1 00:00:42,000 --> 00:00:45,200 Seribu tahun lalu... 2 00:00:46,000 --> 00:00:50,100 Sekelompok perajut membentuk komunitas pembunuh rahasia. 3 00:00:50,700 --> 00:00:55,600 Mereka mengeksekusi secara diam-diam untuk mencegah dunia dari kekacauan. 4 00:00:56,700 --> 00:01:01,200 Mereka menyebut diri mereka sebagai kelompok persaudaraan. 5 00:01:05,500 --> 00:01:08,700 Enam minggu lalu... 6 00:01:20,800 --> 00:01:23,818 Ini ulang tahun bosku yang anoreksia. 7 00:01:25,000 --> 00:01:29,600 Ini artinya ada paksaan bagi karyawan untuk berdiri mengelilingi meja rapat. 8 00:01:29,800 --> 00:01:32,500 Memakan makanan sampah dan berpura-pura menyembahnya. 9 00:01:36,000 --> 00:01:40,700 Berakting selama 5 menit seolah-olah Janice tidak membuat hidup kami menderita... 10 00:01:40,800 --> 00:01:43,600 Adalah pekerjaan terberat yang kulakukan sepanjang hari. 11 00:01:49,500 --> 00:01:51,800 Pekerjaanku adalah manajer pelanggan. 12 00:01:52,597 --> 00:01:55,800 Sebelumnya bernama bagian pelayanan pelanggan. 13 00:01:56,098 --> 00:01:59,600 Tetapi seorang konsultan mengatakan kita perlu mengatur pelanggan... 14 00:02:00,000 --> 00:02:01,990 Dan bukan melayani mereka. 15 00:02:07,500 --> 00:02:10,800 Aku punya kekasih yang tak pernah kuatur ataupun kulayani. 16 00:02:11,000 --> 00:02:16,800 Itu teman baikku Barry bercinta dengan kekasihku di atas meja Ikea. 17 00:02:19,000 --> 00:02:22,400 Aku sulit untuk peduli terhadap apapun belakangan ini. 18 00:02:23,000 --> 00:02:27,500 Malahan satu-satunya yang aku peduli adalah kenyataan aku tak peduli pada apapun. 19 00:02:28,100 --> 00:02:29,900 Sungguh, itu membuatku khawatir. 20 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 Namaku Wesley Gibson. 21 00:02:38,000 --> 00:02:41,500 Ayahku meninggalkan ibuku ketika aku berumur tujuh hari. 22 00:02:41,600 --> 00:02:44,900 Terkadang aku berpikir, apa dia pernah melihat mataku dan berkata sendiri... 23 00:02:47,500 --> 00:02:52,400 Apa aku ayah dari orang paling tak berguna di abad 21? 24 00:03:08,000 --> 00:03:10,700 Jika anda bisa mengantarkan barangnya pada tanggal 28. 25 00:03:13,000 --> 00:03:13,900 Apa anda memiliki nomornya? 26 00:03:26,800 --> 00:03:30,000 Tenang saja. Jika namamu yang muncul kau pasti sudah mati. 27 00:03:33,800 --> 00:03:36,400 Kita mengalami kehilangan yang tak terduga baru-baru ini. 28 00:03:38,000 --> 00:03:43,400 Kita ingin tahu dari mana musuh kita mendapatkan amunisi. 29 00:03:53,200 --> 00:03:56,000 Ini bersih./ Artinya? 30 00:03:56,800 --> 00:03:58,500 Artinya tak dapat terlacak. 31 00:03:59,500 --> 00:04:01,200 Musuhmu sangat pintar. 32 00:04:01,300 --> 00:04:02,000 Menunduk! 33 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 Tak ada yang bisa meninggalkan persaudaraan, Cross. 34 00:05:51,500 --> 00:05:54,100 Aku punya pandangan baru terhadap persaudaraan. 35 00:05:54,800 --> 00:05:59,800 Hati-hati. Kau tak bisa menghancurkan sesuatu yang telah ada selama 1000 tahun. 