1 00:00:18,912 --> 00:00:20,303 Semenjak dahulu kala ... 2 00:00:20,521 --> 00:00:24,870 ...pendongeng telah mempesona pendengarnya dengan kata-kata mereka. 3 00:00:25,044 --> 00:00:28,045 Tapi ada yang diberkahi kemampuan yang sangat jarang: 4 00:00:28,263 --> 00:00:31,568 Yaitu, siapa yang membaca dengan lantang... 5 00:00:31,742 --> 00:00:35,178 ...bisa membawa tokoh ke kehidupan nyata. 6 00:00:35,309 --> 00:00:39,049 Keluar dari buku dan masuk ke dalam dunia kita. 7 00:00:39,180 --> 00:00:42,572 Pergi tidurlah sekarang, pergi tidur, gadis kecil. 8 00:00:42,746 --> 00:00:45,922 Mungkin ini akan berguna, biar aku bacakan untuknya./ Dia terlalu muda. 9 00:00:46,095 --> 00:00:48,009 Tidak. 10 00:00:48,182 --> 00:00:49,835 Kenapa kamu tidak bacakan ke aku? 11 00:00:54,229 --> 00:00:56,795 Suatu ketika ada seorang gadis kecil... 12 00:00:57,404 --> 00:00:59,665 ...yang disukai oleh setiap orang yang bertemu dengannya... 13 00:00:59,883 --> 00:01:03,972 ...terutama neneknya, yang mau memberikan dia apa saja. 14 00:01:04,798 --> 00:01:10,974 Suatu waktu nenek itu memberikan dia kerudung kecil dari beludru berwarna merah." 15 00:01:11,887 --> 00:01:12,888 Apa itu tadi? 16 00:01:15,889 --> 00:01:17,498 Apa? 17 00:01:19,021 --> 00:01:21,239 Tidak, tidak ada apa-apa. 18 00:01:25,588 --> 00:01:29,024 "Beludru berwarna merah yang sangat sesuai baginya... 19 00:01:29,197 --> 00:01:32,112 ...sehingga dia menolak untuk memakai yang lain selain kerudung itu. 20 00:01:32,242 --> 00:01:36,331 Jadi dia dipanggil Gadis kecil berkerudung merah. 21 00:01:38,114 --> 00:01:41,072 Sebagian besar Silvertongues ini, seperti yang dikenal ... 22 00:01:41,246 --> 00:01:43,290 ...lebih memilih merahasiakan kemampuan mereka. 23 00:01:43,376 --> 00:01:46,770 Tapi beberapa bahkan tidak menyadari memiliki kemampuan ini... 24 00:01:47,770 --> 00:01:49,597 ...sampai terlambat saatnya. 25 00:01:53,468 --> 00:01:59,426 by : HAEL 26 00:02:03,297 --> 00:02:04,950 20 tahun kemudian 27 00:02:04,950 --> 00:02:07,951 Apa ini jalan yang benar?/ Selanjutnya belok ke kiri. 28 00:02:08,125 --> 00:02:10,300 Apa kamu yakin? Sebab aku pikir kita sudah melewatinya. 29 00:02:10,474 --> 00:02:12,257 Siapa pengemudinya? Ayah. 30 00:02:12,431 --> 00:02:14,780 Siapa pemandu-nya? Saya. 31 00:02:14,954 --> 00:02:17,346 Apakah aku pernah membuat kita tersesat?/ Tidak. 32 00:02:17,477 --> 00:02:18,868 Tidak. 33 00:02:18,998 --> 00:02:21,173 Oh, hey, lihat, si Kaki Besar. 34 00:02:21,608 --> 00:02:24,349 Hey! Oh, belokannya. Kiri, kiri, kiri! 35 00:02:40,616 --> 00:02:44,878 Toko Buku Kuno Alpine harusnya di ujung jalan ini... 36 00:02:45,052 --> 00:02:47,182 ...dan di sebelah kanan lapangan. 37 00:02:47,356 --> 00:02:48,923 Bagus. 38 00:02:49,097 --> 00:02:52,359 Ngomong2, bagaimana bisa setiap toko buku yang kita datangi berusia 1000 tahun? 39 00:02:52,533 --> 00:02:56,360 Kenapa kita tidak pergi ke toko yang jual coklat panas dan buku2 yang baru? 40 00:02:56,534 --> 00:02:59,405 Apa bagusnya penjilid buku seperti aku di toko buku baru? 41 00:02:59,535 --> 00:03:04,450 Aku suka buku2 tua, halaman marmer.../ Kertas bekas, penjilid kulit... 42 00:03:05,232 --> 00:03:07,408 Ini tempat aku yang sebenarnya. 43 00:03:08,886 --> 00:03:12,062 Mungkin kamu akan temukan itu di sini, Mo./ Menemukan apa? 44 00:03:12,236 --> 00:03:14,454 Buku yang selalu kamu cari. 45 00:03:15,193 --> 00:03:18,586 Aku tidak mencari sesuatu yang khusus./ Kamu pikir aku tidak melihatnya? 46 00:03:18,760 --> 00:03:21,761 Kamu tidak akan meninggalkan toko buku kecuali kamu telah periksa setiap sudutnya. 47 00:03:21,934 --> 00:03:25,936 Bukan begitu?/ Tidak, kamu selalu datang pergi dengan kecewa. 48 00:03:26,545 --> 00:03:29,633 Kadang2 matamu sedikit merah. 49 00:03:29,807 --> 00:03:32,025 Itu karena buku tua berdebu 50 00:03:33,243 --> 00:03:35,504 Hey, lihat, Harriet Si Mata2. 51 00:03:35,678 --> 00:03:37,549 Aku akan masuk ke dalam, kamu mau ikut? 52 00:03:37,723 --> 00:03:40,725 Taman Rahasia!/ Atau aku rasa kamu bisa betah di sini. 53 00:04:03,385 --> 00:04:06,212 Selamat siang, aku Mortimer Folchart. 54 00:04:06,951 --> 00:04:09,039 Ah! dokter buku terkenal. 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,605 Kamu pas waktunya. 56 00:04:13,084 --> 00:04:14,128 Lihat pasien malang ini. 57 00:04:14,258 --> 00:04:16,651 Kamu pikir kita datang untuk menyelamatkan dia? 58 00:04:16,781 --> 00:04:18,738 Aku pikir ramalannya bagus./ Sempurna. 59 00:04:20,478 --> 00:04:22,914 Cukup banyak koleksi yang kamu punya./ Ya. 60 00:04:23,087 --> 00:04:26,350 Kamu mau melihat2 dulu, aku persilahkan./ Terima kasih. 61 00:04:36,831 --> 00:04:39,311 Baiklah, mata yang cermat. 62 00:04:39,485 --> 00:04:42,008 Apa yang kamu katakan untuk memanggil dia si Hitam Manis? 63 00:04:45,444 --> 00:04:46,618 Oh, anak tersayangku. 64 00:04:49,315 --> 00:04:50,489 Bayangkan, Heidi. 65 00:04:50,663 --> 00:04:53,663 Orang2 Capricorn mencari Dustfinger di tempat yang salah. 66 00:04:53,795 --> 00:04:55,534 Ujung barat daya dari Pulau Harta". 67 00:04:55,708 --> 00:04:57,970 Dia belum meninggalkan desa. 68 00:04:58,970 --> 00:05:01,188 Dia bahkan belum pernah mencoba. 69 00:05:04,364 --> 00:05:07,408 Dustfinger berada di rumah Basta. 70 00:05:08,234 --> 00:05:12,149 Apa itu? mendekat ke bukit? itu semacam binatang! 71 00:05:39,115 --> 00:05:40,811 Dustfinger. 72 00:05:45,813 --> 00:05:48,206 Dia sepertinya mudah tersinggung. 73 00:05:49,249 --> 00:05:50,902 Dan kamu seharusnya lebih berhati2. 74 00:05:51,554 --> 00:05:52,946 Namanya Gwin. 75 00:05:53,120 --> 00:05:54,904 Dan aku tahu dia seperti mempesona... 76 00:05:55,513 --> 00:05:58,775 ...tapi kamu tahu yang mereka katakan tentang buku2 dan sampul2. 77 00:06:04,647 --> 00:06:06,907 Ya, aku tahu. 78 00:06:07,125 --> 00:06:09,996 Aku juga tahu yang mereka katakan tentang berbicara dengan orang asing, permisi. 79 00:06:10,127 --> 00:06:12,388 Tapi aku bukan orang asing, Meggie. 80 00:06:13,432 --> 00:06:16,999 Kamu tidak ingat aku, kita hanya bertemu sekali, dan kamu masih kecil. 81 00:06:17,434 --> 00:06:19,521 Tapi aku bukan orang asing. 82 00:06:23,262 --> 00:06:24,480 Halo, Silvertongue. 83 00:06:26,089 --> 00:06:28,916 Aku hanya berbincang2 dengan putrimu. 84 00:06:29,481 --> 00:06:31,873 Meggie, pergi, tunggu aku di mobil van. 85 00:06:32,395 --> 00:06:33,743 Tidak apa2, di adalah teman. 86 00:06:33,961 --> 00:06:36,397 Ayah./ Lakukan sekarang! 87 00:06:40,877 --> 00:06:43,442 Ayo, kamu dan aku pergi jalan2 sedikit. 88 00:06:53,708 --> 00:06:55,796 Aku telah mencarimu. 89 00:06:55,926 --> 00:06:58,274 Aku berada 1 langkah di belakangmu selama bertahun2. 90 00:06:59,058 --> 00:07:02,145 Menunggumu untuk menemukan yang kamu telah cari selama ini. 91 00:07:02,320 --> 00:07:04,624 Katakan padaku apa yang kamu mau. 92 00:07:04,842 --> 00:07:08,148 Aku mau kamu memperbaiki kesalahan yang kamu telah lakukan 9 tahun yang lalu. 93 00:07:08,322 --> 00:07:11,758 Dan aku di sini untuk mengingatkanmu, Capricorn tahu dimana kamu tinggal. 94 00:07:11,888 --> 00:07:15,585 Orang2nya di sana sekarang menunggumu dan putrimu pulang ke rumah. 95 00:07:15,759 --> 00:07:18,326 Dia mau kamu membaca untuk dia./ Dia tidak beruntung. 96 00:07:18,456 --> 00:07:20,674 Aku tidak akan membaca dengan lantang lagi. 97 00:07:21,326 --> 00:07:25,633 Jika dia menemukanmu, kamu pikir punya kesempatan? 98 00:07:33,809 --> 00:07:37,723 Aku bisa membantumu tetap bersembunyi, tapi aku tidak bisa. 99 00:07:37,941 --> 00:07:41,725 Tidak bisa sampai kamu berjanji untuk mengirim aku kembali, aku telah di sini terlalu lama. 100 00:07:42,334 --> 00:07:44,552 Kirim aku pulang, Silvertongue. 101 00:07:45,161 --> 00:07:47,814 Bacakan padaku./ Maaf, aku tidak bisa membantumu. 102 00:07:48,380 --> 00:07:50,772 Terlalu berbahaya, tidak bisa dikendalikan. 103 00:07:50,946 --> 00:07:54,556 Jika kamu tidak mau bantu aku, aku akan temukan seseorang yang bisa, berikan aku bukunya. 104 00:07:54,861 --> 00:07:56,905 Buku apa? aku tidak punya buku. 105 00:07:57,688 --> 00:07:59,906 Kamu tidak punya buku?/ Tidak. 106 00:08:00,385 --> 00:08:02,645 Aku telah mencarinya kemana2, aku tidak punya. 107 00:08:03,212 --> 00:08:04,342 Ada apa di dalam tas? 108 00:08:08,169 --> 00:08:09,605 Apa kamu akhirnya menemukan? 109 00:08:09,779 --> 00:08:13,737 Lucu, bukan? aneh, aku kembali pada saat yang tepat. 110 00:08:14,694 --> 00:08:18,391 Kamu tahu, ada waktu dalam kehidupan saat bintang2 sejajar. 111 00:08:18,565 --> 00:08:20,521 Tapi ini bukan salah satu waktu itu! 112 00:08:25,872 --> 00:08:27,220 Ayah! 113 00:08:36,920 --> 00:08:38,441 Meggie!/ Apa yang terjadi? 114 00:08:38,659 --> 00:08:41,356 Aku sudah bilang untuk tetap di van! Lari! 115 00:08:44,922 --> 00:08:45,966 Masuk, masuk! 116 00:08:49,184 --> 00:08:50,228 Ayo, jalan! 117 00:08:55,447 --> 00:08:58,101 Berhenti! aku sedang coba bantu kamu! 118 00:09:04,930 --> 00:09:07,669 Apa yang kamu lakukan? tinggalkan sendiri./ Aku mau melihat buku itu! 119 00:09:07,887 --> 00:09:09,757 Kamu tidak akan menyentuh buku itu, mengerti? 120 00:09:09,975 --> 00:09:12,106 Aku tidak mengerti, aku tidak mengerti sepenuhnya. 121 00:09:12,411 --> 00:09:15,542 Buku apa itu? kenapa orang aneh dengan goresan di muka menginginkan buku itu? 122 00:09:15,715 --> 00:09:18,500 Kenapa dia memanggilmu Silvertongue?/ Aku tidak bisa beritahu padamu. 123 00:09:18,630 --> 00:09:21,762 Kamu harus beritahu aku./ Tidak, aku harus melindungimu. 124 00:09:21,936 --> 00:09:23,284 Dan ibumu. 125 00:09:24,154 --> 00:09:27,416 Ibuku? apa yang buku ini telah lakukan dengan ibuku? 126 00:09:28,329 --> 00:09:30,199 Meggie, tolonglah... 127 00:09:33,288 --> 00:09:34,462 Aku takut, Mo. 128 00:09:36,897 --> 00:09:39,551 Meggie, aku akan menjagamu. 129 00:09:39,681 --> 00:09:41,943 Aku selalu menjagamu. 130 00:09:43,857 --> 00:09:45,466 Setidaknya beritahu aku kemana kita pergi. 131 00:09:45,814 --> 00:09:46,988 Kita akan pergi ke Italia. 132 00:09:47,597 --> 00:09:51,816 Kamu punya bibi besar di sana, sangat penting, kita harus ke sana. 133 00:09:52,034 --> 00:09:55,339 Tolonglah, Meggie, jangan ada pertanyaan lagi. 134 00:10:33,527 --> 00:10:36,050 jadi dia bersahabat, ini bibi besar aku? 135 00:10:36,224 --> 00:10:37,398 Kamu akan suka padanya. 136 00:10:39,181 --> 00:10:42,922 Bisakah kamu berhenti bunyikan bel sialan itu! 137 00:10:43,357 --> 00:10:46,228 Beberapa waktu kemudian, dia semacam memperoleh selera. 138 00:10:46,401 --> 00:10:47,663 Benar. 139 00:10:48,141 --> 00:10:49,490 Apa? 140 00:10:50,229 --> 00:10:51,447 Elinor. 141 00:10:52,273 --> 00:10:54,578 Untuk cinta Thomas Hardy. 142 00:10:55,622 --> 00:10:59,058 Aku sangat senang akhirnya kamu menemukan jalan kembali ke sini, Mortimer. 143 00:10:59,189 --> 00:11:01,711 Bukuku yang malang dalam status rusak yang mengerikan. 144 00:11:01,885 --> 00:11:03,711 Jangan khawatir, aku akan menjaga itu. 145 00:11:03,929 --> 00:11:06,756 Jangan main2 dengan makananmu, nak, kamu bukan anak kecil yang baru bisa jalan. 146 00:11:06,931 --> 00:11:08,888 Lihat dia, dia sekurus gelembung sabun. 147 00:11:10,802 --> 00:11:13,454 Oh, dia mengingatkanku pada ibunya. 