1
00:00:18,912 --> 00:00:20,303
Semenjak dahulu kala ...
2
00:00:20,521 --> 00:00:24,870
...pendongeng telah mempesona
pendengarnya dengan kata-kata mereka.
3
00:00:25,044 --> 00:00:28,045
Tapi ada yang diberkahi kemampuan yang sangat jarang:
4
00:00:28,263 --> 00:00:31,568
Yaitu, siapa yang membaca dengan lantang...
5
00:00:31,742 --> 00:00:35,178
...bisa membawa tokoh ke kehidupan nyata.
6
00:00:35,309 --> 00:00:39,049
Keluar dari buku dan masuk ke dalam dunia kita.
7
00:00:39,180 --> 00:00:42,572
Pergi tidurlah sekarang,
pergi tidur, gadis kecil.
8
00:00:42,746 --> 00:00:45,922
Mungkin ini akan berguna, biar aku bacakan untuknya./
Dia terlalu muda.
9
00:00:46,095 --> 00:00:48,009
Tidak.
10
00:00:48,182 --> 00:00:49,835
Kenapa kamu tidak bacakan ke aku?
11
00:00:54,229 --> 00:00:56,795
Suatu ketika ada seorang gadis kecil...
12
00:00:57,404 --> 00:00:59,665
...yang disukai oleh setiap
orang yang bertemu dengannya...
13
00:00:59,883 --> 00:01:03,972
...terutama neneknya,
yang mau memberikan dia apa saja.
14
00:01:04,798 --> 00:01:10,974
Suatu waktu nenek itu memberikan dia
kerudung kecil dari beludru berwarna merah."
15
00:01:11,887 --> 00:01:12,888
Apa itu tadi?
16
00:01:15,889 --> 00:01:17,498
Apa?
17
00:01:19,021 --> 00:01:21,239
Tidak, tidak ada apa-apa.
18
00:01:25,588 --> 00:01:29,024
"Beludru berwarna merah yang sangat sesuai baginya...
19
00:01:29,197 --> 00:01:32,112
...sehingga dia menolak untuk memakai yang lain
selain kerudung itu.
20
00:01:32,242 --> 00:01:36,331
Jadi dia dipanggil
Gadis kecil berkerudung merah.
21
00:01:38,114 --> 00:01:41,072
Sebagian besar Silvertongues ini,
seperti yang dikenal ...
22
00:01:41,246 --> 00:01:43,290
...lebih memilih merahasiakan kemampuan mereka.
23
00:01:43,376 --> 00:01:46,770
Tapi beberapa bahkan tidak menyadari
memiliki kemampuan ini...
24
00:01:47,770 --> 00:01:49,597
...sampai terlambat saatnya.
25
00:01:53,468 --> 00:01:59,426
by :
HAEL
26
00:02:03,297 --> 00:02:04,950
20 tahun kemudian
27
00:02:04,950 --> 00:02:07,951
Apa ini jalan yang benar?/
Selanjutnya belok ke kiri.
28
00:02:08,125 --> 00:02:10,300
Apa kamu yakin?
Sebab aku pikir kita sudah melewatinya.
29
00:02:10,474 --> 00:02:12,257
Siapa pengemudinya? Ayah.
30
00:02:12,431 --> 00:02:14,780
Siapa pemandu-nya? Saya.
31
00:02:14,954 --> 00:02:17,346
Apakah aku pernah membuat kita tersesat?/
Tidak.
32
00:02:17,477 --> 00:02:18,868
Tidak.
33
00:02:18,998 --> 00:02:21,173
Oh, hey, lihat, si Kaki Besar.
34
00:02:21,608 --> 00:02:24,349
Hey! Oh, belokannya.
Kiri, kiri, kiri!
35
00:02:40,616 --> 00:02:44,878
Toko Buku Kuno Alpine
harusnya di ujung jalan ini...
36
00:02:45,052 --> 00:02:47,182
...dan di sebelah kanan lapangan.
37
00:02:47,356 --> 00:02:48,923
Bagus.
38
00:02:49,097 --> 00:02:52,359
Ngomong2, bagaimana bisa setiap toko buku
yang kita datangi berusia 1000 tahun?
39
00:02:52,533 --> 00:02:56,360
Kenapa kita tidak pergi ke toko yang
jual coklat panas dan buku2 yang baru?
40
00:02:56,534 --> 00:02:59,405
Apa bagusnya penjilid buku
seperti aku di toko buku baru?
41
00:02:59,535 --> 00:03:04,450
Aku suka buku2 tua, halaman marmer.../
Kertas bekas, penjilid kulit...
42
00:03:05,232 --> 00:03:07,408
Ini tempat aku yang sebenarnya.
43
00:03:08,886 --> 00:03:12,062
Mungkin kamu akan temukan itu di sini, Mo./
Menemukan apa?
44
00:03:12,236 --> 00:03:14,454
Buku yang selalu kamu cari.
45
00:03:15,193 --> 00:03:18,586
Aku tidak mencari sesuatu yang khusus./
Kamu pikir aku tidak melihatnya?
46
00:03:18,760 --> 00:03:21,761
Kamu tidak akan meninggalkan toko buku kecuali
kamu telah periksa setiap sudutnya.
47
00:03:21,934 --> 00:03:25,936
Bukan begitu?/
Tidak, kamu selalu datang pergi dengan kecewa.
48
00:03:26,545 --> 00:03:29,633
Kadang2 matamu sedikit merah.
49
00:03:29,807 --> 00:03:32,025
Itu karena buku tua berdebu
50
00:03:33,243 --> 00:03:35,504
Hey, lihat, Harriet Si Mata2.
51
00:03:35,678 --> 00:03:37,549
Aku akan masuk ke dalam, kamu mau ikut?
52
00:03:37,723 --> 00:03:40,725
Taman Rahasia!/
Atau aku rasa kamu bisa betah di sini.
53
00:04:03,385 --> 00:04:06,212
Selamat siang, aku Mortimer Folchart.
54
00:04:06,951 --> 00:04:09,039
Ah! dokter buku terkenal.
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,605
Kamu pas waktunya.
56
00:04:13,084 --> 00:04:14,128
Lihat pasien malang ini.
57
00:04:14,258 --> 00:04:16,651
Kamu pikir kita datang untuk menyelamatkan dia?
58
00:04:16,781 --> 00:04:18,738
Aku pikir ramalannya bagus./
Sempurna.
59
00:04:20,478 --> 00:04:22,914
Cukup banyak koleksi yang kamu punya./
Ya.
60
00:04:23,087 --> 00:04:26,350
Kamu mau melihat2 dulu, aku persilahkan./
Terima kasih.
61
00:04:36,831 --> 00:04:39,311
Baiklah, mata yang cermat.
62
00:04:39,485 --> 00:04:42,008
Apa yang kamu katakan untuk
memanggil dia si Hitam Manis?
63
00:04:45,444 --> 00:04:46,618
Oh, anak tersayangku.
64
00:04:49,315 --> 00:04:50,489
Bayangkan, Heidi.
65
00:04:50,663 --> 00:04:53,663
Orang2 Capricorn mencari
Dustfinger di tempat yang salah.
66
00:04:53,795 --> 00:04:55,534
Ujung barat daya dari Pulau Harta".
67
00:04:55,708 --> 00:04:57,970
Dia belum meninggalkan desa.
68
00:04:58,970 --> 00:05:01,188
Dia bahkan belum pernah mencoba.
69
00:05:04,364 --> 00:05:07,408
Dustfinger berada di rumah Basta.
70
00:05:08,234 --> 00:05:12,149
Apa itu? mendekat ke bukit?
itu semacam binatang!
71
00:05:39,115 --> 00:05:40,811
Dustfinger.
72
00:05:45,813 --> 00:05:48,206
Dia sepertinya mudah tersinggung.
73
00:05:49,249 --> 00:05:50,902
Dan kamu seharusnya lebih berhati2.
74
00:05:51,554 --> 00:05:52,946
Namanya Gwin.
75
00:05:53,120 --> 00:05:54,904
Dan aku tahu dia seperti mempesona...
76
00:05:55,513 --> 00:05:58,775
...tapi kamu tahu yang mereka katakan
tentang buku2 dan sampul2.
77
00:06:04,647 --> 00:06:06,907
Ya, aku tahu.
78
00:06:07,125 --> 00:06:09,996
Aku juga tahu yang mereka katakan tentang
berbicara dengan orang asing, permisi.
79
00:06:10,127 --> 00:06:12,388
Tapi aku bukan orang asing, Meggie.
80
00:06:13,432 --> 00:06:16,999
Kamu tidak ingat aku, kita hanya
bertemu sekali, dan kamu masih kecil.
81
00:06:17,434 --> 00:06:19,521
Tapi aku bukan orang asing.
82
00:06:23,262 --> 00:06:24,480
Halo, Silvertongue.
83
00:06:26,089 --> 00:06:28,916
Aku hanya berbincang2 dengan putrimu.
84
00:06:29,481 --> 00:06:31,873
Meggie, pergi, tunggu aku di mobil van.
85
00:06:32,395 --> 00:06:33,743
Tidak apa2, di adalah teman.
86
00:06:33,961 --> 00:06:36,397
Ayah./
Lakukan sekarang!
87
00:06:40,877 --> 00:06:43,442
Ayo, kamu dan aku pergi jalan2 sedikit.
88
00:06:53,708 --> 00:06:55,796
Aku telah mencarimu.
89
00:06:55,926 --> 00:06:58,274
Aku berada 1 langkah di
belakangmu selama bertahun2.
90
00:06:59,058 --> 00:07:02,145
Menunggumu untuk menemukan
yang kamu telah cari selama ini.
91
00:07:02,320 --> 00:07:04,624
Katakan padaku apa yang kamu mau.
92
00:07:04,842 --> 00:07:08,148
Aku mau kamu memperbaiki kesalahan
yang kamu telah lakukan 9 tahun yang lalu.
93
00:07:08,322 --> 00:07:11,758
Dan aku di sini untuk mengingatkanmu,
Capricorn tahu dimana kamu tinggal.
94
00:07:11,888 --> 00:07:15,585
Orang2nya di sana sekarang menunggumu
dan putrimu pulang ke rumah.
95
00:07:15,759 --> 00:07:18,326
Dia mau kamu membaca untuk dia./
Dia tidak beruntung.
96
00:07:18,456 --> 00:07:20,674
Aku tidak akan membaca dengan lantang lagi.
97
00:07:21,326 --> 00:07:25,633
Jika dia menemukanmu,
kamu pikir punya kesempatan?
98
00:07:33,809 --> 00:07:37,723
Aku bisa membantumu tetap
bersembunyi, tapi aku tidak bisa.
99
00:07:37,941 --> 00:07:41,725
Tidak bisa sampai kamu berjanji untuk mengirim
aku kembali, aku telah di sini terlalu lama.
100
00:07:42,334 --> 00:07:44,552
Kirim aku pulang, Silvertongue.
101
00:07:45,161 --> 00:07:47,814
Bacakan padaku./
Maaf, aku tidak bisa membantumu.
102
00:07:48,380 --> 00:07:50,772
Terlalu berbahaya, tidak bisa dikendalikan.
103
00:07:50,946 --> 00:07:54,556
Jika kamu tidak mau bantu aku, aku akan temukan
seseorang yang bisa, berikan aku bukunya.
104
00:07:54,861 --> 00:07:56,905
Buku apa? aku tidak punya buku.
105
00:07:57,688 --> 00:07:59,906
Kamu tidak punya buku?/
Tidak.
106
00:08:00,385 --> 00:08:02,645
Aku telah mencarinya kemana2, aku tidak punya.
107
00:08:03,212 --> 00:08:04,342
Ada apa di dalam tas?
108
00:08:08,169 --> 00:08:09,605
Apa kamu akhirnya menemukan?
109
00:08:09,779 --> 00:08:13,737
Lucu, bukan? aneh, aku
kembali pada saat yang tepat.
110
00:08:14,694 --> 00:08:18,391
Kamu tahu, ada waktu dalam kehidupan
saat bintang2 sejajar.
111
00:08:18,565 --> 00:08:20,521
Tapi ini bukan salah satu waktu itu!
112
00:08:25,872 --> 00:08:27,220
Ayah!
113
00:08:36,920 --> 00:08:38,441
Meggie!/
Apa yang terjadi?
114
00:08:38,659 --> 00:08:41,356
Aku sudah bilang untuk tetap di van!
Lari!
115
00:08:44,922 --> 00:08:45,966
Masuk, masuk!
116
00:08:49,184 --> 00:08:50,228
Ayo, jalan!
117
00:08:55,447 --> 00:08:58,101
Berhenti! aku sedang coba bantu kamu!
118
00:09:04,930 --> 00:09:07,669
Apa yang kamu lakukan? tinggalkan sendiri./
Aku mau melihat buku itu!
119
00:09:07,887 --> 00:09:09,757
Kamu tidak akan menyentuh buku itu,
mengerti?
120
00:09:09,975 --> 00:09:12,106
Aku tidak mengerti,
aku tidak mengerti sepenuhnya.
121
00:09:12,411 --> 00:09:15,542
Buku apa itu? kenapa orang aneh dengan
goresan di muka menginginkan buku itu?
122
00:09:15,715 --> 00:09:18,500
Kenapa dia memanggilmu Silvertongue?/
Aku tidak bisa beritahu padamu.
123
00:09:18,630 --> 00:09:21,762
Kamu harus beritahu aku./
Tidak, aku harus melindungimu.
124
00:09:21,936 --> 00:09:23,284
Dan ibumu.
125
00:09:24,154 --> 00:09:27,416
Ibuku? apa yang buku ini
telah lakukan dengan ibuku?
126
00:09:28,329 --> 00:09:30,199
Meggie, tolonglah...
127
00:09:33,288 --> 00:09:34,462
Aku takut, Mo.
128
00:09:36,897 --> 00:09:39,551
Meggie, aku akan menjagamu.
129
00:09:39,681 --> 00:09:41,943
Aku selalu menjagamu.
130
00:09:43,857 --> 00:09:45,466
Setidaknya beritahu aku kemana kita pergi.
131
00:09:45,814 --> 00:09:46,988
Kita akan pergi ke Italia.
132
00:09:47,597 --> 00:09:51,816
Kamu punya bibi besar di sana,
sangat penting, kita harus ke sana.
133
00:09:52,034 --> 00:09:55,339
Tolonglah, Meggie,
jangan ada pertanyaan lagi.
134
00:10:33,527 --> 00:10:36,050
jadi dia bersahabat,
ini bibi besar aku?
135
00:10:36,224 --> 00:10:37,398
Kamu akan suka padanya.
136
00:10:39,181 --> 00:10:42,922
Bisakah kamu berhenti bunyikan bel sialan itu!
137
00:10:43,357 --> 00:10:46,228
Beberapa waktu kemudian,
dia semacam memperoleh selera.
138
00:10:46,401 --> 00:10:47,663
Benar.
139
00:10:48,141 --> 00:10:49,490
Apa?
140
00:10:50,229 --> 00:10:51,447
Elinor.
141
00:10:52,273 --> 00:10:54,578
Untuk cinta Thomas Hardy.
142
00:10:55,622 --> 00:10:59,058
Aku sangat senang akhirnya kamu
menemukan jalan kembali ke sini, Mortimer.
143
00:10:59,189 --> 00:11:01,711
Bukuku yang malang
dalam status rusak yang mengerikan.
144
00:11:01,885 --> 00:11:03,711
Jangan khawatir, aku akan menjaga itu.
145
00:11:03,929 --> 00:11:06,756
Jangan main2 dengan makananmu, nak,
kamu bukan anak kecil yang baru bisa jalan.
146
00:11:06,931 --> 00:11:08,888
Lihat dia, dia sekurus gelembung sabun.
147
00:11:10,802 --> 00:11:13,454
Oh, dia mengingatkanku pada ibunya.
148
00:11:13,759 --> 00:11:16,804
Bukan hanya saat dia membuka mulutnya,
jika dia pernah lakukan, berbicara tentang...