36 00:06:00,500 --> 00:06:03,600 Itu sudah hancur lebih dulu. Ia melanggar kodenya. 37 00:06:03,650 --> 00:06:05,010 Aku harus menghentikan ini. 38 00:06:05,500 --> 00:06:08,000 Benarkah?/ Kau tahu itu. 39 00:06:08,868 --> 00:06:10,827 Mengapa tidak kau sendiri yang menghadapiku? 40 00:06:13,949 --> 00:06:17,843 Jangan pernah mengirim domba untuk membunuh serigala. 41 00:06:17,968 --> 00:06:19,546 Mereka hanya umpan. 42 00:06:20,547 --> 00:06:22,100 Selamat tinggal, Tuan X. 43 00:06:53,500 --> 00:06:58,500 Jangan pernah mengirim domba untuk membunuh serigala. 44 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Mereka hanya umpan. 45 00:07:02,000 --> 00:07:02,700 Wesley! 46 00:07:04,345 --> 00:07:08,400 Ada apa?/ Apa maksudmu ada apa? Dengar! 47 00:07:10,186 --> 00:07:13,200 Bagaimana aku bisa tidur dengan kegaduhan ini? 48 00:07:14,800 --> 00:07:17,700 Kapan kita pindah supaya tidak selalu terbangun karena ini? 49 00:07:19,000 --> 00:07:19,800 Aku menyukainya. 50 00:07:21,300 --> 00:07:25,200 Itu membantu menutupi ocehanmu yang menyebalkan. 51 00:07:25,300 --> 00:07:27,500 Sekarang biarkan aku tidur. 52 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 Apa kau pernah memikirkan percakapan kita? 53 00:07:30,005 --> 00:07:30,014 Ya. 54 00:07:31,184 --> 00:07:33,564 Yang mana? 55 00:07:34,700 --> 00:07:36,300 Sempurna. 56 00:07:36,664 --> 00:07:37,954 Itu sempurna. 57 00:07:38,025 --> 00:07:39,005 Beri makan Annabelle. 58 00:08:29,342 --> 00:08:32,381 Ya Tuhan. 59 00:08:32,482 --> 00:08:35,941 Kuharap itu bukan laporan tagihanku yang ada di mejamu. 60 00:08:36,042 --> 00:08:38,283 Ya ampun, ternyata benar. 61 00:08:39,323 --> 00:08:41,941 Aku mau laporan itu di mejaku dalam satu jam. 62 00:08:41,943 --> 00:08:45,241 Baik semuanya, kita terlambat satu jam. 63 00:08:45,342 --> 00:08:47,005 Mau dengar sesuatu yang menyedihkan? 64 00:08:47,462 --> 00:08:52,021 Aku butuh keyboard ergonomis untuk mencegah cedera di pekerjaanku yang membuat stress. 65 00:08:53,128 --> 00:08:57,700 Kenyataan aku selalu mengulang sesuatu yang membuatku stress itu sangat menyedihkan. 66 00:08:57,800 --> 00:08:59,340 Kerja bagus, kawan. Kau melihat Barry? 67 00:09:00,621 --> 00:09:03,441 Ia harus pergi ke dokter gigi. Lagi? 68 00:09:12,101 --> 00:09:14,561 Menurutmu mereka menjual obat pencegah kehamilan di sini? 69 00:09:15,400 --> 00:09:20,697 Itu bekerja. Masukkan ke omeletnya. Hai sayang, sarapan di ranjang. Selalu waspada. 70 00:09:21,400 --> 00:09:22,697 Oh, Tuhan! 71 00:09:23,821 --> 00:09:24,800 Aku kehilangan dompetku. 72 00:09:27,300 --> 00:09:28,856 Semua sekaligus? 73 00:09:30,940 --> 00:09:31,100 Tidak. 74 00:09:31,102 --> 00:09:32,050 Ya. 75 00:09:34,060 --> 00:09:35,800 Ia jagoannya. 76 00:09:36,000 --> 00:09:36,900 Itu saja? 77 00:09:37,200 --> 00:09:38,300 Oh, ditambah ini. 78 00:09:39,500 --> 00:09:40,800 $20.42 79 00:09:41,500 --> 00:09:42,700 Rasa semangka. 