1
00:00:42,000 --> 00:00:45,200
Seribu tahun lalu...
2
00:00:46,000 --> 00:00:50,100
Sekelompok perajut membentuk
komunitas pembunuh rahasia.
3
00:00:50,700 --> 00:00:55,600
Mereka mengeksekusi secara diam-diam
untuk mencegah dunia dari kekacauan.
4
00:00:56,700 --> 00:01:01,200
Mereka menyebut diri mereka sebagai
kelompok persaudaraan.
5
00:01:05,500 --> 00:01:08,700
Enam minggu lalu...
6
00:01:20,800 --> 00:01:23,818
Ini ulang tahun bosku yang anoreksia.
7
00:01:25,000 --> 00:01:29,600
Ini artinya ada paksaan bagi karyawan
untuk berdiri mengelilingi meja rapat.
8
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
Memakan makanan sampah dan
berpura-pura menyembahnya.
9
00:01:36,000 --> 00:01:40,700
Berakting selama 5 menit seolah-olah
Janice tidak membuat hidup kami menderita...
10
00:01:40,800 --> 00:01:43,600
Adalah pekerjaan terberat
yang kulakukan sepanjang hari.
11
00:01:49,500 --> 00:01:51,800
Pekerjaanku adalah manajer pelanggan.
12
00:01:52,597 --> 00:01:55,800
Sebelumnya bernama bagian
pelayanan pelanggan.
13
00:01:56,098 --> 00:01:59,600
Tetapi seorang konsultan mengatakan
kita perlu mengatur pelanggan...
14
00:02:00,000 --> 00:02:01,990
Dan bukan melayani mereka.
15
00:02:07,500 --> 00:02:10,800
Aku punya kekasih yang tak pernah
kuatur ataupun kulayani.
16
00:02:11,000 --> 00:02:16,800
Itu teman baikku Barry bercinta
dengan kekasihku di atas meja Ikea.
17
00:02:19,000 --> 00:02:22,400
Aku sulit untuk peduli terhadap
apapun belakangan ini.
18
00:02:23,000 --> 00:02:27,500
Malahan satu-satunya yang aku peduli adalah
kenyataan aku tak peduli pada apapun.
19
00:02:28,100 --> 00:02:29,900
Sungguh, itu membuatku khawatir.
20
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
Namaku Wesley Gibson.
21
00:02:38,000 --> 00:02:41,500
Ayahku meninggalkan ibuku
ketika aku berumur tujuh hari.
22
00:02:41,600 --> 00:02:44,900
Terkadang aku berpikir, apa dia pernah
melihat mataku dan berkata sendiri...
23
00:02:47,500 --> 00:02:52,400
Apa aku ayah dari orang paling
tak berguna di abad 21?
24
00:03:08,000 --> 00:03:10,700
Jika anda bisa mengantarkan
barangnya pada tanggal 28.
25
00:03:13,000 --> 00:03:13,900
Apa anda memiliki nomornya?
26
00:03:26,800 --> 00:03:30,000
Tenang saja. Jika namamu yang muncul
kau pasti sudah mati.
27
00:03:33,800 --> 00:03:36,400
Kita mengalami kehilangan
yang tak terduga baru-baru ini.
28
00:03:38,000 --> 00:03:43,400
Kita ingin tahu dari mana
musuh kita mendapatkan amunisi.
29
00:03:53,200 --> 00:03:56,000
Ini bersih./ Artinya?
30
00:03:56,800 --> 00:03:58,500
Artinya tak dapat terlacak.
31
00:03:59,500 --> 00:04:01,200
Musuhmu sangat pintar.
32
00:04:01,300 --> 00:04:02,000
Menunduk!
33
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
Tak ada yang bisa meninggalkan
persaudaraan, Cross.
34
00:05:51,500 --> 00:05:54,100
Aku punya pandangan baru
terhadap persaudaraan.
35
00:05:54,800 --> 00:05:59,800
Hati-hati. Kau tak bisa menghancurkan
sesuatu yang telah ada selama 1000 tahun.
36
00:06:00,500 --> 00:06:03,600
Itu sudah hancur lebih dulu.
Ia melanggar kodenya.
37
00:06:03,650 --> 00:06:05,010
Aku harus menghentikan ini.
38
00:06:05,500 --> 00:06:08,000
Benarkah?/ Kau tahu itu.
39
00:06:08,868 --> 00:06:10,827
Mengapa tidak kau sendiri
yang menghadapiku?
40
00:06:13,949 --> 00:06:17,843
Jangan pernah mengirim
domba untuk membunuh serigala.
41
00:06:17,968 --> 00:06:19,546
Mereka hanya umpan.
42
00:06:20,547 --> 00:06:22,100
Selamat tinggal, Tuan X.
43
00:06:53,500 --> 00:06:58,500
Jangan pernah mengirim
domba untuk membunuh serigala.
44
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Mereka hanya umpan.
45
00:07:02,000 --> 00:07:02,700
Wesley!
46
00:07:04,345 --> 00:07:08,400
Ada apa?/
Apa maksudmu ada apa? Dengar!
47
00:07:10,186 --> 00:07:13,200
Bagaimana aku bisa tidur
dengan kegaduhan ini?
48
00:07:14,800 --> 00:07:17,700
Kapan kita pindah supaya
tidak selalu terbangun karena ini?
49
00:07:19,000 --> 00:07:19,800
Aku menyukainya.
50
00:07:21,300 --> 00:07:25,200
Itu membantu menutupi ocehanmu
yang menyebalkan.
51
00:07:25,300 --> 00:07:27,500
Sekarang biarkan aku tidur.
52
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
Apa kau pernah memikirkan percakapan kita?
53
00:07:30,005 --> 00:07:30,014
Ya.
54
00:07:31,184 --> 00:07:33,564
Yang mana?
55
00:07:34,700 --> 00:07:36,300
Sempurna.
56
00:07:36,664 --> 00:07:37,954
Itu sempurna.
57
00:07:38,025 --> 00:07:39,005
Beri makan Annabelle.
58
00:08:29,342 --> 00:08:32,381
Ya Tuhan.
59
00:08:32,482 --> 00:08:35,941
Kuharap itu bukan laporan tagihanku
yang ada di mejamu.
60
00:08:36,042 --> 00:08:38,283
Ya ampun, ternyata benar.
61
00:08:39,323 --> 00:08:41,941
Aku mau laporan itu di mejaku
dalam satu jam.
62
00:08:41,943 --> 00:08:45,241
Baik semuanya, kita terlambat satu jam.
63
00:08:45,342 --> 00:08:47,005
Mau dengar sesuatu yang menyedihkan?
64
00:08:47,462 --> 00:08:52,021
Aku butuh keyboard ergonomis untuk mencegah
cedera di pekerjaanku yang membuat stress.
65
00:08:53,128 --> 00:08:57,700
Kenyataan aku selalu mengulang sesuatu
yang membuatku stress itu sangat menyedihkan.
66
00:08:57,800 --> 00:08:59,340
Kerja bagus, kawan.
Kau melihat Barry?
67
00:09:00,621 --> 00:09:03,441
Ia harus pergi ke dokter gigi.
Lagi?
68
00:09:12,101 --> 00:09:14,561
Menurutmu mereka menjual obat
pencegah kehamilan di sini?
69
00:09:15,400 --> 00:09:20,697
Itu bekerja. Masukkan ke omeletnya.
Hai sayang, sarapan di ranjang. Selalu waspada.
70
00:09:21,400 --> 00:09:22,697
Oh, Tuhan!
71
00:09:23,821 --> 00:09:24,800
Aku kehilangan dompetku.
72
00:09:27,300 --> 00:09:28,856
Semua sekaligus?
73
00:09:30,940 --> 00:09:31,100
Tidak.
74
00:09:31,102 --> 00:09:32,050
Ya.
75
00:09:34,060 --> 00:09:35,800
Ia jagoannya.
76
00:09:36,000 --> 00:09:36,900
Itu saja?
77
00:09:37,200 --> 00:09:38,300
Oh, ditambah ini.
78
00:09:39,500 --> 00:09:40,800
$20.42
79
00:09:41,500 --> 00:09:42,700
Rasa semangka.
80
00:09:44,500 --> 00:09:45,600
Wanita menyukainya.
81
00:09:49,500 --> 00:09:50,150
Terima kasih.
82
00:09:51,000 --> 00:09:51,800
Sampai nanti.
