلة الشعوذة خاصتنا
455
00:34:47,622 --> 00:34:51,491
أنت تعلم المقدار الذي كنت أتطلع
به لليلة الشعوذة , إحبسوهم
456
00:35:02,136 --> 00:35:07,215
إسمع داريوس , لا تنس أن تُطْعِمْ التمساح , أسوف تفعل ؟
457
00:35:10,269 --> 00:35:12,394
أوه , لأجل حب ثيسيس
458
00:35:16,401 --> 00:35:19,027
لا , لا , لا , إنه ما قصد ذلك
459
00:35:19,028 --> 00:35:23,031
إنه فقط جائع , إنه ليس خطأه
460
00:35:23,032 --> 00:35:24,366
إنه مينتور
461
00:35:24,367 --> 00:35:28,453
إنه بالكاد يستطيع أن يتحرك , شكراً لداريوس و لقراءته
462
00:35:28,454 --> 00:35:30,247
العديد معطلون بالقياس إلى هذا الغبي
463
00:35:30,248 --> 00:35:34,418
لقد أتينا خارجين مع نصف الكتاب
مُوَّشَم عبر وجوهنا, أنظر ماذا فعل لعيني
464
00:35:34,419 --> 00:35:37,254
اذا تعتقد بأن هذا سئ , أنظر لحالة أنفي
465
00:35:37,255 --> 00:35:39,673
إنه مثير للإشمئزاز -
نعـ .... حسناً -
466
00:35:39,674 --> 00:35:43,176
لذا , تستطيع أن تتخيل كم نحن فَكِهُونَ بوجودك هنا
467
00:35:43,177 --> 00:35:48,007
مبتهجون , لأنه لدينا الآن شخص ما يستطيع حقاً القراءة
468
00:36:06,325 --> 00:36:08,735
لقد آذيت نفسي
469
00:36:09,037 --> 00:36:10,947
مجدداً
470
00:36:16,044 --> 00:36:18,204
إنني لا أفهم الأمر
471
00:36:19,213 --> 00:36:21,872
في , القلب المحبر , يدي , ما إحترقتا مطلقاً
472
00:36:22,008 --> 00:36:23,539
لكن هنا
473
00:36:25,887 --> 00:36:29,304
النار ليس لديها حس دعابة
474
00:36:36,981 --> 00:36:38,857
أأنت تحاولين الفرار مجدداً ؟
475
00:36:38,858 --> 00:36:40,389
ريزا
476
00:36:40,735 --> 00:36:42,729
إستسلمي
477
00:36:43,154 --> 00:36:45,647
نحن لسنا ماضون لأي مكان
478
00:36:51,037 --> 00:36:53,328
للحظة
479
00:36:54,665 --> 00:36:57,324
أمسكت بالقلب المحبر في يدي
480
00:36:59,837 --> 00:37:02,211
لكنه رماد الآن
481
00:37:05,009 --> 00:37:07,716
و أنا سوف لن أذهب مطلقاً للوطن
482
00:37:12,350 --> 00:37:13,929
لكن أنتِ ـ ـ
483
00:37:14,018 --> 00:37:16,427
أنتِ مازال لديك أمل
484
00:37:24,529 --> 00:37:29,109
عندما قراءك داريوس لتخرجي من عالم الحبر
فانه قد ترك صوتك وراءاً في ذاك الكتاب
485
00:37:29,200 --> 00:37:30,659
لكن اذا كان في إستطاعتك الكلام
486
00:37:30,660 --> 00:37:33,034
أستودين بأن تخبريني قصتك ؟
487
00:37:33,538 --> 00:37:35,532
أسوف تفعلين ؟
488
00:37:38,459 --> 00:37:40,335
لا
489
00:37:41,212 --> 00:37:45,298
لا , أنت لن ترغبي , بسبب كيف كُتِبْت أنا, أليس كذلك ؟
490
00:37:45,299 --> 00:37:49,215
أنت تظنينني ضعيفاً و مخادعاً
491
00:37:51,973 --> 00:37:54,015
إنه ليس كل ما أكونه
492
00:37:57,562 --> 00:37:59,639
ليس كل ما أكون
493
00:38:12,702 --> 00:38:14,578
إنه فقط حلم
494
00:38:14,579 --> 00:38:16,872
إنه فقط حلم , إنه فقط حلم
495
00:38:16,873 --> 00:38:18,867
هل أنت بخير ؟
496
00:38:19,459 --> 00:38:22,294
ما اسمك ؟ -
اسمي فريد -
497
00:38:22,295 --> 00:38:24,921
هل أنت أحد الأربعين لصاً ؟ -
توقفي عن الكلام لي -
498
00:38:24,922 --> 00:38:28,756
ألا تعرفين ؟ إنه حظ سئ أن يتكلم المرء في حلم
أنتِ ... أيتها الفتاة الغبية
499
00:38:29,844 --> 00:38:33,597
تتحدث في الحلم , فأنت لن تجد طريقاً للعودة مطلقاً
500
00:38:33,598 --> 00:38:35,432
غبي ؟
501
00:38:35,433 --> 00:38:39,102
أنت الأحمق الذي يظن أنه في حلم , لقد كنت
فقط أحاول أن أكون لطيفة
502
00:38:39,103 --> 00:38:41,480
عد إلى تذمرك و لترى اذا إهتممت أنا
503
00:38:41,481 --> 00:38:44,768
إنه فقط حلم , فقط حلم
504
00:38:49,489 --> 00:38:51,187
تعال للوطن
505
00:38:51,783 --> 00:38:53,943
أرجوك تعال للوطن
506
00:39:00,333 --> 00:39:02,457
صباح الخير
507
00:39:03,669 --> 00:39:05,628
شكراً لك
508
00:39:06,005 --> 00:39:08,414
كيف أستطيع أن أرد معروفك أبداً ؟
509
00:39:10,802 --> 00:39:15,251
ريزا , حتى لو إستطعت أن أجد لك
مفتاح , فأين ستودين أن تذهبي ؟
510
00:39:27,402 --> 00:39:29,312
أهذه عائلتك ؟
511
00:39:34,492 --> 00:39:36,272
أهذا زوجك ؟
512
00:39:37,995 --> 00:39:39,527
إبنتك ؟
513
00:39:53,803 --> 00:39:56,260
لقد مضيتِ في الكتاب عندما أتيتُ خارجاً منه
514
00:39:57,849 --> 00:39:59,433
لقد مضيتِ في الكتاب ـ ـ ـ
515
00:39:59,434 --> 00:40:01,807
عندما أتيتُ خارجاً
516
00:40:02,562 --> 00:40:05,021
و بعدئذٍ , داريوس قراءكِ للخارج مجدداً
517
00:40:05,022 --> 00:40:06,933
جوين
518
00:40:08,957 --> 00:40:10,548
نص الرسالة التى كتبتها
"هل رأيت عائلتي ؟"
519
00:40:11,863 --> 00:40:16,028
إنني أنوي أن أجعلكِ تغادرين هذه السلاسل
و بعدئذٍ , فانك ستمضين للمنزل
520
00:40:28,087 --> 00:40:30,627
سأقابلك في الإسطبلات
521
00:41:16,552 --> 00:41:19,425
لم أكن مطلقاً في ذاك التحكم من قبل
522
00:41:20,640 --> 00:41:23,263
أعرف أنني أستطيع أن أجعل ريزا تغادر الكتاب
523
00:41:23,309 --> 00:41:25,936
و ربما اُرسل كابريكورن عائداً للداخل
524
00:41:25,937 --> 00:41:27,729
نحن فقط يجب أن نجد نسخة أخرى
525
00:41:27,730 --> 00:41:31,065
حسناً , لقد إستغرق منك الأمر تسع
سنين لتعثر على الأخيرة
526
00:41:32,110 --> 00:41:34,187
إنني أراهن بأن المؤلف لديه نسخة
527
00:41:36,114 --> 00:41:38,281
اذا كان حياً , فانني أراهن بأنه ستكون لديه واحدة
528
00:41:38,282 --> 00:41:40,659
شخص ما يجب أن يعرف أين يعيش
529
00:41:40,660 --> 00:41:44,621
عظيم ! الآن نحن ماضون إضطراراً
في محاولة للهرب , أليس كذلك ؟
530
00:41:44,622 --> 00:41:47,957
إما ذلك , أو نصبح مقدمين كطعام
للتمساح الدقاق ! بجوارنا
531
00:41:48,334 --> 00:41:50,791
شخص ما يجب أن يوقفه
532
00:41:55,675 --> 00:41:58,343
قبل أن تقول أي شئ , إنني هنا لأنقذ أعناقكم
533
00:41:58,344 --> 00:42:02,260
بعد أن تجهزهم على لوح تقطيع الطعام في المقام الأول !!؟
534
00:42:02,682 --> 00:42:07,352
إستمع , أنت تريد أن تَعُودَ زوجتك بقدر
ما أريد المضي للوطن لعائلتي
535
00:42:07,353 --> 00:42:11,106
إذا تظن بأنه هناك نسخة أخرى من القلب المحبر
بالخارج هناك , رائع , .. دعنا نعثر عليها معاً
536
00:42:11,107 --> 00:42:14,015
و كيف تعتزم بأن نفر !؟
537
00:42:16,446 --> 00:42:18,440
الصفحة الرابعة عشر
538
00:42:19,699 --> 00:42:21,942
العاصفة الجبَّارة ؟
539
00:42:22,994 --> 00:42:25,579
اُدْلُفوا للقلعة -
لنمضي -
540
00:42:25,580 --> 00:42:28,832
من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة
541
00:42:28,833 --> 00:42:31,001
و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا ـ ـ ـ
542
00:42:31,002 --> 00:42:34,503
حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في
موجات متلاحقة قبل قدوم العاصفة
543
00:42:35,256 --> 00:42:38,550
هنالك إعصار حلزوني قادم , سأمضي خلف المخزون
544
00:42:38,551 --> 00:42:41,423
جرو طيب اششش
545
00:42:43,264 --> 00:42:45,306
فجاءةً , العم هنري انتصب واقفاً
546
00:42:46,225 --> 00:42:48,351
اخرجوا من الميدان
547
00:42:48,352 --> 00:42:51,813
ركض باتجاه السقائف , حيث الأبقار و الخيول كانت محفوظة
548
00:42:51,814 --> 00:42:54,066
العمة إيم تخلت عما يشغلها و أقبلت للباب
549
00:42:54,067 --> 00:42:56,651
إطِّلاعة سريعة أخبرتها عن الخطر المقترب من الأفق
550
00:42:56,652 --> 00:42:58,945
بسرعة دورثي !! اركضي للقبو
551
00:42:58,946 --> 00:43:00,530
ها هي هناك , تعالي
552
00:43:00,531 --> 00:43:02,442