80 00:09:44,500 --> 00:09:45,600 Wanita menyukainya. 81 00:09:49,500 --> 00:09:50,150 Terima kasih. 82 00:09:51,000 --> 00:09:51,800 Sampai nanti. 83 00:09:53,000 --> 00:09:54,700 Aku menyukai minuman energi ini, kawan. 84 00:09:54,800 --> 00:09:57,300 Aku hampir jadi ketagihan dibuatnya. 85 00:09:57,700 --> 00:10:00,700 Satu untuk sarapan, 2 atau 3 untuk makan siang. 86 00:10:01,000 --> 00:10:01,900 Aku jagoannya? 87 00:10:02,500 --> 00:10:04,400 Memang, Barry, akulah jagoannya. 88 00:10:04,500 --> 00:10:10,300 Aku jagoannya sampai-sampai aku punya resep obat Untuk mengontrol kepanikanku. 89 00:10:12,000 --> 00:10:14,100 Kuharap aku punya sesuatu untuk menghilangkan stress. 90 00:10:14,200 --> 00:10:14,950 Halo, Wesley! 91 00:10:18,500 --> 00:10:21,350 Kau tahu, ada banyak orang. Orang yang cantik. 92 00:10:21,500 --> 00:10:24,900 Kau berharap mereka melihatmu dalam kondisi yang berbeda, di tempat berbeda. 93 00:10:25,500 --> 00:10:28,000 Daripada tempatmu sekarang, dan siapa dirimu saat ini. 94 00:10:28,100 --> 00:10:31,700 Nicole sangat seksi!/ Apa? 95 00:10:32,500 --> 00:10:34,900 Sekarang saatnya, kawan. 96 00:10:35,500 --> 00:10:40,400 Tapi lebih sering kau berharap bukan seorang pengecut Untuk berharap sesuatu yang tak pernah berubah 97 00:10:44,400 --> 00:10:49,700 Astaga! Kau bekerja di sini bagaikan liburan musim semi. Dan aku belum juga menerima laporan tagihan itu. 98 00:10:49,900 --> 00:10:52,300 Mengapa aku harus mempertahankanmu, Wesley? 99 00:10:53,200 --> 00:10:54,700 Aku akan menyelesaikannya, Janice. 100 00:10:54,800 --> 00:10:57,200 Aku sudah sering mendengarnya. 101 00:10:57,300 --> 00:10:58,700 Aku akan menyelesaikannya. 102 00:10:58,750 --> 00:11:02,200 Aku akan menyelesaikannya, Janice. 103 00:11:18,700 --> 00:11:21,600 Maafkan aku! 104 00:11:23,100 --> 00:11:25,500 Aku yang menyesal telah mempekerjakanmu. 105 00:11:52,000 --> 00:11:53,374 Kau tahu hal terbaik pada akhirnya? 106 00:11:55,375 --> 00:11:58,155 Besok semua berulang kembali. 107 00:12:28,213 --> 00:12:31,273 TRANSAKSI TAK DAPAT DIPROSES. 108 00:12:33,000 --> 00:12:35,500 MASUKKAN JUMLAH PENARIKAN MIN. $20 - MAX. $500. 109 00:12:36,573 --> 00:12:39,300 KAU SEORANG PECUNDANG. BENAR. SALAH. 110 00:12:42,400 --> 00:12:47,412 KAU MISKIN. TEMAN BAIKMU SELINGKUH DENGAN KEKASIHMU. KAU PENGECUT. 111 00:12:48,000 --> 00:12:49,150 BENAR. SALAH. 112 00:13:24,872 --> 00:13:27,531 Maaf?/ Kau terlalu banyak meminta maaf. 113 00:13:31,411 --> 00:13:33,751 Maaf kalau begitu. 114 00:13:42,000 --> 00:13:43,200 Aku mengenal ayahmu. 115 00:13:46,611 --> 00:13:49,877 Ayahku pergi seminggu setelah aku lahir, jadi... 116 00:13:50,611 --> 00:13:54,877 Ayahmu meninggal kemarin di atap gedung Metropolitan. 117 00:13:55,210 --> 00:13:56,310 Aku turut berduka. 118 00:14:02,690 --> 00:14:07,395 Bagian minuman keras ada di.../ Ayahmu pembunuh terbaik yang pernah ada. 119 00:14:07,396 --> 00:14:09,629 Orang yang membunuhnya ada di belakangmu. 