149
00:11:16,977 --> 00:11:19,283
Kita belum mendengar darinya,
jika itu yang kamu maksud.
150
00:11:19,457 --> 00:11:20,544
Oh, tidak masalah.
151
00:11:20,761 --> 00:11:23,807
Aku dibesarkan tanpa seorang ibu,
tidak merugikan aku apapun juga.
152
00:11:24,807 --> 00:11:28,852
Tidak, ibuku hanya tiba2 menulis cepat
di safari suatu hari dan tidak pernah kembali.
153
00:11:30,939 --> 00:11:34,506
Itu wanita dalam keluarga kita tampaknya yang
lakukan, mereka baru saja keluar petualangan.
154
00:11:34,680 --> 00:11:36,810
Bukan aku, aku lebih suka
menetap dimana aku berada.
155
00:11:37,028 --> 00:11:38,812
Tapi ibumu...
156
00:11:39,290 --> 00:11:41,117
Dia mau hal yang nyata.
157
00:11:41,813 --> 00:11:43,466
Ibuku menginginkanku.
158
00:11:43,640 --> 00:11:46,162
Dan suatu hari dia menghilang,
tanpa penjelasan.
159
00:11:46,293 --> 00:11:49,772
Apakah itu yang kamu sebut petualangan?/
Tidak, itu yang aku sebut keadaan tertinggal.
160
00:11:54,644 --> 00:11:55,862
Bagus, Elinor.
161
00:11:55,992 --> 00:11:57,992
Oh, baik, kamu tahu itu benar.
162
00:12:00,472 --> 00:12:01,994
Ibu tidak mengabaikan kita.
163
00:12:02,125 --> 00:12:04,517
Tidak, tidak, dia tidak mengabaikan.
164
00:12:04,821 --> 00:12:07,082
Lalu apa yang sungguh2 terjadi padanya?
165
00:12:09,127 --> 00:12:13,172
Aku bukan anak2 lagi, aku sudah dewasa./
Hampir.
166
00:12:13,303 --> 00:12:16,390
Cukup memahami hal yang sangat terpenting
yang pernah terjadi padaku.
167
00:12:16,565 --> 00:12:19,131
Tidakkah kamu pikir aku telah menyadari
kenapa aku tidak di kelas biasanya?
168
00:12:19,304 --> 00:12:22,219
Dan kenapa kita selalu
berpergian dari tempat ke tempat?
169
00:12:24,481 --> 00:12:27,177
Selama tahun2 ini kamu telah mencari ibu.
170
00:12:27,352 --> 00:12:31,048
Dan buku itu, tapi aku tidak hanya
mengerti bagaimana 2 hal itu...
171
00:12:31,222 --> 00:12:32,744
Meggie.
172
00:12:33,875 --> 00:12:36,528
Kamu harus memberitahu aku sesuatu.
173
00:12:42,226 --> 00:12:44,923
Aku menulis tentang dia kadang2./
Kamu menulis tentang dia?
174
00:12:45,097 --> 00:12:46,576
Ya, aku membuat cerita tentang...
175
00:12:46,749 --> 00:12:50,490
Kamu membuat cerita? Meggie, kamu
tahu aku tidak mau kamu lakukan itu.
176
00:12:52,534 --> 00:12:54,187
Tapi aku harus lakukan.
177
00:12:54,927 --> 00:12:57,449
Aku merasa seperti kata2 itu
membawa dia kembali padaku.
178
00:12:58,667 --> 00:13:00,102
Ya.
179
00:13:01,016 --> 00:13:02,711
Kata yang telah tertulis.
180
00:13:04,017 --> 00:13:05,365
Sesuatu yang kuat.
181
00:13:06,365 --> 00:13:07,757
Kamu harus hati2 dengan itu.
182
00:13:10,541 --> 00:13:12,542
Apa kamu pikir kita akan melihat dia lagi?
183
00:13:15,064 --> 00:13:16,848
Aku harap kita bisa melihatnya, Meggie.
184
00:13:19,675 --> 00:13:21,066
Aku harap kita bisa.
185
00:14:16,522 --> 00:14:18,740
Menyingkir dari kotak itu!
3 langkah ke belakang!
186
00:14:19,175 --> 00:14:20,479
Um, um...
187
00:14:20,653 --> 00:14:22,741
Apa yang kamu lakukan?
tempat ini bukan untuk anak2.
188
00:14:22,915 --> 00:14:24,829
Aku pikir aku telah menjelaskan,
ayo, keluar.
189
00:14:25,003 --> 00:14:27,656
Maaf, aku hanya mencari buku untuk di baca.
190
00:14:28,004 --> 00:14:29,178
Apa itu jejak hidung?
191
00:14:29,787 --> 00:14:33,789
Apa kamu tahu betapa berharganya naskah ini?
192
00:14:33,963 --> 00:14:35,616
Ya, aku tahu.
193
00:14:35,746 --> 00:14:36,920
Oh, kamu tahu, betul?
194
00:14:37,486 --> 00:14:39,051
Orang Persia, bukan?
195
00:14:39,443 --> 00:14:41,138
Aku bisa beritahu dari sinar cahaya...
196
00:14:41,313 --> 00:14:44,358
...merah muda dan biru
dan pola latar belakang keemasan.
197
00:14:44,662 --> 00:14:47,838
Mungkin dari abad ke-12 akhir atau sebagainya?
198
00:14:48,620 --> 00:14:50,969
Ya ampun, sungguh tahu-segalanya.
199
00:14:51,360 --> 00:14:52,317
Sungguh indah.
200
00:14:53,796 --> 00:14:57,405
Ya, indah, bukan?
tapi aku mengagumi apapun orang Persia.
201
00:14:57,623 --> 00:15:00,059
Kamu telah ke Persia, lalu?/
Ya, ratusan kali.
202
00:15:00,232 --> 00:15:04,974
Bersama dengan St. Petersburg, Paris,
Middle Earth, planet terjauh dan Shangri-la.
203
00:15:05,147 --> 00:15:06,757
Dan aku tidak perlu meninggalkan ruangan ini.
204
00:15:06,931 --> 00:15:11,802
Buku2 adalah petualangan, buku itu berisi
pembunuhan dan penganiayaan dan nafsu.
205
00:15:13,499 --> 00:15:15,282
Mereka menyukai siapapun yang membuka mereka.
206
00:15:17,370 --> 00:15:20,502
Jika aku berjanji untuk tidak
menyentuh apapun...
207
00:15:21,067 --> 00:15:23,894
...bisakah aku hanya duduk
dan membaca di sini sebentar?
208
00:15:27,330 --> 00:15:30,157
Itu ada tempat duduk dekat jendela
dimana dia biasanya menggulung dan membaca.
209
00:15:30,504 --> 00:15:31,984
Dia?
210
00:15:35,855 --> 00:15:36,899
Ibumu.
211
00:15:38,247 --> 00:15:40,726
Ayahmu biasanya membacakan untuknya di sini.
212
00:15:42,858 --> 00:15:44,510
Inilah tempatnya.
213
00:15:45,989 --> 00:15:48,990
Bahkan jika aku menemukan penunjuk
dari tempat ini, aku akan kunci ruangan ini...
214
00:15:49,121 --> 00:15:52,687
...dan kamu tidak akan pernah melihat lagi
dalamnya, itu yang aku bisa janjikan padamu.
215
00:16:20,002 --> 00:16:22,959
Lalu Dorian Gray membuka pintu setengah.
216
00:16:24,438 --> 00:16:25,960
Seperti yang dia lakukan jadi...
217
00:17:09,410 --> 00:17:11,020
Sampai nanti...
218
00:17:11,151 --> 00:17:12,237
Terjebak di dalam...
219
00:17:14,455 --> 00:17:15,587
Keinginan untuk balas dendam...
220
00:17:26,983 --> 00:17:28,287
Aku mencoba mengingatkanmu.
221
00:17:30,114 --> 00:17:33,985
Aku memberikan kamu setiap kesempatan
untuk membantuku, tapi kamu menolaknya.
222
00:17:34,767 --> 00:17:37,856
Semua yang kamu telah lakukan adalah membaca
aku kembali, kamu bisa menjaga buku itu.
223
00:17:38,465 --> 00:17:39,639
Tapi kamu harus lari.
224
00:17:39,987 --> 00:17:42,162
Jadi aku berbalik ke Capricorn.
225
00:17:43,118 --> 00:17:45,554
Apa?/
Dia berjanji membantu aku.
226
00:17:45,728 --> 00:17:47,294
Apa yang telah kamu lakukan?
227
00:17:50,339 --> 00:17:51,731
Meggie!
228
00:18:02,909 --> 00:18:05,866
Ada banyak orang di luar!
mereka mencoba masuk ke rumah!
229
00:18:22,307 --> 00:18:23,829
Meggie!
230
00:18:29,048 --> 00:18:30,092
Mo, awas!
231
00:18:32,876 --> 00:18:34,529
Mortimer, buku2ku!
232
00:18:36,442 --> 00:18:38,095
Halo, Silvertongue.
233
00:18:38,269 --> 00:18:39,748
Basta?/
Apa kamu merindukanku?
234
00:18:40,183 --> 00:18:41,227
Berhenti!
235
00:18:42,314 --> 00:18:44,619
Oh, kamu kerdil buta huruf!/
Tahan dia!
236
00:18:44,793 --> 00:18:46,793
Ini adalah karya besar
kamu sedang menghancurkannya!
237
00:18:47,011 --> 00:18:50,447
Karya besar, kamu orang bodoh yang bebal!
238
00:18:52,709 --> 00:18:55,753
Berhenti!
aku bersumpah, aku akan membunuh kalian semua!
239
00:18:55,971 --> 00:18:58,103
Kamu tahu aku bisa!
itu hanya akan beberapa kata2!
240
00:18:58,233 --> 00:19:02,016
Oh, kita tidak akan khawatir dengan
kata2mu jika kita memotong lidahmu!
241
00:19:02,147 --> 00:19:05,148
Kamu ingat kartu panggilku, bukan?
242
00:19:05,366 --> 00:19:06,584
1, 2, 3!
243
00:19:06,758 --> 00:19:08,714
Jika itu tidak bekerja...
244
00:19:09,758 --> 00:19:12,369
...akan selalu ada putrimu.
245
00:19:15,805 --> 00:19:18,066
Lepaskan aku!/
Tidak satupun yang terluka.
246
00:19:18,241 --> 00:19:19,588
Ya, apinya! apinya.
247
00:19:19,762 --> 00:19:22,589
Bukan itu yang kita sepakati?
bukan itu yang kita sepakati?
248
00:19:22,807 --> 00:19:25,504
Ya, kita sepakat, kita sepakat, kita sepakat!
249
00:19:28,113 --> 00:19:31,028
Roh jahat, aku mengusirmu,
roh jahat, aku mengusirmu!
250
00:19:31,202 --> 00:19:32,637
Ayah! ayah!
251
00:19:32,811 --> 00:19:34,768
Benar, bawa mereka ke mobil van.
252
00:19:34,942 --> 00:19:37,595
Kamu tidak akan bawa mereka juga./
Perintah Capricorn.
253
00:19:37,769 --> 00:19:40,727
Setelah semuanya, kita akan
meminta sedikit pengaruh...
254
00:19:42,075 --> 00:19:43,249
...untuk membuat ayah membaca.
255
00:19:44,337 --> 00:19:45,859
Meggie!
256
00:19:47,599 --> 00:19:52,252
Jangan libatkan anakku,
demi Tuhan, dia masih anak2.
257
00:19:52,818 --> 00:19:54,123
Tidak, jangan! tidak!/
Apa ini?
258
00:19:54,297 --> 00:19:55,993
Tidak./
Harapanku satu2nya untuk menemukan istriku.
259
00:19:56,124 --> 00:19:57,645
Harapanku hanya pulang ke rumah!/
Tidak!
260
00:19:57,863 --> 00:20:00,125
Apa itu? kapan kamu akan
beritahu aku apa yang terjadi?
261
00:20:00,299 --> 00:20:03,692
Apakah ayahmu pernah membacakanmu
cerita sebelum tidur, Meggie?
262
00:20:03,866 --> 00:20:06,345
Kamu mungkin mau menanyakan dia kenapa./
Berikan aku ini.
263
00:20:07,998 --> 00:20:09,258
Aku akan ambil bukunya!
264
00:20:15,783 --> 00:20:16,827
Tidak!
265
00:20:17,001 --> 00:20:19,393
Oh, buku2ku! tidak!
266
00:20:19,524 --> 00:20:21,654
Bersama2, sekarang, cepat.
267
00:20:23,699 --> 00:20:25,743
Oh, buku2ku!
268
00:20:28,875 --> 00:20:30,005
Ayo!
269
00:20:55,624 --> 00:20:57,233
Meggie.
270
00:21:04,105 --> 00:21:06,019
Dimana kita?
271
00:21:34,551 --> 00:21:36,073
Mereka di sini.
272
00:21:37,247 --> 00:21:39,770
Hey, mereka datang!
273
00:22:03,475 --> 00:22:04,823
Oh, betapa menyenangkan.
274
00:22:05,388 --> 00:22:06,606
Kamu dulu.
275
00:22:07,476 --> 00:22:09,564
Ayo, keluar! keluar!
276
00:22:10,173 --> 00:22:11,564
Oh, mereka tidak sopan!
277
00:22:14,391 --> 00:22:17,480
Maju! maju!
278
00:22:28,397 --> 00:22:29,832
Berdering.
279
00:22:43,619 --> 00:22:45,838
Monyet terbang.
280
00:22:53,754 --> 00:22:55,406
Tempat apa ini?/
Aku tidak tahu.
281
00:22:55,624 --> 00:22:57,016
Selamat datang ke gubuk sederhana kita.
282
00:22:57,146 --> 00:22:58,973
Nikmati penginapanmu./
Lanjutkan!
283
00:22:59,104 --> 00:23:02,670
Tidak, aku tidak akan berbagi gubuk kotor ini
dengan semua makhluk2 ini!
284
00:23:02,844 --> 00:23:04,758
Teruskan, masuk!
285
00:23:04,932 --> 00:23:05,976
Kamu masuk!
286
00:23:10,020 --> 00:23:12,065
Apa yang kita lakukan di sini, Mortimer?
287
00:23:13,892 --> 00:23:16,371
Darimana monster2 ini berasal?
288
00:23:18,198 --> 00:23:19,242
Buku2.
289
00:23:22,243 --> 00:23:23,721
Mereka keluar dari buku2.
290
00:23:23,852 --> 00:23:25,200
Apa yang kamu bicarakan?
291
00:23:25,374 --> 00:23:30,245
Mortimer, lebih cepat, lebih aman,
atau aku bersumpah akan mencabut hak warismu.
292
00:23:33,247 --> 00:23:36,552
Keluar dari buku2? apa maksudmu?
293
00:23:38,944 --> 00:23:40,423
Ke sini.
294
00:23:46,382 --> 00:23:47,426
Meggie...
295
00:23:49,165 --> 00:23:51,731
...ini adalah cerita yang kamu
telah menunggu untuk di dengar.
296
00:23:53,254 --> 00:23:57,168
Elinor, kamu jauh di pameran buku...
297
00:23:57,386 --> 00:24:02,300
...dan kita menunggu rumah untukmu,
aku, Meggie, ibumu.
298
00:24:05,041 --> 00:24:07,433
Dan malam itu kita ada di perpustakaan...
299
00:24:08,738 --> 00:24:11,304
...jadi aku membuka kopian
buku yang baru saja kita pinjam.
300
00:24:12,434 --> 00:24:16,523
Inkheart.
301
00:24:17,567 --> 00:24:20,263
Itu bacaan yang bagus,
penuh petualangan dan sihir...
302
00:24:21,611 --> 00:24:24,396
...dan makhluk yang disebut Shadow,
mengerikan.
303
00:24:24,830 --> 00:24:27,092
Aku membaca beberapa bab dengan lantang
dan tidak ada yang terjadi.