148 00:11:13,759 --> 00:11:16,804 Bukan hanya saat dia membuka mulutnya, jika dia pernah lakukan, berbicara tentang... 149 00:11:16,977 --> 00:11:19,283 Kita belum mendengar darinya, jika itu yang kamu maksud. 150 00:11:19,457 --> 00:11:20,544 Oh, tidak masalah. 151 00:11:20,761 --> 00:11:23,807 Aku dibesarkan tanpa seorang ibu, tidak merugikan aku apapun juga. 152 00:11:24,807 --> 00:11:28,852 Tidak, ibuku hanya tiba2 menulis cepat di safari suatu hari dan tidak pernah kembali. 153 00:11:30,939 --> 00:11:34,506 Itu wanita dalam keluarga kita tampaknya yang lakukan, mereka baru saja keluar petualangan. 154 00:11:34,680 --> 00:11:36,810 Bukan aku, aku lebih suka menetap dimana aku berada. 155 00:11:37,028 --> 00:11:38,812 Tapi ibumu... 156 00:11:39,290 --> 00:11:41,117 Dia mau hal yang nyata. 157 00:11:41,813 --> 00:11:43,466 Ibuku menginginkanku. 158 00:11:43,640 --> 00:11:46,162 Dan suatu hari dia menghilang, tanpa penjelasan. 159 00:11:46,293 --> 00:11:49,772 Apakah itu yang kamu sebut petualangan?/ Tidak, itu yang aku sebut keadaan tertinggal. 160 00:11:54,644 --> 00:11:55,862 Bagus, Elinor. 161 00:11:55,992 --> 00:11:57,992 Oh, baik, kamu tahu itu benar. 162 00:12:00,472 --> 00:12:01,994 Ibu tidak mengabaikan kita. 163 00:12:02,125 --> 00:12:04,517 Tidak, tidak, dia tidak mengabaikan. 164 00:12:04,821 --> 00:12:07,082 Lalu apa yang sungguh2 terjadi padanya? 165 00:12:09,127 --> 00:12:13,172 Aku bukan anak2 lagi, aku sudah dewasa./ Hampir. 166 00:12:13,303 --> 00:12:16,390 Cukup memahami hal yang sangat terpenting yang pernah terjadi padaku. 167 00:12:16,565 --> 00:12:19,131 Tidakkah kamu pikir aku telah menyadari kenapa aku tidak di kelas biasanya? 168 00:12:19,304 --> 00:12:22,219 Dan kenapa kita selalu berpergian dari tempat ke tempat? 169 00:12:24,481 --> 00:12:27,177 Selama tahun2 ini kamu telah mencari ibu. 170 00:12:27,352 --> 00:12:31,048 Dan buku itu, tapi aku tidak hanya mengerti bagaimana 2 hal itu... 171 00:12:31,222 --> 00:12:32,744 Meggie. 172 00:12:33,875 --> 00:12:36,528 Kamu harus memberitahu aku sesuatu. 173 00:12:42,226 --> 00:12:44,923 Aku menulis tentang dia kadang2./ Kamu menulis tentang dia? 174 00:12:45,097 --> 00:12:46,576 Ya, aku membuat cerita tentang... 175 00:12:46,749 --> 00:12:50,490 Kamu membuat cerita? Meggie, kamu tahu aku tidak mau kamu lakukan itu. 176 00:12:52,534 --> 00:12:54,187 Tapi aku harus lakukan. 177 00:12:54,927 --> 00:12:57,449 Aku merasa seperti kata2 itu membawa dia kembali padaku. 178 00:12:58,667 --> 00:13:00,102 Ya. 179 00:13:01,016 --> 00:13:02,711 Kata yang telah tertulis. 180 00:13:04,017 --> 00:13:05,365 Sesuatu yang kuat. 181 00:13:06,365 --> 00:13:07,757 Kamu harus hati2 dengan itu. 182 00:13:10,541 --> 00:13:12,542 Apa kamu pikir kita akan melihat dia lagi? 183 00:13:15,064 --> 00:13:16,848 Aku harap kita bisa melihatnya, Meggie. 184 00:13:19,675 --> 00:13:21,066 Aku harap kita bisa. 185 00:14:16,522 --> 00:14:18,740 Menyingkir dari kotak itu! 3 langkah ke belakang! 186 00:14:19,175 --> 00:14:20,479 Um, um... 187 00:14:20,653 --> 00:14:22,741 Apa yang kamu lakukan? tempat ini bukan untuk anak2. 188 00:14:22,915 --> 00:14:24,829 Aku pikir aku telah menjelaskan, ayo, keluar. 189 00:14:25,003 --> 00:14:27,656 Maaf, aku hanya mencari buku untuk di baca. 190 00:14:28,004 --> 00:14:29,178 Apa itu jejak hidung? 191 00:14:29,787 --> 00:14:33,789 Apa kamu tahu betapa berharganya naskah ini? 192 00:14:33,963 --> 00:14:35,616 Ya, aku tahu. 193 00:14:35,746 --> 00:14:36,920 Oh, kamu tahu, betul? 194 00:14:37,486 --> 00:14:39,051 Orang Persia, bukan? 195 00:14:39,443 --> 00:14:41,138 Aku bisa beritahu dari sinar cahaya... 196 00:14:41,313 --> 00:14:44,358 ...merah muda dan biru dan pola latar belakang keemasan. 197 00:14:44,662 --> 00:14:47,838 Mungkin dari abad ke-12 akhir atau sebagainya? 198 00:14:48,620 --> 00:14:50,969 Ya ampun, sungguh tahu-segalanya. 199 00:14:51,360 --> 00:14:52,317 Sungguh indah. 200 00:14:53,796 --> 00:14:57,405 Ya, indah, bukan? tapi aku mengagumi apapun orang Persia. 201 00:14:57,623 --> 00:15:00,059 Kamu telah ke Persia, lalu?/ Ya, ratusan kali. 202 00:15:00,232 --> 00:15:04,974 Bersama dengan St. Petersburg, Paris, Middle Earth, planet terjauh dan Shangri-la. 203 00:15:05,147 --> 00:15:06,757 Dan aku tidak perlu meninggalkan ruangan ini. 204 00:15:06,931 --> 00:15:11,802 Buku2 adalah petualangan, buku itu berisi pembunuhan dan penganiayaan dan nafsu. 205 00:15:13,499 --> 00:15:15,282 Mereka menyukai siapapun yang membuka mereka. 206 00:15:17,370 --> 00:15:20,502 Jika aku berjanji untuk tidak menyentuh apapun... 207 00:15:21,067 --> 00:15:23,894 ...bisakah aku hanya duduk dan membaca di sini sebentar? 208 00:15:27,330 --> 00:15:30,157 Itu ada tempat duduk dekat jendela dimana dia biasanya menggulung dan membaca. 209 00:15:30,504 --> 00:15:31,984 Dia? 210 00:15:35,855 --> 00:15:36,899 Ibumu. 211 00:15:38,247 --> 00:15:40,726 Ayahmu biasanya membacakan untuknya di sini. 212 00:15:42,858 --> 00:15:44,510 Inilah tempatnya. 213 00:15:45,989 --> 00:15:48,990 Bahkan jika aku menemukan penunjuk dari tempat ini, aku akan kunci ruangan ini... 214 00:15:49,121 --> 00:15:52,687 ...dan kamu tidak akan pernah melihat lagi dalamnya, itu yang aku bisa janjikan padamu. 215 00:16:20,002 --> 00:16:22,959 Lalu Dorian Gray membuka pintu setengah. 216 00:16:24,438 --> 00:16:25,960 Seperti yang dia lakukan jadi... 217 00:17:09,410 --> 00:17:11,020 Sampai nanti... 218 00:17:11,151 --> 00:17:12,237 Terjebak di dalam... 219 00:17:14,455 --> 00:17:15,587 Keinginan untuk balas dendam... 220 00:17:26,983 --> 00:17:28,287 Aku mencoba mengingatkanmu. 221 00:17:30,114 --> 00:17:33,985 Aku memberikan kamu setiap kesempatan untuk membantuku, tapi kamu menolaknya. 222 00:17:34,767 --> 00:17:37,856 Semua yang kamu telah lakukan adalah membaca aku kembali, kamu bisa menjaga buku itu. 223 00:17:38,465 --> 00:17:39,639 Tapi kamu harus lari. 224 00:17:39,987 --> 00:17:42,162 Jadi aku berbalik ke Capricorn. 225 00:17:43,118 --> 00:17:45,554 Apa?/ Dia berjanji membantu aku. 226 00:17:45,728 --> 00:17:47,294 Apa yang telah kamu lakukan? 227 00:17:50,339 --> 00:17:51,731 Meggie! 228 00:18:02,909 --> 00:18:05,866 Ada banyak orang di luar! mereka mencoba masuk ke rumah! 229 00:18:22,307 --> 00:18:23,829 Meggie! 230 00:18:29,048 --> 00:18:30,092 Mo, awas! 231 00:18:32,876 --> 00:18:34,529 Mortimer, buku2ku! 232 00:18:36,442 --> 00:18:38,095 Halo, Silvertongue. 233 00:18:38,269 --> 00:18:39,748 Basta?/ Apa kamu merindukanku? 234 00:18:40,183 --> 00:18:41,227 Berhenti! 235 00:18:42,314 --> 00:18:44,619 Oh, kamu kerdil buta huruf!/ Tahan dia! 236 00:18:44,793 --> 00:18:46,793 Ini adalah karya besar kamu sedang menghancurkannya! 237 00:18:47,011 --> 00:18:50,447 Karya besar, kamu orang bodoh yang bebal! 238 00:18:52,709 --> 00:18:55,753 Berhenti! aku bersumpah, aku akan membunuh kalian semua! 239 00:18:55,971 --> 00:18:58,103 Kamu tahu aku bisa! itu hanya akan beberapa kata2! 240 00:18:58,233 --> 00:19:02,016 Oh, kita tidak akan khawatir dengan kata2mu jika kita memotong lidahmu! 241 00:19:02,147 --> 00:19:05,148 Kamu ingat kartu panggilku, bukan? 242 00:19:05,366 --> 00:19:06,584 1, 2, 3! 243 00:19:06,758 --> 00:19:08,714 Jika itu tidak bekerja... 244 00:19:09,758 --> 00:19:12,369 ...akan selalu ada putrimu. 245 00:19:15,805 --> 00:19:18,066 Lepaskan aku!/ Tidak satupun yang terluka. 246 00:19:18,241 --> 00:19:19,588 Ya, apinya! apinya. 247 00:19:19,762 --> 00:19:22,589 Bukan itu yang kita sepakati? bukan itu yang kita sepakati? 248 00:19:22,807 --> 00:19:25,504 Ya, kita sepakat, kita sepakat, kita sepakat! 249 00:19:28,113 --> 00:19:31,028 Roh jahat, aku mengusirmu, roh jahat, aku mengusirmu! 250 00:19:31,202 --> 00:19:32,637 Ayah! ayah! 251 00:19:32,811 --> 00:19:34,768 Benar, bawa mereka ke mobil van. 252 00:19:34,942 --> 00:19:37,595 Kamu tidak akan bawa mereka juga./ Perintah Capricorn. 253 00:19:37,769 --> 00:19:40,727 Setelah semuanya, kita akan meminta sedikit pengaruh... 254 00:19:42,075 --> 00:19:43,249 ...untuk membuat ayah membaca. 255 00:19:44,337 --> 00:19:45,859 Meggie! 256 00:19:47,599 --> 00:19:52,252 Jangan libatkan anakku, demi Tuhan, dia masih anak2. 257 00:19:52,818 --> 00:19:54,123 Tidak, jangan! tidak!/ Apa ini? 258 00:19:54,297 --> 00:19:55,993 Tidak./ Harapanku satu2nya untuk menemukan istriku. 259 00:19:56,124 --> 00:19:57,645 Harapanku hanya pulang ke rumah!/ Tidak! 260 00:19:57,863 --> 00:20:00,125 Apa itu? kapan kamu akan beritahu aku apa yang terjadi? 261 00:20:00,299 --> 00:20:03,692 Apakah ayahmu pernah membacakanmu cerita sebelum tidur, Meggie? 262 00:20:03,866 --> 00:20:06,345 Kamu mungkin mau menanyakan dia kenapa./ Berikan aku ini. 263 00:20:07,998 --> 00:20:09,258 Aku akan ambil bukunya! 264 00:20:15,783 --> 00:20:16,827 Tidak! 265 00:20:17,001 --> 00:20:19,393 Oh, buku2ku! tidak! 266 00:20:19,524 --> 00:20:21,654 Bersama2, sekarang, cepat. 267 00:20:23,699 --> 00:20:25,743 Oh, buku2ku! 268 00:20:28,875 --> 00:20:30,005 Ayo! 269 00:20:55,624 --> 00:20:57,233 Meggie. 270 00:21:04,105 --> 00:21:06,019 Dimana kita? 271 00:21:34,551 --> 00:21:36,073 Mereka di sini. 272 00:21:37,247 --> 00:21:39,770 Hey, mereka datang! 273 00:22:03,475 --> 00:22:04,823 Oh, betapa menyenangkan. 274 00:22:05,388 --> 00:22:06,606 Kamu dulu. 275 00:22:07,476 --> 00:22:09,564 Ayo, keluar! keluar! 276 00:22:10,173 --> 00:22:11,564 Oh, mereka tidak sopan! 277 00:22:14,391 --> 00:22:17,480 Maju! maju! 278 00:22:28,397 --> 00:22:29,832 Berdering. 279 00:22:43,619 --> 00:22:45,838 Monyet terbang. 280 00:22:53,754 --> 00:22:55,406 Tempat apa ini?/ Aku tidak tahu. 281 00:22:55,624 --> 00:22:57,016 Selamat datang ke gubuk sederhana kita. 282 00:22:57,146 --> 00:22:58,973 Nikmati penginapanmu./ Lanjutkan! 283 00:22:59,104 --> 00:23:02,670 Tidak, aku tidak akan berbagi gubuk kotor ini dengan semua makhluk2 ini! 284 00:23:02,844 --> 00:23:04,758 Teruskan, masuk! 285 00:23:04,932 --> 00:23:05,976 Kamu masuk! 286 00:23:10,020 --> 00:23:12,065 Apa yang kita lakukan di sini, Mortimer? 287 00:23:13,892 --> 00:23:16,371 Darimana monster2 ini berasal? 288 00:23:18,198 --> 00:23:19,242 Buku2. 289 00:23:22,243 --> 00:23:23,721 Mereka keluar dari buku2. 290 00:23:23,852 --> 00:23:25,200 Apa yang kamu bicarakan? 291 00:23:25,374 --> 00:23:30,245 Mortimer, lebih cepat, lebih aman, atau aku bersumpah akan mencabut hak warismu. 292 00:23:33,247 --> 00:23:36,552 Keluar dari buku2? apa maksudmu? 293 00:23:38,944 --> 00:23:40,423 Ke sini. 294 00:23:46,382 --> 00:23:47,426 Meggie... 295 00:23:49,165 --> 00:23:51,731 ...ini adalah cerita yang kamu telah menunggu untuk di dengar. 296 00:23:53,254 --> 00:23:57,168 Elinor, kamu jauh di pameran buku... 297 00:23:57,386 --> 00:24:02,300 ...dan kita menunggu rumah untukmu, aku, Meggie, ibumu. 298 00:24:05,041 --> 00:24:07,433 Dan malam itu kita ada di perpustakaan... 299 00:24:08,738 --> 00:24:11,304 ...jadi aku membuka kopian buku yang baru saja kita pinjam. 300 00:24:12,434 --> 00:24:16,523 Inkheart. 301 00:24:17,567 --> 00:24:20,263 Itu bacaan yang bagus, penuh petualangan dan sihir... 302 00:24:21,611 --> 00:24:24,396 ...dan makhluk yang disebut Shadow, mengerikan. 