83
00:09:53,000 --> 00:09:54,700
Aku menyukai minuman energi ini, kawan.
84
00:09:54,800 --> 00:09:57,300
Aku hampir jadi ketagihan dibuatnya.
85
00:09:57,700 --> 00:10:00,700
Satu untuk sarapan, 2 atau 3 untuk makan siang.
86
00:10:01,000 --> 00:10:01,900
Aku jagoannya?
87
00:10:02,500 --> 00:10:04,400
Memang, Barry,
akulah jagoannya.
88
00:10:04,500 --> 00:10:10,300
Aku jagoannya sampai-sampai
aku punya resep obat Untuk mengontrol kepanikanku.
89
00:10:12,000 --> 00:10:14,100
Kuharap aku punya sesuatu untuk
menghilangkan stress.
90
00:10:14,200 --> 00:10:14,950
Halo, Wesley!
91
00:10:18,500 --> 00:10:21,350
Kau tahu, ada banyak orang.
Orang yang cantik.
92
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
Kau berharap mereka melihatmu dalam
kondisi yang berbeda, di tempat berbeda.
93
00:10:25,500 --> 00:10:28,000
Daripada tempatmu sekarang,
dan siapa dirimu saat ini.
94
00:10:28,100 --> 00:10:31,700
Nicole sangat seksi!/
Apa?
95
00:10:32,500 --> 00:10:34,900
Sekarang saatnya, kawan.
96
00:10:35,500 --> 00:10:40,400
Tapi lebih sering kau berharap bukan seorang pengecut
Untuk berharap sesuatu yang tak pernah berubah
97
00:10:44,400 --> 00:10:49,700
Astaga! Kau bekerja di sini bagaikan liburan musim semi.
Dan aku belum juga menerima laporan tagihan itu.
98
00:10:49,900 --> 00:10:52,300
Mengapa aku harus mempertahankanmu, Wesley?
99
00:10:53,200 --> 00:10:54,700
Aku akan menyelesaikannya, Janice.
100
00:10:54,800 --> 00:10:57,200
Aku sudah sering mendengarnya.
101
00:10:57,300 --> 00:10:58,700
Aku akan menyelesaikannya.
102
00:10:58,750 --> 00:11:02,200
Aku akan menyelesaikannya, Janice.
103
00:11:18,700 --> 00:11:21,600
Maafkan aku!
104
00:11:23,100 --> 00:11:25,500
Aku yang menyesal
telah mempekerjakanmu.
105
00:11:52,000 --> 00:11:53,374
Kau tahu hal terbaik pada akhirnya?
106
00:11:55,375 --> 00:11:58,155
Besok semua berulang kembali.
107
00:12:28,213 --> 00:12:31,273
TRANSAKSI TAK DAPAT DIPROSES.
108
00:12:33,000 --> 00:12:35,500
MASUKKAN JUMLAH PENARIKAN
MIN. $20 - MAX. $500.
109
00:12:36,573 --> 00:12:39,300
KAU SEORANG PECUNDANG.
BENAR. SALAH.
110
00:12:42,400 --> 00:12:47,412
KAU MISKIN. TEMAN BAIKMU SELINGKUH
DENGAN KEKASIHMU. KAU PENGECUT.
111
00:12:48,000 --> 00:12:49,150
BENAR.
SALAH.
112
00:13:24,872 --> 00:13:27,531
Maaf?/
Kau terlalu banyak meminta maaf.
113
00:13:31,411 --> 00:13:33,751
Maaf kalau begitu.
114
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
Aku mengenal ayahmu.
115
00:13:46,611 --> 00:13:49,877
Ayahku pergi seminggu setelah aku lahir, jadi...
116
00:13:50,611 --> 00:13:54,877
Ayahmu meninggal kemarin
di atap gedung Metropolitan.
117
00:13:55,210 --> 00:13:56,310
Aku turut berduka.
118
00:14:02,690 --> 00:14:07,395
Bagian minuman keras ada di.../
Ayahmu pembunuh terbaik yang pernah ada.
119
00:14:07,396 --> 00:14:09,629
Orang yang membunuhnya
ada di belakangmu.
120
00:16:06,245 --> 00:16:08,806
Ya Tuhan. Apa yang baru saja terjadi?
121
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
Tolong, jalan lebih cepat!
122
00:16:15,900 --> 00:16:17,884
Tolong tenang./ Tolong lebih cepat!
123
00:16:17,885 --> 00:16:20,884
Tolong tenang./ Tolong mengerti,
aku peduli pada nyawaku.
124
00:16:26,045 --> 00:16:30,484
Entah apa yang kau lakukan yang membuatnya marah.
Tapi kau harus turunkan aku atau kupanggil polisi.
125
00:16:38,800 --> 00:16:40,100
Apa yang kau lakukan?
126
00:16:52,644 --> 00:16:57,000
Kurasa ia sudah tertinggal.
Bisakah kau turunkan aku
di simpang depan?
127
00:17:11,923 --> 00:17:13,902
Ia di sebelah sana!
128
00:17:24,500 --> 00:17:26,800
Aku hanya seorang akuntan.
129
00:17:33,800 --> 00:17:35,600
Ia sangat tangguh, ya?
130
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
Kau mengenainya.
131
00:17:52,800 --> 00:17:54,000
Tembak dia.
132
00:17:55,500 --> 00:17:58,800
Apa yang kau lakukan?
Mengapa kau menembak mobil kita?
133
00:18:00,361 --> 00:18:03,500
Apa kau gila?/ Pegang kemudinya.
134
00:18:04,501 --> 00:18:05,701
Kemana kau pergi?
135
00:18:07,481 --> 00:18:09,300
Kembali kau ke sini!
136
00:18:30,800 --> 00:18:31,300
Maaf.
137
00:18:40,800 --> 00:18:42,358
Senjata./ Apa?
138
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
Di bawah kursi!
139
00:19:27,000 --> 00:19:28,600
Menyingkir./ Lihat itu!
140
00:19:40,000 --> 00:19:44,500
Maafkan aku!
141
00:21:40,313 --> 00:21:41,631
Halo!
142
00:21:43,032 --> 00:21:45,671
Aku tidak punya uang.
143
00:21:45,672 --> 00:21:49,652
Kupikir dia lebih tinggi.
144
00:21:51,012 --> 00:21:52,365
Lebih tinggi?
145
00:21:54,013 --> 00:21:59,831
Tuan, aku sudah menjelaskan pada
wanita ini bahwa aku seorang akuntan.
146
00:22:00,032 --> 00:22:04,811
Aku bagian layanan pelanggan.
Aku manajer pelanggan, dan...
147
00:22:06,012 --> 00:22:10,550
Aku yakin jika kau menelepon bosku Janice,
ia akan menjelaskan semuanya padamu.
148
00:22:10,751 --> 00:22:12,114
Kau bisa menghubunginya lewat email.
149
00:22:12,114 --> 00:22:15,300
Tembak sayap lalat itu.
150
00:22:16,931 --> 00:22:18,400
Aku tak tahu apa artinya.
151
00:22:19,931 --> 00:22:22,901
Tembak sayap dari lalat itu.
152
00:22:27,668 --> 00:22:30,750
Aku yakin kau telah salah orang...
153
00:22:33,090 --> 00:22:36,210
Hitungan ketiga. Kau yang tembak atau aku.
154
00:22:48,230 --> 00:22:49,020
Satu...
155
00:22:32,230 --> 00:22:53,100
Baik.
156
00:22:59,850 --> 00:23:03,029
Dua.../
Aku bahkan tak bisa melihatnya.
157
00:23:08,349 --> 00:23:11,009
Tiga...
158
00:23:50,627 --> 00:23:54,908
Mustahil./ Banyak hal menurutmu
mustahil sebelumnya.
159
00:23:56,068 --> 00:23:58,728
Apa yang kau alami, Wesley,
bukanlah serangan kepanikan.
160
00:23:59,308 --> 00:24:03,346
Jantungmu berdetak lebih cepat
400 detakan per menit.
161
00:24:03,947 --> 00:24:09,526
Memompa adrenalin ke dalam aliran darahmu.
Membuatmu dapat melihat dan bereaksi lebih cepat dari normal.
162
00:24:09,527 --> 00:24:11,906
Hanya beberapa orang di dunia
yang mampu melakukannya.
163
00:24:12,827 --> 00:24:14,786
Ayahmu dapat melakukannya.