304
00:24:30,224 --> 00:24:32,137
Lalu mereka muncul, tidak ada...
305
00:24:32,746 --> 00:24:36,095
...dari dunia buku abad pertengahan,
pertama itu capricorn...
306
00:24:37,661 --> 00:24:40,793
...bandit yang kejam
bekerja pada adipati yang jahat.
307
00:24:48,839 --> 00:24:52,884
Lalu Basta, ahli pisau kaki tangannya.
308
00:24:55,146 --> 00:24:57,277
Dan lalu Dustfinger...
309
00:24:58,582 --> 00:25:01,844
...petualang pesulap api dengan kekuatan sihir.
310
00:25:04,541 --> 00:25:05,845
Suaraku membawa mereka keluar.
311
00:25:06,324 --> 00:25:08,759
Suaramu membawa mereka keluar dari buku?
312
00:25:08,977 --> 00:25:10,065
Dan ibunya masuk ke dalam buku.
313
00:25:10,673 --> 00:25:12,152
Itulah cara kerjanya.
314
00:25:17,023 --> 00:25:19,937
Dustfinger menyelamatkan kita
dari Capricorn malam itu.
315
00:25:20,503 --> 00:25:22,895
Hanya itu yang aku sadari...
316
00:25:23,895 --> 00:25:26,332
...Resa, ibumu...
317
00:25:26,462 --> 00:25:27,506
...dia telah menghilang.
318
00:25:29,159 --> 00:25:32,855
Mereka keluar dari buku,
dan ibumu masuk ke dalam buku.
319
00:25:37,335 --> 00:25:39,119
Resa!
320
00:25:39,988 --> 00:25:43,033
Dan itu, Meggie, terakhir
kali aku membacakannya untukmu.
321
00:25:44,077 --> 00:25:45,512
Malam dimana kita kehilangan ibumu.
322
00:25:51,210 --> 00:25:53,775
Oh, dia masuk ke dalam buku.
323
00:25:57,908 --> 00:26:00,213
Oh, demi Tuhan, Mortimer!
324
00:26:00,431 --> 00:26:03,170
Bertahun2 selama ini kamu mengijinkan aku
untuk berpikir yang terburuk dari Resa!
325
00:26:03,344 --> 00:26:06,563
Kenapa kamu tidak bicara pada kita?/
Kenapa kamu percaya padaku?
326
00:26:07,303 --> 00:26:09,216
Kamu mau membaca agar ibu keluar dari buku.
327
00:26:10,913 --> 00:26:14,044
Itulah mengapa kamu telah mencari
Inkheart bertahun2 selama ini.
328
00:26:16,697 --> 00:26:18,655
Jika dia masih hidup, maksudmu.
329
00:26:18,829 --> 00:26:21,220
Kamu katakan dia terjebak di dalam buku itu,
bagaimana kamu tahu?
330
00:26:21,394 --> 00:26:23,439
Siapa yang mau bilang bagaimana
dia bisa ke sana? jika benar...
331
00:26:23,570 --> 00:26:27,919
...bagaimana bisa dia selamat selama 9 tahun
jika monster2nya seperti itu?
332
00:26:28,092 --> 00:26:29,398
Atau lebih buruk.
333
00:26:29,745 --> 00:26:33,138
Bagaimana kamu tahu dimana dia berada?
atau jika dia masih hidup.
334
00:26:33,704 --> 00:26:35,531
Bagaimana kamu tahu?
335
00:26:40,750 --> 00:26:43,315
Seperti ilustrasi di dalam buku./
Sepertinya menakutkan.
336
00:26:43,446 --> 00:26:45,665
Mengerikan, orang2nya tidak
punya perasaan apapun.
337
00:26:45,838 --> 00:26:47,448
Dengar, tolong berhenti menekan aku!
338
00:26:53,102 --> 00:26:57,408
Meggie, anggaplah dirimu ada di dalam buku,
anak2 selalu melarikan diri di dalam buku.
339
00:26:57,582 --> 00:26:58,800
Tidak, anak2 tidak melarikan diri.
340
00:26:58,973 --> 00:27:00,714
Ingat The Little Match Girl?
'Gadis Penjual Korek Api'
341
00:27:00,888 --> 00:27:03,541
Mereka menemukannya di lorong
membeku sampai mati.
342
00:27:05,803 --> 00:27:07,281
Berjalan.
343
00:27:13,283 --> 00:27:15,153
Ah.
344
00:27:15,328 --> 00:27:16,980
Masuk.
345
00:27:17,111 --> 00:27:19,764
Kita menyisakanmu tempat duduk yang bagus.
346
00:27:19,938 --> 00:27:21,460
Capricorn.
347
00:27:22,156 --> 00:27:25,027
Aku sudah bilang padamu untuk hentikan itu!
348
00:27:25,157 --> 00:27:26,680
Tolonglah.
349
00:27:29,202 --> 00:27:30,942
Kamu semakin tua.
350
00:27:31,116 --> 00:27:32,204
Kamu mendapatkan kastil.
351
00:27:32,334 --> 00:27:34,291
Tentu saja./
Dan potong rambut.
352
00:27:34,464 --> 00:27:37,858
Kastil yang menyenangkan di bagian
yang dikucilkan dari negara...
353
00:27:38,031 --> 00:27:40,250
...jauh dari pengintai.
354
00:27:41,598 --> 00:27:46,818
Oh, ya, kamu tidak berpikir, aku
telah menyesuaikan dengan duniamu?
355
00:27:48,861 --> 00:27:52,472
Ini pasti putrimu,
terlalu banyak nyawa untuk kehidupan.
356
00:27:52,602 --> 00:27:56,994
Kamu, bagaimanapun juga, tas tua yang berisik,
membuat kegaduhan tanpa membuka mulutmu.
357
00:27:57,212 --> 00:27:59,170
Kamu bagian terkejam dari cerita sabun.
358
00:27:59,344 --> 00:28:01,866
Kebencianmu sepandan dengan kebodohanmu!
359
00:28:01,997 --> 00:28:04,998
Aku tidak tahu bagaimana bisa
novelmu berada di rating ke-3...
360
00:28:05,128 --> 00:28:08,477
...tapi darimana aku berasal tidak
akan menghancurkan perpustakaan!
361
00:28:08,695 --> 00:28:14,870
Kehidupanku yang baik, dihancurkan oleh
sekelompok bukan pembaca, dasar penjahat!
362
00:28:15,088 --> 00:28:18,742
Kesabaranku habis untuk
wanita tua bermulut besar.
363
00:28:21,091 --> 00:28:22,135
Kamu tahu pembacaku.
364
00:28:22,613 --> 00:28:26,484
Darius, kenapa tidak kita tunjukkan
tamu kita yang aku telah lawan?
365
00:28:26,614 --> 00:28:28,137
Bacakan itu.
366
00:28:28,702 --> 00:28:30,311
Tapi kamu telah katakan...
367
00:28:30,398 --> 00:28:34,226
...aku tidak akan baca sekali
dia datang ke sini.
368
00:28:34,400 --> 00:28:36,661
Ya, baik, aku berbohong, bukan,
kapan aku katakan itu?
369
00:28:38,401 --> 00:28:40,010
Baca bukunya.
370
00:28:41,141 --> 00:28:46,491
"Rapunzel mempunyai rambut panjang.
371
00:28:46,622 --> 00:28:50,797
Itu sebaik memutar emas.
372
00:28:50,970 --> 00:28:53,015
Dan saat dia mendengar..."
373
00:29:00,322 --> 00:29:02,541
Tolong! tidak!
374
00:29:04,019 --> 00:29:05,542
Tolong!
375
00:29:08,804 --> 00:29:10,064
Kamu lihat?
376
00:29:10,282 --> 00:29:13,762
Lihat tulisan di wajahnya,
dia hanya membaca setengah buku.
377
00:29:14,806 --> 00:29:16,285
Bawa dia kepenjara bawah tanah./
Tidak!
378
00:29:16,459 --> 00:29:19,112
Dan potong rambutnya./
Tidak!
379
00:29:19,286 --> 00:29:22,418
Aku tidak akan baca dengan lantang,
jika itu yang kamu maksudkan.
380
00:29:23,200 --> 00:29:25,722
Tidak bersama mereka di ruangan./
Bawa naik gadis itu.
381
00:29:27,375 --> 00:29:28,985
Kamu bawa...
382
00:29:39,510 --> 00:29:42,642
Ini caranya akan berguna: kamu lakukan dengan
tepat apa yang aku beritahu kamu lakukan...
383
00:29:42,816 --> 00:29:47,035
...atau aku akan bunuh wanita tua dan mengunci
anakmu untuk keabadian, apa sudah jelas?
384
00:29:50,645 --> 00:29:52,994
Hebat, ayo sesuatu ini dimulai,
silahkan?
385
00:29:55,864 --> 00:29:59,822
Ini buku yang bagus, dipenuhi dengan kekayaan.
386
00:30:05,216 --> 00:30:06,260
Bacakan harta karun?
387
00:30:06,433 --> 00:30:10,131
Mulai sekarang, seseorang harus membayar
perbaikan, dan semua daerah lokal telah kering.
388
00:30:11,174 --> 00:30:15,220
Aku sedang mengingatkanmu, aku tidak bisa
mengendalikan melalui yang datang dan pergi.
389
00:30:16,698 --> 00:30:18,481
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi.
390
00:30:18,655 --> 00:30:21,656
Ini akan menyenangkan, jadi
mari diputar.
391
00:30:33,400 --> 00:30:36,574
"Kasim menatapi harta karun di dalam gua.
392
00:30:37,271 --> 00:30:42,621
Pegunungan emas dan perak
yang tertimbun dari lantai ke plafon.
393
00:30:42,751 --> 00:30:46,491
Tumpukan dari pakaian sutera
dan ber kantong2 perhiasan.
394
00:30:47,710 --> 00:30:50,667
Kasim mengumpulkan semua harta
yang dia bisa bawa...
395
00:30:50,841 --> 00:30:54,973
...hanya untuk menemukan
pintu goa yang disegel.
396
00:30:56,060 --> 00:30:57,756
Dan dengan kehendak Allah...
397
00:30:58,409 --> 00:31:00,105
...dia melupakan kata kuncinya.
398
00:31:00,583 --> 00:31:02,975
Dia menangis, 'Buka Barley! '
399
00:31:03,672 --> 00:31:07,412
Tapi pintunya tidak bergerak, Kasim menamakan
setiap butir gandum yang dia pikirkan.
400
00:31:07,890 --> 00:31:10,717
'Buka Buckwheat! ' 'Buka Millet! '
401
00:31:10,935 --> 00:31:13,544
Tapi pintunya masih belum terbuka.
402
00:31:14,110 --> 00:31:16,763
Lalu keluar suara dari langkah2 yang mendekat."
403
00:31:22,635 --> 00:31:23,679
Pasir.
404
00:31:31,812 --> 00:31:36,640
"Kasim berlari untuk sembunyi, tapi tersandung,
melempar koin2 ke setiap sudut2.
405
00:31:36,814 --> 00:31:40,077
Lalu keluar suara sayup2 mengatakan
'Open Sesame!'
406
00:31:40,642 --> 00:31:42,555
Dan pintu goa terbuka...
407
00:31:43,643 --> 00:31:47,252
..membongkar
koleksi yang paling tidak enak...
408
00:31:48,514 --> 00:31:50,079
...dari bandit2."
409
00:31:50,950 --> 00:31:51,994
Apa?
410
00:32:32,835 --> 00:32:33,791
Kamu dengar?
411
00:32:34,792 --> 00:32:36,488
Ya! ya!
412
00:32:36,706 --> 00:32:37,966
Itu cara yang telah dilakukan!
413
00:32:41,620 --> 00:32:43,447
Dengar! apa yang aku beritahumu?
414
00:32:43,882 --> 00:32:48,188
Taruh anak itu dikandang
dan beri makan dia ke buaya.
415
00:32:48,841 --> 00:32:50,885
Tapi jika dia keluar, siapa yang gantikan?
416
00:32:57,669 --> 00:33:01,193
Tolong.
417
00:33:02,714 --> 00:33:08,543
Giliranku sekarang.
418
00:33:09,282 --> 00:33:10,414
Seperti yang kamu telah janjikan.
419
00:33:11,023 --> 00:33:12,197
Giliranmu?
420
00:33:14,937 --> 00:33:17,503
Oh, maksudmu ini.
421
00:33:20,417 --> 00:33:23,853
Ini buku langka yang hebat, ini.
kita telah mencarinya selama bertahun2.
422
00:33:24,028 --> 00:33:26,115
Aku tidak bisa memulangkanmu,
aku tidak tahu caranya.
423
00:33:26,811 --> 00:33:28,203
Pulangkan kita?
424
00:33:30,117 --> 00:33:32,856
Kenapa kita menginginkan kembali...
425
00:33:33,074 --> 00:33:36,075
...saat duniamu sangat damai?
426
00:33:36,249 --> 00:33:39,381
Dengan telponmu dan senjatamu dan...
427
00:33:39,728 --> 00:33:41,207
Benda apa ini disebutnya?
428
00:33:41,469 --> 00:33:44,731
Perekat pipa./
Ya, perekat pipa.
429
00:33:44,905 --> 00:33:47,297
Aku suka perekat pipa.
430
00:33:48,297 --> 00:33:51,124
Disamping itu, apa aku di dalam Inkheart?
431
00:33:52,168 --> 00:33:53,733
Pengikut 'Adderhead' kepala ular berbisa.
432
00:33:54,256 --> 00:33:57,866
Tinggal di hutan
dengan semua makhluk kotor.
433
00:33:58,431 --> 00:33:59,779
Tapi lihat aku sekarang.
434
00:34:01,172 --> 00:34:02,302
Aku punya kastil.
435
00:34:03,346 --> 00:34:06,391
Aku tidak akan mau kembali,
dari kita pun tidak ada yang mau.
436
00:34:06,956 --> 00:34:09,653
Untuk meyakinkan itu, aku akan
melakukan yang aku selalu lakukan...
437
00:34:09,827 --> 00:34:12,306
...saat seseorang menggali duplikat
buku yang membosankan ini.
438
00:34:12,480 --> 00:34:14,002
Kamu berjanji aku akan dipulangkan.
439
00:34:14,133 --> 00:34:16,090
Ya, aku tahu, aku bohong saat katakan itu.
440
00:34:16,263 --> 00:34:19,090
Maksudku, aku seorang pembohong,
aku berbohong sepanjang waktu, bohong, bohong.
441
00:34:19,308 --> 00:34:22,135
Setelah bertahun2 ini,
kamu pikir dia mengira2 sekarang.
442
00:34:23,962 --> 00:34:25,353
Tidak!/
Tidak!
443
00:34:26,311 --> 00:34:27,268
Ambil! keluarkan!
444
00:34:28,877 --> 00:34:30,530
Tidak!
445
00:34:33,357 --> 00:34:36,749
Haruskah kamu lakukan setiap waktu?
Sayangnya, sangat menyedihkan.
446
00:34:38,315 --> 00:34:39,751
Jangan!
447
00:34:43,491 --> 00:34:47,536
Sekarang, tunjukkan yang terbakarmu sebaliknya,
aku akan paksakan batal menyulap malam kita.
448
00:34:47,710 --> 00:34:51,103
Kamu tahu betapa besar aku menanti2kan
menyulap malam, amankan mereka.
449
00:35:02,281 --> 00:35:06,803
Hey, Darius, jangan lupa
memberi makan buaya, tolonglah?
450
00:35:10,371 --> 00:35:11,980
Oh, demi cinta Theseus!
451
00:35:16,502 --> 00:35:18,982
Tidak, tidak, tidak,
dia tidak bermaksud begitu.
452
00:35:19,156 --> 00:35:22,984
Dia hanya lapar,
bukan kesalahannya.
453
00:35:23,158 --> 00:35:24,332
Dia Minotaur.