120 00:16:06,245 --> 00:16:08,806 Ya Tuhan. Apa yang baru saja terjadi? 121 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 Tolong, jalan lebih cepat! 122 00:16:15,900 --> 00:16:17,884 Tolong tenang./ Tolong lebih cepat! 123 00:16:17,885 --> 00:16:20,884 Tolong tenang./ Tolong mengerti, aku peduli pada nyawaku. 124 00:16:26,045 --> 00:16:30,484 Entah apa yang kau lakukan yang membuatnya marah. Tapi kau harus turunkan aku atau kupanggil polisi. 125 00:16:38,800 --> 00:16:40,100 Apa yang kau lakukan? 126 00:16:52,644 --> 00:16:57,000 Kurasa ia sudah tertinggal. Bisakah kau turunkan aku di simpang depan? 127 00:17:11,923 --> 00:17:13,902 Ia di sebelah sana! 128 00:17:24,500 --> 00:17:26,800 Aku hanya seorang akuntan. 129 00:17:33,800 --> 00:17:35,600 Ia sangat tangguh, ya? 130 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 Kau mengenainya. 131 00:17:52,800 --> 00:17:54,000 Tembak dia. 132 00:17:55,500 --> 00:17:58,800 Apa yang kau lakukan? Mengapa kau menembak mobil kita? 133 00:18:00,361 --> 00:18:03,500 Apa kau gila?/ Pegang kemudinya. 134 00:18:04,501 --> 00:18:05,701 Kemana kau pergi? 135 00:18:07,481 --> 00:18:09,300 Kembali kau ke sini! 136 00:18:30,800 --> 00:18:31,300 Maaf. 137 00:18:40,800 --> 00:18:42,358 Senjata./ Apa? 138 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 Di bawah kursi! 139 00:19:27,000 --> 00:19:28,600 Menyingkir./ Lihat itu! 140 00:19:40,000 --> 00:19:44,500 Maafkan aku! 141 00:21:40,313 --> 00:21:41,631 Halo! 142 00:21:43,032 --> 00:21:45,671 Aku tidak punya uang. 143 00:21:45,672 --> 00:21:49,652 Kupikir dia lebih tinggi. 144 00:21:51,012 --> 00:21:52,365 Lebih tinggi? 145 00:21:54,013 --> 00:21:59,831 Tuan, aku sudah menjelaskan pada wanita ini bahwa aku seorang akuntan. 146 00:22:00,032 --> 00:22:04,811 Aku bagian layanan pelanggan. Aku manajer pelanggan, dan... 147 00:22:06,012 --> 00:22:10,550 Aku yakin jika kau menelepon bosku Janice, ia akan menjelaskan semuanya padamu. 148 00:22:10,751 --> 00:22:12,114 Kau bisa menghubunginya lewat email. 149 00:22:12,114 --> 00:22:15,300 Tembak sayap lalat itu. 150 00:22:16,931 --> 00:22:18,400 Aku tak tahu apa artinya. 151 00:22:19,931 --> 00:22:22,901 Tembak sayap dari lalat itu. 152 00:22:27,668 --> 00:22:30,750 Aku yakin kau telah salah orang... 153 00:22:33,090 --> 00:22:36,210 Hitungan ketiga. Kau yang tembak atau aku. 154 00:22:48,230 --> 00:22:49,020 Satu... 155 00:22:32,230 --> 00:22:53,100 Baik. 156 00:22:59,850 --> 00:23:03,029 Dua.../ Aku bahkan tak bisa melihatnya. 157 00:23:08,349 --> 00:23:11,009 Tiga... 158 00:23:50,627 --> 00:23:54,908 Mustahil./ Banyak hal menurutmu mustahil sebelumnya. 159 00:23:56,068 --> 00:23:58,728 Apa yang kau alami, Wesley, bukanlah serangan kepanikan. 160 00:23:59,308 --> 00:24:03,346 Jantungmu berdetak lebih cepat 400 detakan per menit. 