شئ غريب بعدئذٍ حدث
553
00:43:02,658 --> 00:43:07,488
المنزل دار حول نفسه مرتين أو ثلاث
و إرتفع ببطء خلال الهواء
554
00:43:08,581 --> 00:43:12,532
دورثي شعرت كأنها لو كانت تمضي للأعلى في بالون
555
00:43:14,545 --> 00:43:16,160
هذا سيتكفل بالأمر
556
00:43:19,342 --> 00:43:21,217
لنخرج من هنا
557
00:43:25,390 --> 00:43:27,384
يجب أن نهرب
558
00:43:33,147 --> 00:43:34,679
ساعدوني
559
00:43:52,250 --> 00:43:55,419
أقْبِلْوا هنا , لنمضي
560
00:43:57,046 --> 00:43:59,705
هيا -
مباشرةً إلى الأمام -
561
00:44:00,425 --> 00:44:02,917
هيا أسرعوا -
أمسكهم -
562
00:44:07,265 --> 00:44:09,425
هيا إنهضي
563
00:44:23,865 --> 00:44:25,907
لقد كنت محقاً
564
00:44:25,908 --> 00:44:27,606
{\fs25}مورتيمور
565
00:44:27,660 --> 00:44:30,532
جوين -
{\fs25} ميجي -
566
00:44:31,497 --> 00:44:32,748
ميجي
567
00:44:32,749 --> 00:44:35,787
أنظر , إنتظر للحظة , إنتظر , توقف و إنتظر
568
00:44:36,753 --> 00:44:38,415
لا تتحركوا
569
00:44:48,181 --> 00:44:50,139
كن حذراً
570
00:44:55,146 --> 00:44:56,891
داستفنجر
571
00:44:57,982 --> 00:44:59,976
إلى أين نحن ماضون ؟
572
00:45:04,655 --> 00:45:07,481
لا تتركني
573
00:45:09,827 --> 00:45:11,995
السجناء
574
00:45:11,996 --> 00:45:15,201
إنهم يفرون
575
00:45:20,755 --> 00:45:22,172
اركضوا
576
00:45:22,173 --> 00:45:23,799
أسرعوا , ادخلوا -
اركضوا , اركضوا -
577
00:45:23,800 --> 00:45:26,008
ادخلوا , ادخلوا
578
00:45:30,223 --> 00:45:32,391
احصل على المفاتيح , أسرع -
خذ كل المفاتيح -
579
00:45:32,392 --> 00:45:34,884
أي واحدٍ منها -
المفتاح مع التسعة -
580
00:45:35,019 --> 00:45:37,595
انتظر , انتظر , انتظر , جوين
581
00:45:38,356 --> 00:45:40,190
تعال , جوين
582
00:45:40,191 --> 00:45:42,434
أسرع هيا ! حسناً , اذهب , اذهب
583
00:45:53,621 --> 00:45:55,532
تمسكوا بثبات
584
00:46:01,504 --> 00:46:03,379
كن حذراً
585
00:46:18,563 --> 00:46:20,230
ألازلت تعتقد بأنك تحلم ؟
586
00:46:20,231 --> 00:46:22,225
حسناً , أي أمر آخر يمكن أن يكون !؟
587
00:46:22,400 --> 00:46:24,275
إننا نُحَلِّق
588
00:46:25,236 --> 00:46:28,903
أو هل هي الليلة حلقت مارةٌ بجوارنا ؟
589
00:46:32,410 --> 00:46:34,119
إنه يعيش في الاسيو
590
00:46:34,120 --> 00:46:35,620
أي طريق ذاك ؟
591
00:46:35,621 --> 00:46:37,622
جنوب -
جنوب ؟ -
592
00:46:37,623 --> 00:46:40,365
ألا تستطيع أن تكون دقيق أكثر ؟
593
00:47:03,107 --> 00:47:04,441
{\a9}{\fs15}
الجمل أفضل من خنازيركم على الأقل
at least the camels are better
than your pigs !
Mohamed elgusbi
594
00:47:04,442 --> 00:47:05,692
فريد
595
00:47:05,693 --> 00:47:07,444
!!أوه , سفاحٌ قاطع طريق
596
00:47:07,445 --> 00:47:11,448
فريد , هاك بعضاً من الملابس لك
و إلا ستتجمد للموت
597
00:47:11,449 --> 00:47:12,949
بوضوح , هذا هو المكان
598
00:47:12,950 --> 00:47:16,411
رجل في سوق السمك قال إنه يعيش
في شقة فوق مطلَّة الميدان
599
00:47:16,412 --> 00:47:17,943
جيد , عظيم
600
00:47:18,247 --> 00:47:19,748
أوه , إنني لست بآتٍ
601
00:47:19,749 --> 00:47:22,959
إلام ترمي ؟ يجب أن تأتي و إلا
فإنه سوف لن يصدقني
602
00:47:22,960 --> 00:47:25,629
أوه , لا أعرف , أنت لا تستطيع أن تكون مُقْنِع للغاية
603
00:47:25,630 --> 00:47:27,798
أنت ثرثرت باسمي و أخرجتني من الكتاب
604
00:47:27,799 --> 00:47:30,133
الكتاب هنا مباشرةً في قبضتنا
605
00:47:30,134 --> 00:47:32,128
أنت خائف
606
00:47:34,806 --> 00:47:37,132
أنت ما قرأت مطلقاً القلب المحبر , أفعلت ؟
607
00:47:37,141 --> 00:47:39,301
ما الذي هناك لأقرأه ؟
608
00:47:39,477 --> 00:47:43,480
لقد عشته ما عدا النهاية , و ليس
لدي مصلحة في هذا الأمر
609
00:47:43,481 --> 00:47:44,689
حسناً , لما لا ؟
610
00:47:44,690 --> 00:47:47,563
هل تعلمين النهاية لقصتك , ميجي ؟
611
00:47:48,111 --> 00:47:50,487
لا , و إنني أظن أنك سوف لن تريدي أن تعلمي
612
00:47:50,488 --> 00:47:54,938
الأمر سيكون أشبه بالتحول للصفحة الأخيرة
لرواية لغز بوليسي
613
00:47:55,159 --> 00:47:59,277
أين المتعة في ذلك ؟ -
حسناً , أعتقد أنني أعرف النهاية لقصتي -
614
00:47:59,789 --> 00:48:01,790
إنني ذاهبة للمنزل
615
00:48:01,791 --> 00:48:03,250
لماذا ؟
616
00:48:03,251 --> 00:48:05,669
إنني آسفة , الأمر كله, فقط , حقيقي
بأكثر مما ينبغي بالنسبة لي
617
00:48:05,670 --> 00:48:09,798
إنني أفضل قصة ذات معني جيد
لتبقي في الصفحة حيث تنتمي
618
00:48:09,799 --> 00:48:12,843
يجب أن أعود لكتبي المسكينة
التى اُنتهكت قُدْسِيَتُها
619
00:48:12,844 --> 00:48:14,886
أريد أن اُصلحهم , أضعهم في طلب للإصلاح
620
00:48:14,887 --> 00:48:18,056
سأفعل ذلك , دعيني ـ ـ ـ -
هاك بعضاً من النقود لأجلك -
621
00:48:18,057 --> 00:48:20,882
أترى ؟ أنا إشتريت تذكرتي مسبقاً
622
00:48:21,018 --> 00:48:22,853
وداعاً
623
00:48:22,854 --> 00:48:24,812
حظ طيب
624
00:48:32,655 --> 00:48:33,864
إلينور -
دعيها تذهب -
625
00:48:33,865 --> 00:48:35,157
لا تصاب ببردة
626
00:48:35,158 --> 00:48:37,200
باي , إذن
627
00:48:44,625 --> 00:48:47,035
ها هي , يجب أن تكون هذه
628
00:48:47,211 --> 00:48:49,122
تلك هي
629
00:48:49,255 --> 00:48:51,664
ماذا !!؟
630
00:48:53,718 --> 00:48:56,376
سنيور فينوليو -
نعم ؟ -
631
00:48:56,721 --> 00:48:58,930
سيدي , إسمي مورتيمور فولتشارت
632
00:48:58,931 --> 00:49:00,265
أنا ميجي -
إبنتي -
633
00:49:00,266 --> 00:49:02,559
أريد أن أكون كاتبة أيضاً -
أتريدين ؟ -
634
00:49:02,560 --> 00:49:07,010
نعم , أعطني شئ ما لأكتب بواسطته
كن سريعاً , لدي كعكة في الفرن
635
00:49:07,857 --> 00:49:09,775
لا تقف فقط هناك!! لتبدو كأنك محنط
636
00:49:09,776 --> 00:49:12,819
اذا كنت تريد اوتوغراف , فاعطني قلماً -
نحن لا نريد توقيعاً -
637
00:49:12,820 --> 00:49:14,738
أأنت لا تريد أوتوغراف ؟ -
لا -
638
00:49:14,739 --> 00:49:17,532
إذن , لما بحق لحية تشوسر , ترنون جرسي؟
639
00:49:17,533 --> 00:49:19,576
حسناً ـ ـ ـ
640
00:49:19,577 --> 00:49:23,080
داستفنجر في الساحة , نحن للتو فررنا من قرية كابريكورن
641
00:49:23,081 --> 00:49:25,988
و أنت لن تصدق أبداً ما حاول باستا أن يفعل
642
00:49:27,585 --> 00:49:29,413
ماذا ؟
643
00:50:04,330 --> 00:50:05,861
تعال للوطن
644
00:50:06,833 --> 00:50:09,491
أرجوك تعال للمنزل
645
00:50:09,669 --> 00:50:11,378
قصة جيدة ! سأقرُّ لك بذلك
646
00:50:11,379 --> 00:50:14,464
البُلَغاء فكرة مدهشة , أتمني أنني فكرت في ذلك
647
00:50:14,465 --> 00:50:15,924
لكنها سخيفة جداً لأخذها على مَحْمَلِ الجد
648
00:50:15,925 --> 00:50:20,095
أعلم أن شخصياتي قابلة للتصديق لدرجة
إنها تبدو بأنها تثب بعيداً عن الصفحة
649
00:50:20,096 --> 00:50:22,719
لكنه ببساطة غير ممكن
650
00:50:31,482 --> 00:50:34,604
بالضبط , كما تخيلته
651
00:50:49,099 --> 00:50:52,220
هذا الشعور يجب أن يكون شبيه بإعطاء حياة جديدة
652
00:50:52,227 --> 00:50:54,561
إنتظر , أين تذهب !؟ إنه لا يريد أن يقابلك
653
00:50:54,562 --> 00:50:57,564
بالطبع إنه يريد , أنا تقريباً والده
654
00:50:57,565 --> 00:51:00,023
حسناً , ما كانت تلك الحركة في النهاية ؟
655
00:51:00,694 --> 00:51:02,474
إنها تُدعى بنَفَسُ التنين
656
00:51:02,904 --> 00:51:05,195
أتستطيع أن تعلمني ؟
657
00:51:07,784 --> 00:51:12,037