164
00:24:15,187 --> 00:24:16,545
Dan begitupun kau.
165
00:24:16,546 --> 00:24:19,995
Dengan sedikit latihan,
kau dapat mengendalikan serangan itu.
166
00:24:20,800 --> 00:24:21,905
Menjauhlah dariku.
167
00:24:22,000 --> 00:24:25,800
Menyingkirlah dariku.
Aku pegang senjata, Tuan.
168
00:24:29,000 --> 00:24:30,110
Namaku Sloan.
169
00:24:30,800 --> 00:24:32,510
Itu Fox.
170
00:24:33,000 --> 00:24:36,700
Dan lainnya di sekitarmu
sangat handal dalam membunuh.
171
00:24:37,000 --> 00:24:40,990
Jika jadi kau, aku akan tetap membidik ke arahku.
Kau tidak mau membidik ke arah mereka.
Itu lebih baik.
172
00:24:42,500 --> 00:24:49,300
Kau gila.
Tidak. Gila itu jika kau menyia-nyiakan hidupmu
Ketika kau punya darah pembunuh
mengalir di nadimu.
173
00:24:49,500 --> 00:24:52,980
Gila itu menjadi pecundang.
Dijadikan budak.
174
00:24:53,000 --> 00:24:58,850
Menjalani hidup yang sengsara...
Sementara kau punya singa terperangkap
dalam dirimu dan kunci untuk melepaskannya.
175
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
Senjata yang kau pegang ini adalah
Imanishi 17. Milik ayahmu.
176
00:25:06,000 --> 00:25:08,800
Ia dapat memimpin
orkestra simfoni dengan itu.
177
00:25:08,900 --> 00:25:14,090
Dan kau akan menggunakannya untuk
membunuh orang yang menembak ayahmu.
178
00:25:14,100 --> 00:25:17,450
Orang yang sama mencoba
membunuhmu malam tadi.
179
00:25:19,000 --> 00:25:25,994
Ayahmu adalah salah satu anggota kami.
Persaudaraan pembunuh. Senjata takdir.
180
00:25:26,023 --> 00:25:33,023
Kami telah mentransfer semua hartanya kepadamu.
Dan yakinlah, jumlahnya sangat besar.
181
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
Ini adalah takdirmu yang
telah lama menunggu...
182
00:25:39,500 --> 00:25:40,700
Untuk bergabung dengan kami.
183
00:25:52,000 --> 00:25:55,800
Mundur.
184
00:25:57,000 --> 00:25:58,800
Kau tak tahu apapun tentangku.
185
00:26:00,000 --> 00:26:02,600
Menyingkirlah dariku.
186
00:26:02,700 --> 00:26:04,400
Bisakah kau menyingkir dariku?
187
00:26:05,600 --> 00:26:07,800
Tolong, bisakah kau menyingkir?
Biarkan aku lewat?
188
00:26:40,600 --> 00:26:49,700
Ketika kau bermimpi, dan setengah terbangun, namun masih dalam ingatanmu.
Lalu ketika kau membuka mata, kau sangat senang itu cuma mimpi?
189
00:26:56,000 --> 00:26:59,900
Bukan itu yang kualami.
190
00:27:26,500 --> 00:27:28,300
Hanya sebentar./ Baik.
191
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
SISA SALDO - $3,647,035.59
192
00:27:50,000 --> 00:27:50,900
Wesley!
193
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Ada apa denganmu?/
Apa maksudmu?
194
00:28:00,000 --> 00:28:03,300
Kau datang lebih awal.
195
00:28:06,500 --> 00:28:09,600
Kau terlihat sedikit bersemangat.
Kau tak apa-apa?/ Ya.
196
00:28:11,000 --> 00:28:17,300
Ya. Kurasa aku merasa sedikit berbeda.
197
00:28:19,000 --> 00:28:22,100
Terserah. Aku mau mengambil
kertas tempel, kau mau?/ Tidak.
198
00:28:22,250 --> 00:28:24,100
Yakin?/ Ya.
199
00:28:39,000 --> 00:28:42,380
Ya Tuhan.
Aku masih belum menerima
laporan tagihanku.
200
00:28:42,800 --> 00:28:49,575
Tapi kau punya waktu duduk di sini dan mengakses internet.
Aku yakin satu hal. Penilaianmu akan dilakukan minggu depan.
201
00:28:49,576 --> 00:28:57,011
Dan aku tak sabar untuk memulai menilai hasil pekerjaanmu.
Perilaku: Buruk.
Penampilan: Buruk.
202
00:28:57,200 --> 00:29:00,000
Kemampuan manajemen: Buruk.
203
00:29:00,500 --> 00:29:03,750
Kemampuan berorganisasi:
Yang benar saja.
204
00:29:05,000 --> 00:29:07,200
Apa ini?
Siapa orang bodoh ini?
205
00:29:07,900 --> 00:29:10,146
Seorang pecundang tertembak di kepala
di atap gedung Metropolitan...
206
00:29:10,200 --> 00:29:12,400
Tutup mulutmu!
207
00:29:20,500 --> 00:29:24,210
Ia hanya sedikit lebih
berkuasa dari kita.
208
00:29:25,000 --> 00:29:26,240
Ia pikir bisa memperlakukan
semua orang seenaknya?
209
00:29:27,640 --> 00:29:30,016
Kau tidak butuh ini.
210
00:29:34,420 --> 00:29:35,679
Aku paham.
211
00:29:38,000 --> 00:29:43,620
Masa sekolahmu pasti sangat berat.
Tapi bukan berarti kau berhak memperlakukan
bawahanmu seperti kotoran, Janice.
212
00:29:45,000 --> 00:29:50,900
Aku tahu kami menertawaimu, Janice.
Kami tahu kau menyimpan donat jelly
di laci meja kerjamu.
213
00:29:51,800 --> 00:29:52,900
Tapi aku ingin kau tahu...
214
00:29:54,300 --> 00:29:58,260
Jika saja kau tidak menyebalkan,
kami akan kasihan padamu.
215
00:30:00,000 --> 00:30:06,300
Aku kasihan padamu.
Tapi kenyataannya, dengan tingkahmu...
216
00:30:07,100 --> 00:30:11,700
Aku bisa mewakili seluruh pegawai di kantor ini jika kukatakan padamu...
217
00:30:12,400 --> 00:30:15,000
Enyahlah kau!
218
00:30:31,000 --> 00:30:32,750
Itu hebat, kawan. Siapa jagoannya?
219
00:30:36,000 --> 00:30:37,960
PERSETAN KAU
220
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
Aku jagoannya.
221
00:31:20,000 --> 00:31:20,996
Ini ide buruk.
222
00:31:24,000 --> 00:31:24,100
Tak menemukan kuncinya, ya?
223
00:31:25,700 --> 00:31:28,100
Itu sangat berguna. Bisa ajari aku?
Aku mungkin membutuhkannya.
224
00:31:30,000 --> 00:31:31,524
Namamu Fox, kan? Apa itu..
225
00:31:33,000 --> 00:31:35,780
Nama panggilan?
Seperti "Maverick" di Top Gun?
226
00:31:36,000 --> 00:31:38,100
Kau bisa mengatakan,
tapi kau harus membunuhku?
227
00:31:40,000 --> 00:31:41,280
Aku hanya bercanda.
228
00:32:56,000 --> 00:32:58,830
Kau harus pantau rotasi mesin ini
selalu tiga ratus per menit.
229
00:33:00,000 --> 00:33:03,210
Rajutan benang yang lain arah ini
seharusnya empat ribu./ Hey..
230
00:33:04,000 --> 00:33:05,571
Ini cukup mengagumkan.
231
00:33:07,800 --> 00:33:08,900
Apa ini penyamaran?
232
00:33:11,000 --> 00:33:12,240
Penyamaran atas apa?
233
00:33:12,700 --> 00:33:15,150
Entahlah. Pembunuhan?
234
00:33:17,000 --> 00:33:19,060
Kau boleh berpikir ini semacam penyamaran.
235
00:33:20,800 --> 00:33:23,600
Tapi menurutku ini adalah
pabrik tekstil.
236
00:33:24,300 --> 00:33:26,975
George, bantu Peter di sebelah sana.
237
00:33:29,000 --> 00:33:32,825
Ini pabrik tekstil. Dan sangat berkualitas.
238
00:33:33,700 --> 00:33:35,220
Itu menarik. Tapi cuma omong kosong, kan?