161 00:24:03,947 --> 00:24:09,526 Memompa adrenalin ke dalam aliran darahmu. Membuatmu dapat melihat dan bereaksi lebih cepat dari normal. 162 00:24:09,527 --> 00:24:11,906 Hanya beberapa orang di dunia yang mampu melakukannya. 163 00:24:12,827 --> 00:24:14,786 Ayahmu dapat melakukannya. 164 00:24:15,187 --> 00:24:16,545 Dan begitupun kau. 165 00:24:16,546 --> 00:24:19,995 Dengan sedikit latihan, kau dapat mengendalikan serangan itu. 166 00:24:20,800 --> 00:24:21,905 Menjauhlah dariku. 167 00:24:22,000 --> 00:24:25,800 Menyingkirlah dariku. Aku pegang senjata, Tuan. 168 00:24:29,000 --> 00:24:30,110 Namaku Sloan. 169 00:24:30,800 --> 00:24:32,510 Itu Fox. 170 00:24:33,000 --> 00:24:36,700 Dan lainnya di sekitarmu sangat handal dalam membunuh. 171 00:24:37,000 --> 00:24:40,990 Jika jadi kau, aku akan tetap membidik ke arahku. Kau tidak mau membidik ke arah mereka. Itu lebih baik. 172 00:24:42,500 --> 00:24:49,300 Kau gila. Tidak. Gila itu jika kau menyia-nyiakan hidupmu Ketika kau punya darah pembunuh mengalir di nadimu. 173 00:24:49,500 --> 00:24:52,980 Gila itu menjadi pecundang. Dijadikan budak. 174 00:24:53,000 --> 00:24:58,850 Menjalani hidup yang sengsara... Sementara kau punya singa terperangkap dalam dirimu dan kunci untuk melepaskannya. 175 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 Senjata yang kau pegang ini adalah Imanishi 17. Milik ayahmu. 176 00:25:06,000 --> 00:25:08,800 Ia dapat memimpin orkestra simfoni dengan itu. 177 00:25:08,900 --> 00:25:14,090 Dan kau akan menggunakannya untuk membunuh orang yang menembak ayahmu. 178 00:25:14,100 --> 00:25:17,450 Orang yang sama mencoba membunuhmu malam tadi. 179 00:25:19,000 --> 00:25:25,994 Ayahmu adalah salah satu anggota kami. Persaudaraan pembunuh. Senjata takdir. 180 00:25:26,023 --> 00:25:33,023 Kami telah mentransfer semua hartanya kepadamu. Dan yakinlah, jumlahnya sangat besar. 181 00:25:36,000 --> 00:25:38,500 Ini adalah takdirmu yang telah lama menunggu... 182 00:25:39,500 --> 00:25:40,700 Untuk bergabung dengan kami. 183 00:25:52,000 --> 00:25:55,800 Mundur. 184 00:25:57,000 --> 00:25:58,800 Kau tak tahu apapun tentangku. 185 00:26:00,000 --> 00:26:02,600 Menyingkirlah dariku. 186 00:26:02,700 --> 00:26:04,400 Bisakah kau menyingkir dariku? 187 00:26:05,600 --> 00:26:07,800 Tolong, bisakah kau menyingkir? Biarkan aku lewat? 188 00:26:40,600 --> 00:26:49,700 Ketika kau bermimpi, dan setengah terbangun, namun masih dalam ingatanmu. Lalu ketika kau membuka mata, kau sangat senang itu cuma mimpi? 189 00:26:56,000 --> 00:26:59,900 Bukan itu yang kualami. 190 00:27:26,500 --> 00:27:28,300 Hanya sebentar./ Baik. 191 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 SISA SALDO - $3,647,035.59 192 00:27:50,000 --> 00:27:50,900 Wesley! 193 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Ada apa denganmu?/ Apa maksudmu? 194 00:28:00,000 --> 00:28:03,300 Kau datang lebih awal. 195 00:28:06,500 --> 00:28:09,600 Kau terlihat sedikit bersemangat. Kau tak apa-apa?