إنني متأكد بأن هذا يجب أن يكون
مثير جداً بالنسبة لك , أن تقابل شخصياتك
658
00:51:12,038 --> 00:51:15,332
لكن الغاية من قدومنا لهنا أن نجد طريقةً
659
00:51:15,333 --> 00:51:17,084
لإعادتهم بها إلى الكتاب
660
00:51:17,085 --> 00:51:19,503
أباكِ أوحى إلىَّ للتو بفكرة لشخصية
661
00:51:19,504 --> 00:51:22,089
لصٌ أستاذ يسرق الأشياء ـ ـ ـ
662
00:51:22,090 --> 00:51:25,759
{\a9}{\fs12}
Blue jay bird
http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Jay
663
00:51:25,760 --> 00:51:27,594
أنا لا أحاول أن أسرق شخصياتك
664
00:51:27,595 --> 00:51:30,139
أنت إنتزعتهم خارجين من كتابي, و أنت
الآن تحاول أن تبقيهم بعيداً مني
665
00:51:30,140 --> 00:51:31,932
تلك يا صديقي , هي اللصوصية الخالصة
666
00:51:31,933 --> 00:51:34,260
أنا فقط أحاول أن أستعيد زوجتي
667
00:51:34,728 --> 00:51:35,936
داستفنجر -
لقد حاولت أن اوقفه -
668
00:51:35,937 --> 00:51:38,564
رائعٌ جداً أن أقابلك -
أوه , لا لا , لا -
669
00:51:38,565 --> 00:51:41,442
الندوب مثاليات ! شائناتٍ كما تخيلتهم
670
00:51:41,443 --> 00:51:44,945
لقد أخبرتك بأنه خائف -
لكن , أوه , ليس منى ,كما آمل -
671
00:51:44,946 --> 00:51:47,448
إنه خائف مما حدث في نهاية الكتاب
672
00:51:47,449 --> 00:51:49,609
ماذا تعني !؟ أبسبب أنه يموت ؟
673
00:51:50,285 --> 00:51:52,279
أوه , لا
674
00:51:53,163 --> 00:51:56,707
أوه , إنني أري , صح , إني آسف -
إنه يموت في النهاية -
675
00:51:56,708 --> 00:52:00,669
لقد كان يجب أن أجعل القصة مثيرة إنه عملي
{\fs20}لا يمكن أن ينالوا كلهم نهايات سعيدة
676
00:52:00,670 --> 00:52:04,336
{\fs20}
الحياة لا تفعل هذا دائماً
يجب أن تأخذ هذا في إعتبارك بالرغم من كل شئ
677
00:52:05,508 --> 00:52:06,759
كيف يحدث ذلك ؟
678
00:52:06,760 --> 00:52:11,127
أنت ستُقْتَل من قبل أحد رجال
كابريكورن بينما كنت تحاول أن تنقذ جوين
679
00:52:11,139 --> 00:52:14,806
إنه مشهد مؤثر جداً , لقد بكيت عندما كتبته
680
00:52:14,809 --> 00:52:17,765
أتعتقد أنني أهتم عمَّا كتبته ؟
681
00:52:18,813 --> 00:52:22,316
أنت لا تتحكم بمصيري و إلا ما كنت سأكون هنا
682
00:52:22,317 --> 00:52:25,235
أنا لست فقط شخصية ما ... في كتابك
683
00:52:25,236 --> 00:52:27,905
و أنت ـ ـ ـ
684
00:52:27,906 --> 00:52:30,279
أنت لست إلهي
685
00:52:30,992 --> 00:52:34,411
الآن , إستمع , أيها الرجل العجوز
686
00:52:34,412 --> 00:52:36,789
هل تملك نسخة من الكتاب أو لا ؟
687
00:52:36,790 --> 00:52:40,326
لأنني سأود أن أمضي للبيت الآن , أرجوك
688
00:52:42,253 --> 00:52:45,047
المشكلة أنه لم يطبع منذ عقد من الزمان
689
00:52:45,048 --> 00:52:48,175
بالإضافة إلى أن عدد النسخ المطبوعة الأصلية
كانت محدودة إلى حد بعيد
690
00:52:48,176 --> 00:52:50,386
بعدئذٍ كان هناك حريق في المستودع
691
00:52:50,387 --> 00:52:52,805
و الناشرون توقفوا عن العمل
692
00:52:52,806 --> 00:52:55,594
هذا الأمر سيستغرق أمدٌ طويل جداً
693
00:52:58,353 --> 00:53:02,352
توقف عن ذلك ! هذا ليس الوقت
المناسب للتصرف بتفاهة
694
00:53:05,276 --> 00:53:08,647
توقف عن ذلك -
أنت حامضة كبول الماعز -
695
00:53:08,988 --> 00:53:12,857
شكراً , و أنا لا أريد أن أعرف
كيف عرفت ذلك
696
00:53:13,034 --> 00:53:17,871
أنظري حولكِ , هذه الحديقة جنة
697
00:53:17,872 --> 00:53:21,160
{\fs14}{\a9}
نفس الإسطوانة المشروخة عن العرب و المسلمين
و العبودية و المعيز ! و البراغيث
we got sick from this
ordinary tone!!! about arabs
and muslims and slavery , and
sands and goats !
it seems like that the west is
perfect world ! nah!
698
00:53:21,167 --> 00:53:24,704
لا براغيث -
لا سلام , لا هدوء -
699
00:53:26,715 --> 00:53:29,049
لا , إنه ليس هذا الكتاب أيضاً
700
00:53:29,050 --> 00:53:30,759
لقد إحتفظت بملكية بضعة نسخ ـ ـ ـ
701
00:53:30,760 --> 00:53:34,221
لكنني أقرضتهم لمعرض كتاب
في جنوا قبل سنوات قليلة
702
00:53:34,222 --> 00:53:36,056
و لقد سُرِقُوا
703
00:53:36,057 --> 00:53:39,226
أفترض بأن كابريكورن كان وراء السرقة
704
00:53:39,227 --> 00:53:42,894
في الوقت الذي إفترضت فيه بأنه
كان مجرد حظ سئ
705
00:53:43,732 --> 00:53:46,066
آه ! ها هنا نحن -
ما هو ؟ -
706
00:53:46,067 --> 00:53:49,987
المخطوطة الأصلية , أنظر لهذا
مطبوعة على الآلة الكاتبة , أتستطيع أن تتخيل ذلك ؟
707
00:53:49,988 --> 00:53:52,196
جشعون متلهفون
708
00:53:52,699 --> 00:53:56,734
بعد كل هذه السنوات لازلت أتذكر الشخصيات
709
00:53:57,662 --> 00:54:02,908
{\fs25}
حوريات الماء في غابة ويلاس
710
00:54:07,547 --> 00:54:10,882
و في قلعة أمبرا
711
00:54:11,634 --> 00:54:13,415
الأمير الأسود
712
00:54:15,555 --> 00:54:19,172
القوم ذوي الأثواب متعددة الألوان
713
00:54:19,726 --> 00:54:22,269
و بالطبع أنت{\fs25}
داستفنجر
714
00:54:22,270 --> 00:54:24,051
بالإضافة للأشرار
715
00:54:24,481 --> 00:54:29,144
{\a9}{\fs14}
Adderhead
كلمة مركبة معناها : رأس الأفعي
716
00:54:29,652 --> 00:54:33,568
و الأسوأ من الجميع
{\fs25}الظِّل
717
00:54:42,082 --> 00:54:44,954
إنه كتاب رائع , يجب أن أقول
718
00:54:45,460 --> 00:54:47,628
سأعطي أي شئ للذهاب بداخله بنفسي
719
00:54:47,629 --> 00:54:49,129
حسناً ! إبقَ في الخط معنا !! أيها الرجل العجوز
720
00:54:49,130 --> 00:54:51,840
لدي الصفحات من209 إلى447 ماذا لديك ؟
721
00:54:51,841 --> 00:54:53,373
لدي البقية
722
00:54:53,635 --> 00:54:55,135
حسناً , أحتاج لذلك
723
00:54:55,136 --> 00:54:57,137
الآن تستطيع أن تعيدني بالقراءة , صح ؟
724
00:54:57,138 --> 00:55:02,434
حسناً , سأحاول , لكن هذا فقط بعد
أن أخرج زوجتي بالقراءة و تكون بخير
725
00:55:02,435 --> 00:55:04,478
إنها الطريقة الوحيدة التى سأفعلها بها
726
00:55:04,479 --> 00:55:07,731
ربما لدينا مشكلة -
عما تتحدث ؟ -
727
00:55:07,857 --> 00:55:09,602
أنت لا تستطيع أن تقرأها لتخرج
728
00:55:09,859 --> 00:55:11,391
لما ؟
729
00:55:11,861 --> 00:55:14,153
لأنها ليست في الكتاب
730
00:55:14,739 --> 00:55:16,990
ما الذي لم تخبرني به الآن ؟ -
لقد رأيتها -
731
00:55:16,991 --> 00:55:20,327
إنها حقاً ليست في الكتاب بعد الآن
732
00:55:20,328 --> 00:55:21,995
إنها ـ ـ -
أين ؟ -
733
00:55:21,996 --> 00:55:24,373
إنها في قرية كابريكورن , داريوس أخرجها بالقراءة
734
00:55:24,374 --> 00:55:25,624
أهي حية ؟
735
00:55:25,625 --> 00:55:27,376
نحن كنا هناك منذ لحظات , و أنت ما أخبرتني
736
00:55:27,377 --> 00:55:29,586
لقد إحتجنا للكتاب -
نحن ما إحتجنا الكتاب -
737
00:55:29,587 --> 00:55:31,004
أنا إحتجت للكتاب
738
00:55:31,005 --> 00:55:33,463
أمي كانت هناك و أنت ما أخبرتنا ؟
739
00:55:33,758 --> 00:55:36,009
أصغيا ـ ـ ـ
نعم , لا تنظري لي بتلك الطريقة
740
00:55:36,010 --> 00:55:39,430
ـ ـ ـ بسبب أن أباكِ لو علم بالحقيقة
لما كان سيساعدني مطلقاً في الحصول على الكتاب
741
00:55:39,431 --> 00:55:40,806
و أنا أحتاج للكتاب
742
00:55:40,807 --> 00:55:45,102
شخصية ضعيفة , كريهة , أنانية -
ألقوا باللوم عليه ! إنه من كتبني على هذا النحو -
743
00:55:45,103 --> 00:55:47,688
إنني أعارض -
أخبرني كيف أجدها -
744
00:55:47,689 --> 00:55:49,815
لا , حتى تعدني بأن تقرأني
لتعيدني لداخل الكتاب
745
00:55:49,816 --> 00:55:54,444
أخبرني كيف أجد زوجتي -
إنني أفتقد عائلتي أيضاً -
746
00:56:01,870 --> 00:56:03,615
حسناً