239
00:33:36,100 --> 00:33:37,820
Maksudku semua orang ini
adalah pembunuh, kan?
240
00:33:41,000 --> 00:33:42,980
Kurasa kau berhutang penjelasan kepadaku.
241
00:33:44,300 --> 00:33:45,920
Baik, aku sama sekali tak mengerti, tapi...
242
00:33:47,000 --> 00:33:48,550
Kalian membuat baju hangat,
atau membunuh orang?
243
00:34:10,200 --> 00:34:13,270
Makan ini.
Itu pertanyaan yang kasar
untuk dibicarakan sambil minum kopi.
244
00:34:22,200 --> 00:34:23,900
Apa kau yakin siap untuk jawabannya?
245
00:34:24,600 --> 00:34:25,870
Ya, tentu.
246
00:34:27,300 --> 00:34:30,140
Aku tak bisa kembali.
Tidak ke hidupku yang lama.
247
00:34:35,500 --> 00:34:36,450
Ia milikmu.
248
00:34:38,400 --> 00:34:39,560
Giliran kita.
249
00:34:50,000 --> 00:34:54,100
Apa kabarmu? Aku Repairman
(tukang memperbaiki).
250
00:34:54,700 --> 00:34:55,550
Apa yang kau perbaiki?
251
00:34:57,000 --> 00:35:00,670
Kebiasaan buruk seumur hidup.
252
00:35:01,000 --> 00:35:01,770
Baik.
253
00:35:02,200 --> 00:35:02,900
Bisa bantu aku?
254
00:35:03,700 --> 00:35:04,960
Taruh tanganmu di belakang punggung.
255
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Tidak apa-apa.
256
00:35:07,700 --> 00:35:08,530
Aku tak tahu...
257
00:35:08,900 --> 00:35:11,250
Taruh saja di belakang./
Apa ini aman?/ Tenang saja.
258
00:35:12,000 --> 00:35:12,700
Ini juga termasuk?
259
00:35:14,900 --> 00:35:15,600
Itu dia.
260
00:35:16,900 --> 00:35:18,180
Kau akan menutup kepalaku
dengan kantung?
261
00:35:18,400 --> 00:35:25,000
Tidak. Kita tidak butuh kantung.
Tidak terlalu kencang, kan?/
Tidak, itu cukup.
262
00:35:34,000 --> 00:35:36,470
Mengapa kau di sini, Wesley?/
Kau yang membawaku ke sini, ingat?
263
00:35:38,000 --> 00:35:39,550
Mengapa kau lakukan itu?
264
00:35:56,000 --> 00:35:59,400
Berapa kali ia di pukul Repairman
sebelum jatuh pingsan?
265
00:36:02,000 --> 00:36:04,950
Aku jarang mendapat pukulan
di wajahku sebelumnya.
266
00:36:06,000 --> 00:36:09,100
Kau sering menggunakan pisau?/
Sarapan, makan siang dan malam.
267
00:36:17,300 --> 00:36:22,300
Jangan jawab pertanyaanku, kawan.
Kau menyelaku lagi, aku akan menghabisimu.
268
00:36:23,800 --> 00:36:27,840
Ini yang perlu kau ketahui.
Pisau mudah disembunyikan.
269
00:36:29,800 --> 00:36:32,520
Mereka tidak pernah macet
atau kehabisan peluru.
270
00:36:34,500 --> 00:36:39,450
Mereka sangat berguna ketika kau
berada dalam pertarungan jarak dekat.
271
00:36:39,500 --> 00:36:40,600
Apa apaan ini?
272
00:36:48,500 --> 00:36:50,750
Maju.
273
00:36:52,500 --> 00:36:54,300
Coba tusuk aku./ Apa?
274
00:36:56,200 --> 00:36:57,500
Coba tusuk aku.
275
00:36:58,800 --> 00:37:01,310
Hati-hati itu tajam!
276
00:37:02,800 --> 00:37:07,540
Tusuk, dan tusuk./ Kenapa?
Sungguh, aku bisa melukaimu.
277
00:37:08,200 --> 00:37:09,560
Baik
278
00:37:10,000 --> 00:37:12,440
Pengecut./ Aku bukan pengecut.
Kau pengecut.
279
00:37:12,500 --> 00:37:22,260
Aku bukan pengecut./ Pengecut.
Aku bukan pengecut. Aku menghargai kondisi kesehatan seseorang.
Persetan itu, kau pengecut./
Aku bukan pengecut.
280
00:37:45,000 --> 00:37:46,800
Hai. Apa kabarmu?
281
00:37:48,600 --> 00:37:49,500
Sial!
282
00:37:52,000 --> 00:37:52,800
Tunggu sebentar.
283
00:37:57,000 --> 00:37:58,990
Hey, kembali.
284
00:38:01,000 --> 00:38:02,220
Kau harus minum.
285
00:38:10,000 --> 00:38:13,100
Apa ini?/ Ini ruang pemulihan.
286
00:38:13,300 --> 00:38:21,475
Air ini merangsang sel darah putih dan mempercepat penyembuhan.
Jika ada memar, luka, patah tulang, sembuh dalam beberapa jam, bukan hari.
287
00:38:22,200 --> 00:38:22,900
Kau serius?
288
00:38:26,000 --> 00:38:29,510
Apa ini, Vodka?/ Ya.
Kau orang Rusia?/ Ya.
289
00:38:30,200 --> 00:38:31,470
Bangun.
290
00:38:34,000 --> 00:38:38,630
Ini Gunsmith.
Ia tahu soal senjata lebih baik dari siapapun.
Ia akan mengajarimu cara menembak.
291
00:38:40,040 --> 00:38:42,110
Apa kabarmu?/ Lumayan.
292
00:38:44,200 --> 00:38:47,350
Kau tahu, Richard mengalami patah kaki./
Oh, benarkah?
293
00:38:48,100 --> 00:38:49,750
Ya. Di tiga bagian.
294
00:38:51,000 --> 00:38:53,160
Bagaimana bisa?/
Lompat dari gedung.
295
00:38:54,500 --> 00:38:57,900
Apa ia akan baik-baik saja?/
Ya. Cukup parah memang.
296
00:38:58,000 --> 00:38:59,500
Ya Tuhan.
297
00:39:00,400 --> 00:39:02,700
Kalian membuatnya seperti asli.
298
00:39:08,000 --> 00:39:09,700
Ia sudah tiga hari dalam pemulihan,
dan mereka tak membiarkan ia keluar.
299
00:39:25,000 --> 00:39:26,400
Ya Tuhan.
300
00:39:26,500 --> 00:39:29,800
Hey, kita tak bisa menembak
mayat wanita ini.
Ia bisa jadi ibu seseorang.
301
00:39:32,000 --> 00:39:34,840
Kau harus tahu bagaimana rasanya
menembakkan peluru ke tubuh seseorang.
302
00:39:36,200 --> 00:39:37,440
Kenapa kau di sini?
303
00:39:38,800 --> 00:39:42,100
Kupikir aku akan belajar menjadi
seorang pembunuh hebat.
304
00:39:44,200 --> 00:39:47,550
Kalau aku mau dipukuli, lebih baik
aku tinggal di tempatku bekerja.
305
00:39:55,900 --> 00:39:59,800
Sial.
306
00:40:08,200 --> 00:40:09,800
Baiklah, tembak sasarannya.
307
00:40:11,200 --> 00:40:12,300
Dari sana.
308
00:40:14,000 --> 00:40:16,630
Kau mau aku menembus daging itu?/
Aku mau kau membelokkan pelurunya.
309
00:40:19,000 --> 00:40:20,260
Bagaimana caranya?
310
00:40:22,000 --> 00:40:23,380
Masalahnya bukan bagaimana...
311
00:40:24,400 --> 00:40:25,430
Tapi apa.
312
00:40:26,400 --> 00:40:28,850
Jika tak ada yang memberitahumu
bahwa peluru bergerak lurus...
313
00:40:29,700 --> 00:40:32,520
Dan aku memintamu untuk menembak
sasaran itu, apa yang akan kau lakukan?
314
00:40:34,500 --> 00:40:36,400
Biarkan nalurimu yang menuntun.
315
00:40:51,000 --> 00:40:52,300
Bagaimana dia bisa melakukannya?
316
00:40:53,500 --> 00:40:55,700
Kau bisa juga? Tentu kau bisa. Halo?
317
00:41:00,500 --> 00:41:03,200
Hey, kurasa itu kereta sungguhan./
Memang.