454
00:35:24,506 --> 00:35:28,421
Dia tentunya bisa berjalan,
terima kasih pada Darius dan bacaannya.
455
00:35:28,551 --> 00:35:30,204
Banyak yang jatuh ke orang bodoh ini.
456
00:35:30,334 --> 00:35:34,118
Kita keluar dengan setengah dari buku
tato melewati wajah kita, lihat mataku.
457
00:35:34,510 --> 00:35:37,207
Jika kamu pikir itu buruk,
lihat bagian hidungku.
458
00:35:37,337 --> 00:35:39,555
Menjijikan./
Ya... baiklah.
459
00:35:39,772 --> 00:35:43,165
Jadi kamu bisa bayangkan bagaimana
senangnya kita bahwa kamu berada di sini.
460
00:35:43,296 --> 00:35:47,645
Kesenangan, karena sekarang kita dapat
seseorang yang benar2 bisa membaca.
461
00:36:06,435 --> 00:36:08,392
Aku menyakiti diriku.
462
00:36:09,131 --> 00:36:10,610
Lagi.
463
00:36:16,134 --> 00:36:17,787
Aku tidak mengerti.
464
00:36:19,308 --> 00:36:21,483
Di dalam Inkheart, tanganku,
mereka tidak pernah membakar.
465
00:36:22,092 --> 00:36:23,136
Tapi di sini!
466
00:36:25,963 --> 00:36:28,965
Api tidak punya rasa humor.
467
00:36:37,141 --> 00:36:38,620
Kamu mencoba lari lagi?
468
00:36:38,968 --> 00:36:40,012
Resa...
469
00:36:40,882 --> 00:36:42,361
...menyerah.
470
00:36:43,274 --> 00:36:45,231
Kita tidak akan pergi kemana2.
471
00:36:51,190 --> 00:36:52,973
Untuk sementara...
472
00:36:54,757 --> 00:36:56,975
...aku menahan Inkheart di tanganku.
473
00:36:59,976 --> 00:37:01,802
Tapi sudah jadi debu sekarang.
474
00:37:05,151 --> 00:37:07,326
Dan aku tidak akan bisa pulang.
475
00:37:12,502 --> 00:37:13,546
Tapi kamu...
476
00:37:14,155 --> 00:37:16,069
...kamu masih punya harapan.
477
00:37:24,636 --> 00:37:28,769
Saat Darius membaca kamu keluar dari dunia Ink,
dia meninggalkan suaramu di belakang buku itu.
478
00:37:29,334 --> 00:37:30,595
Tapi jika kamu bisa bicara...
479
00:37:30,813 --> 00:37:32,640
...bisakah kamu ceritakan kisahmu?
480
00:37:33,684 --> 00:37:35,163
Maukah?
481
00:37:38,599 --> 00:37:39,947
Tidak.
482
00:37:41,295 --> 00:37:45,297
Tidak, kamu tidak bisa, karena
bagaimanapun aku yang menulis, bukan?
483
00:37:45,427 --> 00:37:48,863
Kamu pikir aku lemah dan curang.
484
00:37:52,081 --> 00:37:53,647
Tidak semuanya ada di aku.
485
00:37:57,693 --> 00:37:59,302
Tidak semuanya ada di aku.
486
00:38:12,872 --> 00:38:14,568
Itu hanya mimpi.
487
00:38:14,699 --> 00:38:16,829
Hanya mimpi, hanya mimpi.
488
00:38:16,960 --> 00:38:18,526
Apa kamu baik2 saja?
489
00:38:19,614 --> 00:38:22,266
Siapa namamu?/
Namaku Farid.
490
00:38:22,441 --> 00:38:24,876
Apa kamu salah satu dari 40 pencuri?/
Berhenti bicara padaku.
491
00:38:25,094 --> 00:38:28,399
Tidakkah kamu tahu, itu apes jika
berbicara dalam mimpi? kamu gadis bodoh.
492
00:38:29,965 --> 00:38:33,531
Kamu berbicara dalam mimpi,
kamu tidak akan pernah temukan jalan pulang.
493
00:38:33,749 --> 00:38:35,141
"Bodoh"?
494
00:38:35,576 --> 00:38:39,055
Kamu salah satu yang berpikir kamu dalam mimpi,
aku hanya mencoba berbaik hati.
495
00:38:39,273 --> 00:38:41,404
Kembalilah ke komat-kamitmu
dan lihat jika aku peduli.
496
00:38:41,577 --> 00:38:44,362
Hanya mimpi, hanya mimpi.
497
00:38:49,581 --> 00:38:50,799
Pulanglah.
498
00:38:51,886 --> 00:38:53,582
Tolong pulanglah.
499
00:39:00,498 --> 00:39:02,107
Selamat pagi.
500
00:39:03,760 --> 00:39:05,239
Terima kasih.
501
00:39:06,152 --> 00:39:08,066
Bagaimana aku bisa membalasmu?
502
00:39:10,937 --> 00:39:14,938
Resa, meskipun jika aku bisa carikan kamu
sebuah kunci, kemana kamu akan pergi?
503
00:39:27,507 --> 00:39:28,987
Apa ini keluargamu?
504
00:39:34,641 --> 00:39:35,946
Apa ini suamimu?
505
00:39:38,120 --> 00:39:39,121
Anakmu?
506
00:39:53,908 --> 00:39:55,865
Kamu masuk ke dalam buku saat aku keluar.
507
00:39:57,953 --> 00:39:59,389
Kamu masuk ke dalam buku...
508
00:39:59,563 --> 00:40:01,477
...saat aku keluar...
509
00:40:02,695 --> 00:40:04,956
...dan Darius membacamu keluar lagi.
510
00:40:05,174 --> 00:40:06,566
Gwin.
511
00:40:11,958 --> 00:40:15,656
Aku akan mengeluarkanmu dari mata rantai ini,
dan lalu kamu akan pulang.
512
00:40:28,225 --> 00:40:30,270
Aku akan temuimu di kandang.
513
00:41:16,677 --> 00:41:19,070
Aku belum pernah dikendalikan sebelumnya.
514
00:41:20,810 --> 00:41:22,942
Aku tahu aku bisa bawa Resa keluar dari buku.
515
00:41:23,419 --> 00:41:25,769
Dan mungkin mengirim Capricorn kembali masuk.
516
00:41:26,073 --> 00:41:27,682
Kita hanya harus temukan salinan bukunya.
517
00:41:27,856 --> 00:41:30,683
Sudah 9 tahun untuk menemukan buku terakhir.
518
00:41:32,292 --> 00:41:33,815
Aku tebak si penulisnya punya salinan.
519
00:41:36,294 --> 00:41:38,295
Jika dia masih hidup, aku rasa dia masih punya.
520
00:41:38,425 --> 00:41:40,643
Seseorang harus tahu dimana dia tinggal.
521
00:41:40,818 --> 00:41:44,427
Hebat, sekarang kita akan
mencoba melarikan diri, bukan?
522
00:41:44,731 --> 00:41:47,646
Salah satu dari itu, atau
memberi makan buaya di sebelah.
523
00:41:48,472 --> 00:41:50,473
Seseorang harus hentikan dia.
524
00:41:55,866 --> 00:41:58,301
Sebelum kamu katakan apapun,
aku di sini menyelamatkan lehermu.
525
00:41:58,519 --> 00:42:01,955
Setelah menaruh mereka di
pembelahan kayu di tempat pertama?
526
00:42:02,869 --> 00:42:07,349
Dengar, kamu mau istrimu kembali,
sama seperti aku ingin pulang ke keluargaku.
527
00:42:07,523 --> 00:42:11,089
Kamu pikir masih ada salinan lain dari
Inkheart di sana, ayo cari bersama2.
528
00:42:11,264 --> 00:42:13,655
Dan bagaimana kamu bermaksud bahwa kita kabur?
529
00:42:16,613 --> 00:42:18,092
Halaman 14.
530
00:42:19,875 --> 00:42:21,571
Badai besar?
531
00:42:23,181 --> 00:42:25,311
Masuk ke kastil!/
Ayolah!
532
00:42:25,703 --> 00:42:28,835
"Dari kejauhan di utara mereka mendengar
desiran angin yang lemah...
533
00:42:29,009 --> 00:42:30,965
...dan paman Henry dan Dorothy
bisa melihat...
534
00:42:31,183 --> 00:42:34,185
...dimana rumput yang panjang tertunduk
dalam gelombang sebelum kedatangan badai.
535
00:42:35,403 --> 00:42:38,534
'Ada topan datang,
aku akan ambil persediaan dulu."'
536
00:42:38,665 --> 00:42:41,057
Anjing yang baik.
537
00:42:43,449 --> 00:42:44,972
"Tiba2, paman Henry berdiri."
538
00:42:46,406 --> 00:42:48,190
Menyingkir dari alun2!
539
00:42:48,538 --> 00:42:51,800
"Dia berlari ke arah dimana kandang sapi
dan kuda yang dipelihara.
540
00:42:51,974 --> 00:42:54,062
Bibi Em meletakkan pekerjaannya
dan berjalan ke pintu.
541
00:42:54,192 --> 00:42:56,627
Sekilas memberitahu dia bahaya dari dekat.
542
00:42:56,845 --> 00:42:58,977
'Cepat, Dorothy! lari ke ruang bawah tanah!"'
543
00:42:59,107 --> 00:43:00,498
Ini dia! ayolah!
544
00:43:00,716 --> 00:43:02,108
"Sesuatu yang aneh terjadi.
545
00:43:02,847 --> 00:43:07,153
Rumah berputar2 sekitar dua atau tiga
kali dan naik pelan2 ke udara.
546
00:43:08,762 --> 00:43:12,242
Dorothy merasa seolah2
dia menaiki balon udara."
547
00:43:14,677 --> 00:43:15,809
Itu seharusnya yang dilakukan!
548
00:43:19,505 --> 00:43:20,898
Ayo keluar dari sini!
549
00:43:25,508 --> 00:43:27,029
Harus lari!
550
00:43:33,293 --> 00:43:34,337
Tolong aku!
551
00:43:52,386 --> 00:43:55,040
Ke sini! ayo jalan.
552
00:43:57,171 --> 00:43:59,390
Ayolah!/
Tepat di atas!
553
00:44:00,564 --> 00:44:02,608
Ayolah!/
Tangkap mereka!
554
00:44:07,436 --> 00:44:09,088
Ayo, bangun!
555
00:44:24,007 --> 00:44:25,617
Kamu benar.
556
00:44:26,052 --> 00:44:27,270
Mo!
557
00:44:27,835 --> 00:44:30,227
Gwin!/
Meggie!
558
00:44:31,706 --> 00:44:32,662
Meggie!
559
00:44:32,924 --> 00:44:35,446
Lihat! tahan! tahan!
tunggu, tahan!
560
00:44:36,925 --> 00:44:38,099
Jangan bergerak!
561
00:44:48,320 --> 00:44:49,800
Awas!
562
00:44:55,323 --> 00:44:56,540
Dustfinger!
563
00:44:58,151 --> 00:44:59,629
Kemana kita pergi?
564
00:45:04,849 --> 00:45:07,197
Jangan tinggalkan aku!
565
00:45:10,024 --> 00:45:11,721
Tahanan2!
566
00:45:12,156 --> 00:45:14,852
Mereka melarikan diri!
567
00:45:20,941 --> 00:45:22,159
Lari!
568
00:45:22,332 --> 00:45:23,768
Cepat, masuk!/
Lari, lari!
569
00:45:23,942 --> 00:45:25,682
Masuk, masuk!
570
00:45:30,379 --> 00:45:32,424
Ambil kuncinya, cepat!/
Ambil semua kuncinya!
571
00:45:32,598 --> 00:45:34,554
Yang mana?/
Salah satunya dengan angka 9!
572
00:45:35,163 --> 00:45:37,251
Tunggu, tunggu, tunggu, Gwin!
573
00:45:38,556 --> 00:45:40,209
Ayolah, Gwin.
574
00:45:40,340 --> 00:45:42,123
Ayo! baik, jalan, jalan!
575
00:45:53,779 --> 00:45:55,214
Berpegangan!
576
00:46:01,652 --> 00:46:03,043
Awas!
577
00:46:18,701 --> 00:46:20,267
Masih berpikir kamu sedang bermimpi?
578
00:46:20,441 --> 00:46:21,920
Apa lagi selain itu?
579
00:46:22,573 --> 00:46:23,920
Kita akan terbang.
580
00:46:25,400 --> 00:46:28,618
Atau apakah malam yang akan melewati kita?
581
00:46:32,575 --> 00:46:34,142
Dia tinggal di Alassio.
582
00:46:34,316 --> 00:46:35,664
Jalan yang mana?
583
00:46:35,838 --> 00:46:40,014
Selatan./
Selatan? tidak bisakah kamu lebih tepat?
584
00:47:03,283 --> 00:47:04,457
Mengalahkan burung Unta, hah?
585
00:47:04,588 --> 00:47:05,675
Farid.
586
00:47:05,848 --> 00:47:07,459
Oh, hooligan.
587
00:47:07,589 --> 00:47:11,460
Farid, beberapa baju untukmu,
jika tidak kamu akan membeku sampai mati.
588
00:47:11,634 --> 00:47:12,982
Kelihatannya ini adalah tempat.
589
00:47:13,113 --> 00:47:16,417
Seseorang di fishmonger bilang dia tinggal di
apartemen di alun2.
590
00:47:16,592 --> 00:47:17,593
Bagus, hebat.
591
00:47:18,462 --> 00:47:19,506
Oh, aku tidak ikut.
592
00:47:19,941 --> 00:47:22,942
Apa maksudmu? kamu harus ikut,
jika tidak dia tidak akan percaya padaku.
593
00:47:23,116 --> 00:47:25,639
Oh, aku tidak tahu,
kamu bisa sangat meyakinkan.
594
00:47:25,769 --> 00:47:27,596
Hah?/
Kamu berbicara denganku diluar buku.
595
00:47:27,987 --> 00:47:30,119
Bukunya tepat ada di sini
dalam genggaman kita...
596
00:47:30,292 --> 00:47:31,858
Kamu takut.
597
00:47:34,990 --> 00:47:36,817
Kamu tidak pernah baca Inkheart, benar?
598
00:47:37,295 --> 00:47:39,035
Untuk apa membacanya?
599
00:47:39,644 --> 00:47:43,515
Aku tinggal didalamnya, kecuali untuk akhirnya,
dan aku tidak tertarik sama sekali.
600
00:47:43,689 --> 00:47:44,689
Kenapa tidak?
601
00:47:44,863 --> 00:47:47,256
Apa kamu tahu akhir dari ceritamu, Meggie?
602
00:47:48,299 --> 00:47:50,517
Tidak, dan aku curiga kamu
juga tidak menginginkan juga.
603
00:47:50,692 --> 00:47:54,605
Ini seperti membalikkan
halaman terakhir sebuah misteri.
604
00:47:55,302 --> 00:47:58,999
Dimana kesenangan di dalam itu/
Aku pikir aku tahu akhir ceritaku.
605
00:47:59,956 --> 00:48:01,608
Hm?/
Aku akan pulang.
606
00:48:02,000 --> 00:48:03,261
Kenapa?
607
00:48:03,479 --> 00:48:05,653
Maaf, semuanya terlalu nyata bagiku.
608
00:48:05,871 --> 00:48:09,786
Aku lebih suka mempunyai pendirian yang bagus
untuk tetap dihalaman dimana seharusnya berada.
609
00:48:09,959 --> 00:48:12,873
Tidak, aku haurs kembali ke kemalanganku,
menajiskan buku2.
610
00:48:13,047 --> 00:48:14,875
Aku mau memperbaiki,
menempatkan mereka semestinya.
611
00:48:15,048 --> 00:48:18,093
Aku akan lakukan itu, biarkan aku.../
Ini ada uang untukmu.
612
00:48:18,267 --> 00:48:20,571
Kamu lihat, aku telah membawa tiket kita.
613
00:48:21,224 --> 00:48:22,616
Sampai nanti.