303 00:24:24,830 --> 00:24:27,092 Aku membaca beberapa bab dengan lantang dan tidak ada yang terjadi. 304 00:24:30,224 --> 00:24:32,137 Lalu mereka muncul, tidak ada... 305 00:24:32,746 --> 00:24:36,095 ...dari dunia buku abad pertengahan, pertama itu capricorn... 306 00:24:37,661 --> 00:24:40,793 ...bandit yang kejam bekerja pada adipati yang jahat. 307 00:24:48,839 --> 00:24:52,884 Lalu Basta, ahli pisau kaki tangannya. 308 00:24:55,146 --> 00:24:57,277 Dan lalu Dustfinger... 309 00:24:58,582 --> 00:25:01,844 ...petualang pesulap api dengan kekuatan sihir. 310 00:25:04,541 --> 00:25:05,845 Suaraku membawa mereka keluar. 311 00:25:06,324 --> 00:25:08,759 Suaramu membawa mereka keluar dari buku? 312 00:25:08,977 --> 00:25:10,065 Dan ibunya masuk ke dalam buku. 313 00:25:10,673 --> 00:25:12,152 Itulah cara kerjanya. 314 00:25:17,023 --> 00:25:19,937 Dustfinger menyelamatkan kita dari Capricorn malam itu. 315 00:25:20,503 --> 00:25:22,895 Hanya itu yang aku sadari... 316 00:25:23,895 --> 00:25:26,332 ...Resa, ibumu... 317 00:25:26,462 --> 00:25:27,506 ...dia telah menghilang. 318 00:25:29,159 --> 00:25:32,855 Mereka keluar dari buku, dan ibumu masuk ke dalam buku. 319 00:25:37,335 --> 00:25:39,119 Resa! 320 00:25:39,988 --> 00:25:43,033 Dan itu, Meggie, terakhir kali aku membacakannya untukmu. 321 00:25:44,077 --> 00:25:45,512 Malam dimana kita kehilangan ibumu. 322 00:25:51,210 --> 00:25:53,775 Oh, dia masuk ke dalam buku. 323 00:25:57,908 --> 00:26:00,213 Oh, demi Tuhan, Mortimer! 324 00:26:00,431 --> 00:26:03,170 Bertahun2 selama ini kamu mengijinkan aku untuk berpikir yang terburuk dari Resa! 325 00:26:03,344 --> 00:26:06,563 Kenapa kamu tidak bicara pada kita?/ Kenapa kamu percaya padaku? 326 00:26:07,303 --> 00:26:09,216 Kamu mau membaca agar ibu keluar dari buku. 327 00:26:10,913 --> 00:26:14,044 Itulah mengapa kamu telah mencari Inkheart bertahun2 selama ini. 328 00:26:16,697 --> 00:26:18,655 Jika dia masih hidup, maksudmu. 329 00:26:18,829 --> 00:26:21,220 Kamu katakan dia terjebak di dalam buku itu, bagaimana kamu tahu? 330 00:26:21,394 --> 00:26:23,439 Siapa yang mau bilang bagaimana dia bisa ke sana? jika benar... 331 00:26:23,570 --> 00:26:27,919 ...bagaimana bisa dia selamat selama 9 tahun jika monster2nya seperti itu? 332 00:26:28,092 --> 00:26:29,398 Atau lebih buruk. 333 00:26:29,745 --> 00:26:33,138 Bagaimana kamu tahu dimana dia berada? atau jika dia masih hidup. 334 00:26:33,704 --> 00:26:35,531 Bagaimana kamu tahu? 335 00:26:40,750 --> 00:26:43,315 Seperti ilustrasi di dalam buku./ Sepertinya menakutkan. 336 00:26:43,446 --> 00:26:45,665 Mengerikan, orang2nya tidak punya perasaan apapun. 337 00:26:45,838 --> 00:26:47,448 Dengar, tolong berhenti menekan aku! 338 00:26:53,102 --> 00:26:57,408 Meggie, anggaplah dirimu ada di dalam buku, anak2 selalu melarikan diri di dalam buku. 339 00:26:57,582 --> 00:26:58,800 Tidak, anak2 tidak melarikan diri. 340 00:26:58,973 --> 00:27:00,714 Ingat The Little Match Girl? 'Gadis Penjual Korek Api' 341 00:27:00,888 --> 00:27:03,541 Mereka menemukannya di lorong membeku sampai mati. 342 00:27:05,803 --> 00:27:07,281 Berjalan. 343 00:27:13,283 --> 00:27:15,153 Ah. 344 00:27:15,328 --> 00:27:16,980 Masuk. 345 00:27:17,111 --> 00:27:19,764 Kita menyisakanmu tempat duduk yang bagus. 346 00:27:19,938 --> 00:27:21,460 Capricorn. 347 00:27:22,156 --> 00:27:25,027 Aku sudah bilang padamu untuk hentikan itu! 348 00:27:25,157 --> 00:27:26,680 Tolonglah. 349 00:27:29,202 --> 00:27:30,942 Kamu semakin tua. 350 00:27:31,116 --> 00:27:32,204 Kamu mendapatkan kastil. 351 00:27:32,334 --> 00:27:34,291 Tentu saja./ Dan potong rambut. 352 00:27:34,464 --> 00:27:37,858 Kastil yang menyenangkan di bagian yang dikucilkan dari negara... 353 00:27:38,031 --> 00:27:40,250 ...jauh dari pengintai. 354 00:27:41,598 --> 00:27:46,818 Oh, ya, kamu tidak berpikir, aku telah menyesuaikan dengan duniamu? 355 00:27:48,861 --> 00:27:52,472 Ini pasti putrimu, terlalu banyak nyawa untuk kehidupan. 356 00:27:52,602 --> 00:27:56,994 Kamu, bagaimanapun juga, tas tua yang berisik, membuat kegaduhan tanpa membuka mulutmu. 357 00:27:57,212 --> 00:27:59,170 Kamu bagian terkejam dari cerita sabun. 358 00:27:59,344 --> 00:28:01,866 Kebencianmu sepandan dengan kebodohanmu! 359 00:28:01,997 --> 00:28:04,998 Aku tidak tahu bagaimana bisa novelmu berada di rating ke-3... 360 00:28:05,128 --> 00:28:08,477 ...tapi darimana aku berasal tidak akan menghancurkan perpustakaan! 361 00:28:08,695 --> 00:28:14,870 Kehidupanku yang baik, dihancurkan oleh sekelompok bukan pembaca, dasar penjahat! 362 00:28:15,088 --> 00:28:18,742 Kesabaranku habis untuk wanita tua bermulut besar. 363 00:28:21,091 --> 00:28:22,135 Kamu tahu pembacaku. 364 00:28:22,613 --> 00:28:26,484 Darius, kenapa tidak kita tunjukkan tamu kita yang aku telah lawan? 365 00:28:26,614 --> 00:28:28,137 Bacakan itu. 366 00:28:28,702 --> 00:28:30,311 Tapi kamu telah katakan... 367 00:28:30,398 --> 00:28:34,226 ...aku tidak akan baca sekali dia datang ke sini. 368 00:28:34,400 --> 00:28:36,661 Ya, baik, aku berbohong, bukan, kapan aku katakan itu? 369 00:28:38,401 --> 00:28:40,010 Baca bukunya. 370 00:28:41,141 --> 00:28:46,491 "Rapunzel mempunyai rambut panjang. 371 00:28:46,622 --> 00:28:50,797 Itu sebaik memutar emas. 372 00:28:50,970 --> 00:28:53,015 Dan saat dia mendengar..." 373 00:29:00,322 --> 00:29:02,541 Tolong! tidak! 374 00:29:04,019 --> 00:29:05,542 Tolong! 375 00:29:08,804 --> 00:29:10,064 Kamu lihat? 376 00:29:10,282 --> 00:29:13,762 Lihat tulisan di wajahnya, dia hanya membaca setengah buku. 377 00:29:14,806 --> 00:29:16,285 Bawa dia kepenjara bawah tanah./ Tidak! 378 00:29:16,459 --> 00:29:19,112 Dan potong rambutnya./ Tidak! 379 00:29:19,286 --> 00:29:22,418 Aku tidak akan baca dengan lantang, jika itu yang kamu maksudkan. 380 00:29:23,200 --> 00:29:25,722 Tidak bersama mereka di ruangan./ Bawa naik gadis itu. 381 00:29:27,375 --> 00:29:28,985 Kamu bawa... 382 00:29:39,510 --> 00:29:42,642 Ini caranya akan berguna: kamu lakukan dengan tepat apa yang aku beritahu kamu lakukan... 383 00:29:42,816 --> 00:29:47,035 ...atau aku akan bunuh wanita tua dan mengunci anakmu untuk keabadian, apa sudah jelas? 384 00:29:50,645 --> 00:29:52,994 Hebat, ayo sesuatu ini dimulai, silahkan? 385 00:29:55,864 --> 00:29:59,822 Ini buku yang bagus, dipenuhi dengan kekayaan. 386 00:30:05,216 --> 00:30:06,260 Bacakan harta karun? 387 00:30:06,433 --> 00:30:10,131 Mulai sekarang, seseorang harus membayar perbaikan, dan semua daerah lokal telah kering. 388 00:30:11,174 --> 00:30:15,220 Aku sedang mengingatkanmu, aku tidak bisa mengendalikan melalui yang datang dan pergi. 389 00:30:16,698 --> 00:30:18,481 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 390 00:30:18,655 --> 00:30:21,656 Ini akan menyenangkan, jadi mari diputar. 391 00:30:33,400 --> 00:30:36,574 "Kasim menatapi harta karun di dalam gua. 392 00:30:37,271 --> 00:30:42,621 Pegunungan emas dan perak yang tertimbun dari lantai ke plafon. 393 00:30:42,751 --> 00:30:46,491 Tumpukan dari pakaian sutera dan ber kantong2 perhiasan. 394 00:30:47,710 --> 00:30:50,667 Kasim mengumpulkan semua harta yang dia bisa bawa... 395 00:30:50,841 --> 00:30:54,973 ...hanya untuk menemukan pintu goa yang disegel. 396 00:30:56,060 --> 00:30:57,756 Dan dengan kehendak Allah... 397 00:30:58,409 --> 00:31:00,105 ...dia melupakan kata kuncinya. 398 00:31:00,583 --> 00:31:02,975 Dia menangis, 'Buka Barley! ' 399 00:31:03,672 --> 00:31:07,412 Tapi pintunya tidak bergerak, Kasim menamakan setiap butir gandum yang dia pikirkan. 400 00:31:07,890 --> 00:31:10,717 'Buka Buckwheat! ' 'Buka Millet! ' 401 00:31:10,935 --> 00:31:13,544 Tapi pintunya masih belum terbuka. 402 00:31:14,110 --> 00:31:16,763 Lalu keluar suara dari langkah2 yang mendekat." 403 00:31:22,635 --> 00:31:23,679 Pasir. 404 00:31:31,812 --> 00:31:36,640 "Kasim berlari untuk sembunyi, tapi tersandung, melempar koin2 ke setiap sudut2. 405 00:31:36,814 --> 00:31:40,077 Lalu keluar suara sayup2 mengatakan 'Open Sesame!' 406 00:31:40,642 --> 00:31:42,555 Dan pintu goa terbuka... 407 00:31:43,643 --> 00:31:47,252 ..membongkar koleksi yang paling tidak enak... 408 00:31:48,514 --> 00:31:50,079 ...dari bandit2." 409 00:31:50,950 --> 00:31:51,994 Apa? 410 00:32:32,835 --> 00:32:33,791 Kamu dengar? 411 00:32:34,792 --> 00:32:36,488 Ya! ya! 412 00:32:36,706 --> 00:32:37,966 Itu cara yang telah dilakukan! 413 00:32:41,620 --> 00:32:43,447 Dengar! apa yang aku beritahumu? 414 00:32:43,882 --> 00:32:48,188 Taruh anak itu dikandang dan beri makan dia ke buaya. 415 00:32:48,841 --> 00:32:50,885 Tapi jika dia keluar, siapa yang gantikan? 416 00:32:57,669 --> 00:33:01,193 Tolong. 417 00:33:02,714 --> 00:33:08,543 Giliranku sekarang. 418 00:33:09,282 --> 00:33:10,414 Seperti yang kamu telah janjikan. 419 00:33:11,023 --> 00:33:12,197 Giliranmu? 420 00:33:14,937 --> 00:33:17,503 Oh, maksudmu ini. 421 00:33:20,417 --> 00:33:23,853 Ini buku langka yang hebat, ini. kita telah mencarinya selama bertahun2. 422 00:33:24,028 --> 00:33:26,115 Aku tidak bisa memulangkanmu, aku tidak tahu caranya. 423 00:33:26,811 --> 00:33:28,203 Pulangkan kita? 424 00:33:30,117 --> 00:33:32,856 Kenapa kita menginginkan kembali... 425 00:33:33,074 --> 00:33:36,075 ...saat duniamu sangat damai? 426 00:33:36,249 --> 00:33:39,381 Dengan telponmu dan senjatamu dan... 427 00:33:39,728 --> 00:33:41,207 Benda apa ini disebutnya? 428 00:33:41,469 --> 00:33:44,731 Perekat pipa./ Ya, perekat pipa. 429 00:33:44,905 --> 00:33:47,297 Aku suka perekat pipa. 430 00:33:48,297 --> 00:33:51,124 Disamping itu, apa aku di dalam Inkheart? 431 00:33:52,168 --> 00:33:53,733 Pengikut 'Adderhead' kepala ular berbisa. 432 00:33:54,256 --> 00:33:57,866 Tinggal di hutan dengan semua makhluk kotor. 433 00:33:58,431 --> 00:33:59,779 Tapi lihat aku sekarang. 434 00:34:01,172 --> 00:34:02,302 Aku punya kastil. 435 00:34:03,346 --> 00:34:06,391 Aku tidak akan mau kembali, dari kita pun tidak ada yang mau. 436 00:34:06,956 --> 00:34:09,653 Untuk meyakinkan itu, aku akan melakukan yang aku selalu lakukan... 437 00:34:09,827 --> 00:34:12,306 ...saat seseorang menggali duplikat buku yang membosankan ini. 438 00:34:12,480 --> 00:34:14,002 Kamu berjanji aku akan dipulangkan. 439 00:34:14,133 --> 00:34:16,090 Ya, aku tahu, aku bohong saat katakan itu. 440 00:34:16,263 --> 00:34:19,090 Maksudku, aku seorang pembohong, aku berbohong sepanjang waktu, bohong, bohong. 441 00:34:19,308 --> 00:34:22,135 Setelah bertahun2 ini, kamu pikir dia mengira2 sekarang. 442 00:34:23,962 --> 00:34:25,353 Tidak!/ Tidak! 443 00:34:26,311 --> 00:34:27,268 Ambil! keluarkan! 444 00:34:28,877 --> 00:34:30,530 Tidak! 445 00:34:33,357 --> 00:34:36,749 Haruskah kamu lakukan setiap waktu? Sayangnya, sangat menyedihkan. 446 00:34:38,315 --> 00:34:39,751 Jangan! 447 00:34:43,491 --> 00:34:47,536 Sekarang, tunjukkan yang terbakarmu sebaliknya, aku akan paksakan batal menyulap malam kita. 448 00:34:47,710 --> 00:34:51,103 Kamu tahu betapa besar aku menanti2kan menyulap malam, amankan mereka. 449 00:35:02,281 --> 00:35:06,803 Hey, Darius, jangan lupa memberi makan buaya, tolonglah? 450 00:35:10,371 --> 00:35:11,980 Oh, demi cinta Theseus! 