318
00:41:12,200 --> 00:41:17,200
Brengsek!
Ayo!
319
00:41:21,500 --> 00:41:25,000
Cepat!
Apa kau sudah gila?
320
00:41:59,000 --> 00:42:04,330
Oh Tuhan, aku merasa...
Aku merasa, cukup baik.
321
00:42:13,000 --> 00:42:15,400
Ia membunuh Rictors.
Tembakan sempurna.
322
00:42:16,000 --> 00:42:17,700
Dari sudut yang mustahil.
323
00:42:18,000 --> 00:42:20,400
Cross menghabisi kita satu per satu.
324
00:42:25,600 --> 00:42:28,220
Wesley yang menjadi satu-satunya harapan.
325
00:42:30,500 --> 00:42:32,500
Cross semakin dekat tiap jam.
326
00:42:35,200 --> 00:42:36,600
Kembali bekerja.
327
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Kau lihat itu?/ Ya.
328
00:42:42,300 --> 00:42:43,250
Itu gulungan perajut.
329
00:42:45,200 --> 00:42:46,800
Aku ingin kau menangkapnya.
330
00:42:48,600 --> 00:42:51,960
Kau mau aku memasukkan
tanganku ke dalam?
Ya. Aku mau kau menangkapnya.
331
00:43:02,000 --> 00:43:08,230
Bisa todong kepalaku dengan senjata?
Aku bisa memperlambatnya seperti pada lalat.
Kau harus belajar mengendalikannya sendiri.
332
00:43:26,000 --> 00:43:28,200
Ini omong kosong. Persetan!
333
00:43:39,000 --> 00:43:40,600
Bagaimana latihanmu hari ini, Wesley?
334
00:43:41,000 --> 00:43:47,200
Persetan dengan mesin perajut.
Persetan dengan Repairman.
Aku bisa menembak sayap lalat.
Aku siap!
335
00:43:48,000 --> 00:43:49,700
Kau siap kalau Fox bilang begitu.
336
00:43:50,200 --> 00:43:52,600
Siapa yang memberi dia wewenang?/
Aku.
337
00:43:57,500 --> 00:43:58,500
Wesley.
338
00:44:03,800 --> 00:44:09,200
Orang-orang mengira
menangkap tikus itu dengan keju.
Tapi mereka sangat suka selai kacang.
339
00:44:10,200 --> 00:44:14,500
Ayahmu sangat menyukai ini.
Lihat!
340
00:44:18,000 --> 00:44:19,550
Bom plastik dari selai kacang.
341
00:44:21,200 --> 00:44:22,400
Maaf, Mickey.
342
00:44:25,500 --> 00:44:28,350
Lima.. empat.. tiga.. dua.. satu...
343
00:44:35,800 --> 00:44:37,950
Hey. Hey, orang Rusia!
344
00:44:40,000 --> 00:44:46,600
Itu hanya satu. Bayangkan kalau seribu?
345
00:44:47,000 --> 00:44:49,300
Mereka benar-benar membuatmu gila, ya?
346
00:44:50,700 --> 00:44:51,800
Apa yang mereka lakukan padamu?
347
00:44:53,000 --> 00:44:58,500
Mendorongmu ke kereta yang melaju?
Tanpa sebab?
Memukulimu sampai babak belur?
348
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Kau tahu tempat ini hanya omong kosong.
349
00:45:02,000 --> 00:45:03,100
Ini omong kosong.
350
00:45:15,000 --> 00:45:16,320
Temui Repairman dalam 5 menit.
351
00:45:19,700 --> 00:45:21,300
Tentu saja.
352
00:45:29,000 --> 00:45:32,500
Kau membuang waktuku.
Kenapa kau di sini?
Entahlah, jadi pukul saja aku.
353
00:45:42,500 --> 00:45:45,500
Kenapa kau di sini?/
Hidupku berantakan, kenapa tidak?
354
00:45:48,500 --> 00:45:50,050
Aku mau menghajarmu.
355
00:45:52,000 --> 00:45:55,500
Apa yang kau ingin aku katakan?/
Kenapa kau di sini?
Aku tak tahu!
356
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Kenapa kau di sini?
357
00:46:01,700 --> 00:46:03,500
Kenapa kau di sini?/
Aku tak tahu siapa diriku.
358
00:46:03,500 --> 00:46:06,500
Kenapa kau di sini?
359
00:46:10,800 --> 00:46:13,300
Aku tak tahu siapa diriku.
360
00:46:17,300 --> 00:46:19,650
Apa yang kau katakan?
361
00:46:21,300 --> 00:46:23,050
Aku bilang aku tak tahu siapa diriku.
362
00:46:38,000 --> 00:46:39,920
Kau sungguh ingin tahu siapa dirimu?
363
00:46:53,500 --> 00:46:56,990
Ya, ini ruanganku./ Bukan.
364
00:46:58,600 --> 00:46:59,950
Ini dulu ruangan ayahmu.
365
00:47:14,000 --> 00:47:14,650
Apa yang terjadi?
366
00:47:16,850 --> 00:47:19,700
Seorang anggota kami membelot.
367
00:47:20,200 --> 00:47:21,000
Cross...
368
00:47:23,700 --> 00:47:26,400
Ia mulai membunuh orang-orang
yang lebih baik darinya.
369
00:47:28,600 --> 00:47:29,800
Ayahmu.
370
00:47:33,000 --> 00:47:34,800
Menembaknya dari belakang
di atap gedung.
371
00:47:35,500 --> 00:47:36,850
Mengkhianatinya.
372
00:47:40,500 --> 00:47:47,700
Semua benda di ruangan ini: buku,
senjata, pakaian, adalah miliknya.
373
00:47:48,300 --> 00:47:49,900
Sekarang jadi milikmu.
374
00:47:51,400 --> 00:47:53,900
Temukan ikatan dalam ruangan ini, Wesley.
375
00:47:55,700 --> 00:47:58,600
Mungkin itu satu-satunya cara
untuk menemukan jati dirimu.
376
00:48:19,000 --> 00:48:22,991
Sekarang aku tahu kenapa aku
tak peduli pada apapun sebelumnya.
377
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Aku hidup dalam kepalsuan.
378
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
Akhirnya, aku bisa merasakan
apa yang ayahku rasakan.
Menjadi sepertinya.
379
00:48:32,100 --> 00:48:34,400
Hidup sesuai dengan takdirku.
380
00:48:35,000 --> 00:48:38,710
Aku telah membuang sia-sia
dengan mengerjakan laporan tagihan.
381
00:48:39,200 --> 00:48:40,610
Aku harus berlatih lebih keras.
382
00:48:41,000 --> 00:48:43,500
Aku harus jadi sehebat ayahku.
383
00:48:52,400 --> 00:48:56,100
Dalam rak ini, Wesley,
adalah catatan pembunuhan kami.
384
00:48:56,500 --> 00:48:59,300
Semua yang kau butuhkan
untuk membunuh targetmu.
385
00:48:59,500 --> 00:49:00,800
Untuk membunuh Cross.
386
00:49:02,500 --> 00:49:05,320
Orang yang berkhianat
dan membunuh ayahku.
387
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Aku harus bersiap.
388
00:49:07,200 --> 00:49:08,700
Aku harus menjadi muridnya.
389
00:49:09,000 --> 00:49:13,600
Mengingat setiap langkahnya.
Setiap pembunuhan yang ia lakukan.
390
00:49:21,500 --> 00:49:25,910
Ketika ia menghabisi pasien dalam ruang
dengan penjagaan ketat agen rahasia.
391
00:49:26,500 --> 00:49:28,750
Ketika ia membunuh
seorang pengusaha di lift.
392
00:49:29,200 --> 00:49:31,400
Pelurunya tak terlacak tentunya.
393
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
Namun tak peduli senjata
atau caranya menghabisi target...
394
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Ia selalu selangkah lebih maju.
395
00:49:44,100 --> 00:49:47,700
Selangkah lebih siap.
Selangkah lebih cepat.
396
00:49:48,500 --> 00:49:50,100
Satu tembakan lebih akurat.
397
00:49:51,000 --> 00:49:55,120
Menurut yang kubaca,
targetnya tak pernah lolos.
398
00:49:56,100 --> 00:49:57,400
Kecuali aku.
399
00:51:54,100 --> 00:51:58,600
Pertama dalam hidupmu, Wesley,
kau memegang kendali.