/ Ya. 196 00:28:11,000 --> 00:28:17,300 Ya. Kurasa aku merasa sedikit berbeda. 197 00:28:19,000 --> 00:28:22,100 Terserah. Aku mau mengambil kertas tempel, kau mau?/ Tidak. 198 00:28:22,250 --> 00:28:24,100 Yakin?/ Ya. 199 00:28:39,000 --> 00:28:42,380 Ya Tuhan. Aku masih belum menerima laporan tagihanku. 200 00:28:42,800 --> 00:28:49,575 Tapi kau punya waktu duduk di sini dan mengakses internet. Aku yakin satu hal. Penilaianmu akan dilakukan minggu depan. 201 00:28:49,576 --> 00:28:57,011 Dan aku tak sabar untuk memulai menilai hasil pekerjaanmu. Perilaku: Buruk. Penampilan: Buruk. 202 00:28:57,200 --> 00:29:00,000 Kemampuan manajemen: Buruk. 203 00:29:00,500 --> 00:29:03,750 Kemampuan berorganisasi: Yang benar saja. 204 00:29:05,000 --> 00:29:07,200 Apa ini? Siapa orang bodoh ini? 205 00:29:07,900 --> 00:29:10,146 Seorang pecundang tertembak di kepala di atap gedung Metropolitan... 206 00:29:10,200 --> 00:29:12,400 Tutup mulutmu! 207 00:29:20,500 --> 00:29:24,210 Ia hanya sedikit lebih berkuasa dari kita. 208 00:29:25,000 --> 00:29:26,240 Ia pikir bisa memperlakukan semua orang seenaknya? 209 00:29:27,640 --> 00:29:30,016 Kau tidak butuh ini. 210 00:29:34,420 --> 00:29:35,679 Aku paham. 211 00:29:38,000 --> 00:29:43,620 Masa sekolahmu pasti sangat berat. Tapi bukan berarti kau berhak memperlakukan bawahanmu seperti kotoran, Janice. 212 00:29:45,000 --> 00:29:50,900 Aku tahu kami menertawaimu, Janice. Kami tahu kau menyimpan donat jelly di laci meja kerjamu. 213 00:29:51,800 --> 00:29:52,900 Tapi aku ingin kau tahu... 214 00:29:54,300 --> 00:29:58,260 Jika saja kau tidak menyebalkan, kami akan kasihan padamu. 215 00:30:00,000 --> 00:30:06,300 Aku kasihan padamu. Tapi kenyataannya, dengan tingkahmu... 216 00:30:07,100 --> 00:30:11,700 Aku bisa mewakili seluruh pegawai di kantor ini jika kukatakan padamu... 217 00:30:12,400 --> 00:30:15,000 Enyahlah kau! 218 00:30:31,000 --> 00:30:32,750 Itu hebat, kawan. Siapa jagoannya? 219 00:30:36,000 --> 00:30:37,960 PERSETAN KAU 220 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 Aku jagoannya. 221 00:31:20,000 --> 00:31:20,996 Ini ide buruk. 222 00:31:24,000 --> 00:31:24,100 Tak menemukan kuncinya, ya? 223 00:31:25,700 --> 00:31:28,100 Itu sangat berguna. Bisa ajari aku? Aku mungkin membutuhkannya. 224 00:31:30,000 --> 00:31:31,524 Namamu Fox, kan? Apa itu.. 225 00:31:33,000 --> 00:31:35,780 Nama panggilan? Seperti "Maverick" di Top Gun? 226 00:31:36,000 --> 00:31:38,100 Kau bisa mengatakan, tapi kau harus membunuhku? 227 00:31:40,000 --> 00:31:41,280 Aku hanya bercanda. 228 00:32:56,000 --> 00:32:58,830 Kau harus pantau rotasi mesin ini selalu tiga ratus per menit. 229 00:33:00,000 --> 00:33:03,210 Rajutan benang yang lain arah ini seharusnya empat ribu./ Hey.. 230 00:33:04,000 --> 00:33:05,571 Ini cukup mengagumkan. 231 00:33:07,800 --> 00:33:08,900 Apa ini penyamaran? 