747
00:56:03,705 --> 00:56:05,367
وعد
748
00:56:06,416 --> 00:56:07,947
أعِدُك
749
00:56:10,879 --> 00:56:13,172
أنا أيضاً أريد أن أساعد لأنقذ أمي
750
00:56:13,173 --> 00:56:15,507
إصطحبني معك -
تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك -
751
00:56:15,508 --> 00:56:16,717
لكنني أستطيع المساعدة
752
00:56:16,718 --> 00:56:21,638
تستطيعين المساعدة ببقائك هنا
و بكونك آمنة , ذلك ما تستطيعين فعله
753
00:56:21,639 --> 00:56:23,883
أنت لا تعرف ما أستطيع فعله
754
00:56:27,645 --> 00:56:29,688
و لا أنا أيضاً أعرف
755
00:56:29,731 --> 00:56:32,307
ميجي ... أرجوكِ ...أسوف تــ ؟
756
00:56:37,614 --> 00:56:40,865
حسناً ؟ هيا , أنت مضطرة للبقاء هنا
757
00:56:49,626 --> 00:56:51,919
شكراً لك جزيلاً , كن يقظاً لأجل ميجي -
نعم -
758
00:56:51,920 --> 00:56:54,880
و فريد بالإضافة لذلك -
ماذا ؟ -
759
00:56:54,881 --> 00:56:57,591
إعتن بفريد أيضاً -
بالطبع -
760
00:56:57,592 --> 00:57:00,334
لما لا أستطيع القدوم أيضاً ؟ إنها سيارتي
761
00:57:02,055 --> 00:57:04,382
حبيبتي
762
00:57:07,268 --> 00:57:09,642
فقط أعدها
763
00:57:09,729 --> 00:57:11,723
سأفعل
764
00:57:17,612 --> 00:57:22,655
حُوِّلْتُ إلى العناية بالأطفال ! مُبْهِر
765
00:57:34,629 --> 00:57:37,965
أسرعوا , سنفوِّتُ القطار -
كم سيستغرق الوقت حتى نصل لهناك ؟
766
00:57:37,966 --> 00:57:39,633
ليس طويلاً , تعال
767
00:57:39,634 --> 00:57:41,802
أأستطيع أن أجلس بجانبك , أماه ؟ -
أنا أيضاً -
768
00:57:41,803 --> 00:57:43,963
سأجلس في الوسط
769
00:58:06,119 --> 00:58:08,829
ذلك حدث فقط , دورثي قالت ببساطة
770
00:58:08,830 --> 00:58:11,488
ما كان في إستطاعتي أن أساعده
771
00:58:15,211 --> 00:58:18,037
ليس لديك الحق لـ ـ ـ ـ
772
00:58:22,802 --> 00:58:26,472
اذا ترغب مني أن أستخدم قواي
السحرية لأرسلك للوطن
773
00:58:26,473 --> 00:58:29,012
يجب أن تفعل شئ ما لأجلي أولاً
774
00:58:29,351 --> 00:58:32,768
ساعدني و أنا سأساعدك
775
00:58:33,980 --> 00:58:36,639
ما الذي يجب أن أفعله ؟ الفتاة قالت
776
00:58:36,691 --> 00:58:40,062
اقتلي الساحرة الشريرة من الغرب
777
00:58:53,208 --> 00:58:56,126
من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة
778
00:58:56,127 --> 00:58:59,546
و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا
حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في موجات متلاحقة
779
00:58:59,547 --> 00:59:01,506
قبل قدوم العاصفة
780
00:59:11,351 --> 00:59:14,520
إنه توتو من أضْحَكَ دورثي
781
00:59:14,604 --> 00:59:17,272
لقد كان كلباً أسوداً صغيراً بشعر ناعم طويل
782
00:59:17,273 --> 00:59:19,108
و أعين سوداء صغيرة متلألئة بمرح
783
00:59:19,109 --> 00:59:22,396
على كلاً من جانبي أنفه المضحك الصغير
784
00:59:24,656 --> 00:59:28,075
توتو ؟ أوه , توتو , لا تكن خائفاً
785
00:59:28,076 --> 00:59:30,569
أنت للتو لست في كانساس بعد الآن
786
00:59:31,162 --> 00:59:33,454
أوه , توتو
787
00:59:35,750 --> 00:59:38,252
توتو , اخرج من هناك
788
00:59:38,253 --> 00:59:39,951
ستورطني في مشكلة
789
00:59:41,089 --> 00:59:43,340
إنه أنا , إفتحي الباب
790
00:59:43,341 --> 00:59:45,252
فقط , دقيقة
791
00:59:45,927 --> 00:59:49,630
و لا صوت آخر , إنني أعني ذلك
792
00:59:55,895 --> 00:59:58,897
إنني آسف , ما كان لدي إختيار
793
00:59:58,898 --> 01:00:01,106
لكن أنظري ! إنه باستا
794
01:00:01,109 --> 01:00:05,404
و أنا آسف , لكني أخشى أن
كل التُبَّعِ الأمناء ! مُزِجُوا بواحد حتى إلىّ
795
01:00:05,405 --> 01:00:08,365
مرحباً أيتها الأميرة , أين أباكِ ؟
796
01:00:08,366 --> 01:00:10,284
لقد أخبرتهم بأنه مضى لكنهم لم يصدقونني
797
01:00:10,285 --> 01:00:12,995
أأنت أخبرتهم ؟
لقد مسك خنجراً إلى عنقي -
798
01:00:12,996 --> 01:00:15,956
ألا يكون بغيضاً !؟ و إنهم كذلك
لم يصدقوا أنني المؤلف
799
01:00:15,957 --> 01:00:19,791
أخبرينا أين البليغ قبل أن أقتلكما ؟
800
01:00:20,962 --> 01:00:22,625
توتو , لا
801
01:00:23,089 --> 01:00:25,131
توتو ؟
802
01:00:25,425 --> 01:00:28,218
أوه , يا لدهشتي
803
01:00:28,219 --> 01:00:31,804
لقد ورثت موهبة أباها
804
01:00:34,184 --> 01:00:36,226
بليغ آخر ؟
805
01:00:36,227 --> 01:00:38,886
كابريكورن العجوز سيكون مسروراً
806
01:00:42,150 --> 01:00:43,978
اُجْلُبْهُمَا
807
01:00:52,327 --> 01:00:55,329
هكذا ! داريوس أخرجها بالقراءة من الكتاب ـ ـ
808
01:00:55,330 --> 01:00:58,665
أوه , لا , لا لا , إنها بخير
809
01:00:59,209 --> 01:01:01,452
في الأغلب هي ـ ـ -
على الأغلب !؟ -
810
01:01:02,712 --> 01:01:04,671
لقد أصبحت بلا صوت
811
01:01:05,298 --> 01:01:08,834
ماذا ؟ -
لقد أخرجها بالقراءة في الربيع السابق -
812
01:01:09,677 --> 01:01:11,506
و هي ليس لديها صوت
813
01:01:12,514 --> 01:01:15,006
لكن بمعزلٍ عن هذا الأمر فانها بخير
814
01:01:21,481 --> 01:01:24,602
توقف على جانب الطريق -
لأجل ماذا ؟ -
815
01:01:24,693 --> 01:01:29,024
فقط توقف على جانب الطريق -
!!هذا يصنع معنىً !! أنت تتحدث لغة ابن آوي -
816
01:01:35,954 --> 01:01:38,205
لقد إعتقدت بأني أخبرتك بأن تبقي
مع الرجل العجوز
817
01:01:38,206 --> 01:01:40,331
لكنه خبيث
818
01:01:40,500 --> 01:01:42,909
ليس خبيثاً بقدر كابريكورن
819
01:01:43,420 --> 01:01:47,172
إنه لا يخيفني , لقد رُبِّيتُ
من قبل القتلة و اللصوص
820
01:01:47,173 --> 01:01:49,298
حسناً , يجب أن يخيفك
821
01:01:51,052 --> 01:01:54,470
من الصواب أن أجعلك تمشي عائداً -
أنا فقط سأتبعك -
822
01:02:01,479 --> 01:02:02,730
ادخل
823
01:02:02,731 --> 01:02:04,815
بعد أن ينتهي هذا الأمر
ستعلمني نفس التنين
824
01:02:04,816 --> 01:02:07,392
فقط , ادخل في السيارة
825
01:02:14,951 --> 01:02:17,740
مرحبا , مستر فينوليو
826
01:02:33,762 --> 01:02:36,717
أوه
827
01:02:54,908 --> 01:02:57,447
هؤلاء الأشخاص فقط يتحركون
دائرياً حول الحدود الخارجية
828
01:02:57,452 --> 01:02:59,453
من الصواب أن نتحرك للداخل الآن
829
01:02:59,454 --> 01:03:01,246
عندما نصل لمسكن الخادمات
830
01:03:01,247 --> 01:03:04,416
غرفة ريزا هي الباب الثالث
على اليمين عندما ندخل من الخلف
831
01:03:04,417 --> 01:03:07,788
أنا سأدخل من الخلف , و أنتم قوموا بتغطيتي
832
01:03:12,509 --> 01:03:14,968
حسناً , هذا طريقنا للداخل
833
01:03:14,969 --> 01:03:19,139
الآن , إستمع , هذا الأمر سيكون خَطِرَاً
لذا ستحتاج أن تبقي في نفس المستوي من الأداء
834
01:03:19,140 --> 01:03:21,467
يجب أن تتحرك بسرعة
835
01:03:29,693 --> 01:03:31,770
مم بعدك
836
01:03:41,663 --> 01:03:43,408
لطفاً , أسنستريح ؟
837
01:03:44,999 --> 01:03:48,833
لا , الأمور على ما يرام
فقط لنستمر في التحرك
838
01:03:49,546 --> 01:03:52,833
!أطفال -
لا, أنا بخير -
839
01:03:56,010 --> 01:03:58,587
ماذا كان ذلك ؟ -
أين ؟ -
840
01:03:58,847 --> 01:04:00,305
هناك
841
01:04:00,306 --> 01:04:01,765
هناك بالأعلى -
أطلق النار عليه -
842
01:04:01,766 --> 01:04:04,674
اقتله -
شكراً -
843
01:04:06,312 --> 01:04:09,481
إنهم هناك خلف الميدان -
أوه , لا -
844
01:04:09,482 --> 01:04:11,524
حسناً ... هيا , بسرعة
845
01:04:15,155 --> 01:04:18,572
أسرعوا , تحركوا للأمام -
إعترضوا سبيله في الميدان -
846
01:04:20,910 --> 01:04:23,617
لا تدعوه يهرب
847
01:05:28,436 --> 01:05:31,271