451 00:35:16,502 --> 00:35:18,982 Tidak, tidak, tidak, dia tidak bermaksud begitu. 452 00:35:19,156 --> 00:35:22,984 Dia hanya lapar, bukan kesalahannya. 453 00:35:23,158 --> 00:35:24,332 Dia Minotaur. 454 00:35:24,506 --> 00:35:28,421 Dia tentunya bisa berjalan, terima kasih pada Darius dan bacaannya. 455 00:35:28,551 --> 00:35:30,204 Banyak yang jatuh ke orang bodoh ini. 456 00:35:30,334 --> 00:35:34,118 Kita keluar dengan setengah dari buku tato melewati wajah kita, lihat mataku. 457 00:35:34,510 --> 00:35:37,207 Jika kamu pikir itu buruk, lihat bagian hidungku. 458 00:35:37,337 --> 00:35:39,555 Menjijikan./ Ya... baiklah. 459 00:35:39,772 --> 00:35:43,165 Jadi kamu bisa bayangkan bagaimana senangnya kita bahwa kamu berada di sini. 460 00:35:43,296 --> 00:35:47,645 Kesenangan, karena sekarang kita dapat seseorang yang benar2 bisa membaca. 461 00:36:06,435 --> 00:36:08,392 Aku menyakiti diriku. 462 00:36:09,131 --> 00:36:10,610 Lagi. 463 00:36:16,134 --> 00:36:17,787 Aku tidak mengerti. 464 00:36:19,308 --> 00:36:21,483 Di dalam Inkheart, tanganku, mereka tidak pernah membakar. 465 00:36:22,092 --> 00:36:23,136 Tapi di sini! 466 00:36:25,963 --> 00:36:28,965 Api tidak punya rasa humor. 467 00:36:37,141 --> 00:36:38,620 Kamu mencoba lari lagi? 468 00:36:38,968 --> 00:36:40,012 Resa... 469 00:36:40,882 --> 00:36:42,361 ...menyerah. 470 00:36:43,274 --> 00:36:45,231 Kita tidak akan pergi kemana2. 471 00:36:51,190 --> 00:36:52,973 Untuk sementara... 472 00:36:54,757 --> 00:36:56,975 ...aku menahan Inkheart di tanganku. 473 00:36:59,976 --> 00:37:01,802 Tapi sudah jadi debu sekarang. 474 00:37:05,151 --> 00:37:07,326 Dan aku tidak akan bisa pulang. 475 00:37:12,502 --> 00:37:13,546 Tapi kamu... 476 00:37:14,155 --> 00:37:16,069 ...kamu masih punya harapan. 477 00:37:24,636 --> 00:37:28,769 Saat Darius membaca kamu keluar dari dunia Ink, dia meninggalkan suaramu di belakang buku itu. 478 00:37:29,334 --> 00:37:30,595 Tapi jika kamu bisa bicara... 479 00:37:30,813 --> 00:37:32,640 ...bisakah kamu ceritakan kisahmu? 480 00:37:33,684 --> 00:37:35,163 Maukah? 481 00:37:38,599 --> 00:37:39,947 Tidak. 482 00:37:41,295 --> 00:37:45,297 Tidak, kamu tidak bisa, karena bagaimanapun aku yang menulis, bukan? 483 00:37:45,427 --> 00:37:48,863 Kamu pikir aku lemah dan curang. 484 00:37:52,081 --> 00:37:53,647 Tidak semuanya ada di aku. 485 00:37:57,693 --> 00:37:59,302 Tidak semuanya ada di aku. 486 00:38:12,872 --> 00:38:14,568 Itu hanya mimpi. 487 00:38:14,699 --> 00:38:16,829 Hanya mimpi, hanya mimpi. 488 00:38:16,960 --> 00:38:18,526 Apa kamu baik2 saja? 489 00:38:19,614 --> 00:38:22,266 Siapa namamu?/ Namaku Farid. 490 00:38:22,441 --> 00:38:24,876 Apa kamu salah satu dari 40 pencuri?/ Berhenti bicara padaku. 491 00:38:25,094 --> 00:38:28,399 Tidakkah kamu tahu, itu apes jika berbicara dalam mimpi? kamu gadis bodoh. 492 00:38:29,965 --> 00:38:33,531 Kamu berbicara dalam mimpi, kamu tidak akan pernah temukan jalan pulang. 493 00:38:33,749 --> 00:38:35,141 "Bodoh"? 494 00:38:35,576 --> 00:38:39,055 Kamu salah satu yang berpikir kamu dalam mimpi, aku hanya mencoba berbaik hati. 495 00:38:39,273 --> 00:38:41,404 Kembalilah ke komat-kamitmu dan lihat jika aku peduli. 496 00:38:41,577 --> 00:38:44,362 Hanya mimpi, hanya mimpi. 497 00:38:49,581 --> 00:38:50,799 Pulanglah. 498 00:38:51,886 --> 00:38:53,582 Tolong pulanglah. 499 00:39:00,498 --> 00:39:02,107 Selamat pagi. 500 00:39:03,760 --> 00:39:05,239 Terima kasih. 501 00:39:06,152 --> 00:39:08,066 Bagaimana aku bisa membalasmu? 502 00:39:10,937 --> 00:39:14,938 Resa, meskipun jika aku bisa carikan kamu sebuah kunci, kemana kamu akan pergi? 503 00:39:27,507 --> 00:39:28,987 Apa ini keluargamu? 504 00:39:34,641 --> 00:39:35,946 Apa ini suamimu? 505 00:39:38,120 --> 00:39:39,121 Anakmu? 506 00:39:53,908 --> 00:39:55,865 Kamu masuk ke dalam buku saat aku keluar. 507 00:39:57,953 --> 00:39:59,389 Kamu masuk ke dalam buku... 508 00:39:59,563 --> 00:40:01,477 ...saat aku keluar... 509 00:40:02,695 --> 00:40:04,956 ...dan Darius membacamu keluar lagi. 510 00:40:05,174 --> 00:40:06,566 Gwin. 511 00:40:11,958 --> 00:40:15,656 Aku akan mengeluarkanmu dari mata rantai ini, dan lalu kamu akan pulang. 512 00:40:28,225 --> 00:40:30,270 Aku akan temuimu di kandang. 513 00:41:16,677 --> 00:41:19,070 Aku belum pernah dikendalikan sebelumnya. 514 00:41:20,810 --> 00:41:22,942 Aku tahu aku bisa bawa Resa keluar dari buku. 515 00:41:23,419 --> 00:41:25,769 Dan mungkin mengirim Capricorn kembali masuk. 516 00:41:26,073 --> 00:41:27,682 Kita hanya harus temukan salinan bukunya. 517 00:41:27,856 --> 00:41:30,683 Sudah 9 tahun untuk menemukan buku terakhir. 518 00:41:32,292 --> 00:41:33,815 Aku tebak si penulisnya punya salinan. 519 00:41:36,294 --> 00:41:38,295 Jika dia masih hidup, aku rasa dia masih punya. 520 00:41:38,425 --> 00:41:40,643 Seseorang harus tahu dimana dia tinggal. 521 00:41:40,818 --> 00:41:44,427 Hebat, sekarang kita akan mencoba melarikan diri, bukan? 522 00:41:44,731 --> 00:41:47,646 Salah satu dari itu, atau memberi makan buaya di sebelah. 523 00:41:48,472 --> 00:41:50,473 Seseorang harus hentikan dia. 524 00:41:55,866 --> 00:41:58,301 Sebelum kamu katakan apapun, aku di sini menyelamatkan lehermu. 525 00:41:58,519 --> 00:42:01,955 Setelah menaruh mereka di pembelahan kayu di tempat pertama? 526 00:42:02,869 --> 00:42:07,349 Dengar, kamu mau istrimu kembali, sama seperti aku ingin pulang ke keluargaku. 527 00:42:07,523 --> 00:42:11,089 Kamu pikir masih ada salinan lain dari Inkheart di sana, ayo cari bersama2. 528 00:42:11,264 --> 00:42:13,655 Dan bagaimana kamu bermaksud bahwa kita kabur? 529 00:42:16,613 --> 00:42:18,092 Halaman 14. 530 00:42:19,875 --> 00:42:21,571 Badai besar? 531 00:42:23,181 --> 00:42:25,311 Masuk ke kastil!/ Ayolah! 532 00:42:25,703 --> 00:42:28,835 "Dari kejauhan di utara mereka mendengar desiran angin yang lemah... 533 00:42:29,009 --> 00:42:30,965 ...dan paman Henry dan Dorothy bisa melihat... 534 00:42:31,183 --> 00:42:34,185 ...dimana rumput yang panjang tertunduk dalam gelombang sebelum kedatangan badai. 535 00:42:35,403 --> 00:42:38,534 'Ada topan datang, aku akan ambil persediaan dulu."' 536 00:42:38,665 --> 00:42:41,057 Anjing yang baik. 537 00:42:43,449 --> 00:42:44,972 "Tiba2, paman Henry berdiri." 538 00:42:46,406 --> 00:42:48,190 Menyingkir dari alun2! 539 00:42:48,538 --> 00:42:51,800 "Dia berlari ke arah dimana kandang sapi dan kuda yang dipelihara. 540 00:42:51,974 --> 00:42:54,062 Bibi Em meletakkan pekerjaannya dan berjalan ke pintu. 541 00:42:54,192 --> 00:42:56,627 Sekilas memberitahu dia bahaya dari dekat. 542 00:42:56,845 --> 00:42:58,977 'Cepat, Dorothy! lari ke ruang bawah tanah!"' 543 00:42:59,107 --> 00:43:00,498 Ini dia! ayolah! 544 00:43:00,716 --> 00:43:02,108 "Sesuatu yang aneh terjadi. 545 00:43:02,847 --> 00:43:07,153 Rumah berputar2 sekitar dua atau tiga kali dan naik pelan2 ke udara. 546 00:43:08,762 --> 00:43:12,242 Dorothy merasa seolah2 dia menaiki balon udara." 547 00:43:14,677 --> 00:43:15,809 Itu seharusnya yang dilakukan! 548 00:43:19,505 --> 00:43:20,898 Ayo keluar dari sini! 549 00:43:25,508 --> 00:43:27,029 Harus lari! 550 00:43:33,293 --> 00:43:34,337 Tolong aku! 551 00:43:52,386 --> 00:43:55,040 Ke sini! ayo jalan. 552 00:43:57,171 --> 00:43:59,390 Ayolah!/ Tepat di atas! 553 00:44:00,564 --> 00:44:02,608 Ayolah!/ Tangkap mereka! 554 00:44:07,436 --> 00:44:09,088 Ayo, bangun! 555 00:44:24,007 --> 00:44:25,617 Kamu benar. 556 00:44:26,052 --> 00:44:27,270 Mo! 557 00:44:27,835 --> 00:44:30,227 Gwin!/ Meggie! 558 00:44:31,706 --> 00:44:32,662 Meggie! 559 00:44:32,924 --> 00:44:35,446 Lihat! tahan! tahan! tunggu, tahan! 560 00:44:36,925 --> 00:44:38,099 Jangan bergerak! 561 00:44:48,320 --> 00:44:49,800 Awas! 562 00:44:55,323 --> 00:44:56,540 Dustfinger! 563 00:44:58,151 --> 00:44:59,629 Kemana kita pergi? 564 00:45:04,849 --> 00:45:07,197 Jangan tinggalkan aku! 565 00:45:10,024 --> 00:45:11,721 Tahanan2! 566 00:45:12,156 --> 00:45:14,852 Mereka melarikan diri! 567 00:45:20,941 --> 00:45:22,159 Lari! 568 00:45:22,332 --> 00:45:23,768 Cepat, masuk!/ Lari, lari! 569 00:45:23,942 --> 00:45:25,682 Masuk, masuk! 570 00:45:30,379 --> 00:45:32,424 Ambil kuncinya, cepat!/ Ambil semua kuncinya! 571 00:45:32,598 --> 00:45:34,554 Yang mana?/ Salah satunya dengan angka 9! 572 00:45:35,163 --> 00:45:37,251 Tunggu, tunggu, tunggu, Gwin! 573 00:45:38,556 --> 00:45:40,209 Ayolah, Gwin. 574 00:45:40,340 --> 00:45:42,123 Ayo! baik, jalan, jalan! 575 00:45:53,779 --> 00:45:55,214 Berpegangan! 576 00:46:01,652 --> 00:46:03,043 Awas! 577 00:46:18,701 --> 00:46:20,267 Masih berpikir kamu sedang bermimpi? 578 00:46:20,441 --> 00:46:21,920 Apa lagi selain itu? 579 00:46:22,573 --> 00:46:23,920 Kita akan terbang. 580 00:46:25,400 --> 00:46:28,618 Atau apakah malam yang akan melewati kita? 581 00:46:32,575 --> 00:46:34,142 Dia tinggal di Alassio. 582 00:46:34,316 --> 00:46:35,664 Jalan yang mana? 583 00:46:35,838 --> 00:46:40,014 Selatan./ Selatan? tidak bisakah kamu lebih tepat? 584 00:47:03,283 --> 00:47:04,457 Mengalahkan burung Unta, hah? 585 00:47:04,588 --> 00:47:05,675 Farid. 586 00:47:05,848 --> 00:47:07,459 Oh, hooligan. 587 00:47:07,589 --> 00:47:11,460 Farid, beberapa baju untukmu, jika tidak kamu akan membeku sampai mati. 588 00:47:11,634 --> 00:47:12,982 Kelihatannya ini adalah tempat. 589 00:47:13,113 --> 00:47:16,417 Seseorang di fishmonger bilang dia tinggal di apartemen di alun2. 590 00:47:16,592 --> 00:47:17,593 Bagus, hebat. 591 00:47:18,462 --> 00:47:19,506 Oh, aku tidak ikut. 592 00:47:19,941 --> 00:47:22,942 Apa maksudmu? kamu harus ikut, jika tidak dia tidak akan percaya padaku. 593 00:47:23,116 --> 00:47:25,639 Oh, aku tidak tahu, kamu bisa sangat meyakinkan. 594 00:47:25,769 --> 00:47:27,596 Hah?/ Kamu berbicara denganku diluar buku. 595 00:47:27,987 --> 00:47:30,119 Bukunya tepat ada di sini dalam genggaman kita... 596 00:47:30,292 --> 00:47:31,858 Kamu takut. 597 00:47:34,990 --> 00:47:36,817 Kamu tidak pernah baca Inkheart, benar? 598 00:47:37,295 --> 00:47:39,035 Untuk apa membacanya? 599 00:47:39,644 --> 00:47:43,515 Aku tinggal didalamnya, kecuali untuk akhirnya, dan aku tidak tertarik sama sekali. 600 00:47:43,689 --> 00:47:44,689 Kenapa tidak? 601 00:47:44,863 --> 00:47:47,256 Apa kamu tahu akhir dari ceritamu, Meggie? 602 00:47:48,299 --> 00:47:50,517 Tidak, dan aku curiga kamu juga tidak menginginkan juga. 603 00:47:50,692 --> 00:47:54,605 Ini seperti membalikkan halaman terakhir sebuah misteri. 604 00:47:55,302 --> 00:47:58,999 Dimana kesenangan di dalam itu/ Aku pikir aku tahu akhir ceritaku. 605 00:47:59,956 --> 00:48:01,608 Hm?/ Aku akan pulang. 606 00:48:02,000 --> 00:48:03,261 Kenapa? 607 00:48:03,479 --> 00:48:05,653 Maaf, semuanya terlalu nyata bagiku. 608 00:48:05,871 --> 00:48:09,786 Aku lebih suka mempunyai pendirian yang bagus untuk tetap dihalaman dimana seharusnya berada. 609 00:48:09,959 --> 00:48:12,873 Tidak, aku haurs kembali ke kemalanganku, menajiskan buku2. 610 00:48:13,047 --> 00:48:14,875 Aku mau memperbaiki, menempatkan mereka semestinya. 