400
00:52:36,500 --> 00:52:37,600
Tembak sasarannya.
401
00:52:50,200 --> 00:52:52,200
Kau gila.
402
00:53:41,000 --> 00:53:43,200
Selamat datang di persaudaraan.
403
00:53:55,000 --> 00:53:57,700
Kami menyebutnya rajutan takdir.
404
00:54:09,500 --> 00:54:14,250
Setelah hari ini, kau tak boleh
menginjakkan kaki lagi di sini.
405
00:54:14,300 --> 00:54:15,000
Kenapa?
406
00:54:16,000 --> 00:54:17,800
Karena seperti seorang misionaris.
407
00:54:18,500 --> 00:54:23,100
Tugasmu bukan menterjemahkan,
tapi mengantarkan.
408
00:54:25,500 --> 00:54:31,800
Setiap budaya dalam sejarah memiliki kode
yang tak tercantum dalam buku tradisional.
409
00:54:33,000 --> 00:54:34,600
Seribu tahun lalu.
410
00:54:35,408 --> 00:54:39,600
Sekelompok perajut menemukan bahasa mistis
tertulis dalam selembar kain.
411
00:54:41,000 --> 00:54:47,100
Mereka menyebut diri mereka persaudaraan./
Jujur saja, yang kulihat di sini hanya benang.
412
00:54:48,000 --> 00:54:49,200
Kemarilah.
413
00:54:54,000 --> 00:54:55,100
Lihat ini.
414
00:54:56,400 --> 00:55:00,000
Kau lihat satu benang yang terlewat
dan bertumpang di atas yang lainnya?
415
00:55:00,100 --> 00:55:00,900
Seperti kesalahan?
416
00:55:01,000 --> 00:55:02,940
Tidak, itu sebuah kode.
417
00:55:04,000 --> 00:55:06,650
Jika benang vertikal yang di atas,
artinya satu.
418
00:55:08,700 --> 00:55:10,620
Jika di bawah, artinya nol.
419
00:55:12,000 --> 00:55:12,900
Kode Binari?
420
00:55:14,000 --> 00:55:14,900
Apa yang tertulis?
421
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Sebuah nama.
422
00:55:19,000 --> 00:55:19,900
Target.
423
00:55:21,900 --> 00:55:23,340
Darimana datangnya?
424
00:55:25,200 --> 00:55:30,700
Dari keharusan, Wesley.
Keharusan untuk menjaga keseimbangan dunia.
425
00:55:31,800 --> 00:55:34,300
Itu adalah perintah yang harus dilaksanakan.
426
00:55:35,000 --> 00:55:40,900
Dipercayakan pada kita, sehingga
kita dapat menjaga keseimbangan.
427
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Yang ini tugasmu.
428
00:55:52,300 --> 00:55:54,400
Kupikir kau memintaku untuk membunuh Cross.
429
00:55:55,000 --> 00:55:57,350
Kau akan. Pada waktunya.
430
00:55:59,500 --> 00:56:01,100
Ini tugas pertamamu.
431
00:56:01,700 --> 00:56:07,000
Mesin rajut menyediakan, aku menterjemahkan,
dan kau mengantarkan.
432
00:56:08,500 --> 00:56:10,750
Kau ingin aku membunuh Robert Dean Darden?
433
00:56:13,300 --> 00:56:17,100
Bukan aku. Takdir.
434
00:56:25,000 --> 00:56:27,800
Target akan berada di ruang konferensi.
Duduk di kursi pemimpin.
435
00:56:29,000 --> 00:56:29,990
Ada enam jendela.
436
00:56:31,500 --> 00:56:32,750
Kau menembak dari jendela kelima.
437
00:56:43,000 --> 00:56:44,700
Jendela kelima.
438
00:56:52,500 --> 00:56:53,200
Sekarang.
439
00:57:17,800 --> 00:57:19,400
Apa yang ia lakukan sampai ia harus mati?
440
00:57:21,000 --> 00:57:22,300
Kau tak tahu.
441
00:57:24,000 --> 00:57:29,350
Aku tak tahu apa ia jahat, Aku tak tahu apa ia jahanam.
Aku tak tahu apapun tentangnya.
442
00:57:31,500 --> 00:57:34,200
Kita mendapat perintah dari mesin rajut.
443
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Takdir?
444
00:57:36,100 --> 00:57:39,200
Kita harus percaya pada takdir
bahwa yang kita lakukan benar?
445
00:57:42,000 --> 00:57:44,300
Membunuh seseorang yang tak kita kenal.
446
00:57:47,000 --> 00:57:48,400
Aku tak yakin bisa melakukannya.
447
00:58:01,500 --> 00:58:05,900
Sekitar 20 tahun lalu,
ada seorang gadis kecil.
448
00:58:08,000 --> 00:58:09,600
Ayahnya seorang hakim federal.
449
00:58:10,800 --> 00:58:14,500
Ia berpikir ia akan mengikuti
jejak langkah ayahnya kelak.
450
00:58:21,000 --> 00:58:22,700
Suatu hari ia di rumah saat Natal.
451
00:58:23,400 --> 00:58:25,950
Dan ayahnya sedang menjalani
kasus kriminal besar.
452
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
Terdakwa menginginkan hakim yang lunak.
453
00:58:30,200 --> 00:58:31,700
Yang bisa mereka suap.
454
00:58:33,000 --> 00:58:34,900
Jadi ia menyewa seseorang.
455
00:58:37,000 --> 00:58:38,100
Max Petridge.
456
00:58:40,000 --> 00:58:41,800
Memintanya untuk mengunjungi
ayah gadis ini.
457
00:58:44,000 --> 00:58:47,300
Dan caranya mengunjungi orang...
458
00:58:50,000 --> 00:58:51,600
Adalah dengan mendobrak masuk.
459
00:58:53,000 --> 00:58:54,800
Dan mengikat orang yang dicintai.
460
00:58:55,800 --> 00:59:01,000
Dan memaksa mereka untuk menyaksikan
saat ia membakar targetnya hidup-hidup.
461
00:59:09,800 --> 00:59:13,900
Lalu ia mengambil kawat gantungan
dan memelintirnya...
462
00:59:14,800 --> 00:59:19,200
Dan menuliskan namanya pada tiap sisi
supaya mereka selalu ingat.
463
00:59:24,200 --> 00:59:26,900
Setelah aku bergabung di persaudaraan.
464
00:59:28,000 --> 00:59:30,700
Aku tahu nama Max Petridge
yang muncul saat itu.
465
00:59:31,000 --> 00:59:33,600
Beberapa minggu sebelum
hakim itu terbunuh.
466
00:59:35,000 --> 00:59:39,200
Dan seorang anggota persaudaraan
telah gagal dalam tugasnya.
467
00:59:43,000 --> 00:59:47,000
Kita tak tahu seberapa jauh dampak
keputusan yang kita ambil.
468
00:59:49,200 --> 00:59:53,500
Membunuh satu orang,
mungkin menyelamatkan seribu.
469
00:59:55,400 --> 00:59:56,900
Itu kode etik persaudaraan.
470
00:59:58,000 --> 00:59:59,600
Itu yang kita percayai.
471
01:00:00,000 --> 01:00:01,800
Dan itu alasan kita melakukannya.
472
01:01:08,000 --> 01:01:10,600
Cross?/ Belum.
473
01:01:14,000 --> 01:01:16,100
Targetmu akan berada dalam
mobil limo hitam.
474
01:01:16,400 --> 01:01:19,000
Ia selalu melewati 6 blok di Holsten.
475
01:01:19,200 --> 01:01:21,100
Kau punya 3 blok untuk membunuhnya.
476
01:02:14,000 --> 01:02:16,500
Maafkan aku.
477
01:02:34,200 --> 01:02:36,500
Barry, beri makan Annabelle?
478
01:02:37,200 --> 01:02:38,200
Barry!
479
01:02:41,000 --> 01:02:43,200
Wesley!
480
01:02:44,000 --> 01:02:47,400
Hey, dari mana saja kau.
Aku sangat merindukanmu, Kawan.
481
01:02:50,000 --> 01:02:52,900
Lihat si hebat ini, kau brengsek!
482
01:02:53,500 --> 01:02:57,300
Kau tak terlihat berminggu-minggu
sekarang kau mampir untuk ke toilet?
483
01:03:01,500 --> 01:03:05,200
Kau sampah.
Kau lebih rendah dari sampah.