أنظر! , أنظر إلى هذه , أنظر لنفس التنين
848
01:05:31,272 --> 01:05:33,895
أظن أنني نلتها , هنا , إلمس يدي
849
01:05:36,403 --> 01:05:39,113
لقد إستغرق وقتاً طويلاً
سأرى اذا كان بخير
850
01:05:39,114 --> 01:05:41,772
هيا -
سنجده -
851
01:05:43,410 --> 01:05:45,570
إنه ليس بعيداً جداً
852
01:05:47,789 --> 01:05:50,780
أحسنت صنعاً , شكراً لك -
من دواعي سروري -
853
01:05:57,799 --> 01:06:01,051
أنظروا من عاد ؟ , هذا لطيف
854
01:06:03,263 --> 01:06:05,886
في وقتك تماماً لإجل إعدامك
855
01:06:11,354 --> 01:06:13,432
حسناً
856
01:06:15,775 --> 01:06:18,986
قلعة كابريكورن تشبه فندق خمس نجوم
857
01:06:18,987 --> 01:06:21,822
ليس بالنسبة لك كما هو واضح , أنت
ستكون مثبتاً بالقفل في السرداب
858
01:06:21,823 --> 01:06:25,858
لكن بعضاً من ضيوفنا ينالون
غرفة تطل على منظر جميل
859
01:06:29,998 --> 01:06:31,540
ريزا
860
01:06:31,541 --> 01:06:32,916
إنني آسف
861
01:06:32,917 --> 01:06:35,991
إسمعي , زوجك هنا
862
01:06:37,130 --> 01:06:38,745
لقد قدم لإنقاذك
863
01:06:59,986 --> 01:07:02,146
ذلك الطريق , ذلك الطريق
864
01:07:13,166 --> 01:07:14,958
هيا
865
01:07:14,959 --> 01:07:16,251
هيا
866
01:07:16,252 --> 01:07:17,544
ماذا حدث ؟
867
01:07:17,545 --> 01:07:19,713
سيقتلون داستفنجر
868
01:07:19,714 --> 01:07:20,923
اشش
869
01:07:20,924 --> 01:07:23,550
هنا -
إنهم سيقتلونه , إنه خطأي -
870
01:07:23,551 --> 01:07:25,380
لا , إنه ليس خطأك , ماذا حدث ؟
871
01:07:29,057 --> 01:07:30,974
بحق كل أحرف الأبجدية
872
01:07:30,975 --> 01:07:32,976
إنه يبدو تماماً مثل كتابي
873
01:07:32,977 --> 01:07:35,562
الأمر أشبه بالمشي إلى داخل مخيلتي
874
01:07:35,563 --> 01:07:38,107
إنني أتساءل ما الذي سيَجْعَلُكِ كابريكورن تقرأينه ؟
875
01:07:38,108 --> 01:07:39,900
آمل أن يكون شئ ما جيد
876
01:07:39,901 --> 01:07:42,974
إنني مُثَار , إني لكذلك ! هل أنتِ كذلك ؟
877
01:07:45,115 --> 01:07:47,741
"أي طوف جيم ؟"
"طوفنا القديم"
878
01:07:47,742 --> 01:07:51,196
"أأنت جادٌ بقولك طوفنا القديم ! أما تحطَّم كله إلى شظايا ؟"
879
01:08:07,053 --> 01:08:08,668
إنني مقتنع
880
01:08:10,598 --> 01:08:14,052
برغم أنني لا أعرف ماذا سيفعل
هذا الولد المسكين بدون طوفه
881
01:08:16,062 --> 01:08:18,605
لا -
إنني متعبة من فعل حيل غبية لأجلك -
882
01:08:18,606 --> 01:08:20,107
أخبرني أين أبي ؟
883
01:08:20,108 --> 01:08:23,110
ليس لدي فكرة مطلقاً
884
01:08:23,111 --> 01:08:27,525
بصراحة بعيدة المدى! , إنني لا أهتم
لأنك بارعة في القراءة بقدره
885
01:08:33,830 --> 01:08:35,706
ما الذي تحدق فيه ببلاهة ؟
886
01:08:35,707 --> 01:08:38,449
أنت تماماً مثلما كتبتك
887
01:08:38,460 --> 01:08:40,288
قاطع طريق عدواني جبان
888
01:08:40,336 --> 01:08:42,959
كيف تجرؤ ؟
889
01:08:43,465 --> 01:08:46,206
ستدفع الثمن لأجل قصتك القذرة
890
01:08:50,430 --> 01:08:52,973
فقط الملك يستطيع أن يسحبه خارجاً
891
01:08:52,974 --> 01:08:56,143
هل تتذكر ؟
892
01:08:57,395 --> 01:09:00,730
لا تضحكي أبداً علىّ
893
01:09:02,650 --> 01:09:05,986
أبعده بعيداً عني , أريده أن
يُعْدَم مع الآخرين
894
01:09:05,987 --> 01:09:09,986
الكلب !!؟ أتريد أن يُعْدَمُ الكلب ؟
895
01:09:10,158 --> 01:09:15,162
عودةً إليك , سنرى باي مقدار أنت
مُتَيَّمٌ بإبداعاتك ـ ـ ـ
896
01:09:15,163 --> 01:09:18,165
عندما الظل يبدد الجلد بعيداً عن ظهرك
897
01:09:18,166 --> 01:09:22,830
أنت لا تستطيع أن تجلبه خارجاً من الكتاب
لقد أحرقت آخر نسخة , لقد رأيتك تفعل ذلك
898
01:09:25,173 --> 01:09:27,167
خطأ
899
01:09:28,009 --> 01:09:30,344
لقد إحتفظتُ بنسخة من الكتاب لنفسي
900
01:09:30,345 --> 01:09:32,588
ألست ممتلئاً بالمفاجآت !؟
901
01:09:38,812 --> 01:09:43,689
لا , ما كان في إستطاعتي أن أحرقهم كلهم , أإستطعت !؟
902
01:09:43,858 --> 01:09:46,694
ليس بوجود صديقي القديم واقعاً بالداخل
903
01:09:46,695 --> 01:09:48,529
أوه , أنت ماضيةٌ لتحبيه
904
01:09:48,530 --> 01:09:53,826
بحق الحب , أعني
ينكمش في رعب من ـ ـ ـ
905
01:09:53,827 --> 01:09:56,537
أنت ترين , أنني أحب هذا العالم
906
01:09:56,538 --> 01:09:59,957
و إنني أنوي أن أكتب إسمي
على كل صفحة منه
907
01:09:59,958 --> 01:10:01,667
أنتِ ـ ـ
908
01:10:01,668 --> 01:10:04,706
و الظل ماضيان لتساعداني على فعل هذا تماماً
909
01:10:07,882 --> 01:10:10,209
سوف لن أقرأ أي شئ لك
910
01:10:10,552 --> 01:10:12,546
أوه , حقاً
911
01:10:14,013 --> 01:10:19,508
دعيني اُرِيكِ ما يحدث لأولئك الذين
يعصونني حوالي هذا المكان
912
01:10:20,061 --> 01:10:22,803
لقد كانت سيئة السلوك جداً هذه المرأة
913
01:10:23,064 --> 01:10:25,399
مُتْعِبةٌ في الدرجة القصوى
914
01:10:25,400 --> 01:10:27,228
دائماً تحاول الهرب
915
01:10:27,402 --> 01:10:29,480
لذا , وضعت نهاية لذلك
916
01:10:30,530 --> 01:10:33,603
ميجي -
917
01:10:35,869 --> 01:10:37,411
إنه أنت
918
01:10:37,412 --> 01:10:42,538
مورتيمور هنا , نحن سنخرج , سنَفِرّ , سنهرب
919
01:10:42,751 --> 01:10:44,449
حسناً
920
01:10:47,255 --> 01:10:51,425
أي عرض يمس المشاعر!؟
921
01:10:51,426 --> 01:10:53,468
ماما
922
01:10:54,596 --> 01:10:56,720
أنظري لي
923
01:11:01,394 --> 01:11:03,768
نعم , أستطيع أن أري التشابه
924
01:11:05,607 --> 01:11:10,401
ألا زلت تعتقدين بأني لا أستطيع
إقناعكِ بأن تقرأي لي !؟
925
01:11:15,909 --> 01:11:18,118
لا , أمي , أمي
926
01:11:18,119 --> 01:11:21,289
أرجوك , أرجوك
927
01:11:25,126 --> 01:11:27,334
ميجي
928
01:11:29,964 --> 01:11:32,216
هل الأمر متأخر جداً لصنع أي تغييرات ؟
929
01:11:32,217 --> 01:11:33,425
تغييرات ؟
930
01:11:33,426 --> 01:11:37,262
فقط اُفكر , لعلك ربما تكون قادراً على
إضافة بضعة أسطر , أنت تعلم ما الذي أعنيه ؟
931
01:11:37,263 --> 01:11:40,140
لا أريد أن أكون ذو جمال آخَّاذ !! أو أي شئ
932
01:11:40,141 --> 01:11:42,142
لا أعرف اذا لاحظت أنفي
أحبذ أنف
933
01:11:42,143 --> 01:11:44,103
أوه , أنفك ! نعم , صحيح
934
01:11:44,104 --> 01:11:47,439
أتعتقد أن بإمكانك أن تفعل ذلك ؟
تعيد كتابة أشياء , تغير أشياء بمقدار ضئيل
935
01:11:47,440 --> 01:11:50,977
لا أعلم , إنها فكرة مدهشة
936
01:11:53,613 --> 01:11:55,524
تحرك
937
01:12:00,620 --> 01:12:03,497
ماذا تفعل ؟ إبتعد عني -
لا تستطيع أن تذهب للأسفل هناك -
938
01:12:03,498 --> 01:12:06,333
لديهم إبنتي -
سيقتلونها إذا تفعل أي شئ غبي-
939
01:12:06,334 --> 01:12:10,369
ما كان يجب أن أتركها مطلقاً لوحدها -
يجب أن نبقي مختفيين -
940
01:12:20,014 --> 01:12:23,017
لا شئ لتكوني مرعوبةً منه ! إنها فقط
توابيت قديمة مُغْبَرَّة
941
01:12:23,018 --> 01:12:27,229
اذا تتواجد أي أرواح خبيثة هنا بالأسفل
فانها ليست غاضبة منَّا
942
01:12:27,230 --> 01:12:32,558
الأميرة تحتاج أن تريح صوتها لأجل الليلة
943
01:12:46,249 --> 01:12:50,200
لقد رأيت أمي , إنها سجينة هنا
944
01:12:50,670 --> 01:12:52,201
أعرف
945
01:12:53,548 --> 01:12:55,549
أرأيت أبي ؟
946
01:12:55,550 --> 01:12:57,213
نعم , إنه بخير
947
01:12:58,344 --> 01:13:01,003
كابريكورن لديه نسخة أخرى من الكتاب
948
01:13:02,557 --> 01:13:05,762
إنه ينوي أن يجعلني أخرج الظل بالقراءة منها
949
01:13:07,354 --> 01:13:09,893
لدي موهبة مورتيمور
950
01:13:10,106 --> 01:13:11,887