611 00:48:15,048 --> 00:48:18,093 Aku akan lakukan itu, biarkan aku.../ Ini ada uang untukmu. 612 00:48:18,267 --> 00:48:20,571 Kamu lihat, aku telah membawa tiket kita. 613 00:48:21,224 --> 00:48:22,616 Sampai nanti. 614 00:48:23,051 --> 00:48:24,530 Semoga berhasil. 615 00:48:32,925 --> 00:48:33,925 Elinor.../ Biarkan dia pergi. 616 00:48:34,055 --> 00:48:35,143 Jangan sampai kedinginan. 617 00:48:35,316 --> 00:48:36,926 Sampai nanti. 618 00:48:44,842 --> 00:48:46,755 Ini, mungkin ini. 619 00:48:47,364 --> 00:48:48,843 Itu. 620 00:48:49,452 --> 00:48:51,366 Apa? oh. 621 00:48:53,932 --> 00:48:56,063 Signor Fenoglio?/ Ya? 622 00:48:56,933 --> 00:48:58,977 Pak, namaku Mortimer Folchart. 623 00:48:59,151 --> 00:49:00,326 Aku Meggie./ Putriku. 624 00:49:00,500 --> 00:49:02,587 Aku mau jadi penulis juga./ Kamu mau? 625 00:49:02,718 --> 00:49:06,719 Ya, berikan aku sesuatu untuk ditulis, cepat, aku ada kue di oven. 626 00:49:08,067 --> 00:49:09,763 Kamu kelihatannya seperti kamu telah diisi. 627 00:49:09,937 --> 00:49:12,852 Jika kamu mau tandatangan, berikan aku pena./ Kita tidak mau tandatangan. 628 00:49:13,026 --> 00:49:14,765 Kamu tidak mau tandatangan?/ Tidak. 629 00:49:14,940 --> 00:49:17,549 Lalu kenapa dalam nama Chaucer berjenggot kamu bunyikan? 630 00:49:19,767 --> 00:49:23,116 Dustfinger berada di piazza, kita baru saja kabur dari desa Capricorn... 631 00:49:23,290 --> 00:49:25,683 ...dan tidak akan percaya yang Basta coba lakukan. 632 00:49:27,770 --> 00:49:29,119 Apa? 633 00:50:04,522 --> 00:50:05,566 Pulanglah. 634 00:50:07,002 --> 00:50:09,220 Tolong, pulanglah. 635 00:50:09,829 --> 00:50:11,438 Cerita yang bagus, aku akan berikan kamu itu. 636 00:50:11,612 --> 00:50:13,265 Silvertongues adalah konsep yang menakjubkan. 637 00:50:13,265 --> 00:50:15,962 ...berharap aku memikirkan itu, mustahil untuk ambil terlalu serius. 638 00:50:16,092 --> 00:50:20,137 Aku tahu karakterku sangat dipercaya bahwa mereka tampaknya melompat dari halaman. 639 00:50:20,268 --> 00:50:22,398 Tapi tentunya itu tidak mungkin. 640 00:50:31,663 --> 00:50:34,317 Tepatnya seperti aku membayangkan dia. 641 00:50:49,061 --> 00:50:51,714 Ini seperti rasanya memberikan kelahiran. 642 00:50:52,193 --> 00:50:54,411 Tunggu, kemana kamu pergi? dia tidak mau ditemui. 643 00:50:54,585 --> 00:50:57,412 Tentu dia mau, Secara praktis aku ayahnya. 644 00:50:57,586 --> 00:50:59,500 Apa akhir ceritanya? 645 00:51:00,718 --> 00:51:01,935 Dinamakan Nafas Naga. 646 00:51:02,892 --> 00:51:04,719 Kamu bisa ajarkan aku? 647 00:51:07,763 --> 00:51:11,896 Aku yakin bahwa ini mungkin sangat menakjubkan untukmu bertemu dengan karaktermu. 648 00:51:12,026 --> 00:51:15,157 Tapi tujuan kita yang datang kemari adalah untuk mencari jalan... 649 00:51:15,332 --> 00:51:16,941 ...untuk membawa dia kembali ke dalam buku. 650 00:51:17,071 --> 00:51:19,333 Ayahmu memberikan aku ide untuk sebuah karakter. 651 00:51:19,507 --> 00:51:21,899 Ahli mencuri yang mencuri sesuatu... 652 00:51:22,030 --> 00:51:25,596 ...cara seperti burung mencuri benda bersinar diambang jendela. 653 00:51:25,770 --> 00:51:27,423 Aku tidak mencoba mencurinya. 654 00:51:27,553 --> 00:51:31,729 Kamu merampasnya, kamu mencoba menyimpannya dariku, itu, temanku, itu pencurian. 655 00:51:31,902 --> 00:51:33,773 Aku hanya mencoba mendapatkan istriku kembali. 656 00:51:34,730 --> 00:51:35,774 Dustfinger. 657 00:51:35,904 --> 00:51:38,339 Sangat menyenangkan bertemu denganmu./ Oh, tidak, tidak, tidak. 658 00:51:38,557 --> 00:51:41,254 Goresannya sempurna, seseram yang aku bayangkan. 659 00:51:41,428 --> 00:51:44,560 Aku beritahu kamu, dia itu takut./ Tapi, oh, bukan aku, aku harap. 660 00:51:44,951 --> 00:51:47,256 Dia takut pada apa yang terjadi di akhir buku. 661 00:51:47,429 --> 00:51:49,126 Apa maksudmu? karena dia mati? 662 00:51:50,257 --> 00:51:51,735 Oh, tidak. 663 00:51:53,171 --> 00:51:56,520 Oh, aku paham, benar, maaf./ Dia akhirnya mati? 664 00:51:56,738 --> 00:52:00,522 Aku harus buat cerita bagus, ini kerjaanku, mereka tidak dapatkan semua ahkir yang bahagia. 665 00:52:00,652 --> 00:52:02,740 Kehidupan tidaklah selalu, akhirnya. 666 00:52:05,480 --> 00:52:06,611 Bagaimana bisa terjadi? 667 00:52:06,785 --> 00:52:10,656 Kamu dibunuh oleh salah satu orangnya Capricorn saat mencoba menyelamatkan Gwin. 668 00:52:11,091 --> 00:52:14,265 Suasana kematian yang sangat menyentuh, aku menangis saat aku menulis itu. 669 00:52:14,832 --> 00:52:17,224 Kamu pikir aku peduli yang kamu tulis? 670 00:52:18,833 --> 00:52:22,139 Kamu tidak mengendalikan takdirku, disamping itu aku tidak akan berada di sini. 671 00:52:22,269 --> 00:52:25,096 Aku tidak hanya beberapa karakter dalam bukumu... 672 00:52:25,270 --> 00:52:27,705 ...dan kamu... 673 00:52:27,923 --> 00:52:29,750 ...kamu bukan tuhanku. 674 00:52:30,967 --> 00:52:34,230 Sekarang, dengar, orang tua... 675 00:52:34,360 --> 00:52:36,622 ...apa kamu punya salinan bukunya atau tidak? 676 00:52:36,753 --> 00:52:39,840 Karena aku mau pulang ke rumah sekarang, tolonglah. 677 00:52:42,276 --> 00:52:44,842 Masalahnya telah tidak dicetak lagi selama berdekade2. 678 00:52:45,060 --> 00:52:47,973 Ditambah, cetakan aslinya terlalu kecil. 679 00:52:48,191 --> 00:52:50,192 Lalu ada kebakaran di gudang... 680 00:52:50,365 --> 00:52:52,671 ...dan si penerbit bangkrut. 681 00:52:52,758 --> 00:52:55,107 Ini akan selamanya. 682 00:52:58,369 --> 00:53:01,805 Hentikan, tidak ada waktu untuk bertindak bodoh. 683 00:53:05,241 --> 00:53:08,111 Hentikan./ Kamu seasam air seni kambing. 684 00:53:08,982 --> 00:53:12,374 Terima kasih, dan aku tidak mau tahu yang kamu tahu. 685 00:53:13,026 --> 00:53:17,724 Lihatlah, taman ini adalah sorga. 686 00:53:17,898 --> 00:53:20,637 Tidak ada tukang perintah, tidak ada badai pasir. 687 00:53:21,204 --> 00:53:24,204 Tida ada kutu./ Tidak ada kedamaian dan ketenangan. 688 00:53:26,727 --> 00:53:28,902 Tidak, tidak ada salah satu dari itu. 689 00:53:29,076 --> 00:53:30,598 Aku hanya memegang beberapa salinan... 690 00:53:30,729 --> 00:53:34,034 ...tapi aku pinjamkan ke pameran buku di Genoa beberapa tahun yang lalu... 691 00:53:34,208 --> 00:53:35,860 ...dan salinan itu dicuri. 692 00:53:36,078 --> 00:53:39,080 Aku yakin Capricorn dibelakang pencurian itu. 693 00:53:39,254 --> 00:53:42,385 Pada saat itu aku asumsikan kecelakaan. 694 00:53:43,734 --> 00:53:45,908 Ah! kita di sini./ Apa ini? 695 00:53:46,082 --> 00:53:49,823 Naskah asli, lihat itu! diketik, bisakah kamu bayangkan? 696 00:53:49,997 --> 00:53:51,736 Merebut. 697 00:53:52,692 --> 00:53:56,260 Setelah bertahun2 ini, aku masih ingat karakter2. 698 00:53:57,695 --> 00:54:02,392 Peri air di Hutan Wayless. 699 00:54:07,568 --> 00:54:10,395 Dan di kastil Umbra... 700 00:54:11,613 --> 00:54:12,962 ...Pangeran Kegelapan. 701 00:54:15,527 --> 00:54:16,571 Motley Folk. 702 00:54:19,702 --> 00:54:21,922 Dan tentunya kamu, Dustfinger. 703 00:54:22,313 --> 00:54:23,531 Seperti halnya penjahat2: 704 00:54:24,444 --> 00:54:28,620 Adderhead, capricorn dan Fire Raiser. 705 00:54:29,663 --> 00:54:33,099 Dan yang terburuk dari semuanya, Shadow. 706 00:54:42,058 --> 00:54:44,451 Buku yang bagus, aku katakan seperti itu. 707 00:54:45,452 --> 00:54:47,452 Aku akan berikan apapun untuk masuk ke dalamnya. 708 00:54:47,670 --> 00:54:48,930 Masuklah, orang tua. 709 00:54:49,148 --> 00:54:51,715 Aku dapat halaman 209 sampai 447, apa yang kamu dapatkan? 710 00:54:51,889 --> 00:54:52,889 Aku dapatkan sisanya. 711 00:54:53,672 --> 00:54:54,846 Baiklah, itu diperlukan. 712 00:54:55,151 --> 00:54:56,934 Sekarang kamu bisa bacakan aku kembali, benar? 713 00:54:57,108 --> 00:55:02,196 Aku akan coba, tapi hanya setelah aku membacakan istriku keluar, dan dia baik2 saja. 714 00:55:02,458 --> 00:55:04,284 Hanya itu caranya yang aku lakukan. 715 00:55:04,458 --> 00:55:07,242 Kita mungkin ada masalah./ Apa yang kamu bicarakan? 716 00:55:07,851 --> 00:55:09,156 Kamu tidak bisa mengeluarkan dia. 717 00:55:09,895 --> 00:55:10,939 Kenapa? 718 00:55:11,853 --> 00:55:13,636 Karena dia tidak berada di dalam buku. 719 00:55:14,722 --> 00:55:16,810 Kenapa tidak memberitahuku?/ Aku telah melihat dia. 720 00:55:16,984 --> 00:55:20,203 Dia sebenarnya tidak lagi berada dalam buku. 721 00:55:20,378 --> 00:55:21,856 Dia.../ Dimana? 722 00:55:21,987 --> 00:55:24,379 Dia di desa Capricorn, Darius membacakan dia keluar. 723 00:55:24,509 --> 00:55:27,206 Dia masih hidup?/ Kita baru saja dan kamu tidak memberitahuku! 724 00:55:27,380 --> 00:55:29,468 Kita butuh bukunya./ Kita tidak butuh buku! 725 00:55:29,598 --> 00:55:30,816 Aku inginkan bukunya! 726 00:55:30,989 --> 00:55:32,990 Ibuku di sana dan kamu tidak beritahu kita? 727 00:55:33,774 --> 00:55:35,861 Dengar... ya, jangan lihat aku seperti itu... 728 00:55:36,035 --> 00:55:39,297 ...karena jika ayahmu tahu sebenarnya, dia tidak akan membantuku... 729 00:55:39,472 --> 00:55:40,646 ...dan aku ingin bukunya. 730 00:55:40,776 --> 00:55:44,952 Egois, memuakkan, karakter yang lemah!/ Salahkan dia, dia menulis aku seperti itu. 731 00:55:45,126 --> 00:55:47,518 Aku tidak setuju./ Kamu beritahu aku cara menemukan dia! 732 00:55:47,691 --> 00:55:49,648 Tidak sampai kamu berjanji membacakan untukku. 733 00:55:49,866 --> 00:55:53,911 Beritahu aku cara menemukan istriku./ Aku merindukan keluargaku juga. 734 00:56:01,870 --> 00:56:03,132 Baiklah. 735 00:56:03,741 --> 00:56:04,915 Janji. 736 00:56:06,438 --> 00:56:07,482 Aku berjanji. 737 00:56:10,918 --> 00:56:13,005 Aku mau membantu menyelamatkan ibu juga. 738 00:56:13,180 --> 00:56:15,354 Bawa aku bersamamu./ Kamu tahu, aku tidak bisa lakukan itu. 739 00:56:15,528 --> 00:56:16,572 Tapi aku bisa membantu. 740 00:56:16,746 --> 00:56:21,487 Kamu bisa membantu dengan tetap di sini dan aman, itu yang bisa kamu lakukan. 741 00:56:21,661 --> 00:56:23,444 Kamu tidak tahu yang aku bisa lakukan. 742 00:56:27,619 --> 00:56:29,228 Dan aku juga tidak tahu. 743 00:56:29,707 --> 00:56:31,795 Meggie, bisakah kamu...? 744 00:56:37,623 --> 00:56:40,406 Baiklah, ayolah, kamu harus di sini. 745 00:56:49,671 --> 00:56:51,802 Terima kasih banyak, tolong jaga Meggie./ Ya. 746 00:56:51,933 --> 00:56:54,760 Dan Farid juga./ Apa? 747 00:56:54,934 --> 00:56:57,456 Tolong jaga Farid juga./ Tentu. 748 00:56:57,587 --> 00:56:59,849 Kenapa aku tidak bisa ikut juga? itu mobilku. 749 00:57:02,067 --> 00:57:03,893 Sayang. 750 00:57:07,286 --> 00:57:09,200 Bawa dia kembali. 751 00:57:09,721 --> 00:57:11,287 Pasti. 752 00:57:17,594 --> 00:57:22,205 Kurangi jadi penjaga anak2, Marvelous. 753 00:57:34,643 --> 00:57:37,862 Cepat, kita akan ketinggalan kereta./ Berapa lama sampai ke sana? 754 00:57:37,993 --> 00:57:39,515 Tidak lama, ayolah. 755 00:57:39,646 --> 00:57:41,646 Bisakah aku duduk disampingmu, ibu?/ Aku juga. 756 00:57:41,864 --> 00:57:43,517 Aku akan duduk ditengah2. 757 00:58:06,177 --> 00:58:11,005 "Itu yang terjadi," kata Dorothy, dengan mudahnya. "aku tidak bisa bantu." 758 00:58:15,267 --> 00:58:17,529 Kamu tidak punya hak untuk... 759 00:58:22,791 --> 00:58:26,054 "Jika kamu menginginkan aku menggunakan kekuatan sihir untuk memulangkanmu... 