614
00:48:23,051 --> 00:48:24,530
Semoga berhasil.
615
00:48:32,925 --> 00:48:33,925
Elinor.../
Biarkan dia pergi.
616
00:48:34,055 --> 00:48:35,143
Jangan sampai kedinginan.
617
00:48:35,316 --> 00:48:36,926
Sampai nanti.
618
00:48:44,842 --> 00:48:46,755
Ini, mungkin ini.
619
00:48:47,364 --> 00:48:48,843
Itu.
620
00:48:49,452 --> 00:48:51,366
Apa? oh.
621
00:48:53,932 --> 00:48:56,063
Signor Fenoglio?/
Ya?
622
00:48:56,933 --> 00:48:58,977
Pak, namaku Mortimer Folchart.
623
00:48:59,151 --> 00:49:00,326
Aku Meggie./
Putriku.
624
00:49:00,500 --> 00:49:02,587
Aku mau jadi penulis juga./
Kamu mau?
625
00:49:02,718 --> 00:49:06,719
Ya, berikan aku sesuatu untuk ditulis,
cepat, aku ada kue di oven.
626
00:49:08,067 --> 00:49:09,763
Kamu kelihatannya seperti kamu telah diisi.
627
00:49:09,937 --> 00:49:12,852
Jika kamu mau tandatangan, berikan aku pena./
Kita tidak mau tandatangan.
628
00:49:13,026 --> 00:49:14,765
Kamu tidak mau tandatangan?/
Tidak.
629
00:49:14,940 --> 00:49:17,549
Lalu kenapa dalam nama Chaucer berjenggot
kamu bunyikan?
630
00:49:19,767 --> 00:49:23,116
Dustfinger berada di piazza, kita baru saja
kabur dari desa Capricorn...
631
00:49:23,290 --> 00:49:25,683
...dan tidak akan percaya yang
Basta coba lakukan.
632
00:49:27,770 --> 00:49:29,119
Apa?
633
00:50:04,522 --> 00:50:05,566
Pulanglah.
634
00:50:07,002 --> 00:50:09,220
Tolong, pulanglah.
635
00:50:09,829 --> 00:50:11,438
Cerita yang bagus, aku akan berikan kamu itu.
636
00:50:11,612 --> 00:50:13,265
Silvertongues adalah konsep yang menakjubkan.
637
00:50:13,265 --> 00:50:15,962
...berharap aku memikirkan itu,
mustahil untuk ambil terlalu serius.
638
00:50:16,092 --> 00:50:20,137
Aku tahu karakterku sangat dipercaya bahwa
mereka tampaknya melompat dari halaman.
639
00:50:20,268 --> 00:50:22,398
Tapi tentunya itu tidak mungkin.
640
00:50:31,663 --> 00:50:34,317
Tepatnya seperti aku membayangkan dia.
641
00:50:49,061 --> 00:50:51,714
Ini seperti rasanya memberikan kelahiran.
642
00:50:52,193 --> 00:50:54,411
Tunggu, kemana kamu pergi?
dia tidak mau ditemui.
643
00:50:54,585 --> 00:50:57,412
Tentu dia mau,
Secara praktis aku ayahnya.
644
00:50:57,586 --> 00:50:59,500
Apa akhir ceritanya?
645
00:51:00,718 --> 00:51:01,935
Dinamakan Nafas Naga.
646
00:51:02,892 --> 00:51:04,719
Kamu bisa ajarkan aku?
647
00:51:07,763 --> 00:51:11,896
Aku yakin bahwa ini mungkin sangat menakjubkan
untukmu bertemu dengan karaktermu.
648
00:51:12,026 --> 00:51:15,157
Tapi tujuan kita yang datang kemari
adalah untuk mencari jalan...
649
00:51:15,332 --> 00:51:16,941
...untuk membawa dia kembali ke dalam buku.
650
00:51:17,071 --> 00:51:19,333
Ayahmu memberikan aku ide
untuk sebuah karakter.
651
00:51:19,507 --> 00:51:21,899
Ahli mencuri yang mencuri sesuatu...
652
00:51:22,030 --> 00:51:25,596
...cara seperti burung mencuri
benda bersinar diambang jendela.
653
00:51:25,770 --> 00:51:27,423
Aku tidak mencoba mencurinya.
654
00:51:27,553 --> 00:51:31,729
Kamu merampasnya, kamu mencoba menyimpannya
dariku, itu, temanku, itu pencurian.
655
00:51:31,902 --> 00:51:33,773
Aku hanya mencoba mendapatkan istriku kembali.
656
00:51:34,730 --> 00:51:35,774
Dustfinger.
657
00:51:35,904 --> 00:51:38,339
Sangat menyenangkan bertemu denganmu./
Oh, tidak, tidak, tidak.
658
00:51:38,557 --> 00:51:41,254
Goresannya sempurna,
seseram yang aku bayangkan.
659
00:51:41,428 --> 00:51:44,560
Aku beritahu kamu, dia itu takut./
Tapi, oh, bukan aku, aku harap.
660
00:51:44,951 --> 00:51:47,256
Dia takut pada apa yang terjadi di akhir buku.
661
00:51:47,429 --> 00:51:49,126
Apa maksudmu? karena dia mati?
662
00:51:50,257 --> 00:51:51,735
Oh, tidak.
663
00:51:53,171 --> 00:51:56,520
Oh, aku paham, benar, maaf./
Dia akhirnya mati?
664
00:51:56,738 --> 00:52:00,522
Aku harus buat cerita bagus, ini kerjaanku,
mereka tidak dapatkan semua ahkir yang bahagia.
665
00:52:00,652 --> 00:52:02,740
Kehidupan tidaklah selalu, akhirnya.
666
00:52:05,480 --> 00:52:06,611
Bagaimana bisa terjadi?
667
00:52:06,785 --> 00:52:10,656
Kamu dibunuh oleh salah satu orangnya Capricorn
saat mencoba menyelamatkan Gwin.
668
00:52:11,091 --> 00:52:14,265
Suasana kematian yang sangat menyentuh,
aku menangis saat aku menulis itu.
669
00:52:14,832 --> 00:52:17,224
Kamu pikir aku peduli yang kamu tulis?
670
00:52:18,833 --> 00:52:22,139
Kamu tidak mengendalikan takdirku,
disamping itu aku tidak akan berada di sini.
671
00:52:22,269 --> 00:52:25,096
Aku tidak hanya beberapa karakter
dalam bukumu...
672
00:52:25,270 --> 00:52:27,705
...dan kamu...
673
00:52:27,923 --> 00:52:29,750
...kamu bukan tuhanku.
674
00:52:30,967 --> 00:52:34,230
Sekarang, dengar, orang tua...
675
00:52:34,360 --> 00:52:36,622
...apa kamu punya salinan bukunya atau tidak?
676
00:52:36,753 --> 00:52:39,840
Karena aku mau pulang
ke rumah sekarang, tolonglah.
677
00:52:42,276 --> 00:52:44,842
Masalahnya telah tidak
dicetak lagi selama berdekade2.
678
00:52:45,060 --> 00:52:47,973
Ditambah, cetakan aslinya terlalu kecil.
679
00:52:48,191 --> 00:52:50,192
Lalu ada kebakaran di gudang...
680
00:52:50,365 --> 00:52:52,671
...dan si penerbit bangkrut.
681
00:52:52,758 --> 00:52:55,107
Ini akan selamanya.
682
00:52:58,369 --> 00:53:01,805
Hentikan, tidak ada waktu untuk
bertindak bodoh.
683
00:53:05,241 --> 00:53:08,111
Hentikan./
Kamu seasam air seni kambing.
684
00:53:08,982 --> 00:53:12,374
Terima kasih, dan aku tidak
mau tahu yang kamu tahu.
685
00:53:13,026 --> 00:53:17,724
Lihatlah, taman ini adalah sorga.
686
00:53:17,898 --> 00:53:20,637
Tidak ada tukang perintah,
tidak ada badai pasir.
687
00:53:21,204 --> 00:53:24,204
Tida ada kutu./
Tidak ada kedamaian dan ketenangan.
688
00:53:26,727 --> 00:53:28,902
Tidak, tidak ada salah satu dari itu.
689
00:53:29,076 --> 00:53:30,598
Aku hanya memegang beberapa salinan...
690
00:53:30,729 --> 00:53:34,034
...tapi aku pinjamkan ke pameran buku
di Genoa beberapa tahun yang lalu...
691
00:53:34,208 --> 00:53:35,860
...dan salinan itu dicuri.
692
00:53:36,078 --> 00:53:39,080
Aku yakin Capricorn
dibelakang pencurian itu.
693
00:53:39,254 --> 00:53:42,385
Pada saat itu aku asumsikan kecelakaan.
694
00:53:43,734 --> 00:53:45,908
Ah! kita di sini./
Apa ini?
695
00:53:46,082 --> 00:53:49,823
Naskah asli, lihat itu!
diketik, bisakah kamu bayangkan?
696
00:53:49,997 --> 00:53:51,736
Merebut.
697
00:53:52,692 --> 00:53:56,260
Setelah bertahun2 ini,
aku masih ingat karakter2.
698
00:53:57,695 --> 00:54:02,392
Peri air di Hutan Wayless.
699
00:54:07,568 --> 00:54:10,395
Dan di kastil Umbra...
700
00:54:11,613 --> 00:54:12,962
...Pangeran Kegelapan.
701
00:54:15,527 --> 00:54:16,571
Motley Folk.
702
00:54:19,702 --> 00:54:21,922
Dan tentunya kamu, Dustfinger.
703
00:54:22,313 --> 00:54:23,531
Seperti halnya penjahat2:
704
00:54:24,444 --> 00:54:28,620
Adderhead,
capricorn dan Fire Raiser.
705
00:54:29,663 --> 00:54:33,099
Dan yang terburuk dari semuanya, Shadow.
706
00:54:42,058 --> 00:54:44,451
Buku yang bagus, aku katakan seperti itu.
707
00:54:45,452 --> 00:54:47,452
Aku akan berikan apapun untuk
masuk ke dalamnya.
708
00:54:47,670 --> 00:54:48,930
Masuklah, orang tua.
709
00:54:49,148 --> 00:54:51,715
Aku dapat halaman 209 sampai 447,
apa yang kamu dapatkan?
710
00:54:51,889 --> 00:54:52,889
Aku dapatkan sisanya.
711
00:54:53,672 --> 00:54:54,846
Baiklah, itu diperlukan.
712
00:54:55,151 --> 00:54:56,934
Sekarang kamu bisa bacakan aku kembali, benar?
713
00:54:57,108 --> 00:55:02,196
Aku akan coba, tapi hanya setelah aku
membacakan istriku keluar, dan dia baik2 saja.
714
00:55:02,458 --> 00:55:04,284
Hanya itu caranya yang aku lakukan.
715
00:55:04,458 --> 00:55:07,242
Kita mungkin ada masalah./
Apa yang kamu bicarakan?
716
00:55:07,851 --> 00:55:09,156
Kamu tidak bisa mengeluarkan dia.
717
00:55:09,895 --> 00:55:10,939
Kenapa?
718
00:55:11,853 --> 00:55:13,636
Karena dia tidak berada di dalam buku.
719
00:55:14,722 --> 00:55:16,810
Kenapa tidak memberitahuku?/
Aku telah melihat dia.
720
00:55:16,984 --> 00:55:20,203
Dia sebenarnya tidak lagi berada dalam buku.
721
00:55:20,378 --> 00:55:21,856
Dia.../
Dimana?
722
00:55:21,987 --> 00:55:24,379
Dia di desa Capricorn,
Darius membacakan dia keluar.
723
00:55:24,509 --> 00:55:27,206
Dia masih hidup?/
Kita baru saja dan kamu tidak memberitahuku!
724
00:55:27,380 --> 00:55:29,468
Kita butuh bukunya./
Kita tidak butuh buku!
725
00:55:29,598 --> 00:55:30,816
Aku inginkan bukunya!
726
00:55:30,989 --> 00:55:32,990
Ibuku di sana dan kamu tidak beritahu kita?
727
00:55:33,774 --> 00:55:35,861
Dengar...
ya, jangan lihat aku seperti itu...
728
00:55:36,035 --> 00:55:39,297
...karena jika ayahmu tahu sebenarnya,
dia tidak akan membantuku...
729
00:55:39,472 --> 00:55:40,646
...dan aku ingin bukunya.
730
00:55:40,776 --> 00:55:44,952
Egois, memuakkan, karakter yang lemah!/
Salahkan dia, dia menulis aku seperti itu.
731
00:55:45,126 --> 00:55:47,518
Aku tidak setuju./
Kamu beritahu aku cara menemukan dia!
732
00:55:47,691 --> 00:55:49,648
Tidak sampai kamu berjanji membacakan untukku.
733
00:55:49,866 --> 00:55:53,911
Beritahu aku cara menemukan istriku./
Aku merindukan keluargaku juga.
734
00:56:01,870 --> 00:56:03,132
Baiklah.
735
00:56:03,741 --> 00:56:04,915
Janji.
736
00:56:06,438 --> 00:56:07,482
Aku berjanji.
737
00:56:10,918 --> 00:56:13,005
Aku mau membantu menyelamatkan ibu juga.
738
00:56:13,180 --> 00:56:15,354
Bawa aku bersamamu./
Kamu tahu, aku tidak bisa lakukan itu.
739
00:56:15,528 --> 00:56:16,572
Tapi aku bisa membantu.
740
00:56:16,746 --> 00:56:21,487
Kamu bisa membantu dengan tetap di sini
dan aman, itu yang bisa kamu lakukan.
741
00:56:21,661 --> 00:56:23,444
Kamu tidak tahu yang aku bisa lakukan.
742
00:56:27,619 --> 00:56:29,228
Dan aku juga tidak tahu.
743
00:56:29,707 --> 00:56:31,795
Meggie, bisakah kamu...?
744
00:56:37,623 --> 00:56:40,406
Baiklah, ayolah, kamu harus di sini.
745
00:56:49,671 --> 00:56:51,802
Terima kasih banyak, tolong jaga Meggie./
Ya.
746
00:56:51,933 --> 00:56:54,760
Dan Farid juga./
Apa?
747
00:56:54,934 --> 00:56:57,456
Tolong jaga Farid juga./
Tentu.
748
00:56:57,587 --> 00:56:59,849
Kenapa aku tidak bisa ikut juga? itu mobilku.
749
00:57:02,067 --> 00:57:03,893
Sayang.
750
00:57:07,286 --> 00:57:09,200
Bawa dia kembali.
751
00:57:09,721 --> 00:57:11,287
Pasti.
752
00:57:17,594 --> 00:57:22,205
Kurangi jadi penjaga anak2, Marvelous.
753
00:57:34,643 --> 00:57:37,862
Cepat, kita akan ketinggalan kereta./
Berapa lama sampai ke sana?
754
00:57:37,993 --> 00:57:39,515
Tidak lama, ayolah.
755
00:57:39,646 --> 00:57:41,646
Bisakah aku duduk disampingmu, ibu?/
Aku juga.
756
00:57:41,864 --> 00:57:43,517
Aku akan duduk ditengah2.
757
00:58:06,177 --> 00:58:11,005
"Itu yang terjadi," kata Dorothy,
dengan mudahnya. "aku tidak bisa bantu."
758
00:58:15,267 --> 00:58:17,529
Kamu tidak punya hak untuk...
759
00:58:22,791 --> 00:58:26,054
"Jika kamu menginginkan aku menggunakan
kekuatan sihir untuk memulangkanmu...
760
00:58:26,489 --> 00:58:28,577
...kamu harus lakukan sesuatu untukku dulu.
761
00:58:29,359 --> 00:58:32,317
Bantu aku dan aku akan membantumu."
762
00:58:33,970 --> 00:58:36,188
"Apa yang harus aku lakukan?" kata gadis itu.
763
00:58:36,753 --> 00:58:39,624
"Bunuh Penyihir Jahat dari Barat."