أستطيع فعل ذلك
951
01:13:12,525 --> 01:13:15,235
حسناً , إذن تستطيعين أن تعيديني بالقراءة
952
01:13:15,236 --> 01:13:17,404
ذات ليلة مقمرة
953
01:13:17,405 --> 01:13:21,689
الظل أصبح عدائياً إتجاه خسيسه و إنقلب عليه
954
01:13:25,413 --> 01:13:27,122
إجعله يقتل كابريكورن
955
01:13:27,123 --> 01:13:29,580
إجعل الظل يفعلها
956
01:13:30,085 --> 01:13:32,910
طعام لأجل الأميرة الصغيرة
957
01:13:35,757 --> 01:13:38,759
كابريكورن يريدك أن تستجمعي قوتك لأجل الليلة
958
01:13:38,760 --> 01:13:41,418
يجب أن تبقى , إننا نروي قصص أشباح الآن
959
01:13:41,805 --> 01:13:44,098
صحيح ! أنت لا تستلطف قصص الأشباح , أتفعل ؟
960
01:13:44,099 --> 01:13:46,591
سأعطيك قصص أشباح !! أنت أيها ـ ـ ـ
961
01:13:50,605 --> 01:13:52,434
أبعدوه عني
962
01:13:58,154 --> 01:13:59,935
جِرَابِي
963
01:14:00,824 --> 01:14:02,866
أنت تفتقد حظك الطيب أيها المحظوظ
964
01:14:02,867 --> 01:14:04,159
أرْجِعْ ذلك لي
965
01:14:04,160 --> 01:14:06,534
لما لا تأتي للداخل و تنله !؟
966
01:14:08,415 --> 01:14:09,623
ماذا تفعل الآن ؟
967
01:14:09,624 --> 01:14:13,458
شخص ما يجب أن يخرجنا من هنا
و إنني لا أعتقد أنه سيكون الكاتب
968
01:14:15,088 --> 01:14:16,630
أنت أرجع ذلك إليّ
969
01:14:16,631 --> 01:14:18,376
كن حذراً
970
01:14:19,259 --> 01:14:21,802
ربما لا أحتاج لحظي الطيب
971
01:14:21,803 --> 01:14:24,046
إنه الوقت لننهي ما بدأناه
972
01:14:30,020 --> 01:14:33,480
بحق عظام الرجل الميت في هذا الكفن , إني ألعنك
973
01:14:33,481 --> 01:14:35,983
لا تقل ذاك ! إسحب ذلك الكلام
974
01:14:35,984 --> 01:14:39,319
ربما روحه , تلازم كل خطاك
975
01:14:39,320 --> 01:14:40,852
أنت ! تراجع عن ذاك الكلام
976
01:14:50,331 --> 01:14:53,000
إفتح هذه البوابة -
أسرع , بسرعة -
977
01:14:53,001 --> 01:14:54,460
افتح البوابة -
هيا -
978
01:14:54,461 --> 01:14:56,371
دعني أخرج
979
01:14:57,422 --> 01:15:00,839
أي واحد ؟ -
المساعدة , السجناء يهربون -
980
01:15:01,009 --> 01:15:02,426
النار , إستخدم نارك
981
01:15:02,427 --> 01:15:04,836
هيا , أسرع
982
01:15:06,181 --> 01:15:09,136
المساعدة , السجناء يهربون
983
01:15:09,476 --> 01:15:11,477
السجناء يفرون
984
01:15:11,478 --> 01:15:13,009
{\fs25}
هياااا
985
01:15:13,021 --> 01:15:14,563
{\fs27}
هياااا
986
01:15:14,564 --> 01:15:17,436
السجناء يفرون ! المساعدة
987
01:15:17,567 --> 01:15:18,984
المساعدة ! بسرعة
988
01:15:18,985 --> 01:15:20,516
إنني آسف , لا أستطيع
989
01:15:21,029 --> 01:15:23,155
لا أستطيع , إنني آسف -
إبْقَ -
990
01:15:23,156 --> 01:15:24,365
لا تذهب
991
01:15:24,366 --> 01:15:27,534
أنت غير مُضطَرٌ أن تكون أناني
فقط لأنني كتبتك على هذا النحو
992
01:15:27,535 --> 01:15:30,037
أنت أكثر من ذلك
أنت قلت هكذا بنفسك
993
01:15:30,038 --> 01:15:31,818
إبْقَ و ساعدنا
994
01:15:38,046 --> 01:15:40,040
المساعدة
995
01:15:41,049 --> 01:15:44,254
السجناء يهربون ! المساعدة
996
01:15:53,228 --> 01:15:55,229
تحققوا من كل الأفنية
997
01:15:55,230 --> 01:15:56,892
أخرجوني
998
01:16:20,088 --> 01:16:22,581
{\fs25}لا تغادر , عُد
999
01:16:24,259 --> 01:16:25,921
أوه , يا اله
1000
01:16:30,765 --> 01:16:34,768
من الجائز إلى حد بعيد أن هذا أغبى
شئ فعلتِهِ أبداً في حياتك , إلينور
1001
01:16:34,769 --> 01:16:37,271
أعني أنه هنالك مجموعة من
قاطعو الطرق و القتلة بالأعلى هناك
1002
01:16:37,272 --> 01:16:40,399
ما الذي تعتقدي أنكِ فاعِلَتهُ !؟ فقط تدخلى
و تخبريهم ما الأحرى بهم أن يفعلوه !؟
1003
01:16:40,400 --> 01:16:42,526
محتمل جداً أن يصغوا إليك !!؟ ألن يفعلوا !؟
1004
01:16:42,527 --> 01:16:45,898
دودة كتب عجوز! ساذجة! برأس
يَشْمُخ في السحاب
1005
01:16:58,626 --> 01:17:00,794
شكراً لك -
أنت حي !؟ -
1006
01:17:00,795 --> 01:17:02,629
شكراً لك
1007
01:17:02,630 --> 01:17:05,299
حسناً , حسناً , حسناً , ذلك كافٍ
1008
01:17:05,300 --> 01:17:07,634
هل عثرت عليهم ؟
ريزا , ميجي , كيف حالهم ؟
1009
01:17:07,635 --> 01:17:09,136
إنهنّ بخير -
جيد -
1010
01:17:09,137 --> 01:17:10,965
للآن
1011
01:17:10,972 --> 01:17:14,556
لكن كابريكورن لديه نسخة من الكتاب -
هــو .... ماذا ؟ -
1012
01:17:14,976 --> 01:17:17,136
لقد إحتفظ بنسخة سراً
1013
01:17:17,520 --> 01:17:22,813
لقد كانت تلك خطته دوماً
أن يُخْرِج الظل بالقراءة من الكتاب
1014
01:17:23,318 --> 01:17:27,321
لا أستطيع أن اُخرج الظل بالقراءة من الكتاب
ذلك سيؤدي لقتلنا جميعاً
1015
01:17:27,322 --> 01:17:29,482
إنه لا يحتاجك بعد الآن
1016
01:17:30,992 --> 01:17:33,117
لقد وجد شخص ما آخر
1017
01:17:33,161 --> 01:17:34,661
{\fs25}
مَيْجِي
1018
01:17:34,662 --> 01:17:36,573
ميجي ؟
1019
01:17:49,052 --> 01:17:50,750
أاُلْهِمْتَ بقطعةٍ أدبية ؟
1020
01:17:51,513 --> 01:17:53,013
ربما أستطيع المساعدة
1021
01:17:53,014 --> 01:17:55,766
نعم , ذلك صحيح ! أنت تريدين
أن تكوني كاتبة , الا تفعلين ؟
1022
01:17:55,767 --> 01:18:00,729
أنت تقول هذا كما لو أنه شئ سئ -
لا ,لا , إنه فقط شئ منعزل -
1023
01:18:00,730 --> 01:18:02,523
في بعض الأوقات
العالم الذي تخْلُقه على الصفحة ـ ـ ـ
1024
01:18:02,524 --> 01:18:05,811
يبدو ودوداً و حيّاً أكثر من
العالم الذي تعيش بداخله في الحقيقة
1025
01:18:05,819 --> 01:18:08,276
و أنت تتمنى بأن تتمكن من الحياة
هناك بدلاً من هنا
1026
01:18:09,906 --> 01:18:11,824
أنت فتاة ذكية , ميجي
1027
01:18:11,825 --> 01:18:15,536
ما كان في إستطاعتي أن آمل من السيدة
الصغيرة الأروع أن تصمت في السرداب مع ـ ـ ـ
1028
01:18:15,537 --> 01:18:18,444
بينما اترقب تنفيذ حكم إعدامي
1029
01:18:19,040 --> 01:18:22,710
الآن ليس لدي حقاً ما أحتاجه بعد ـ ـ
1030
01:18:22,711 --> 01:18:24,621
لكنه قريب جداً
1031
01:18:29,050 --> 01:18:31,677
هيا , أطعمونا
1032
01:18:31,678 --> 01:18:35,389
هبَّة هواء !؟ إنهم مبكرون , لما هم مبكرون ؟
هذا الأشد إزعاجاً
1033
01:18:35,390 --> 01:18:39,226
وضع واحدة هنا في مكان ما الكلمات يجب
أن تكن مثاليات و إلا سوف لن ينجح الأمر
1034
01:18:39,227 --> 01:18:43,731
يجب أن يكن مكتوبات بواسطة المؤلف
يجب أن تبدون شبيهات بـ القلب المحبر
1035
01:18:43,732 --> 01:18:46,308
أأه , هنا ها هي
1036
01:18:48,570 --> 01:18:50,029
هنا ماذا ؟
1037
01:18:50,030 --> 01:18:52,736
شئ ما لأجلها لكي تتذكرني بحلول موعد رحيلي
1038
01:18:54,409 --> 01:18:59,156
إنني لا أفكر كثيراً حول خربشاتك
غير البارعة أيها العجوز
1039
01:18:59,956 --> 01:19:02,750
حسناً ! أنت خربشاتي غير البارعة !! ماجباي
1040
01:19:02,751 --> 01:19:05,544
لذا سأكون حذراً بما أتلهف باهتياج
لنيله بالأعلى اذا كنت مكانك
1041
01:19:05,545 --> 01:19:09,256
إلى أين تأخذينها ؟ -
لنضع عليها ثوب الحفلة -
1042
01:19:09,257 --> 01:19:12,760
أوه ! لا تقلق ! أنت مدعوٌ للوليمة بالإضافة لها
1043
01:19:12,761 --> 01:19:16,263
لن نرغب بالأكل بدونك , في الحقيقة
!! أنت البرنامج الرئيسي
1044
01:19:16,264 --> 01:19:20,225
الظل سيكون مُغَذاً عليك ! و
تلك الخادمة فيما بعد الليلة
1045
01:19:20,226 --> 01:19:24,641
لذا إسترح آمناً ! أحد ما سيكون
عائداً ليأخذك و يحضرك لنا
1046
01:19:29,944 --> 01:19:32,821
أنتِ رغبتِ أن تكوني وحيدة !؟
أما فعلت ؟ حسناً , ها هنا أنتِ
1047
01:19:32,822 --> 01:19:34,531
وحيدةٌ في البرية