760 00:58:26,489 --> 00:58:28,577 ...kamu harus lakukan sesuatu untukku dulu. 761 00:58:29,359 --> 00:58:32,317 Bantu aku dan aku akan membantumu." 762 00:58:33,970 --> 00:58:36,188 "Apa yang harus aku lakukan?" kata gadis itu. 763 00:58:36,753 --> 00:58:39,624 "Bunuh Penyihir Jahat dari Barat." 764 00:58:53,194 --> 00:58:56,021 "Dari kejauhan di utara mereka mendengar suara sayup2 angin... 765 00:58:56,196 --> 00:58:59,414 ...dan Paman Henry dan Dorothy bisa melihat dimana rumput panjang bergoyang... 766 00:58:59,588 --> 00:59:01,067 ...sebelum datang badai." 767 00:59:11,375 --> 00:59:14,072 "Toto yang membuat Dorothy tertawa. 768 00:59:14,637 --> 00:59:17,159 Dia anjing hitam kecil dengan berambut halus yang panjang... 769 00:59:17,333 --> 00:59:21,944 ...dan mata hitam kecil yang berkedip dengan riang di sisi lainnya hidung kecil yang lucu." 770 00:59:24,684 --> 00:59:27,946 Toto? Oh, Toto, janganlah takut. 771 00:59:28,077 --> 00:59:30,077 Kamu tidak lagi berada di Kansas. 772 00:59:31,208 --> 00:59:32,991 Oh, Toto. 773 00:59:35,818 --> 00:59:38,080 Toto, keluarlah dari bawah sana. 774 00:59:38,254 --> 00:59:39,471 Kamu akan membuat aku masalah. 775 00:59:41,081 --> 00:59:43,169 Ini aku, buka pintu. 776 00:59:43,342 --> 00:59:44,778 Sebentar. 777 00:59:45,996 --> 00:59:49,171 Dan bukan suara lain, maskudku. 778 00:59:55,956 --> 00:59:58,783 Maaf, aku tidak ada pilihan. 779 00:59:58,957 --> 01:00:00,610 Tapi, lihat, itu Basta. 780 01:00:01,175 --> 01:00:05,263 Dan maaf, tapi aku takut semua pengikut bergabung jadi 1, bahkan juga aku. 781 01:00:05,481 --> 01:00:10,135 Halo, Tuan Putri, dimana ayahmu?/ Katakan dia sudah pergi, tapi tidak percaya. 782 01:00:10,310 --> 01:00:12,832 Kamu beritahu mereka?/ Dia memegang pisau dileherku. 783 01:00:13,006 --> 01:00:15,833 Bukankah dia kejam? dan mereka tidak percaya akulah pengarang. 784 01:00:15,964 --> 01:00:19,356 Beritahu kita dimana Silvertongue berada sebelum aku membunuh kalian ber-2. 785 01:00:21,009 --> 01:00:22,183 Toto, tidak! 786 01:00:23,140 --> 01:00:24,662 Toto? 787 01:00:25,489 --> 01:00:28,055 Oh, ya ampun! 788 01:00:28,228 --> 01:00:31,317 Dia mewarisi pemberian ayahnya. 789 01:00:34,187 --> 01:00:36,058 Silvertongue lainnya. 790 01:00:36,232 --> 01:00:38,450 Capricorn tua akan senang. 791 01:00:42,190 --> 01:00:43,539 Bawa mereka berdua. 792 01:00:52,368 --> 01:00:55,195 Jadi jika Darius membaca dia keluar dari buku... 793 01:00:55,369 --> 01:00:58,197 Oh, tidak, tidak, tidak, dia baik2 saja. 794 01:00:59,240 --> 01:01:01,024 Kebanyakan, dia.../ Kebanyakan? 795 01:01:02,763 --> 01:01:04,242 Dia tidak punya suara. 796 01:01:05,329 --> 01:01:08,417 Apa?/ Dia membacakannya musim semi terakhir... 797 01:01:09,679 --> 01:01:11,026 ...dan dia tidak punya suara. 798 01:01:12,593 --> 01:01:14,594 Tapi selepas itu, dia baik2 saja. 799 01:01:21,553 --> 01:01:24,119 Minggirkan./ Untuk apa? 800 01:01:24,728 --> 01:01:28,599 Hanya pinggirkan saja./ Itu masuk akal, kamu berbicara dengan musang. 801 01:01:36,036 --> 01:01:38,124 Aku pikir aku memberitahumu untuk tetap besama orang tua. 802 01:01:38,254 --> 01:01:39,907 Tapi dia sungguh2. 803 01:01:40,516 --> 01:01:42,474 Tidak sesungguh2 Capricorn. 804 01:01:43,474 --> 01:01:47,084 Dia tidak menakutkan aku, Aku dibesarkan oleh pembunuh2 dan pencuri2. 805 01:01:47,258 --> 01:01:48,867 Dia seharusnya takut padamu. 806 01:01:51,129 --> 01:01:53,999 Aku harus membuatmu mundur./ Aku hanya mengikutimu. 807 01:02:01,567 --> 01:02:02,611 Masuk. 808 01:02:02,742 --> 01:02:04,699 Setelah ini, kamu ajarkan aku Nafas Naga... 809 01:02:04,829 --> 01:02:06,917 Masuk saja ke mobil. 810 01:02:14,963 --> 01:02:17,268 Halo, Tuan Fenoglio? 811 01:02:33,797 --> 01:02:36,276 Oh. 812 01:02:54,935 --> 01:02:57,022 Orang2 ini hanya memutar2 lingkaran. 813 01:02:57,501 --> 01:02:59,284 Kita harus jalan sekarang. 814 01:02:59,545 --> 01:03:01,110 Saat kita sampai di tempat dayang2... 815 01:03:01,328 --> 01:03:04,329 ...kamar Resa di pintu ke-3 sebelah kanan saat kita masuk lewat belakang. 816 01:03:04,503 --> 01:03:07,331 Aku masuk lewat belakang, kalian lindungi aku. 817 01:03:12,550 --> 01:03:14,898 Baiklah, ini jalan kita masuk. 818 01:03:14,985 --> 01:03:18,987 Sekarang, dengar, ini akan berbahaya jadi kalian harus hati2. 819 01:03:19,160 --> 01:03:21,031 Bergeraklah lebih cepat. 820 01:03:29,729 --> 01:03:31,339 Kamu duluan. 821 01:03:41,734 --> 01:03:42,996 Haruskah kita istirahat? 822 01:03:45,084 --> 01:03:48,388 Tidak, tidak apa2, hanya tetap bergerak. 823 01:03:49,564 --> 01:03:52,391 Anak2./ Tidak, aku baik2 saja. 824 01:03:56,087 --> 01:03:58,175 Apaan itu?/ Dimana? 825 01:03:58,914 --> 01:04:00,175 Di sana! 826 01:04:00,393 --> 01:04:01,654 Sebelah sana!/ Tembak dia! 827 01:04:01,785 --> 01:04:04,264 Jatuhkan dia!/ Terima kasih. 828 01:04:06,396 --> 01:04:09,397 Mereka berada di belakang alun2./ Oh, tidak. 829 01:04:09,527 --> 01:04:11,049 Ayolah, cepat. 830 01:04:15,181 --> 01:04:18,139 Cepat! ayo!/ Dia menuju ke alun2! 831 01:04:21,010 --> 01:04:23,140 Jangan biarkan dia kabur! 832 01:05:28,468 --> 01:05:31,209 Lihat, lihat, lihat ini, Lihat di Nafas Naga. 833 01:05:31,383 --> 01:05:33,471 Aku pikit aku telah dapatkan, ini, rasakan tanganku. 834 01:05:36,472 --> 01:05:38,994 Ini terlalu lama, aku akan melihatnya jika dia baik2 saja. 835 01:05:39,169 --> 01:05:41,387 Ayo./ Kita akan menemukannya. 836 01:05:43,474 --> 01:05:45,127 Dia belum jauh. 837 01:05:47,824 --> 01:05:50,347 Baiklah, terima kasih./ Dengan senang hati. 838 01:05:57,914 --> 01:06:00,655 Lihat siapa yang kembali, ini menyenangkan. 839 01:06:03,308 --> 01:06:05,438 Tepat waktunya untuk eksekusimu. 840 01:06:11,398 --> 01:06:13,007 Baiklah. 841 01:06:15,834 --> 01:06:18,878 Kastil Capricorn seperti hotel bintang 5. 842 01:06:19,096 --> 01:06:21,705 Bukan untukmu, tentunya, Kamu akan ditahan diruang bawah tanah. 843 01:06:21,923 --> 01:06:25,403 Tapi beberapa tamu kita dapat ruangan dengan pemandangan. 844 01:06:30,056 --> 01:06:31,362 Resa. 845 01:06:31,622 --> 01:06:32,840 Maaf. 846 01:06:33,014 --> 01:06:35,537 Dengar, suamimu di sini. 847 01:06:37,190 --> 01:06:38,364 Dia datang untuk menyelamatkanmu. 848 01:07:00,023 --> 01:07:01,764 Ke sana! ke sana! 849 01:07:13,246 --> 01:07:14,899 Di sana! 850 01:07:15,073 --> 01:07:16,204 Ayolah! 851 01:07:16,290 --> 01:07:17,465 Apa yang terjadi? 852 01:07:17,596 --> 01:07:19,640 Mereka akan membunuh Dustfinger. 853 01:07:21,032 --> 01:07:23,424 Di sini./ Mereka akan membunuhnya dan ini kesalahanku. 854 01:07:23,597 --> 01:07:24,946 Tidak, bukan, apa yang terjadi? 855 01:07:29,121 --> 01:07:30,861 Semua huruf2 abjad. 856 01:07:31,036 --> 01:07:32,862 Tampaknya seperti dalam bukuku. 857 01:07:33,080 --> 01:07:35,516 Seperti memasuki imajinasiku sendiri. 858 01:07:35,646 --> 01:07:38,038 Aku ingin tahu yang Capricorn akan membuatmu membaca. 859 01:07:38,168 --> 01:07:39,821 Aku harap sesuatu yang bagus. 860 01:07:39,952 --> 01:07:42,605 Aku gembira, kamu? 861 01:07:45,171 --> 01:07:47,694 "'Rakit apa, Jim? ' 'rakit tua kita.' 862 01:07:47,868 --> 01:07:50,825 'Maksudmu mengatakan rakit tua kita tidakkah akan terbanting?' 863 01:08:07,136 --> 01:08:08,266 Aku percaya. 864 01:08:10,702 --> 01:08:13,660 Meskipun aku tidak tahu yang anak malang itu akan lakukan tanpa rakitnya. 865 01:08:16,182 --> 01:08:18,487 Tidak./ Aku lelah melakukan trik bodoh untukmu. 866 01:08:18,705 --> 01:08:20,053 Katakan padaku dimana ayahku berada. 867 01:08:20,227 --> 01:08:23,054 Aku tentunya tidak ada gambaran. 868 01:08:23,229 --> 01:08:27,099 Sebetulnya, aku tidak peduli, karena kamu membacakan sebagus dia. 869 01:08:33,928 --> 01:08:35,623 Apa yang kamu lihat? 870 01:08:35,755 --> 01:08:38,016 Kamu seperti yang aku tulis. 871 01:08:38,582 --> 01:08:39,886 Penjahat kejam yang pengecut. 872 01:08:40,408 --> 01:08:42,583 Beraninya kamu. 873 01:08:43,539 --> 01:08:45,845 Kamu akan membayar ceritamu yang kotor! 874 01:08:50,499 --> 01:08:52,891 Hanya raja yang bisa mencabutnya. 875 01:08:53,066 --> 01:08:55,718 Tidakkah kamu ingat? 876 01:08:57,502 --> 01:09:00,329 Jangan pernah tertawai aku. 877 01:09:02,765 --> 01:09:05,896 Pergilah dariku, aku mau dieksekusi oleh yang lain. 878 01:09:06,069 --> 01:09:09,593 Anjing? kamu mau mengeksekusi anjing? 879 01:09:10,245 --> 01:09:15,117 Bagimu, kita akan lihat seberapa kamu terpikat dengan kreasimu... 880 01:09:15,291 --> 01:09:18,118 ...saat Shadow menguliti bokongmu. 881 01:09:18,249 --> 01:09:22,424 Kau tidak bisa bawa keluar dari buku, kau bakar salinan terakhir, aku lihat kamu lakukan itu. 882 01:09:25,251 --> 01:09:26,774 Salah. 883 01:09:28,078 --> 01:09:30,296 Aku menyimpan salinan buku untuk diriku sendiri. 884 01:09:30,470 --> 01:09:32,166 Bukankah aku penuh kejutan? 885 01:09:38,864 --> 01:09:43,301 Tidak, aku tidak membakar semua buku, benar? 886 01:09:43,910 --> 01:09:46,607 Tidak dengan teman tuaku terjebak di dalamnya. 887 01:09:46,780 --> 01:09:48,433 Oh, kamu akan menyukainya. 888 01:09:48,651 --> 01:09:53,740 Dan dengan cinta, maksudku gemetaran dalam teror. 889 01:09:53,914 --> 01:09:56,436 Kamu lihat, aku suka dunia ini... 890 01:09:56,610 --> 01:09:59,873 ...dan aku bermaksud menulis namaku di setiap halaman buku. 891 01:10:00,046 --> 01:10:01,612 Kamu... 892 01:10:01,786 --> 01:10:04,309 ...dan Shadow akan membantuku melakukan itu. 893 01:10:07,962 --> 01:10:09,832 Aku tidak akan menulis apapun untukmu. 894 01:10:10,616 --> 01:10:12,137 Oh, benarkah? 895 01:10:14,138 --> 01:10:19,097 Aku tunjukkan kamu yang terjadi pada yang tidak mematuhiku di sini. 896 01:10:20,141 --> 01:10:22,403 Dia sangat nakal, yang ini. 897 01:10:23,142 --> 01:10:25,360 Membosankan dalam ekstrim. 898 01:10:25,534 --> 01:10:26,839 Selalu mencoba melarikan diri. 899 01:10:27,490 --> 01:10:29,101 Jadi aku meletakkan akhir cerita pada itu. 900 01:10:30,622 --> 01:10:33,232 Meggie./ Ibu. 901 01:10:35,973 --> 01:10:37,321 Itu kamu. 902 01:10:37,494 --> 01:10:42,104 Mo di sini, kita akan keluar, kita akan kabur, kita semua akan kabur. 903 01:10:47,324 --> 01:10:51,152 ...emphati yang sangat menyentuh. 904 01:10:51,499 --> 01:10:53,109 "Ibu." 905 01:10:54,718 --> 01:10:56,284 Lihat aku. 906 01:11:01,460 --> 01:11:03,374 Ya, aku bisa melihat kemiripan. 907 01:11:05,678 --> 01:11:09,985 Apa kamu masih berpikir aku tidak bisa meyakinkanmu untuk membaca buat aku? 908 01:11:16,030 --> 01:11:18,032 Tidak! ibu! ibu! 909 01:11:18,205 --> 01:11:20,859 Tolonglah! tolonglah! 910 01:11:25,207 --> 01:11:26,948 Meggie! 911 01:11:30,079 --> 01:11:32,167 Apakah sudah terlambat untuk membuat perubahan? 912 01:11:32,341 --> 01:11:33,341 Perubahan? 913 01:11:33,515 --> 01:11:37,212 Pikirkanlah mungkin kamu bisa menambahkan beberapa baris, kamu tahu yang aku maksud? 914 01:11:37,386 --> 01:11:40,083 Aku tidak butuh keindahan yang mempesona, atau apapun. 915 01:11:40,257 --> 01:11:42,040 Aku tidak tahu jika kamu mengingatkan hidungku. 916 01:11:42,213 --> 01:11:44,084 Oh, hidungmu, ya, benar. 917 01:11:44,171 --> 01:11:47,085 Pikirkan kamu bisa lakukan itu? menulis ulang sesuatu, merubah sedikit hal. 918 01:11:47,564 --> 01:11:50,564 Aku tidak tahu, itu ide yang hebat. 