764
00:58:53,194 --> 00:58:56,021
"Dari kejauhan di utara mereka mendengar
suara sayup2 angin...
765
00:58:56,196 --> 00:58:59,414
...dan Paman Henry dan Dorothy bisa melihat
dimana rumput panjang bergoyang...
766
00:58:59,588 --> 00:59:01,067
...sebelum datang badai."
767
00:59:11,375 --> 00:59:14,072
"Toto yang membuat Dorothy tertawa.
768
00:59:14,637 --> 00:59:17,159
Dia anjing hitam kecil dengan
berambut halus yang panjang...
769
00:59:17,333 --> 00:59:21,944
...dan mata hitam kecil yang berkedip dengan
riang di sisi lainnya hidung kecil yang lucu."
770
00:59:24,684 --> 00:59:27,946
Toto? Oh, Toto, janganlah takut.
771
00:59:28,077 --> 00:59:30,077
Kamu tidak lagi berada di Kansas.
772
00:59:31,208 --> 00:59:32,991
Oh, Toto.
773
00:59:35,818 --> 00:59:38,080
Toto, keluarlah dari bawah sana.
774
00:59:38,254 --> 00:59:39,471
Kamu akan membuat aku masalah.
775
00:59:41,081 --> 00:59:43,169
Ini aku, buka pintu.
776
00:59:43,342 --> 00:59:44,778
Sebentar.
777
00:59:45,996 --> 00:59:49,171
Dan bukan suara lain, maskudku.
778
00:59:55,956 --> 00:59:58,783
Maaf, aku tidak ada pilihan.
779
00:59:58,957 --> 01:00:00,610
Tapi, lihat, itu Basta.
780
01:00:01,175 --> 01:00:05,263
Dan maaf, tapi aku takut semua pengikut
bergabung jadi 1, bahkan juga aku.
781
01:00:05,481 --> 01:00:10,135
Halo, Tuan Putri, dimana ayahmu?/
Katakan dia sudah pergi, tapi tidak percaya.
782
01:00:10,310 --> 01:00:12,832
Kamu beritahu mereka?/
Dia memegang pisau dileherku.
783
01:00:13,006 --> 01:00:15,833
Bukankah dia kejam?
dan mereka tidak percaya akulah pengarang.
784
01:00:15,964 --> 01:00:19,356
Beritahu kita dimana Silvertongue berada
sebelum aku membunuh kalian ber-2.
785
01:00:21,009 --> 01:00:22,183
Toto, tidak!
786
01:00:23,140 --> 01:00:24,662
Toto?
787
01:00:25,489 --> 01:00:28,055
Oh, ya ampun!
788
01:00:28,228 --> 01:00:31,317
Dia mewarisi pemberian ayahnya.
789
01:00:34,187 --> 01:00:36,058
Silvertongue lainnya.
790
01:00:36,232 --> 01:00:38,450
Capricorn tua akan senang.
791
01:00:42,190 --> 01:00:43,539
Bawa mereka berdua.
792
01:00:52,368 --> 01:00:55,195
Jadi jika Darius membaca
dia keluar dari buku...
793
01:00:55,369 --> 01:00:58,197
Oh, tidak, tidak, tidak,
dia baik2 saja.
794
01:00:59,240 --> 01:01:01,024
Kebanyakan, dia.../
Kebanyakan?
795
01:01:02,763 --> 01:01:04,242
Dia tidak punya suara.
796
01:01:05,329 --> 01:01:08,417
Apa?/
Dia membacakannya musim semi terakhir...
797
01:01:09,679 --> 01:01:11,026
...dan dia tidak punya suara.
798
01:01:12,593 --> 01:01:14,594
Tapi selepas itu, dia baik2 saja.
799
01:01:21,553 --> 01:01:24,119
Minggirkan./
Untuk apa?
800
01:01:24,728 --> 01:01:28,599
Hanya pinggirkan saja./
Itu masuk akal, kamu berbicara dengan musang.
801
01:01:36,036 --> 01:01:38,124
Aku pikir aku memberitahumu
untuk tetap besama orang tua.
802
01:01:38,254 --> 01:01:39,907
Tapi dia sungguh2.
803
01:01:40,516 --> 01:01:42,474
Tidak sesungguh2 Capricorn.
804
01:01:43,474 --> 01:01:47,084
Dia tidak menakutkan aku,
Aku dibesarkan oleh pembunuh2 dan pencuri2.
805
01:01:47,258 --> 01:01:48,867
Dia seharusnya takut padamu.
806
01:01:51,129 --> 01:01:53,999
Aku harus membuatmu mundur./
Aku hanya mengikutimu.
807
01:02:01,567 --> 01:02:02,611
Masuk.
808
01:02:02,742 --> 01:02:04,699
Setelah ini, kamu ajarkan aku Nafas Naga...
809
01:02:04,829 --> 01:02:06,917
Masuk saja ke mobil.
810
01:02:14,963 --> 01:02:17,268
Halo, Tuan Fenoglio?
811
01:02:33,797 --> 01:02:36,276
Oh.
812
01:02:54,935 --> 01:02:57,022
Orang2 ini hanya memutar2 lingkaran.
813
01:02:57,501 --> 01:02:59,284
Kita harus jalan sekarang.
814
01:02:59,545 --> 01:03:01,110
Saat kita sampai di tempat dayang2...
815
01:03:01,328 --> 01:03:04,329
...kamar Resa di pintu ke-3
sebelah kanan saat kita masuk lewat belakang.
816
01:03:04,503 --> 01:03:07,331
Aku masuk lewat belakang, kalian lindungi aku.
817
01:03:12,550 --> 01:03:14,898
Baiklah, ini jalan kita masuk.
818
01:03:14,985 --> 01:03:18,987
Sekarang, dengar, ini akan berbahaya
jadi kalian harus hati2.
819
01:03:19,160 --> 01:03:21,031
Bergeraklah lebih cepat.
820
01:03:29,729 --> 01:03:31,339
Kamu duluan.
821
01:03:41,734 --> 01:03:42,996
Haruskah kita istirahat?
822
01:03:45,084 --> 01:03:48,388
Tidak, tidak apa2,
hanya tetap bergerak.
823
01:03:49,564 --> 01:03:52,391
Anak2./
Tidak, aku baik2 saja.
824
01:03:56,087 --> 01:03:58,175
Apaan itu?/
Dimana?
825
01:03:58,914 --> 01:04:00,175
Di sana!
826
01:04:00,393 --> 01:04:01,654
Sebelah sana!/
Tembak dia!
827
01:04:01,785 --> 01:04:04,264
Jatuhkan dia!/
Terima kasih.
828
01:04:06,396 --> 01:04:09,397
Mereka berada di belakang alun2./
Oh, tidak.
829
01:04:09,527 --> 01:04:11,049
Ayolah, cepat.
830
01:04:15,181 --> 01:04:18,139
Cepat! ayo!/
Dia menuju ke alun2!
831
01:04:21,010 --> 01:04:23,140
Jangan biarkan dia kabur!
832
01:05:28,468 --> 01:05:31,209
Lihat, lihat, lihat ini,
Lihat di Nafas Naga.
833
01:05:31,383 --> 01:05:33,471
Aku pikit aku telah dapatkan,
ini, rasakan tanganku.
834
01:05:36,472 --> 01:05:38,994
Ini terlalu lama,
aku akan melihatnya jika dia baik2 saja.
835
01:05:39,169 --> 01:05:41,387
Ayo./
Kita akan menemukannya.
836
01:05:43,474 --> 01:05:45,127
Dia belum jauh.
837
01:05:47,824 --> 01:05:50,347
Baiklah, terima kasih./
Dengan senang hati.
838
01:05:57,914 --> 01:06:00,655
Lihat siapa yang kembali, ini menyenangkan.
839
01:06:03,308 --> 01:06:05,438
Tepat waktunya untuk eksekusimu.
840
01:06:11,398 --> 01:06:13,007
Baiklah.
841
01:06:15,834 --> 01:06:18,878
Kastil Capricorn seperti hotel bintang 5.
842
01:06:19,096 --> 01:06:21,705
Bukan untukmu, tentunya,
Kamu akan ditahan diruang bawah tanah.
843
01:06:21,923 --> 01:06:25,403
Tapi beberapa tamu kita dapat
ruangan dengan pemandangan.
844
01:06:30,056 --> 01:06:31,362
Resa.
845
01:06:31,622 --> 01:06:32,840
Maaf.
846
01:06:33,014 --> 01:06:35,537
Dengar, suamimu di sini.
847
01:06:37,190 --> 01:06:38,364
Dia datang untuk menyelamatkanmu.
848
01:07:00,023 --> 01:07:01,764
Ke sana! ke sana!
849
01:07:13,246 --> 01:07:14,899
Di sana!
850
01:07:15,073 --> 01:07:16,204
Ayolah!
851
01:07:16,290 --> 01:07:17,465
Apa yang terjadi?
852
01:07:17,596 --> 01:07:19,640
Mereka akan membunuh Dustfinger.
853
01:07:21,032 --> 01:07:23,424
Di sini./
Mereka akan membunuhnya dan ini kesalahanku.
854
01:07:23,597 --> 01:07:24,946
Tidak, bukan, apa yang terjadi?
855
01:07:29,121 --> 01:07:30,861
Semua huruf2 abjad.
856
01:07:31,036 --> 01:07:32,862
Tampaknya seperti dalam bukuku.
857
01:07:33,080 --> 01:07:35,516
Seperti memasuki imajinasiku sendiri.
858
01:07:35,646 --> 01:07:38,038
Aku ingin tahu yang Capricorn
akan membuatmu membaca.
859
01:07:38,168 --> 01:07:39,821
Aku harap sesuatu yang bagus.
860
01:07:39,952 --> 01:07:42,605
Aku gembira, kamu?
861
01:07:45,171 --> 01:07:47,694
"'Rakit apa, Jim? ' 'rakit tua kita.'
862
01:07:47,868 --> 01:07:50,825
'Maksudmu mengatakan rakit tua kita
tidakkah akan terbanting?'
863
01:08:07,136 --> 01:08:08,266
Aku percaya.
864
01:08:10,702 --> 01:08:13,660
Meskipun aku tidak tahu yang anak
malang itu akan lakukan tanpa rakitnya.
865
01:08:16,182 --> 01:08:18,487
Tidak./
Aku lelah melakukan trik bodoh untukmu.
866
01:08:18,705 --> 01:08:20,053
Katakan padaku dimana ayahku berada.
867
01:08:20,227 --> 01:08:23,054
Aku tentunya tidak ada gambaran.
868
01:08:23,229 --> 01:08:27,099
Sebetulnya, aku tidak peduli,
karena kamu membacakan sebagus dia.
869
01:08:33,928 --> 01:08:35,623
Apa yang kamu lihat?
870
01:08:35,755 --> 01:08:38,016
Kamu seperti yang aku tulis.
871
01:08:38,582 --> 01:08:39,886
Penjahat kejam yang pengecut.
872
01:08:40,408 --> 01:08:42,583
Beraninya kamu.
873
01:08:43,539 --> 01:08:45,845
Kamu akan membayar ceritamu yang kotor!
874
01:08:50,499 --> 01:08:52,891
Hanya raja yang bisa mencabutnya.
875
01:08:53,066 --> 01:08:55,718
Tidakkah kamu ingat?
876
01:08:57,502 --> 01:09:00,329
Jangan pernah tertawai aku.
877
01:09:02,765 --> 01:09:05,896
Pergilah dariku, aku mau
dieksekusi oleh yang lain.
878
01:09:06,069 --> 01:09:09,593
Anjing? kamu mau mengeksekusi anjing?
879
01:09:10,245 --> 01:09:15,117
Bagimu, kita akan lihat seberapa
kamu terpikat dengan kreasimu...
880
01:09:15,291 --> 01:09:18,118
...saat Shadow
menguliti bokongmu.
881
01:09:18,249 --> 01:09:22,424
Kau tidak bisa bawa keluar dari buku, kau bakar
salinan terakhir, aku lihat kamu lakukan itu.
882
01:09:25,251 --> 01:09:26,774
Salah.
883
01:09:28,078 --> 01:09:30,296
Aku menyimpan salinan buku untuk
diriku sendiri.
884
01:09:30,470 --> 01:09:32,166
Bukankah aku penuh kejutan?
885
01:09:38,864 --> 01:09:43,301
Tidak, aku tidak membakar semua buku, benar?
886
01:09:43,910 --> 01:09:46,607
Tidak dengan teman tuaku terjebak di dalamnya.
887
01:09:46,780 --> 01:09:48,433
Oh, kamu akan menyukainya.
888
01:09:48,651 --> 01:09:53,740
Dan dengan cinta,
maksudku gemetaran dalam teror.
889
01:09:53,914 --> 01:09:56,436
Kamu lihat, aku suka dunia ini...
890
01:09:56,610 --> 01:09:59,873
...dan aku bermaksud menulis
namaku di setiap halaman buku.
891
01:10:00,046 --> 01:10:01,612
Kamu...
892
01:10:01,786 --> 01:10:04,309
...dan Shadow akan membantuku melakukan itu.
893
01:10:07,962 --> 01:10:09,832
Aku tidak akan menulis apapun untukmu.
894
01:10:10,616 --> 01:10:12,137
Oh, benarkah?
895
01:10:14,138 --> 01:10:19,097
Aku tunjukkan kamu yang terjadi
pada yang tidak mematuhiku di sini.
896
01:10:20,141 --> 01:10:22,403
Dia sangat nakal, yang ini.
897
01:10:23,142 --> 01:10:25,360
Membosankan dalam ekstrim.
898
01:10:25,534 --> 01:10:26,839
Selalu mencoba melarikan diri.
899
01:10:27,490 --> 01:10:29,101
Jadi aku meletakkan akhir cerita pada itu.
900
01:10:30,622 --> 01:10:33,232
Meggie./
Ibu.
901
01:10:35,973 --> 01:10:37,321
Itu kamu.
902
01:10:37,494 --> 01:10:42,104
Mo di sini, kita akan keluar, kita
akan kabur, kita semua akan kabur.
903
01:10:47,324 --> 01:10:51,152
...emphati yang sangat menyentuh.
904
01:10:51,499 --> 01:10:53,109
"Ibu."
905
01:10:54,718 --> 01:10:56,284
Lihat aku.
906
01:11:01,460 --> 01:11:03,374
Ya, aku bisa melihat kemiripan.
907
01:11:05,678 --> 01:11:09,985
Apa kamu masih berpikir aku tidak bisa
meyakinkanmu untuk membaca buat aku?
908
01:11:16,030 --> 01:11:18,032
Tidak! ibu! ibu!
909
01:11:18,205 --> 01:11:20,859
Tolonglah! tolonglah!
910
01:11:25,207 --> 01:11:26,948
Meggie!
911
01:11:30,079 --> 01:11:32,167
Apakah sudah terlambat untuk membuat perubahan?
912
01:11:32,341 --> 01:11:33,341
Perubahan?
913
01:11:33,515 --> 01:11:37,212
Pikirkanlah mungkin kamu bisa menambahkan
beberapa baris, kamu tahu yang aku maksud?
914
01:11:37,386 --> 01:11:40,083
Aku tidak butuh keindahan yang mempesona,
atau apapun.
915
01:11:40,257 --> 01:11:42,040
Aku tidak tahu jika kamu mengingatkan hidungku.
916
01:11:42,213 --> 01:11:44,084
Oh, hidungmu, ya, benar.
917
01:11:44,171 --> 01:11:47,085
Pikirkan kamu bisa lakukan itu?
menulis ulang sesuatu, merubah sedikit hal.
918
01:11:47,564 --> 01:11:50,564
Aku tidak tahu, itu ide yang hebat.
919
01:11:53,696 --> 01:11:55,176
Maju.
920
01:12:00,698 --> 01:12:03,483
Apa yang kamu lakukan? lepaskan aku./
Kamu tidak akan ke bawah sana.