484
01:03:05,800 --> 01:03:08,300
Kau bahkan tidak sampai separuh Barry.
485
01:03:09,000 --> 01:03:12,900
Barry, ia memuaskanku dalam
hal-hal yang tak pernah kau dengar.
486
01:03:17,000 --> 01:03:18,600
Siapa dia, Wesley?
487
01:03:19,100 --> 01:03:23,108
Pelacurmu yang baru? Itu caramu?
Kau menyewa wanita sekarang?
488
01:03:56,000 --> 01:03:57,100
Wesley?
489
01:03:58,500 --> 01:03:59,850
Ia jagoannya.
490
01:04:15,500 --> 01:01:17,500
Malam yang hebat.
Aku harus masuk pemulihan.
491
01:04:34,500 --> 01:04:35,400
Sial!
492
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
Brengsek!
493
01:06:23,200 --> 01:06:24,700
Tembakan jitu...
494
01:03:26,300 --> 01:06:27,800
Apa yang ia lakukan di sini?
495
01:07:05,800 --> 01:07:07,300
Seribu...
496
01:08:09,300 --> 01:08:10,650
Peluru ini...
497
01:08:11,000 --> 01:08:13,200
Peluru pertama yang bisa terlacak
yang pernah ia gunakan.
498
01:08:14,800 --> 01:08:17,500
Dibuat oleh orang ini.
Namanya Pekwarsky.
499
01:08:18,000 --> 01:08:24,250
Ia bekerja di tempat yang sekarang jadi tempat pastor di timur Moravia.
Di sini tempat persaudaraan ini terbentuk.
500
01:08:27,500 --> 01:08:31,250
Ia menantang aku.
501
01:08:32,000 --> 01:08:36,220
Ia menyampaikan pesan padaku.
Aku akan membalas pesannya./
Ia menjebakmu.
502
01:08:37,200 --> 01:08:39,500
Membawamu ke tempat yang
sangat ia pahami.
503
01:08:39,600 --> 01:08:40,500
Aku tahu ini...
504
01:08:43,500 --> 01:08:45,100
Untuk inilah kau melatihku.
505
01:08:46,000 --> 01:08:47,400
Kau tak dapat pergi sendiri.
506
01:08:47,500 --> 01:08:50,300
Aku pergi sendiri atau ia takkan muncul.
Ia tidak bodoh.
507
01:08:52,500 --> 01:08:55,700
Seorang anggota tewas karena aku.
508
01:09:00,000 --> 01:09:06,000
Baik. Pergilah.
509
01:09:09,900 --> 01:09:10,500
Terima kasih.
510
01:09:19,000 --> 01:09:20,600
Kurasa itu bukan ide bagus.
511
01:09:31,600 --> 01:09:33,000
Tugasmu selanjutnya.
512
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Pekwarsky?
513
01:10:49,500 --> 01:10:51,000
Sial.
514
01:10:58,500 --> 01:10:56,000
Apa yang kau lakukan di sini?
515
01:11:01,200 --> 01:11:02,600
Turunkan senjatamu.
516
01:11:14,000 --> 01:11:15,200
Kau mengenal ini?
517
01:11:16,500 --> 01:11:20,400
Aku mengambilnya dari bahuku.
Orang yang menembakkannya
membunuh ayahku.
518
01:11:20,500 --> 01:11:22,600
Aku tahu kau yang membuat.
Beri tahu di mana dia.
519
01:11:22,800 --> 01:11:26,500
Memang aku yang buat, tapi aku tak bisa
bertanggung jawab atas pelakunya.
520
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
Aku tak peduli. Katakan di mana dia.
521
01:11:30,100 --> 01:11:31,000
Lihat jariku.
522
01:11:32,000 --> 01:11:37,500
Aku bisa mengusahakan pertemuan kalian.
523
01:11:59,500 --> 01:12:01,500
Apa kau pernah berpikir melakukan
hal lain yang berbeda?
524
01:12:02,700 --> 01:12:03,600
Apa maksudmu?
525
01:12:04,200 --> 01:12:05,630
Entahlah.
526
01:12:07,000 --> 01:12:12,350
Jadi orang lain. Orang normal.
527
01:12:19,000 --> 01:12:20,150
Tidak.
528
01:13:00,700 --> 01:13:02,000
Diam di situ!
529
01:13:26,700 --> 01:13:31,250
Ia dalam kereta. Sendirian./
Terima kasih.
530
01:13:55,500 --> 01:13:59,300
Maaf. Duduk kembali.
Tak ada yang akan terluka.
531
01:14:00,000 --> 01:14:02,728
pak, duduk. duduk
532
01:14:30,400 --> 01:14:31,000
Wesley...
533
01:14:40,000 --> 01:14:42,400
Menyingkir. menyingkirlah
534
01:15:02,500 --> 01:15:03,750
Tidak!
535
01:15:54,300 --> 01:15:55,900
tidak. jangan...jangan...
536
01:18:31,100 --> 01:18:32,350
Wesley...
537
01:18:33,000 --> 01:18:34,900
Dengar aku.
Diam kau!
538
01:18:35,700 --> 01:18:37,600
Kau tak perlu bicara padaku.
539
01:18:38,400 --> 01:18:40,050
Kau tak perlu bicara padaku.
540
01:18:40,200 --> 01:18:46,800
Semua yang mereka katakan padamu adalah bohong.
Diam, kau pembual. Tutup mulutmu.
541
01:18:48,000 --> 01:18:49,700
Kau adalah anakku.
542
01:18:53,000 --> 01:18:57,800
Apa?
Apa yang kau katakan?
543
01:19:30,800 --> 01:19:32,100
Apa itu benar?
544
01:19:34,500 --> 01:19:35,450
Ya.
545
01:19:40,000 --> 01:19:44,350
Mengapa kau membuatku melakukannya?/
Karena hanya kau yang takkan ia bunuh.
546
01:19:50,000 --> 01:19:54,350
Kau sudah tahu, brengsek!
Kau sudah tahu dari awal.
547
01:19:55,500 --> 01:19:57,200
Namanya muncul.
548
01:19:59,500 --> 01:20:00,800
Begitupun kau.
549
01:21:14,200 --> 01:21:17,300
Aku berjanji pada ayahmu
untuk membawamu ke sini.
a..apa....
550
01:21:19,300 --> 01:21:22,000
Menurutnya hanya cara ini
yang bisa membuatmu percaya.
551
01:21:29,800 --> 01:21:32,600
Ayahmu tak pernah berada jauh darimu.
552
01:21:50,400 --> 01:21:52,200
Ini aku.
553
01:21:56,000 --> 01:21:57,700
Ia memang ayahku.
554
01:21:59,500 --> 01:22:00,800
Dan aku membunuhnya.
555
01:22:01,800 --> 01:22:06,300
Bagi ayahmu, melindungimu
senilai dengan nyawanya.
556
01:22:07,000 --> 01:22:11,200
Melindungiku?
Ia mencoba membunuhku.
557
01:22:11,500 --> 01:22:14,450
Tidak, ia bukan mencoba membunuhmu.
558
01:22:15,500 --> 01:22:17,700
Ia mencoba untuk menyelamatkanmu.
559
01:22:24,200 --> 01:22:28,500
Ketika Cross meninggalkan persaudaraan,
Sloan mencarimu.
560
01:22:30,500 --> 01:22:35,200
Sejak Fox berhasil meyakinkanmu,
ia berusaha menjauhkanmu dari mereka.
561
01:22:38,500 --> 01:22:41,800
Ayahmu tak pernah menginginkanmu
bergabung dengan mereka, Wesley.
562
01:22:43,000 --> 01:22:45,800
Ia menginginkan jalan
yang berbeda untukmu.
563
01:22:51,100 --> 01:22:53,400
Atas semua yang tak bisa ia dapatkan.
564
01:22:54,500 --> 01:22:57,600
Rumah, kedamaian.
565
01:22:57,900 --> 01:23:02,000
Tidak./ Ia berharap kau menemukan
jalanmu sendiri.
566
01:23:08,500 --> 01:23:10,900
Ayahmu menyimpan ini.
567
01:23:12,500 --> 01:23:14,700
Terjemahkan sendiri.
568
01:23:22,000 --> 01:23:26,000
Sloan mulai memanipulasi target demi
keuntungannya sendiri beberapa tahun lalu.
569
01:23:28,700 --> 01:23:30,200
Ayahmu mengetahui hal itu.