919 01:11:53,696 --> 01:11:55,176 Maju. 920 01:12:00,698 --> 01:12:03,483 Apa yang kamu lakukan? lepaskan aku./ Kamu tidak akan ke bawah sana. 921 01:12:03,613 --> 01:12:06,310 Mereka menangkap anakku./ Mereka membunuhnya jika kamu lakukan apapun. 922 01:12:06,484 --> 01:12:09,963 Aku seharusnya tidak tinggalkan dia sendirian./ Kita harus tetap sembunyi. 923 01:12:20,097 --> 01:12:22,924 Tidak ada yang perlu ditakutkan, hanya peti mati yang berdebu. 924 01:12:23,142 --> 01:12:27,187 Jika ada roh2 yang menyeramkan di bawah sini, bukan marah ke kita. 925 01:12:27,361 --> 01:12:32,145 Tuan Putri butuh istirahat untuk suaranya malam ini. 926 01:12:46,325 --> 01:12:49,847 Aku telah melihat ibuku, dia tahanan di sini. 927 01:12:50,805 --> 01:12:51,848 Aku tahu. 928 01:12:53,632 --> 01:12:55,458 Apakah kamu telah lihat ayahku? 929 01:12:55,676 --> 01:12:56,850 Ya, dia baik2 saja. 930 01:12:58,503 --> 01:13:00,634 Capricorn dapatkan buku salinan lainnya. 931 01:13:02,678 --> 01:13:05,419 Dia akan membuat aku membaca Shadow keluar dari buku. 932 01:13:07,506 --> 01:13:09,550 Aku punya hadiah Mo. 933 01:13:10,202 --> 01:13:11,508 Aku bisa lakukan itu. 934 01:13:12,682 --> 01:13:14,900 Lalu kamu bisa bacakan untuk aku kembali. 935 01:13:15,378 --> 01:13:17,336 "Satu malam bulan purnama... 936 01:13:17,509 --> 01:13:21,337 ...Shadow menyalakan perbuatan tercelanya..." 937 01:13:25,556 --> 01:13:27,035 Buat dia membunuh Capricorn. 938 01:13:27,208 --> 01:13:29,166 Buat Shadow yang melakukan itu. 939 01:13:30,167 --> 01:13:32,559 Makanan untuk Tuan Putri kecil. 940 01:13:35,864 --> 01:13:38,691 Capricorn menginginkan tenagamu untuk malam ini. 941 01:13:38,909 --> 01:13:41,040 Kamu harus menetap, kita akan memberitahu cerita hantu. 942 01:13:41,954 --> 01:13:44,041 Benar, kamu tidak suka cerita hantu, benar? 943 01:13:44,214 --> 01:13:46,259 Aku akan berikan kamu cerita hantu, kamu...! 944 01:13:50,739 --> 01:13:52,088 Lepaskan binatang ini dariku! 945 01:13:58,307 --> 01:13:59,525 Kantongku! 946 01:14:00,916 --> 01:14:02,831 Kamu tidak mempunyai daya tarik keberuntunganmu. 947 01:14:02,961 --> 01:14:04,135 Berikan kantongku kembali! 948 01:14:04,309 --> 01:14:06,135 Kenapa kamu tidak masuk dan ambil sendiri? 949 01:14:08,528 --> 01:14:09,572 Apa yang kamu lakukan? 950 01:14:09,789 --> 01:14:13,095 Seseorang harus mengeluarkan kita, dan aku tidak terpikir kalau itu adalah penulis. 951 01:14:15,183 --> 01:14:16,574 Kamu berikan kantong itu padaku. 952 01:14:16,792 --> 01:14:18,010 Kamu berhati2lah. 953 01:14:19,358 --> 01:14:21,489 Mungkin aku tidak butuh keberuntunganku. 954 01:14:21,925 --> 01:14:23,708 Waktunya untuk menyelesaikan apa yang kita mulai. 955 01:14:30,101 --> 01:14:33,407 Dengan tulang2 orang mati di peti ini, aku mengutukmu. 956 01:14:33,580 --> 01:14:35,930 Jangan kamu katakan itu, tarik kembali! 957 01:14:36,104 --> 01:14:39,235 Rohnya akan menghantui setiap langkahmu. 958 01:14:39,409 --> 01:14:40,410 Kamu tarik kembali kutukan itu! 959 01:14:50,500 --> 01:14:52,936 Buka pintu ini./ Cepatlah, cepat. 960 01:14:53,109 --> 01:14:54,415 Buka pintunya./ Ayolah. 961 01:14:54,589 --> 01:14:56,024 Keluarkan aku. 962 01:14:57,546 --> 01:15:00,504 Yang mana?/ Tolong! tahanan2 melarikan diri! 963 01:15:01,156 --> 01:15:02,373 Api! gunakan apimu! 964 01:15:02,591 --> 01:15:04,461 Ayolah, cepat. 965 01:15:06,332 --> 01:15:08,767 Tolong! tahanan2 melarikan diri! 966 01:15:09,638 --> 01:15:11,421 Tahanan2 melarikan diri! 967 01:15:11,595 --> 01:15:12,639 Ayo! 968 01:15:13,117 --> 01:15:14,552 Ayo. 969 01:15:14,727 --> 01:15:17,075 Tahanan2 melarikan diri! tolong! 970 01:15:17,684 --> 01:15:18,989 Tolong! cepat! 971 01:15:19,075 --> 01:15:20,119 Maaf, aku tidak bisa. 972 01:15:21,120 --> 01:15:23,077 Aku tidak bisa, maaf./ Diam di tempat! 973 01:15:23,251 --> 01:15:24,294 Jangan pergi. 974 01:15:24,512 --> 01:15:27,514 Kamu tidak perlu egois hanya karena itu yang aku menulismu! 975 01:15:27,688 --> 01:15:30,036 Kamu lebih dari itu! kamu telah mengatakan demikian pada dirimu! 976 01:15:30,210 --> 01:15:31,428 Tetap di tempat dan bantu kita! 977 01:15:38,169 --> 01:15:39,648 Tolong! 978 01:15:41,214 --> 01:15:43,911 Tahanan2 melarikan diri! tolong! 979 01:15:53,349 --> 01:15:55,175 Periksa semua halaman2! 980 01:15:55,393 --> 01:15:56,568 Keluarkan aku! 981 01:16:20,185 --> 01:16:22,229 Jangan pergi! kembalilah! 982 01:16:24,361 --> 01:16:25,535 Oh, Tuhan. 983 01:16:30,928 --> 01:16:34,755 Ini kemungkinan hal yang terbodoh yang pernah kamu lakukan dalam hidupmu, Elinor. 984 01:16:34,930 --> 01:16:37,234 Ada banyak pembunuh yang kejam di sana. 985 01:16:37,365 --> 01:16:40,366 Kamu pikir kamu masuk begitu saja dan beritahu mereka yang harus dilakukan? 986 01:16:40,496 --> 01:16:42,453 Sangat menyenangkan mendengarkanmu, bukan? 987 01:16:42,671 --> 01:16:45,542 Kutu buku tua yang bodoh dengan kepalamu di awan2. 988 01:16:58,808 --> 01:17:00,765 Terima kasih./ Kamu masih hidup. 989 01:17:00,896 --> 01:17:02,417 Terima kasih. 990 01:17:02,809 --> 01:17:05,245 Baiklah, baiklah, baiklah, itu cukup. 991 01:17:05,418 --> 01:17:07,594 Apa kamu temukan mereka? Resa, Meggie, apa kabar mereka? 992 01:17:07,768 --> 01:17:09,116 Mereka baik2 saja./ Bagus. 993 01:17:09,247 --> 01:17:10,595 Sekarang ini. 994 01:17:11,073 --> 01:17:14,161 Tapi Capricorn punya salinan bukunya./ Dia apa? 995 01:17:15,075 --> 01:17:16,814 Dia menyimpan 1 secara rahasia. 996 01:17:17,640 --> 01:17:22,425 Itu selalu rencananya, untuk mengeluarkan Shadow dari buku. 997 01:17:23,426 --> 01:17:27,297 Aku tidak bisa membaca Shadow keluar, itu akan membunuh kita semua. 998 01:17:27,427 --> 01:17:29,123 Dia tidak membutuhkanmu lagi. 999 01:17:31,168 --> 01:17:32,777 Dia menemukan orang lain. 1000 01:17:33,298 --> 01:17:34,604 Meggie. 1001 01:17:34,778 --> 01:17:36,257 Meggie? 1002 01:17:49,218 --> 01:17:50,436 Punya berkas penulis? 1003 01:17:51,653 --> 01:17:52,958 Mungkin aku bisa bantu. 1004 01:17:53,131 --> 01:17:55,785 Ya, itu benar, kamu mau jadi penulis, bukan? 1005 01:17:55,916 --> 01:18:00,700 Kamu katakan bahwa seolah2 hal buruk terjadi./ Tidak, tidak, hanya hal kesendirian. 1006 01:18:00,874 --> 01:18:02,483 Dunia yang kamu ciptakan di halaman buku... 1007 01:18:02,657 --> 01:18:05,485 ...tampaknya lebih bersahabat dan hidup daripada dunia yang kamu tempati. 1008 01:18:05,962 --> 01:18:07,963 Dan kamu harap kamu bisa masuk ke sana. 1009 01:18:10,095 --> 01:18:11,790 Kamu gadis yang pandai, Meggie. 1010 01:18:12,008 --> 01:18:15,488 Aku tidak bisa berharap untuk gadis muda yang lembut tertutup di ruang bawah tanah... 1011 01:18:15,661 --> 01:18:18,141 ...selagi menunggu eksekusiku. 1012 01:18:19,185 --> 01:18:22,664 Sekarang, aku belum mendapatkan yang aku butuhkan... 1013 01:18:22,882 --> 01:18:24,274 ...tapi sangat dekat. 1014 01:18:29,189 --> 01:18:31,624 Ayolah, beri makan kita. 1015 01:18:31,842 --> 01:18:35,408 Hahanam, mereka terlalu dini, kenapa mereka lebih awal? ini sangat tidak nyaman. 1016 01:18:35,495 --> 01:18:39,192 Taruh ini di suatu tempat, kata2nya harus sempurna atau tidak akan berguna. 1017 01:18:39,366 --> 01:18:43,498 Mereka harus ditulis oleh penulis, kedengarannya seperti Inkheart. 1018 01:18:43,846 --> 01:18:45,933 Ah, di sini. 1019 01:18:48,718 --> 01:18:50,022 Di sini apa? 1020 01:18:50,196 --> 01:18:52,414 Sesuatu untuk dia mengingat setelah aku pergi. 1021 01:18:52,589 --> 01:18:53,849 Aw. 1022 01:18:54,546 --> 01:18:58,852 Aku tidak yakin banyak atas tulisan kasar kasarmu, orang tua. 1023 01:19:00,070 --> 01:19:02,766 Kamu adalah tulisan kasarku, Magpie... 1024 01:19:02,897 --> 01:19:05,550 ...jadi aku akan berhati2 yang aku tuliskan jika aku jadi kamu. 1025 01:19:05,724 --> 01:19:09,203 Kemana kamu bawa dia?/ Untuk memakaikan dia baju rok. 1026 01:19:09,421 --> 01:19:12,726 Oh, jangan khawatir, kamu diundang untuk berpesta juga. 1027 01:19:12,900 --> 01:19:16,075 Kita tidak akan makan tanpamu, kenyataannya, kamu adalah bagian utamanya. 1028 01:19:16,423 --> 01:19:20,207 Shadow akan memakanmu dan pelayanmu nanti... 1029 01:19:20,338 --> 01:19:24,339 ...jadi sisanya seseorang akan kembali mengambilmu. 1030 01:19:30,080 --> 01:19:32,777 Kamu mau sendirian, bukan? disinilah kamu. 1031 01:19:32,994 --> 01:19:34,517 Sendirian di hutan belantara. 1032 01:19:34,647 --> 01:19:37,214 Nyamuk2 mengigit dan menyerang dan... 1033 01:19:38,083 --> 01:19:40,301 Oh, Tuhan. 1034 01:19:41,432 --> 01:19:43,954 Dan kamu punya rencana? tidak, tidak ada rencana. 1035 01:19:44,172 --> 01:19:47,304 Hanya menyewakan sepeda motor, carilah peta. 1036 01:19:47,478 --> 01:19:49,436 Kita akan menggambarkannya saat kita sampai di sana. 1037 01:19:52,437 --> 01:19:53,611 Ini rencananya./ Bagus. 1038 01:19:53,784 --> 01:19:57,482 Kamu gunakan apimu dan ciptakan kekacauan./ Aku bisa set api ke kastil. 1039 01:19:57,656 --> 01:19:58,961 Aku bisa bantu juga. 1040 01:19:59,091 --> 01:20:00,788 Jangan ikut2an. 1041 01:20:02,005 --> 01:20:04,484 Saat orang2 Capricorn mencoba memadamkan api... 1042 01:20:04,963 --> 01:20:08,703 ...aku bergerak, aku tolong Meggie dan Resa./ Tapi kita kalah jumlah. 1043 01:20:09,225 --> 01:20:11,313 Dan mereka mempunyai ini.../ Senjata2. 1044 01:20:11,487 --> 01:20:14,618 Itulah mengapa kita menyamar diri kita sebagai jaket hitam, ayo jalan. 1045 01:20:16,923 --> 01:20:18,664 Ayolah. 1046 01:20:23,317 --> 01:20:27,797 Ini sungguh desa kecil yang indah. 1047 01:20:29,102 --> 01:20:31,972 Tapi akan lebih menyenangkan mempunyai sesuatu yang sedikit besar. 1048 01:20:32,843 --> 01:20:34,626 Berbaring. 1049 01:20:35,800 --> 01:20:38,192 Melebarkan perbatasan kerajaanku. 1050 01:20:39,236 --> 01:20:41,194 Itulah kenapa aku membutuhkan Shadow. 1051 01:20:41,367 --> 01:20:44,151 Dan aku tidak mau siapapun melarikan diri. 1052 01:20:57,025 --> 01:21:01,288 Jika kamu tidak berhenti gemetaran, aku akan tusuk kamu dengan pin. 1053 01:21:06,072 --> 01:21:09,378 Apakah dengan jujur kamu harapkan aku membaca seluruh pasukankeluar dari buku ini? 1054 01:21:09,551 --> 01:21:11,900 Apa kamu punya ide yang lebih bagus?/ Tidak. 1055 01:21:12,074 --> 01:21:13,249 Tidak ada pemikiran. 1056 01:21:22,600 --> 01:21:24,427 Majulah. 1057 01:21:25,470 --> 01:21:26,862 Ayo jalan. 1058 01:21:29,254 --> 01:21:30,690 Ya. 1059 01:21:31,299 --> 01:21:32,777 Ayolah! ayo! 1060 01:21:43,216 --> 01:21:44,260 Jalan. 1061 01:21:53,220 --> 01:21:54,698 Maju. 1062 01:21:57,700 --> 01:22:01,571 Jangan mencoba sesuatu yang lucu atau kamu tidak akan melihat ibumu hidup lagi. 1063 01:22:05,049 --> 01:22:06,660 Silahkan. 1064 01:22:08,747 --> 01:22:14,401 Waktunya telah tiba untuk menyatukan kembali dengan teman lama kita! 1065 01:22:39,628 --> 01:22:40,802 Ikat mereka. 1066 01:22:45,151 --> 01:22:46,761 Selamat malam. 1067 01:22:47,805 --> 01:22:49,849 Apa kamu mau keluar dari sini? 1068 01:22:51,545 --> 01:22:53,806 Lalu kamu harus membantu aku. 1069 01:23:01,375 --> 01:23:03,940 Inkheart! Inkheart! Inkheart! 1070 01:23:04,115 --> 01:23:05,550 Bacakan! 1071 01:23:06,594 --> 01:23:08,247 Bacakan kata2nya! 1072 01:23:10,770 --> 01:23:12,291 Inkheart! 