921
01:12:03,613 --> 01:12:06,310
Mereka menangkap anakku./
Mereka membunuhnya jika kamu lakukan apapun.
922
01:12:06,484 --> 01:12:09,963
Aku seharusnya tidak tinggalkan dia sendirian./
Kita harus tetap sembunyi.
923
01:12:20,097 --> 01:12:22,924
Tidak ada yang perlu ditakutkan,
hanya peti mati yang berdebu.
924
01:12:23,142 --> 01:12:27,187
Jika ada roh2 yang menyeramkan di bawah sini,
bukan marah ke kita.
925
01:12:27,361 --> 01:12:32,145
Tuan Putri butuh istirahat
untuk suaranya malam ini.
926
01:12:46,325 --> 01:12:49,847
Aku telah melihat ibuku, dia tahanan di sini.
927
01:12:50,805 --> 01:12:51,848
Aku tahu.
928
01:12:53,632 --> 01:12:55,458
Apakah kamu telah lihat ayahku?
929
01:12:55,676 --> 01:12:56,850
Ya, dia baik2 saja.
930
01:12:58,503 --> 01:13:00,634
Capricorn dapatkan buku salinan lainnya.
931
01:13:02,678 --> 01:13:05,419
Dia akan membuat aku membaca
Shadow keluar dari buku.
932
01:13:07,506 --> 01:13:09,550
Aku punya hadiah Mo.
933
01:13:10,202 --> 01:13:11,508
Aku bisa lakukan itu.
934
01:13:12,682 --> 01:13:14,900
Lalu kamu bisa bacakan untuk aku kembali.
935
01:13:15,378 --> 01:13:17,336
"Satu malam bulan purnama...
936
01:13:17,509 --> 01:13:21,337
...Shadow menyalakan perbuatan tercelanya..."
937
01:13:25,556 --> 01:13:27,035
Buat dia membunuh Capricorn.
938
01:13:27,208 --> 01:13:29,166
Buat Shadow yang melakukan itu.
939
01:13:30,167 --> 01:13:32,559
Makanan untuk Tuan Putri kecil.
940
01:13:35,864 --> 01:13:38,691
Capricorn menginginkan
tenagamu untuk malam ini.
941
01:13:38,909 --> 01:13:41,040
Kamu harus menetap,
kita akan memberitahu cerita hantu.
942
01:13:41,954 --> 01:13:44,041
Benar, kamu tidak suka cerita hantu, benar?
943
01:13:44,214 --> 01:13:46,259
Aku akan berikan kamu cerita hantu, kamu...!
944
01:13:50,739 --> 01:13:52,088
Lepaskan binatang ini dariku!
945
01:13:58,307 --> 01:13:59,525
Kantongku!
946
01:14:00,916 --> 01:14:02,831
Kamu tidak mempunyai
daya tarik keberuntunganmu.
947
01:14:02,961 --> 01:14:04,135
Berikan kantongku kembali!
948
01:14:04,309 --> 01:14:06,135
Kenapa kamu tidak masuk dan ambil sendiri?
949
01:14:08,528 --> 01:14:09,572
Apa yang kamu lakukan?
950
01:14:09,789 --> 01:14:13,095
Seseorang harus mengeluarkan kita, dan
aku tidak terpikir kalau itu adalah penulis.
951
01:14:15,183 --> 01:14:16,574
Kamu berikan kantong itu padaku.
952
01:14:16,792 --> 01:14:18,010
Kamu berhati2lah.
953
01:14:19,358 --> 01:14:21,489
Mungkin aku tidak butuh keberuntunganku.
954
01:14:21,925 --> 01:14:23,708
Waktunya untuk menyelesaikan
apa yang kita mulai.
955
01:14:30,101 --> 01:14:33,407
Dengan tulang2 orang mati di peti ini,
aku mengutukmu.
956
01:14:33,580 --> 01:14:35,930
Jangan kamu katakan itu, tarik kembali!
957
01:14:36,104 --> 01:14:39,235
Rohnya akan menghantui setiap langkahmu.
958
01:14:39,409 --> 01:14:40,410
Kamu tarik kembali kutukan itu!
959
01:14:50,500 --> 01:14:52,936
Buka pintu ini./
Cepatlah, cepat.
960
01:14:53,109 --> 01:14:54,415
Buka pintunya./
Ayolah.
961
01:14:54,589 --> 01:14:56,024
Keluarkan aku.
962
01:14:57,546 --> 01:15:00,504
Yang mana?/
Tolong! tahanan2 melarikan diri!
963
01:15:01,156 --> 01:15:02,373
Api! gunakan apimu!
964
01:15:02,591 --> 01:15:04,461
Ayolah, cepat.
965
01:15:06,332 --> 01:15:08,767
Tolong! tahanan2 melarikan diri!
966
01:15:09,638 --> 01:15:11,421
Tahanan2 melarikan diri!
967
01:15:11,595 --> 01:15:12,639
Ayo!
968
01:15:13,117 --> 01:15:14,552
Ayo.
969
01:15:14,727 --> 01:15:17,075
Tahanan2 melarikan diri! tolong!
970
01:15:17,684 --> 01:15:18,989
Tolong! cepat!
971
01:15:19,075 --> 01:15:20,119
Maaf, aku tidak bisa.
972
01:15:21,120 --> 01:15:23,077
Aku tidak bisa, maaf./
Diam di tempat!
973
01:15:23,251 --> 01:15:24,294
Jangan pergi.
974
01:15:24,512 --> 01:15:27,514
Kamu tidak perlu egois hanya
karena itu yang aku menulismu!
975
01:15:27,688 --> 01:15:30,036
Kamu lebih dari itu!
kamu telah mengatakan demikian pada dirimu!
976
01:15:30,210 --> 01:15:31,428
Tetap di tempat dan bantu kita!
977
01:15:38,169 --> 01:15:39,648
Tolong!
978
01:15:41,214 --> 01:15:43,911
Tahanan2 melarikan diri! tolong!
979
01:15:53,349 --> 01:15:55,175
Periksa semua halaman2!
980
01:15:55,393 --> 01:15:56,568
Keluarkan aku!
981
01:16:20,185 --> 01:16:22,229
Jangan pergi! kembalilah!
982
01:16:24,361 --> 01:16:25,535
Oh, Tuhan.
983
01:16:30,928 --> 01:16:34,755
Ini kemungkinan hal yang terbodoh yang
pernah kamu lakukan dalam hidupmu, Elinor.
984
01:16:34,930 --> 01:16:37,234
Ada banyak pembunuh yang kejam di sana.
985
01:16:37,365 --> 01:16:40,366
Kamu pikir kamu masuk begitu saja dan
beritahu mereka yang harus dilakukan?
986
01:16:40,496 --> 01:16:42,453
Sangat menyenangkan mendengarkanmu, bukan?
987
01:16:42,671 --> 01:16:45,542
Kutu buku tua yang bodoh
dengan kepalamu di awan2.
988
01:16:58,808 --> 01:17:00,765
Terima kasih./
Kamu masih hidup.
989
01:17:00,896 --> 01:17:02,417
Terima kasih.
990
01:17:02,809 --> 01:17:05,245
Baiklah, baiklah,
baiklah, itu cukup.
991
01:17:05,418 --> 01:17:07,594
Apa kamu temukan mereka?
Resa, Meggie, apa kabar mereka?
992
01:17:07,768 --> 01:17:09,116
Mereka baik2 saja./
Bagus.
993
01:17:09,247 --> 01:17:10,595
Sekarang ini.
994
01:17:11,073 --> 01:17:14,161
Tapi Capricorn punya salinan bukunya./
Dia apa?
995
01:17:15,075 --> 01:17:16,814
Dia menyimpan 1 secara rahasia.
996
01:17:17,640 --> 01:17:22,425
Itu selalu rencananya,
untuk mengeluarkan Shadow dari buku.
997
01:17:23,426 --> 01:17:27,297
Aku tidak bisa membaca Shadow keluar,
itu akan membunuh kita semua.
998
01:17:27,427 --> 01:17:29,123
Dia tidak membutuhkanmu lagi.
999
01:17:31,168 --> 01:17:32,777
Dia menemukan orang lain.
1000
01:17:33,298 --> 01:17:34,604
Meggie.
1001
01:17:34,778 --> 01:17:36,257
Meggie?
1002
01:17:49,218 --> 01:17:50,436
Punya berkas penulis?
1003
01:17:51,653 --> 01:17:52,958
Mungkin aku bisa bantu.
1004
01:17:53,131 --> 01:17:55,785
Ya, itu benar,
kamu mau jadi penulis, bukan?
1005
01:17:55,916 --> 01:18:00,700
Kamu katakan bahwa seolah2 hal buruk terjadi./
Tidak, tidak, hanya hal kesendirian.
1006
01:18:00,874 --> 01:18:02,483
Dunia yang kamu ciptakan di halaman buku...
1007
01:18:02,657 --> 01:18:05,485
...tampaknya lebih bersahabat dan
hidup daripada dunia yang kamu tempati.
1008
01:18:05,962 --> 01:18:07,963
Dan kamu harap kamu bisa masuk ke sana.
1009
01:18:10,095 --> 01:18:11,790
Kamu gadis yang pandai, Meggie.
1010
01:18:12,008 --> 01:18:15,488
Aku tidak bisa berharap untuk gadis muda yang
lembut tertutup di ruang bawah tanah...
1011
01:18:15,661 --> 01:18:18,141
...selagi menunggu eksekusiku.
1012
01:18:19,185 --> 01:18:22,664
Sekarang, aku belum
mendapatkan yang aku butuhkan...
1013
01:18:22,882 --> 01:18:24,274
...tapi sangat dekat.
1014
01:18:29,189 --> 01:18:31,624
Ayolah, beri makan kita.
1015
01:18:31,842 --> 01:18:35,408
Hahanam, mereka terlalu dini, kenapa mereka
lebih awal? ini sangat tidak nyaman.
1016
01:18:35,495 --> 01:18:39,192
Taruh ini di suatu tempat, kata2nya
harus sempurna atau tidak akan berguna.
1017
01:18:39,366 --> 01:18:43,498
Mereka harus ditulis oleh penulis,
kedengarannya seperti Inkheart.
1018
01:18:43,846 --> 01:18:45,933
Ah, di sini.
1019
01:18:48,718 --> 01:18:50,022
Di sini apa?
1020
01:18:50,196 --> 01:18:52,414
Sesuatu untuk dia mengingat setelah aku pergi.
1021
01:18:52,589 --> 01:18:53,849
Aw.
1022
01:18:54,546 --> 01:18:58,852
Aku tidak yakin banyak atas
tulisan kasar kasarmu, orang tua.
1023
01:19:00,070 --> 01:19:02,766
Kamu adalah tulisan kasarku,
Magpie...
1024
01:19:02,897 --> 01:19:05,550
...jadi aku akan berhati2 yang
aku tuliskan jika aku jadi kamu.
1025
01:19:05,724 --> 01:19:09,203
Kemana kamu bawa dia?/
Untuk memakaikan dia baju rok.
1026
01:19:09,421 --> 01:19:12,726
Oh, jangan khawatir, kamu
diundang untuk berpesta juga.
1027
01:19:12,900 --> 01:19:16,075
Kita tidak akan makan tanpamu,
kenyataannya, kamu adalah bagian utamanya.
1028
01:19:16,423 --> 01:19:20,207
Shadow akan memakanmu dan pelayanmu nanti...
1029
01:19:20,338 --> 01:19:24,339
...jadi sisanya seseorang
akan kembali mengambilmu.
1030
01:19:30,080 --> 01:19:32,777
Kamu mau sendirian, bukan?
disinilah kamu.
1031
01:19:32,994 --> 01:19:34,517
Sendirian di hutan belantara.
1032
01:19:34,647 --> 01:19:37,214
Nyamuk2 mengigit dan menyerang dan...
1033
01:19:38,083 --> 01:19:40,301
Oh, Tuhan.
1034
01:19:41,432 --> 01:19:43,954
Dan kamu punya rencana?
tidak, tidak ada rencana.
1035
01:19:44,172 --> 01:19:47,304
Hanya menyewakan sepeda motor, carilah peta.
1036
01:19:47,478 --> 01:19:49,436
Kita akan menggambarkannya
saat kita sampai di sana.
1037
01:19:52,437 --> 01:19:53,611
Ini rencananya./
Bagus.
1038
01:19:53,784 --> 01:19:57,482
Kamu gunakan apimu dan ciptakan kekacauan./
Aku bisa set api ke kastil.
1039
01:19:57,656 --> 01:19:58,961
Aku bisa bantu juga.
1040
01:19:59,091 --> 01:20:00,788
Jangan ikut2an.
1041
01:20:02,005 --> 01:20:04,484
Saat orang2 Capricorn
mencoba memadamkan api...
1042
01:20:04,963 --> 01:20:08,703
...aku bergerak, aku tolong Meggie dan Resa./
Tapi kita kalah jumlah.
1043
01:20:09,225 --> 01:20:11,313
Dan mereka mempunyai ini.../
Senjata2.
1044
01:20:11,487 --> 01:20:14,618
Itulah mengapa kita menyamar diri kita
sebagai jaket hitam, ayo jalan.
1045
01:20:16,923 --> 01:20:18,664
Ayolah.
1046
01:20:23,317 --> 01:20:27,797
Ini sungguh desa kecil yang indah.
1047
01:20:29,102 --> 01:20:31,972
Tapi akan lebih menyenangkan
mempunyai sesuatu yang sedikit besar.
1048
01:20:32,843 --> 01:20:34,626
Berbaring.
1049
01:20:35,800 --> 01:20:38,192
Melebarkan perbatasan kerajaanku.
1050
01:20:39,236 --> 01:20:41,194
Itulah kenapa aku membutuhkan Shadow.
1051
01:20:41,367 --> 01:20:44,151
Dan aku tidak mau siapapun melarikan diri.
1052
01:20:57,025 --> 01:21:01,288
Jika kamu tidak berhenti gemetaran,
aku akan tusuk kamu dengan pin.
1053
01:21:06,072 --> 01:21:09,378
Apakah dengan jujur kamu harapkan aku
membaca seluruh pasukankeluar dari buku ini?
1054
01:21:09,551 --> 01:21:11,900
Apa kamu punya ide yang lebih bagus?/
Tidak.
1055
01:21:12,074 --> 01:21:13,249
Tidak ada pemikiran.
1056
01:21:22,600 --> 01:21:24,427
Majulah.
1057
01:21:25,470 --> 01:21:26,862
Ayo jalan.
1058
01:21:29,254 --> 01:21:30,690
Ya.
1059
01:21:31,299 --> 01:21:32,777
Ayolah! ayo!
1060
01:21:43,216 --> 01:21:44,260
Jalan.
1061
01:21:53,220 --> 01:21:54,698
Maju.
1062
01:21:57,700 --> 01:22:01,571
Jangan mencoba sesuatu yang lucu
atau kamu tidak akan melihat ibumu hidup lagi.
1063
01:22:05,049 --> 01:22:06,660
Silahkan.
1064
01:22:08,747 --> 01:22:14,401
Waktunya telah tiba untuk menyatukan
kembali dengan teman lama kita!
1065
01:22:39,628 --> 01:22:40,802
Ikat mereka.
1066
01:22:45,151 --> 01:22:46,761
Selamat malam.
1067
01:22:47,805 --> 01:22:49,849
Apa kamu mau keluar dari sini?
1068
01:22:51,545 --> 01:22:53,806
Lalu kamu harus membantu aku.
1069
01:23:01,375 --> 01:23:03,940
Inkheart! Inkheart! Inkheart!
1070
01:23:04,115 --> 01:23:05,550
Bacakan!
1071
01:23:06,594 --> 01:23:08,247
Bacakan kata2nya!
1072
01:23:10,770 --> 01:23:12,291
Inkheart!
1073
01:23:14,945 --> 01:23:17,294
Katakan kata2nya!
1074
01:23:25,384 --> 01:23:27,341
Kamu sangat bagus untuk itu.