1048
01:19:34,532 --> 01:19:37,570
بعوضةٌ تعض و .... تلذع و ـ ـ ـ
1049
01:19:37,911 --> 01:19:40,617
أوه , يا اله
1050
01:19:41,289 --> 01:19:43,999
و هل لديكِ خطة !؟ لا , لا خطة
1051
01:19:44,000 --> 01:19:47,294
فقط تستأجرين دراجة نارية ...تجدين خريطة
1052
01:19:47,295 --> 01:19:49,788
سنجدُ حلاً للمعضلة عندما نصل لهنالك
1053
01:19:52,258 --> 01:19:53,634
هذه هي الخطة -
جيد -
1054
01:19:53,635 --> 01:19:55,719
أنت إستخدم نارك و أحْدِث إلهاء
1055
01:19:55,720 --> 01:19:57,471
أستطيع أن أضع ناراً في القلعة
1056
01:19:57,472 --> 01:19:58,931
أستطيع المساعدة أيضاً
1057
01:19:58,932 --> 01:20:01,140
لا تعترض سبيلي
1058
01:20:01,851 --> 01:20:04,807
عندما يحاول رجال كابريكورن
أن يطفئوا النار
1059
01:20:04,813 --> 01:20:09,024
أنا أتحرك للداخل , أنقذ ميجي و ريزا -
لكننا مُفَاقُونَ في العدد -
1060
01:20:09,025 --> 01:20:11,318
و هم يملكون هذه ـ ـ ـ -
البنادق -
1061
01:20:11,319 --> 01:20:14,939
لذاك السبب سنتنكر كسُتَر سوداء
1062
01:20:16,783 --> 01:20:18,991
حسناً , هيا , إذن
1063
01:20:23,164 --> 01:20:28,160
هذه حقاً قرية جميلة صغيرة
1064
01:20:28,962 --> 01:20:32,332
لكن سيكون لطيفاً أن نحظى بشئ أكبر قليلاً
1065
01:20:32,674 --> 01:20:34,965
تمددوا
1066
01:20:35,635 --> 01:20:38,507
وسعوا حدود مملكتي
1067
01:20:39,055 --> 01:20:41,223
لذاك السبب أحتاج للظل
1068
01:20:41,224 --> 01:20:44,476
و لا أريد لأي شخص آخر أن يفر الآن
1069
01:20:56,865 --> 01:21:01,612
اذا لم تتوقفي عن الإهتزاز
فانني سأثَبّتكِ بمسمار
1070
01:21:05,874 --> 01:21:09,418
هل تتوقع منى بصدق أن اُخرج
بالقراءة الجيش بأكمله من الكتاب ؟
1071
01:21:09,419 --> 01:21:11,879
ألديك فكرة أفضل ؟ -
لا -
1072
01:21:11,880 --> 01:21:13,542
!! اعتقدت , لا
1073
01:21:22,390 --> 01:21:24,764
إستمري بالحركة
1074
01:21:25,310 --> 01:21:27,221
استمري
1075
01:21:29,105 --> 01:21:31,064
نعم
1076
01:21:31,107 --> 01:21:33,101
هيا ! هيا
1077
01:21:43,036 --> 01:21:44,567
إستمري
1078
01:21:53,088 --> 01:21:55,046
للأمام
1079
01:21:57,509 --> 01:22:01,876
لا تحاولي أن تفعلي أي شئ
مضحك و إلا فلن تري أمك حية ثانيةً
1080
01:22:04,891 --> 01:22:07,016
أرجوكِ
1081
01:22:08,603 --> 01:22:14,726
لقد أتي الوقت لنكون متحدين
ثانيةً مع صديقنا القديم
1082
01:22:39,467 --> 01:22:41,130
حسناً , قيّدهما إذن
1083
01:22:45,014 --> 01:22:47,057
مساء الخير
1084
01:22:47,642 --> 01:22:50,135
هل تريد الخروج من هنا ؟
1085
01:22:51,354 --> 01:22:54,143
إذن فأنت ستكون مُضطراً لمساعدتي
1086
01:23:01,156 --> 01:23:03,949
القلب المحبر , القلب المحبر , القلب المحبر
1087
01:23:03,950 --> 01:23:05,909
إقرئيه
1088
01:23:06,453 --> 01:23:08,577
إقرأي الكلمات
1089
01:23:10,623 --> 01:23:12,618
القلب المحبر
1090
01:23:14,794 --> 01:23:17,583
اُنْطُقي بالكلمات
1091
01:23:25,221 --> 01:23:27,679
إنّكَ نّحْرير في ذلك
1092
01:23:30,685 --> 01:23:33,759
لا يعني هذا أننا أصدقاء أو أي شئ
1093
01:23:35,857 --> 01:23:38,650
إقرئيه -
إقرئيه -
1094
01:23:38,651 --> 01:23:40,694
القلب المحبر
1095
01:23:43,948 --> 01:23:45,480
إقرئيه
1096
01:23:47,202 --> 01:23:49,279
لقد حصلت عليها هنا
1097
01:23:50,789 --> 01:23:53,665
كابريكورن قاد جيشاً من الرجالِ القساة
1098
01:23:53,666 --> 01:23:58,994
الذين أنزلوا الخوف في قلوب
و عقول كل أولئك الذين إحتكوا بهم
1099
01:24:00,340 --> 01:24:02,216
متى مروا ـ ـ ـ -
ريزا -
1100
01:24:02,217 --> 01:24:06,216
الناس يغلقون أبوابهم و يختبئون برفقة أطفالهم
1101
01:24:18,983 --> 01:24:21,652
لكن من كل الأشرار الذين يكمنون في غابة ويلاس
1102
01:24:21,653 --> 01:24:27,029
الشرير الأكثر لعنةً و إخافةً كان يعرف ببساطة بـ
{\fs25}الظل
1103
01:24:27,659 --> 01:24:29,819
الظل
1104
01:24:31,204 --> 01:24:33,914
خُلِقَ من رماد ضحايا كابريكورن
1105
01:24:33,915 --> 01:24:36,906
الظل , كان خالداً و منيعاً عن أن يُؤذى
1106
01:24:37,419 --> 01:24:40,374
و عديم الرحمة كسيده
1107
01:24:42,757 --> 01:24:45,092
أنامله و حتى نَفَسُهُ كانا يجلبان الموت
1108
01:24:45,093 --> 01:24:48,926
{\a9}{\fs14}
النَبِيءُ : الطريق الواضح
1109
01:24:59,649 --> 01:25:02,276
إنه يظهر فقط عندما يستدعيه كابريكورن
1110
01:25:02,277 --> 01:25:05,112
منبعثاً من الأرض , كينونة مجهولة و نارية سريعة الغضب
1111
01:25:05,113 --> 01:25:08,697
لا , توقفي عن القراءة , توقفي -
توّاق ليَلْتَهِمَ ضحيتهُ التالية -
1112
01:25:12,620 --> 01:25:14,401
توقفي عن القراءة , ميجي
1113
01:25:15,707 --> 01:25:17,452
ميجي , توقفي عن القراءة
1114
01:25:58,333 --> 01:25:59,912
جميل
1115
01:26:03,338 --> 01:26:05,118
وليمة
1116
01:26:07,801 --> 01:26:09,878
ماما
1117
01:26:12,430 --> 01:26:14,009
الظل
1118
01:26:14,349 --> 01:26:17,601
الظل -
توتو ! فتىً جيد -
1119
01:26:24,192 --> 01:26:26,151
أمي
1120
01:26:26,569 --> 01:26:28,101
وليمة
1121
01:26:33,952 --> 01:26:37,871
مع ذلك في الوقت نفسه , و في ليلة
مضاءة بالنجوم , الظل سمع صوتاً مختلفاً
1122
01:26:37,872 --> 01:26:41,208
صوتُ فتاة .. و عندما صاحت باسمه , فإنه تذكر
1123
01:26:41,209 --> 01:26:42,418
خذ ذاك الكتاب
1124
01:26:42,419 --> 01:26:45,295
فإنه تذكر كل أولئك الذين من رمادهم خُلِقْ
1125
01:26:45,296 --> 01:26:48,169
{\fs25}
كل الألم و كل الأسى
1126
01:26:48,633 --> 01:26:51,635
{\fs25}
الظل تذّكر إنه كان مصمماً على نيل الإنتقام
1127
01:26:51,636 --> 01:26:55,681
{\a9}{\fs14}
مثل الحكومات العربية المتوحشة
like the savage arabic governments
1128
01:26:55,682 --> 01:26:58,225
إجعلها تتوقف -
الظل مضى لسيده ـ ـ ـ -
1129
01:26:58,226 --> 01:27:01,727
و تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد
1130
01:27:02,897 --> 01:27:06,233
ذلك غير صحيح -
خذه بعيداً -
1131
01:27:09,404 --> 01:27:13,073
هذا ليس الكتاب , تِلْكُم
ليستِ الكلمات الحقيقية
1132
01:27:13,074 --> 01:27:16,409
أوقفوها , ليوقفها شخص ما عن القراءة
1133
01:27:16,911 --> 01:27:19,238
أوقفوها
ميجي , كوني حذرة -
1134
01:27:19,706 --> 01:27:21,581
مو
1135
01:27:23,251 --> 01:27:25,245
مورتيمور
1136
01:27:25,879 --> 01:27:28,751
أعطني ذلك هنا -
أعيديه -
1137
01:27:35,388 --> 01:27:37,881
أي تغيُّر سار للأحداث
1138
01:27:40,769 --> 01:27:45,931
أيها البليغ , أنت في الوقت المناسب لأجل المأدبة
1139
01:27:53,990 --> 01:27:55,949
لا
1140
01:27:56,284 --> 01:27:58,611
ليس قلعتي
1141
01:27:58,620 --> 01:28:01,527
هجوم
1142
01:28:06,127 --> 01:28:10,411
هجو وو و م
1143
01:28:16,471 --> 01:28:18,549
إبتعد -
إبتعد عن طريقي -
1144
01:28:23,520 --> 01:28:25,597
ريزا
1145
01:28:26,648 --> 01:28:28,816
لا , إبتعد
1146
01:28:28,817 --> 01:28:30,645
ماذا ....! لا
1147
01:28:36,658 --> 01:28:40,077
{\a9}{\fs14}
لأن داريوس أخرج هذه المخلوقات
مشوهين بقراءته السيئة
1148
01:28:40,078 --> 01:28:42,950
إذهب ! إلتهمها
1149
01:28:43,790 --> 01:28:47,576
أنت مُضطرٌ لتمر بي أولاً -
إحذر مورتيمور -
1150
01:28:49,462 --> 01:28:50,671
فقط , واصلي القراءة
1151
01:28:50,672 --> 01:28:52,256
ماذا ؟ -
إستمري بالقراءة -
1152
01:28:52,257 --> 01:28:54,880
لا أستطيع لم يتبق شئ لأقرئه
1153