570
01:23:31,300 --> 01:23:33,510
Dan ia akan menyelesaikannya
dengan caranya sendiri, kan?
571
01:23:33,600 --> 01:23:36,000
Tapi Sloan membuat semua jadi musuhnya.
572
01:23:36,800 --> 01:23:38,700
Nama ayahku tak pernah muncul, kan?
573
01:23:39,200 --> 01:23:42,500
Tidak. Memiliki kode itu
membuatnya menjadi target.
574
01:23:46,600 --> 01:23:47,800
Ya.
575
01:24:02,300 --> 01:24:06,800
Kau ingin aku lari?/
Tidak, aku ingin kau hidup.
576
01:24:07,500 --> 01:24:11,000
Kau bisa mendapat kehidupan
yang berbeda, Wesley.
577
01:24:12,100 --> 01:24:14,200
Seperti yang dikehendaki ayahmu.
578
01:25:41,100 --> 01:25:43,300
Kita melatihnya dengan baik.
579
01:26:27,200 --> 01:26:29,600
Ayahku salah tentang satu hal.
580
01:26:29,800 --> 01:26:31,800
Semua yang mereka ajarkan
bukanlah kebohongan.
581
01:26:32,500 --> 01:26:35,430
Mereka mengajariku cara membunuh,
mengatasi rasa sakit...
582
01:26:36,000 --> 01:26:40,100
Dan yang terpenting bahwa setiap
pekerjaan memiliki senjata sempurna.
583
01:26:43,500 --> 01:26:46,400
Akulah senjata sempurna itu.
584
01:26:48,000 --> 01:26:52,400
Apa aku harus lari? Tidak,
aku selalu berlari sepanjang hidup.
585
01:26:53,400 --> 01:26:54,500
Jadi kukatakan tidak.
586
01:26:55,800 --> 01:26:59,900
Aku harus membunuh mereka semua
dan biarkan takdir yang menyelesaikan.
587
01:27:54,000 --> 01:27:55,100
Bunuh dia.
588
01:33:32,000 --> 01:33:34,700
Sloan!
589
01:33:52,300 --> 01:33:54,900
Ayahku bukan pengkhianat.
590
01:33:58,000 --> 01:33:59,500
Ini perintah pembunuhan.
591
01:34:02,500 --> 01:34:04,200
Nama Sloan tercantum di situ.
592
01:34:08,400 --> 01:34:09,700
Apa yang pernah kau katakan?
593
01:34:10,800 --> 01:34:13,300
Itu nama. Itu sebuah target.
594
01:34:16,000 --> 01:34:21,400
Aku tak ingin orang ini mati.
Takdir yang menginginkan.
595
01:34:24,000 --> 01:34:27,000
Takdir menginginkan kau mati.
596
01:34:28,500 --> 01:34:32,900
Dan ia tidak bisa menerimanya.
Lalu ia mulai memanipulasi targetnya sendiri.
597
01:34:33,600 --> 01:34:34,700
Untuk kepentingannya sendiri.
598
01:34:35,200 --> 01:34:39,000
Itu yang diketahui ayahku,
dan memutuskan melawannya.
599
01:34:39,800 --> 01:34:45,500
Dan saat itulah kau mengirimkan
seorang anak untuk membunuh ayahnya.
600
01:34:49,000 --> 01:34:52,200
Kau bukan pembunuh takdir Sloan.
601
01:34:53,500 --> 01:34:55,700
Kau hanya penjahat yang
bisa membelokkan peluru.
602
01:35:13,000 --> 01:35:14,250
Apa itu benar?
603
01:35:21,500 --> 01:35:23,300
Ini yang sebenarnya terjadi.
604
01:35:27,800 --> 01:35:28,900
Namamu muncul.
605
01:35:40,200 --> 01:35:42,300
Namamu muncul.
606
01:35:57,300 --> 01:35:59,200
Namamu muncul.
607
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Namamu.
608
01:36:04,100 --> 01:36:06,600
Namamu.
609
01:36:06,715 --> 01:36:07,215
punyamu
610
01:36:08,800 --> 01:36:11,400
Semua orang di ruangan ini.
611
01:36:16,500 --> 01:36:19,600
Jika aku tak melakukan hal ini...
612
01:36:21,300 --> 01:36:23,000
Kalian semua sudah mati.
613
01:36:26,000 --> 01:36:29,400
Aku menyelamatkan nyawa kalian.
614
01:36:30,000 --> 01:36:34,000
Sekarang lihat keadaan kita saat ini.
Kita lebih kuat dari sebelumnya.
615
01:36:35,000 --> 01:36:37,700
Merubah jalan sejarah
ketika kita melihatnya.
616
01:36:39,800 --> 01:36:42,500
Menentukan target yang kita pilih.
617
01:36:44,200 --> 01:36:48,500
Kita bisa membagi kekuatan
di mana kita anggap pantas.
618
01:36:51,500 --> 01:36:52,500
Aturan serigala.
619
01:36:54,000 --> 01:36:55,500
Bukan domba.
620
01:36:58,000 --> 01:37:03,200
Sekarang jika ada yang merasa ingin mengikuti
kode etik persaudaraan sesuai kertas...
621
01:37:05,800 --> 01:37:11,200
Aku minta kalian mengambil senjata kalian
dan menaruh di mulut, lalu tarik pelatuknya.
622
01:37:15,200 --> 01:37:17,400
Itu yang diminta Wesley.
623
01:37:19,300 --> 01:37:20,900
Jika tidak...
624
01:37:21,200 --> 01:37:23,000
Tembak dia...
625
01:37:23,200 --> 01:37:29,300
Dan biarkan kita melanjutkan kelompok ini
hanya untuk orang terpilih.
626
01:37:33,000 --> 01:37:34,300
Kalian tentukan.
627
01:37:49,500 --> 01:37:51,200
Persetan dengan kodenya.
628
01:38:55,000 --> 01:38:57,700
Sloan!
629
01:39:22,000 --> 01:39:25,400
Sloan!
630
01:39:41,000 --> 01:39:45,100
Enam minggu lalu, aku orang biasa
yang menyedihkan.
631
01:39:46,500 --> 01:39:47,900
Seperti kau.
632
01:39:52,000 --> 01:39:53,200
Siapa aku sekarang?
633
01:39:56,000 --> 01:39:57,100
Manajer pelanggan?
634
01:40:00,000 --> 01:40:01,050
Pembunuh?
635
01:40:03,000 --> 01:40:07,500
Atau cuma alat yang pikirannya telah
dirusak untuk membunuh ayahnya sendiri.
636
01:40:09,500 --> 01:40:10,800
Aku semuanya.
637
01:40:12,500 --> 01:40:13,800
Aku tidak satupun.
638
01:40:16,800 --> 01:40:18,200
Siapa aku sekarang?
639
01:40:20,000 --> 01:40:23,600
SISA SALDO $14.59
640
01:40:49,800 --> 01:40:52,200
Ini bukan aku menjalani takdirku.
641
01:40:57,700 --> 01:40:00,900
Ini bukan aku mengikuti langkah ayahku.
642
01:41:05,100 --> 01:41:07,900
Ini jelas bukan aku menyelamatkan dunia.
643
01:41:26,300 --> 01:41:28,800
Masih mencari tahu siapa dirimu?
644
01:41:31,000 --> 01:41:33,100
Ini bukan aku.
645
01:41:35,700 --> 01:41:38,200
Ini hanya sebuah umpan.
646
01:41:44,500 --> 01:41:46,600
Oh, sial.
647
01:41:51,000 --> 01:41:53,200
Ini aku mengambil kendali.
648
01:41:54,400 --> 01:41:55,500
Dari Sloan.
649
01:41:57,000 --> 01:41:58,500
Dari persaudaraan
650
01:41:59,300 --> 01:42:00,800
Dari Janice.
651
01:42:01,800 --> 01:42:05,300
Dari laporan tagihan.
Dari keyboard ergonomis.
652
01:42:05,800 --> 01:42:09,000
Dari kekasih yang selingkuh dan
sahabat brengsek.
653
01:42:11,000 --> 01:42:16,000
Ini aku mengambil kembali
kendali hidupku.
654
01:42:19,500 --> 01:42:22,100
Apa yang sudah kau perbuat
belakangan ini?
655
01:42:24,000 --> 01:43:17,000
Penerjemah: D34N [subscene.com]
di edit oleh BRAM LOHDITYA WAHDHANA