1075
01:23:30,864 --> 01:23:33,430
Tidak berarti kita adalah teman atau apapun.
1076
01:23:35,997 --> 01:23:38,649
Bacakan!/
Bacakan!
1077
01:23:38,824 --> 01:23:40,345
Inkheart!
1078
01:23:44,086 --> 01:23:45,130
Bacakan!
1079
01:23:47,348 --> 01:23:48,958
Aku mendapatkannya, ini.
1080
01:23:51,002 --> 01:23:53,698
"Capricorn memimpin pasukan orang2 kejam...
1081
01:23:53,872 --> 01:23:58,657
...yang mencucuk ketakutan di hati dan pikiran
dari semuanya mereka berhubungan.
1082
01:24:00,483 --> 01:24:02,223
Kapanpun mereka lewat.../
Resa.
1083
01:24:02,397 --> 01:24:05,920
...orang2 menutup pintu mereka
dan menyembunyikan anak2 mereka.
1084
01:24:19,186 --> 01:24:21,665
Tapi semua penjahat2
bersembunyi di hutan Wayless...
1085
01:24:21,795 --> 01:24:26,711
...Salah satu yang sangat ditakuti
dan dicerca dikenal sebagai Shadow."
1086
01:24:27,885 --> 01:24:29,538
Shadow.
1087
01:24:31,364 --> 01:24:33,974
"Dibuat dari debu korban2
Capricorn...
1088
01:24:34,104 --> 01:24:36,583
...Shadow
abadi dan tidak dapat dikalahkan...
1089
01:24:37,584 --> 01:24:40,107
...dan sekejam masternya.
1090
01:24:42,934 --> 01:24:45,152
Jari2nya dan bahkan nafasnya
membawa kematian...
1091
01:24:45,238 --> 01:24:48,632
...tercium dari jalannya
seperti anjing di tralier."
1092
01:24:59,810 --> 01:25:02,332
"Dia muncul hanya saat
Capricorn memanggil dia...
1093
01:25:02,506 --> 01:25:05,159
...bangkit dari tanah,
Tidak bermuka dan buas berapi.
1094
01:25:05,333 --> 01:25:08,421
Tidak, hentikan membacanya, hentikan./
Selalu berhasrat utk makan korban selanjutnya."
1095
01:25:12,771 --> 01:25:14,119
Hentikan membacanya, Meggie.
1096
01:25:15,902 --> 01:25:17,120
Meggie, hentikan membaca!
1097
01:25:58,570 --> 01:25:59,614
Indah.
1098
01:26:03,528 --> 01:26:04,833
Makan besar.
1099
01:26:07,965 --> 01:26:09,618
Ibu!
1100
01:26:12,618 --> 01:26:13,749
Shadow!
1101
01:26:14,533 --> 01:26:17,316
Shadow!/
Toto! anak yang baik.
1102
01:26:24,362 --> 01:26:25,841
Ibu!
1103
01:26:26,754 --> 01:26:27,798
Makan besar.
1104
01:26:34,192 --> 01:26:37,932
"Malam yang diterangi bintang,
Shadow mendengar suara yang berbeda.
1105
01:26:38,107 --> 01:26:41,238
Suara seorang gadis, dan saat dia
memanggil namanya, dia teringat."
1106
01:26:41,368 --> 01:26:42,412
Ambil buku itu!
1107
01:26:42,585 --> 01:26:45,370
"Dia ingat semuanya dari debu dia dibuat.
1108
01:26:45,500 --> 01:26:47,892
Semua kesakitan dan semua kesedihan.
1109
01:26:48,806 --> 01:26:51,677
Shadow teringat,
dan dia dengan tujuan untuk balas dendam.
1110
01:26:51,807 --> 01:26:55,678
Balas dendam pada semua kekejaman
yang disebabkan oleh semua kemalangan."
1111
01:26:55,852 --> 01:26:58,244
Hentikan dia./
"Shadow pergi ke master-nya...
1112
01:26:58,417 --> 01:27:01,462
...dan menggapainya dengan tangan dari debu."
1113
01:27:03,115 --> 01:27:05,942
Itu tidak benar!/
Singkirkan!
1114
01:27:09,595 --> 01:27:13,119
itu bukan dari buku,
itu bukan kata2 sebenarnya.
1115
01:27:13,293 --> 01:27:16,120
Hentikan dia, seseorang hentikan dia membaca!
1116
01:27:17,120 --> 01:27:18,947
Hentikan dia!/
Meggie, awas!
1117
01:27:19,947 --> 01:27:24,949
Mo!
1118
01:27:26,124 --> 01:27:28,472
Berikan itu!/
Kembalikan!
1119
01:27:35,605 --> 01:27:37,606
Sungguh menyenangkan merubah kejadian.
1120
01:27:40,999 --> 01:27:45,653
Silvertongue,
kamu tepat waktu untuk makan malam!
1121
01:27:54,177 --> 01:27:55,657
Tidak!
1122
01:27:56,526 --> 01:27:58,309
Bukan kastilku!
1123
01:27:58,788 --> 01:28:10,096
Serang!
1124
01:28:16,664 --> 01:28:18,273
Minggir!/
Minggir dari jalanku!
1125
01:28:23,709 --> 01:28:25,319
Resa.
1126
01:28:26,841 --> 01:28:28,886
Tidak! lepaskan!
1127
01:28:29,060 --> 01:28:30,365
Apa...! tidak!
1128
01:28:36,845 --> 01:28:40,064
Kamu pikir orang bodoh ini
bisa menaklukkan aku?
1129
01:28:40,281 --> 01:28:42,630
Pergi! lahap dia!
1130
01:28:43,979 --> 01:28:47,283
Kamu harus melewati aku dulu!/
Awas, Mo!
1131
01:28:49,633 --> 01:28:50,677
Tetaplah membaca!
1132
01:28:50,850 --> 01:28:52,329
Apa?/
Tetap membaca!
1133
01:28:52,460 --> 01:28:54,590
Aku tidak bisa! tidak ada
yang tersisa untuk di baca.
1134
01:28:56,026 --> 01:28:57,070
Lalu tulislah.
1135
01:29:05,247 --> 01:29:06,986
Ayolah, Meggie!
1136
01:29:07,856 --> 01:29:09,161
Kamu bisa lakukan itu!
1137
01:29:09,336 --> 01:29:11,858
Shadow menolak dari yang tidak bersalah.
1138
01:29:11,989 --> 01:29:13,598
Ayolah, Meggie.
1139
01:29:18,556 --> 01:29:20,905
"Shadow menolak pada yang tidak bersalah.
1140
01:29:23,383 --> 01:29:27,516
Dan berbalik ke master jahat yang
mengendalikan dia bertahun2 ini.
1141
01:29:30,778 --> 01:29:35,128
Shadow meraih dia dengan tangan debunya.
1142
01:29:35,910 --> 01:29:40,956
Dan setelah lakukan itu, Capricorn mulai pecah
dan memudar seperti halaman tua sebuah buku...
1143
01:29:42,173 --> 01:29:45,218
...mulai transparansi
dan setipis kertas."
1144
01:29:47,654 --> 01:29:49,437
Aku tidak akan biarkanmu!
1145
01:29:52,134 --> 01:29:53,613
Ayah!
1146
01:29:57,396 --> 01:30:00,353
"Tinta hitam roh Capricorn
dipenuhi oleh teror...
1147
01:30:01,224 --> 01:30:02,615
...seperti yang dia lihat,
kematian sudah dekat.
1148
01:30:03,616 --> 01:30:07,183
Dan lalu, juga roh2 semuanya dengan tatapan Shadow...
1149
01:30:07,357 --> 01:30:09,575
...yang melakukan kejahatan
dalam nama Capricorn.
1150
01:30:09,748 --> 01:30:13,184
Dan lalu mereka berterbangan
seperti debu di udara."
1151
01:30:15,968 --> 01:30:17,491
Berhenti! tolong!
1152
01:30:25,233 --> 01:30:26,624
Tidak!
1153
01:30:35,976 --> 01:30:40,891
"Sementara monster dirinya yang mengerikan
hancur dan tidak ada lagi."
1154
01:31:01,376 --> 01:31:03,551
Meggie, dia yang membacakan.
1155
01:31:03,725 --> 01:31:06,987
Mereka kembali ke bukunya,
aku akan melewatinya!
1156
01:31:07,161 --> 01:31:09,684
Aku tidak mau kembali ke buku bau busuk aku.
1157
01:31:09,988 --> 01:31:14,250
"Siapapun yang dipanggil berlawanan dengan
kemauannya, yang berada di samping gadis...
1158
01:31:14,337 --> 01:31:17,773
...di bebaskan, dan keadilan dan
dipulangkan ke tempat asal."
1159
01:31:22,210 --> 01:31:24,907
Mo, Mo!
1160
01:31:31,735 --> 01:31:33,258
Toto?
1161
01:31:36,997 --> 01:31:38,041
Meggie!
1162
01:31:39,042 --> 01:31:41,782
Tolonglah, bebaskan aku.
1163
01:31:42,000 --> 01:31:44,392
"Dan si pencipta tua akhirnya
mendapatkan keinginannya...
1164
01:31:44,566 --> 01:31:47,219
...menghilang dari dunia yang dia impikan.
1165
01:31:52,220 --> 01:31:57,005
Dan lalu, akhirnya, setelah yang
hampir seumur hidup berharap...
1166
01:31:58,397 --> 01:32:01,094
...gadis muda akhirnya
mendapatkan impian sepenuh hatinya.
1167
01:32:01,268 --> 01:32:05,008
Sementara ibu yang di tahu, dia
melihat lagi dan yang dia hargai...
1168
01:32:05,139 --> 01:32:09,226
Meggie./
...datang berlari memeluk..."
1169
01:32:16,056 --> 01:32:18,144
Sayang, aku merindukanmu.
1170
01:32:24,450 --> 01:32:25,451
Apa yang terjadi?
1171
01:32:26,146 --> 01:32:27,538
Aku ketinggalan.
1172
01:32:29,452 --> 01:32:31,105
Aku ketinggalan, mereka semua meghilang.
1173
01:32:32,758 --> 01:32:34,497
Aku tiba ke sini terlambat pulang ke rumah.
1174
01:32:35,280 --> 01:32:37,672
Dia tidak akan membacakan aku pulang sekarang.
1175
01:32:38,107 --> 01:32:40,847
Dia bilang dia akan coba,
setelah dia dapatkan istrinya kembali.
1176
01:32:42,457 --> 01:32:46,458
Dia tidak akan, dia tidak akan ambil resiko
kehilangan istrinya lagi.
1177
01:32:55,679 --> 01:32:57,506
Dan aku tidak bisa membuatnya.
1178
01:33:00,811 --> 01:33:05,248
Hentikan, Elinor, terlalu bodoh untuk
menangis pada akhir yang bahagia.
1179
01:33:05,899 --> 01:33:06,943
Ke sini.
1180
01:33:15,382 --> 01:33:16,469
Dustfinger.
1181
01:33:18,818 --> 01:33:20,471
Dustfinger?
1182
01:33:21,819 --> 01:33:24,646
Ayo pergi, ayolah, waktunya untuk pergi.
1183
01:33:25,211 --> 01:33:28,517
Lari, ayolah, Meggie./
Meggie, cepatlah, ayo.
1184
01:33:28,691 --> 01:33:29,996
Bukunya hilang.
1185
01:33:30,170 --> 01:33:33,476
Kita tidak akan butuhkan itu./
Hebat, aku selalu mimpi buruk berminggu2.
1186
01:33:33,779 --> 01:33:35,694
Ayolah./
Ayolah.
1187
01:33:41,043 --> 01:33:42,304
Kamu benar?
1188
01:34:14,273 --> 01:34:16,404
Kamu akan pergi tanpaku?
1189
01:34:16,534 --> 01:34:18,057
Oh, tidak.
1190
01:34:18,927 --> 01:34:22,232
Kamu lebih baik bersama mereka./
Jika kamu pergi...
1191
01:34:22,710 --> 01:34:25,016
...kamu harus bawa ini bersama denganmu.
1192
01:34:37,281 --> 01:34:38,455
Kamu mencuri ini?
1193
01:34:38,630 --> 01:34:42,066
Aku belajar dari yang terbaik,
aku pikir mungkin kita bisa temukan seseorang.
1194
01:34:42,631 --> 01:34:45,806
Pembaca lainnya,
seseorang yang bisa mengirim kamu kembali.
1195
01:34:48,459 --> 01:34:49,808
Bagaimana dengan gadis itu?
1196
01:34:50,590 --> 01:34:54,548
Kamu suka dia, bukan? kamu ikut denganku,
kamu tidak akan pernah melihatnya lagi.
1197
01:34:55,505 --> 01:34:59,245
Aku mencuri photo dari
kantong saku Silvertongue.
1198
01:35:06,640 --> 01:35:11,859
Jika aku akan membebanimu...
1199
01:35:12,033 --> 01:35:13,816
...kamu bisa gunakan dirimu lebih berguna.
1200
01:35:16,078 --> 01:35:17,992
Kita harus berjalan panjang di depan kita.
1201
01:35:22,472 --> 01:35:23,516
Dustfinger.
1202
01:35:27,995 --> 01:35:29,648
Dustfinger!
1203
01:35:34,868 --> 01:35:35,868
Aku telah berjanji.
1204
01:35:37,521 --> 01:35:38,912
Sekarang giliranmu.
1205
01:35:39,348 --> 01:35:40,826
Hebat.
1206
01:35:50,047 --> 01:35:53,353
Kamu yakin mau ini? kamu ingat
yang terjadi pada akhir cerita buku ini.
1207
01:35:53,526 --> 01:35:56,831
Seperti aku telah diberitahu si penulis,
dia tidak mengendalikan aku.
1208
01:35:57,049 --> 01:35:59,311
Takdirku ada ditanganku sendiri.
1209
01:36:02,573 --> 01:36:03,617
Semoga berhasil.
1210
01:36:04,052 --> 01:36:08,271
Hey, jangan bawa ini ke jalan yang salah,
tapi jangan pernah kembali.
1211
01:36:12,577 --> 01:36:14,056
Lakukan.
1212
01:36:14,925 --> 01:36:16,143
"Telah bertahun2...
1213
01:36:16,317 --> 01:36:20,449
...semenjak Dustfinger melihat pada
padang rumput berbukit dan kincir tua.
1214
01:36:21,406 --> 01:36:24,538
Tapi itu bahkan lebih indah
dari yang dia ingat.
1215
01:36:25,538 --> 01:36:28,061
Kupu2 silih berganti di atas rumput..."
1216
01:36:58,549 --> 01:37:00,334
Dia kembali.
1217
01:37:00,768 --> 01:37:01,943
Dimana yang dia inginkan.
1218
01:37:02,117 --> 01:37:03,638
Bagaimana denganmu?
1219
01:37:04,944 --> 01:37:06,118
Aku tidak bisa ikuti dia.
1220
01:37:08,075 --> 01:37:11,468
Karena aku membiarkan Gwin dibelakang,
akhir dari ceritanya akan berbeda.
1221
01:37:11,946 --> 01:37:13,295
Dia tidak akan mati.
1222
01:37:14,469 --> 01:37:15,730
Kamu bisa tinggal dengan kita.
1223
01:37:17,905 --> 01:37:19,819
Itu ide ibu.
1224
01:37:19,905 --> 01:37:22,646
Maaf, tidak seharusnya aku berkata demikian?
1225
01:37:24,820 --> 01:37:27,300
Jangan harapkan aku membacakamu kembali.
1226
01:37:27,909 --> 01:37:30,779
Kamu bisa ajarkan aku membaca?/
Ya.
1227
01:37:30,997 --> 01:37:32,431
Mungkin.
1228
01:37:35,389 --> 01:37:37,260
Aku bisa ajarkanmu Nafas Naga.
1229
01:38:04,487 --> 01:38:06,139
Roxanne!
1230
01:38:07,532 --> 01:38:09,228
Roxanne.