1073 01:23:14,945 --> 01:23:17,294 Katakan kata2nya! 1074 01:23:25,384 --> 01:23:27,341 Kamu sangat bagus untuk itu. 1075 01:23:30,864 --> 01:23:33,430 Tidak berarti kita adalah teman atau apapun. 1076 01:23:35,997 --> 01:23:38,649 Bacakan!/ Bacakan! 1077 01:23:38,824 --> 01:23:40,345 Inkheart! 1078 01:23:44,086 --> 01:23:45,130 Bacakan! 1079 01:23:47,348 --> 01:23:48,958 Aku mendapatkannya, ini. 1080 01:23:51,002 --> 01:23:53,698 "Capricorn memimpin pasukan orang2 kejam... 1081 01:23:53,872 --> 01:23:58,657 ...yang mencucuk ketakutan di hati dan pikiran dari semuanya mereka berhubungan. 1082 01:24:00,483 --> 01:24:02,223 Kapanpun mereka lewat.../ Resa. 1083 01:24:02,397 --> 01:24:05,920 ...orang2 menutup pintu mereka dan menyembunyikan anak2 mereka. 1084 01:24:19,186 --> 01:24:21,665 Tapi semua penjahat2 bersembunyi di hutan Wayless... 1085 01:24:21,795 --> 01:24:26,711 ...Salah satu yang sangat ditakuti dan dicerca dikenal sebagai Shadow." 1086 01:24:27,885 --> 01:24:29,538 Shadow. 1087 01:24:31,364 --> 01:24:33,974 "Dibuat dari debu korban2 Capricorn... 1088 01:24:34,104 --> 01:24:36,583 ...Shadow abadi dan tidak dapat dikalahkan... 1089 01:24:37,584 --> 01:24:40,107 ...dan sekejam masternya. 1090 01:24:42,934 --> 01:24:45,152 Jari2nya dan bahkan nafasnya membawa kematian... 1091 01:24:45,238 --> 01:24:48,632 ...tercium dari jalannya seperti anjing di tralier." 1092 01:24:59,810 --> 01:25:02,332 "Dia muncul hanya saat Capricorn memanggil dia... 1093 01:25:02,506 --> 01:25:05,159 ...bangkit dari tanah, Tidak bermuka dan buas berapi. 1094 01:25:05,333 --> 01:25:08,421 Tidak, hentikan membacanya, hentikan./ Selalu berhasrat utk makan korban selanjutnya." 1095 01:25:12,771 --> 01:25:14,119 Hentikan membacanya, Meggie. 1096 01:25:15,902 --> 01:25:17,120 Meggie, hentikan membaca! 1097 01:25:58,570 --> 01:25:59,614 Indah. 1098 01:26:03,528 --> 01:26:04,833 Makan besar. 1099 01:26:07,965 --> 01:26:09,618 Ibu! 1100 01:26:12,618 --> 01:26:13,749 Shadow! 1101 01:26:14,533 --> 01:26:17,316 Shadow!/ Toto! anak yang baik. 1102 01:26:24,362 --> 01:26:25,841 Ibu! 1103 01:26:26,754 --> 01:26:27,798 Makan besar. 1104 01:26:34,192 --> 01:26:37,932 "Malam yang diterangi bintang, Shadow mendengar suara yang berbeda. 1105 01:26:38,107 --> 01:26:41,238 Suara seorang gadis, dan saat dia memanggil namanya, dia teringat." 1106 01:26:41,368 --> 01:26:42,412 Ambil buku itu! 1107 01:26:42,585 --> 01:26:45,370 "Dia ingat semuanya dari debu dia dibuat. 1108 01:26:45,500 --> 01:26:47,892 Semua kesakitan dan semua kesedihan. 1109 01:26:48,806 --> 01:26:51,677 Shadow teringat, dan dia dengan tujuan untuk balas dendam. 1110 01:26:51,807 --> 01:26:55,678 Balas dendam pada semua kekejaman yang disebabkan oleh semua kemalangan." 1111 01:26:55,852 --> 01:26:58,244 Hentikan dia./ "Shadow pergi ke master-nya... 1112 01:26:58,417 --> 01:27:01,462 ...dan menggapainya dengan tangan dari debu." 1113 01:27:03,115 --> 01:27:05,942 Itu tidak benar!/ Singkirkan! 1114 01:27:09,595 --> 01:27:13,119 itu bukan dari buku, itu bukan kata2 sebenarnya. 1115 01:27:13,293 --> 01:27:16,120 Hentikan dia, seseorang hentikan dia membaca! 1116 01:27:17,120 --> 01:27:18,947 Hentikan dia!/ Meggie, awas! 1117 01:27:19,947 --> 01:27:24,949 Mo! 1118 01:27:26,124 --> 01:27:28,472 Berikan itu!/ Kembalikan! 1119 01:27:35,605 --> 01:27:37,606 Sungguh menyenangkan merubah kejadian. 1120 01:27:40,999 --> 01:27:45,653 Silvertongue, kamu tepat waktu untuk makan malam! 1121 01:27:54,177 --> 01:27:55,657 Tidak! 1122 01:27:56,526 --> 01:27:58,309 Bukan kastilku! 1123 01:27:58,788 --> 01:28:10,096 Serang! 1124 01:28:16,664 --> 01:28:18,273 Minggir!/ Minggir dari jalanku! 1125 01:28:23,709 --> 01:28:25,319 Resa. 1126 01:28:26,841 --> 01:28:28,886 Tidak! lepaskan! 1127 01:28:29,060 --> 01:28:30,365 Apa...! tidak! 1128 01:28:36,845 --> 01:28:40,064 Kamu pikir orang bodoh ini bisa menaklukkan aku? 1129 01:28:40,281 --> 01:28:42,630 Pergi! lahap dia! 1130 01:28:43,979 --> 01:28:47,283 Kamu harus melewati aku dulu!/ Awas, Mo! 1131 01:28:49,633 --> 01:28:50,677 Tetaplah membaca! 1132 01:28:50,850 --> 01:28:52,329 Apa?/ Tetap membaca! 1133 01:28:52,460 --> 01:28:54,590 Aku tidak bisa! tidak ada yang tersisa untuk di baca. 1134 01:28:56,026 --> 01:28:57,070 Lalu tulislah. 1135 01:29:05,247 --> 01:29:06,986 Ayolah, Meggie! 1136 01:29:07,856 --> 01:29:09,161 Kamu bisa lakukan itu! 1137 01:29:09,336 --> 01:29:11,858 Shadow menolak dari yang tidak bersalah. 1138 01:29:11,989 --> 01:29:13,598 Ayolah, Meggie. 1139 01:29:18,556 --> 01:29:20,905 "Shadow menolak pada yang tidak bersalah. 1140 01:29:23,383 --> 01:29:27,516 Dan berbalik ke master jahat yang mengendalikan dia bertahun2 ini. 1141 01:29:30,778 --> 01:29:35,128 Shadow meraih dia dengan tangan debunya. 1142 01:29:35,910 --> 01:29:40,956 Dan setelah lakukan itu, Capricorn mulai pecah dan memudar seperti halaman tua sebuah buku... 1143 01:29:42,173 --> 01:29:45,218 ...mulai transparansi dan setipis kertas." 1144 01:29:47,654 --> 01:29:49,437 Aku tidak akan biarkanmu! 1145 01:29:52,134 --> 01:29:53,613 Ayah! 1146 01:29:57,396 --> 01:30:00,353 "Tinta hitam roh Capricorn dipenuhi oleh teror... 1147 01:30:01,224 --> 01:30:02,615 ...seperti yang dia lihat, kematian sudah dekat. 1148 01:30:03,616 --> 01:30:07,183 Dan lalu, juga roh2 semuanya dengan tatapan Shadow... 1149 01:30:07,357 --> 01:30:09,575 ...yang melakukan kejahatan dalam nama Capricorn. 1150 01:30:09,748 --> 01:30:13,184 Dan lalu mereka berterbangan seperti debu di udara." 1151 01:30:15,968 --> 01:30:17,491 Berhenti! tolong! 1152 01:30:25,233 --> 01:30:26,624 Tidak! 1153 01:30:35,976 --> 01:30:40,891 "Sementara monster dirinya yang mengerikan hancur dan tidak ada lagi." 1154 01:31:01,376 --> 01:31:03,551 Meggie, dia yang membacakan. 1155 01:31:03,725 --> 01:31:06,987 Mereka kembali ke bukunya, aku akan melewatinya! 1156 01:31:07,161 --> 01:31:09,684 Aku tidak mau kembali ke buku bau busuk aku. 1157 01:31:09,988 --> 01:31:14,250 "Siapapun yang dipanggil berlawanan dengan kemauannya, yang berada di samping gadis... 1158 01:31:14,337 --> 01:31:17,773 ...di bebaskan, dan keadilan dan dipulangkan ke tempat asal." 1159 01:31:22,210 --> 01:31:24,907 Mo, Mo! 1160 01:31:31,735 --> 01:31:33,258 Toto? 1161 01:31:36,997 --> 01:31:38,041 Meggie! 1162 01:31:39,042 --> 01:31:41,782 Tolonglah, bebaskan aku. 1163 01:31:42,000 --> 01:31:44,392 "Dan si pencipta tua akhirnya mendapatkan keinginannya... 1164 01:31:44,566 --> 01:31:47,219 ...menghilang dari dunia yang dia impikan. 1165 01:31:52,220 --> 01:31:57,005 Dan lalu, akhirnya, setelah yang hampir seumur hidup berharap... 1166 01:31:58,397 --> 01:32:01,094 ...gadis muda akhirnya mendapatkan impian sepenuh hatinya. 1167 01:32:01,268 --> 01:32:05,008 Sementara ibu yang di tahu, dia melihat lagi dan yang dia hargai... 1168 01:32:05,139 --> 01:32:09,226 Meggie./ ...datang berlari memeluk..." 1169 01:32:16,056 --> 01:32:18,144 Sayang, aku merindukanmu. 1170 01:32:24,450 --> 01:32:25,451 Apa yang terjadi? 1171 01:32:26,146 --> 01:32:27,538 Aku ketinggalan. 1172 01:32:29,452 --> 01:32:31,105 Aku ketinggalan, mereka semua meghilang. 1173 01:32:32,758 --> 01:32:34,497 Aku tiba ke sini terlambat pulang ke rumah. 1174 01:32:35,280 --> 01:32:37,672 Dia tidak akan membacakan aku pulang sekarang. 1175 01:32:38,107 --> 01:32:40,847 Dia bilang dia akan coba, setelah dia dapatkan istrinya kembali. 1176 01:32:42,457 --> 01:32:46,458 Dia tidak akan, dia tidak akan ambil resiko kehilangan istrinya lagi. 1177 01:32:55,679 --> 01:32:57,506 Dan aku tidak bisa membuatnya. 1178 01:33:00,811 --> 01:33:05,248 Hentikan, Elinor, terlalu bodoh untuk menangis pada akhir yang bahagia. 1179 01:33:05,899 --> 01:33:06,943 Ke sini. 1180 01:33:15,382 --> 01:33:16,469 Dustfinger. 1181 01:33:18,818 --> 01:33:20,471 Dustfinger? 1182 01:33:21,819 --> 01:33:24,646 Ayo pergi, ayolah, waktunya untuk pergi. 1183 01:33:25,211 --> 01:33:28,517 Lari, ayolah, Meggie./ Meggie, cepatlah, ayo. 1184 01:33:28,691 --> 01:33:29,996 Bukunya hilang. 1185 01:33:30,170 --> 01:33:33,476 Kita tidak akan butuhkan itu./ Hebat, aku selalu mimpi buruk berminggu2. 1186 01:33:33,779 --> 01:33:35,694 Ayolah./ Ayolah. 1187 01:33:41,043 --> 01:33:42,304 Kamu benar? 1188 01:34:14,273 --> 01:34:16,404 Kamu akan pergi tanpaku? 1189 01:34:16,534 --> 01:34:18,057 Oh, tidak. 1190 01:34:18,927 --> 01:34:22,232 Kamu lebih baik bersama mereka./ Jika kamu pergi... 1191 01:34:22,710 --> 01:34:25,016 ...kamu harus bawa ini bersama denganmu. 1192 01:34:37,281 --> 01:34:38,455 Kamu mencuri ini? 1193 01:34:38,630 --> 01:34:42,066 Aku belajar dari yang terbaik, aku pikir mungkin kita bisa temukan seseorang. 1194 01:34:42,631 --> 01:34:45,806 Pembaca lainnya, seseorang yang bisa mengirim kamu kembali. 1195 01:34:48,459 --> 01:34:49,808 Bagaimana dengan gadis itu? 1196 01:34:50,590 --> 01:34:54,548 Kamu suka dia, bukan? kamu ikut denganku, kamu tidak akan pernah melihatnya lagi. 1197 01:34:55,505 --> 01:34:59,245 Aku mencuri photo dari kantong saku Silvertongue. 1198 01:35:06,640 --> 01:35:11,859 Jika aku akan membebanimu... 1199 01:35:12,033 --> 01:35:13,816 ...kamu bisa gunakan dirimu lebih berguna. 1200 01:35:16,078 --> 01:35:17,992 Kita harus berjalan panjang di depan kita. 1201 01:35:22,472 --> 01:35:23,516 Dustfinger. 1202 01:35:27,995 --> 01:35:29,648 Dustfinger! 1203 01:35:34,868 --> 01:35:35,868 Aku telah berjanji. 1204 01:35:37,521 --> 01:35:38,912 Sekarang giliranmu. 1205 01:35:39,348 --> 01:35:40,826 Hebat. 1206 01:35:50,047 --> 01:35:53,353 Kamu yakin mau ini? kamu ingat yang terjadi pada akhir cerita buku ini. 1207 01:35:53,526 --> 01:35:56,831 Seperti aku telah diberitahu si penulis, dia tidak mengendalikan aku. 1208 01:35:57,049 --> 01:35:59,311 Takdirku ada ditanganku sendiri. 1209 01:36:02,573 --> 01:36:03,617 Semoga berhasil. 1210 01:36:04,052 --> 01:36:08,271 Hey, jangan bawa ini ke jalan yang salah, tapi jangan pernah kembali. 1211 01:36:12,577 --> 01:36:14,056 Lakukan. 1212 01:36:14,925 --> 01:36:16,143 "Telah bertahun2... 1213 01:36:16,317 --> 01:36:20,449 ...semenjak Dustfinger melihat pada padang rumput berbukit dan kincir tua. 1214 01:36:21,406 --> 01:36:24,538 Tapi itu bahkan lebih indah dari yang dia ingat. 1215 01:36:25,538 --> 01:36:28,061 Kupu2 silih berganti di atas rumput..." 1216 01:36:58,549 --> 01:37:00,334 Dia kembali. 1217 01:37:00,768 --> 01:37:01,943 Dimana yang dia inginkan. 1218 01:37:02,117 --> 01:37:03,638 Bagaimana denganmu? 1219 01:37:04,944 --> 01:37:06,118 Aku tidak bisa ikuti dia. 1220 01:37:08,075 --> 01:37:11,468 Karena aku membiarkan Gwin dibelakang, akhir dari ceritanya akan berbeda. 1221 01:37:11,946 --> 01:37:13,295 Dia tidak akan mati. 1222 01:37:14,469 --> 01:37:15,730 Kamu bisa tinggal dengan kita. 1223 01:37:17,905 --> 01:37:19,819 Itu ide ibu. 1224 01:37:19,905 --> 01:37:22,646 Maaf, tidak seharusnya aku berkata demikian? 1225 01:37:24,820 --> 01:37:27,300 Jangan harapkan aku membacakamu kembali. 1226 01:37:27,909 --> 01:37:30,779 Kamu bisa ajarkan aku membaca?/ Ya. 1227 01:37:30,997 --> 01:37:32,431 Mungkin. 1228 01:37:35,389 --> 01:37:37,260 Aku bisa ajarkanmu Nafas Naga. 1229 01:38:04,487 --> 01:38:06,139 Roxanne! 1230 01:38:07,532 --> 01:38:09,228 Roxanne.