01:28:55,802 --> 01:28:57,333
إذن , أبْدِعِي و اكتبي
1154
01:29:05,020 --> 01:29:07,311
هيا ميجي
1155
01:29:07,647 --> 01:29:09,106
تستطيعين فعل ذلك
1156
01:29:09,107 --> 01:29:11,817
الظل إنْصَرَفَ بوجهه بعيداً عن البرئ
1157
01:29:11,818 --> 01:29:13,860
هيا , ميجي
1158
01:29:18,324 --> 01:29:21,150
الظل أشاح بوجهه بعيداً عن البرئ
1159
01:29:23,204 --> 01:29:27,784
و أقْبَلَ بوجهه نحو السيد الشرير , الذي كان
يسيطر عليه طوال هذه السنون
1160
01:29:30,545 --> 01:29:35,374
الظل تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد
1161
01:29:35,717 --> 01:29:41,211
و عندما فَعَلْ , كابريكورن , بدأ يجزع
و يذبل , يخبو ! مثل صفحة قديمة من كتاب
1162
01:29:41,973 --> 01:29:45,474
يهرم على نحو واضح , نحيلاً مثل ورقة
1163
01:29:47,395 --> 01:29:49,722
سوف لن أسمح لكِ
1164
01:29:51,900 --> 01:29:53,894
أبتي
1165
01:29:57,197 --> 01:30:00,651
روح كابريكورن ذات الحبر الأسود مُلِئَت بالرعب
1166
01:30:01,034 --> 01:30:02,909
{\fs25}
عندما رأي النهاية قد أقبلت و إقتربت
1167
01:30:03,411 --> 01:30:07,164
و هكذا , أيضاً , فَعَلَتْ , كل تِلْكُمُ
الأرواح بداخل نظرة الظل المحدقة
1168
01:30:07,165 --> 01:30:09,541
التى إرتكبت الشر , باسم كابريكورن
1169
01:30:09,542 --> 01:30:13,494
و بعدئذ , هبَّ بعيداً , مثل رمادٍ في الريح
1170
01:30:15,757 --> 01:30:17,751
توقفي , المساعدة
1171
01:30:25,016 --> 01:30:26,927
لا
1172
01:30:35,777 --> 01:30:41,188
!! بينما الكائن الرهيب نفسه تفَّسَخ كأن لم يكن
1173
01:31:01,177 --> 01:31:03,512
إنها ميجي , إنها تقرأ
1174
01:31:03,513 --> 01:31:06,932
إنهم عائدون لداخل كتبهم , ساُفتَقَد
1175
01:31:06,933 --> 01:31:09,727
{\a9}{\fs14}
حضارة المسلمين و إرثهم في القرون الوسطى غير نتنان
The legacy of Muslims and their
civilization in the middle ages
is not stink
O western people ! stop that insinuation
1176
01:31:09,728 --> 01:31:14,148
و لأولئك الذين اُستُدْعوا رغماً عنهم
الذين كانوا في مرمى بصر الفتاة
1177
01:31:14,149 --> 01:31:18,065
فليعلموا أنهم قد مُنِحوا الحرية , مُنحوا الحق
اُرْسِلُوا عائدين من حيث أتوا
1178
01:31:21,990 --> 01:31:25,159
مو ! , مورتيمور
1179
01:31:31,541 --> 01:31:33,500
توتو
1180
01:31:36,796 --> 01:31:38,328
ميجي
1181
01:31:38,798 --> 01:31:41,759
أرجوك ! إمنحيني الحرية
1182
01:31:41,760 --> 01:31:44,303
و المُبدِع العجوز , أخيراً حصل على أمنيته
1183
01:31:44,304 --> 01:31:47,473
ليختفي بداخل العالم الوحيد, الذي حَلُمَ به
1184
01:31:52,020 --> 01:31:57,312
و بعدئذٍ , أخيراً , بعد ما بدا أنها
تقريباً حياة كاملة من التوق
1185
01:31:58,151 --> 01:32:01,028
الفتاة الشابة , أخيراً , حصلت
على حلمها الأكثر أهمية
1186
01:32:01,029 --> 01:32:04,698
بينما الأم التى أيقنت بأنها ستراها
ثانيةً , و الأب الذي تعلقت به
1187
01:32:04,699 --> 01:32:05,908
ميجي
1188
01:32:05,909 --> 01:32:09,529
أتوا مهرولين , ليعانقوا وحيدتهم
1189
01:32:15,835 --> 01:32:18,375
حبيبتي , إنني أفتقدك
1190
01:32:24,219 --> 01:32:25,750
ماذا حدث ؟
1191
01:32:25,887 --> 01:32:27,846
لقد فوَّتُ اللحظة
1192
01:32:29,224 --> 01:32:31,384
لقد فوّتُ اللحظة , لقد مضوا كلهم
1193
01:32:32,560 --> 01:32:34,720
لقد وصلت هنا متأخراً جداً
لأعود للوطن
1194
01:32:35,063 --> 01:32:37,888
إنه سوف لن يقرأني مطلقاً ليعيدني الآن
1195
01:32:37,899 --> 01:32:41,151
لقد قال بأنه سيحاول , بعد أن يُعيدَ زوجته
1196
01:32:42,237 --> 01:32:46,734
حسناً , سوف لن يفعل , إنه لن يرغب
مطلقاً أن يخاطر بفقدانها مجدداً
1197
01:32:55,417 --> 01:32:57,743
و أنا لن أرغب بجعله يفعل ذلك
1198
01:33:00,588 --> 01:33:05,549
توقفي عن ذلك , إلينور إنه أمر سخيف
أن تبكي في النهايات السعيدة
1199
01:33:05,677 --> 01:33:07,208
تعالي هنا
1200
01:33:15,103 --> 01:33:16,718
داستفنجر
1201
01:33:18,606 --> 01:33:20,731
داستفنجر ؟
1202
01:33:21,568 --> 01:33:24,938
لنذهب , هيا , إنه وقت الرحيل
1203
01:33:24,946 --> 01:33:28,407
ميجي , بسرعة , هيا -
ميجي -
1204
01:33:28,408 --> 01:33:29,908
الكتاب إختفى
1205
01:33:29,909 --> 01:33:33,579
لا يهم , نحن لا نحتاجه -
عظيم ! الآن , سأحظى بكوابيس لأسابيع -
1206
01:33:33,580 --> 01:33:35,953
هيا -
هيا -
1207
01:33:40,795 --> 01:33:42,576
أأنتم بخير ؟
1208
01:34:13,995 --> 01:34:16,288
أكنت تنوي أن تغادر بدوني ؟
1209
01:34:16,289 --> 01:34:18,331
أوه , لا
1210
01:34:18,708 --> 01:34:22,494
أنت أكثر حظاً معهم -
حسناً , اذا كنت ستمضي -
1211
01:34:22,504 --> 01:34:25,245
فمن المحتمل و من الصواب أن تحمل هذا معك
1212
01:34:37,018 --> 01:34:38,352
أسرقت هذا ؟
1213
01:34:38,353 --> 01:34:42,352
لقد تعلمت من الأفضل , إعتقدت أنه
ربما بامكاننا أن نجد شخص ما
1214
01:34:42,357 --> 01:34:46,024
قارئ آخر , شخص ما يكون باستطاعته
أن يرسلك عائداً للكتاب
1215
01:34:48,196 --> 01:34:50,024
ماذا عن تلك الفتاة ؟
1216
01:34:50,365 --> 01:34:54,779
أمعجبٌ بها ؟ ألا تفعل ؟ إن أتيت معي
ربما لن تراها مجدداً على الإطلاق
1217
01:34:55,245 --> 01:34:59,493
لقد سرقت صورة ضوئية من
محفظة البليغ
1218
01:35:06,381 --> 01:35:11,760
حسناً , لو ساُسْرَجُ معك
1219
01:35:11,761 --> 01:35:14,053
فيمكنك أن تجعل من نفسك مفيداً
1220
01:35:15,849 --> 01:35:18,222
لدينا رحلة طويلة قُبالتنا
1221
01:35:22,188 --> 01:35:23,720
داستفنجر
1222
01:35:27,777 --> 01:35:29,902
داستفنجر
1223
01:35:34,576 --> 01:35:36,107
لقد وعدت
1224
01:35:37,245 --> 01:35:39,121
إنه دورك الآن
1225
01:35:39,122 --> 01:35:41,081
عظيم
1226
01:35:49,758 --> 01:35:53,302
أأنت متأكد أنك تريد هذا ؟ أنت
تتذكر ما يحدث في نهاية الكتاب
1227
01:35:53,303 --> 01:35:56,764
مثلما أخبرتُ الكاتب ! إنه لا يتحكم فيّ
1228
01:35:56,765 --> 01:35:59,553
مصيري بين يديّ الآن
1229
01:36:02,312 --> 01:36:03,771
حظ طيب
1230
01:36:03,772 --> 01:36:08,519
إسمع , لا تفهمني على نحو خاطئ
لكن لا تَعُد , موافق ؟
1231
01:36:12,280 --> 01:36:14,274
إفعلها
1232
01:36:14,657 --> 01:36:16,033
لقد مرت سنون عديدة
1233
01:36:16,034 --> 01:36:20,662
مذ وقعت عينا داستفنجر على المراوح
المتدحرجة , و الطاحونة القديمة
1234
01:36:21,164 --> 01:36:24,784
لكنها كانت حتى أكثر جمالاً مما تذكر
1235
01:36:25,251 --> 01:36:28,289
الفراشات رفرفت فوق العشب
1236
01:36:58,326 --> 01:37:00,494
لقد إختفى عائداً
1237
01:37:00,495 --> 01:37:01,829
إلى حيثما أراد أن يكون
1238
01:37:01,830 --> 01:37:03,907
ماذا عنك ؟
1239
01:37:04,708 --> 01:37:06,322
لا أستطيع أن أتبعه
1240
01:37:07,836 --> 01:37:11,669
بسبب أنني إحتفظت بجوين وراءاً !! نهاية
قصته ستكون مختلفة
1241
01:37:11,673 --> 01:37:13,501
سوف لن يموت
1242
01:37:14,175 --> 01:37:16,004
تستطيع أن تمكث معنا
1243
01:37:17,637 --> 01:37:19,680
لقد كانت فكرة أمي
1244
01:37:19,681 --> 01:37:22,850
آسفة ! أليس من الصواب أنني قلت ذلك ؟
1245
01:37:24,561 --> 01:37:27,516
فقط , لا تتوقعني أن أعيدك بالقراءة
1246
01:37:27,647 --> 01:37:30,691
تستطيعين أن تعلمينني القراءة -
نعم -
1247
01:37:30,692 --> 01:37:32,686
ربما
1248
01:37:35,155 --> 01:37:37,481
أستطيع أن أعلمك نَفَسُ التنين
1249
01:38:04,225 --> 01:38:06,385
روكسان
1250
01:38:07,228 --> 01:38:09,436
روكسان