232 00:33:11,000 --> 00:33:12,240 Penyamaran atas apa? 233 00:33:12,700 --> 00:33:15,150 Entahlah. Pembunuhan? 234 00:33:17,000 --> 00:33:19,060 Kau boleh berpikir ini semacam penyamaran. 235 00:33:20,800 --> 00:33:23,600 Tapi menurutku ini adalah pabrik tekstil. 236 00:33:24,300 --> 00:33:26,975 George, bantu Peter di sebelah sana. 237 00:33:29,000 --> 00:33:32,825 Ini pabrik tekstil. Dan sangat berkualitas. 238 00:33:33,700 --> 00:33:35,220 Itu menarik. Tapi cuma omong kosong, kan? 239 00:33:36,100 --> 00:33:37,820 Maksudku semua orang ini adalah pembunuh, kan? 240 00:33:41,000 --> 00:33:42,980 Kurasa kau berhutang penjelasan kepadaku. 241 00:33:44,300 --> 00:33:45,920 Baik, aku sama sekali tak mengerti, tapi... 242 00:33:47,000 --> 00:33:48,550 Kalian membuat baju hangat, atau membunuh orang? 243 00:34:10,200 --> 00:34:13,270 Makan ini. Itu pertanyaan yang kasar untuk dibicarakan sambil minum kopi. 244 00:34:22,200 --> 00:34:23,900 Apa kau yakin siap untuk jawabannya? 245 00:34:24,600 --> 00:34:25,870 Ya, tentu. 246 00:34:27,300 --> 00:34:30,140 Aku tak bisa kembali. Tidak ke hidupku yang lama. 247 00:34:35,500 --> 00:34:36,450 Ia milikmu. 248 00:34:38,400 --> 00:34:39,560 Giliran kita. 249 00:34:50,000 --> 00:34:54,100 Apa kabarmu? Aku Repairman (tukang memperbaiki). 250 00:34:54,700 --> 00:34:55,550 Apa yang kau perbaiki? 251 00:34:57,000 --> 00:35:00,670 Kebiasaan buruk seumur hidup. 252 00:35:01,000 --> 00:35:01,770 Baik. 253 00:35:02,200 --> 00:35:02,900 Bisa bantu aku? 254 00:35:03,700 --> 00:35:04,960 Taruh tanganmu di belakang punggung. 255 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Tidak apa-apa. 256 00:35:07,700 --> 00:35:08,530 Aku tak tahu... 257 00:35:08,900 --> 00:35:11,250 Taruh saja di belakang./ Apa ini aman?/ Tenang saja. 258 00:35:12,000 --> 00:35:12,700 Ini juga termasuk? 259 00:35:14,900 --> 00:35:15,600 Itu dia. 260 00:35:16,900 --> 00:35:18,180 Kau akan menutup kepalaku dengan kantung? 261 00:35:18,400 --> 00:35:25,000 Tidak. Kita tidak butuh kantung. Tidak terlalu kencang, kan?/ Tidak, itu cukup. 262 00:35:34,000 --> 00:35:36,470 Mengapa kau di sini, Wesley?/ Kau yang membawaku ke sini, ingat? 263 00:35:38,000 --> 00:35:39,550 Mengapa kau lakukan itu? 264 00:35:56,000 --> 00:35:59,400 Berapa kali ia di pukul Repairman sebelum jatuh pingsan? 265 00:36:02,000 --> 00:36:04,950 Aku jarang mendapat pukulan di wajahku sebelumnya. 266 00:36:06,000 --> 00:36:09,100 Kau sering menggunakan pisau?/ Sarapan, makan siang dan malam. 267 00:36:17,300 --> 00:36:22,300 Jangan jawab pertanyaanku, kawan. Kau menyelaku lagi, aku akan menghabisimu. 268 00:36:23,800 --> 00:36:27,840 Ini yang perlu kau ketahui. Pisau mudah disembunyikan. 269 00:36:29,800 --> 00:36:32,520 Mereka tidak pernah macet atau kehabisan peluru. 270 00:36:34,500 --> 00:36:39,450 Mereka sangat berguna ketika kau berada dalam pertarungan jarak dekat. 271 00:36:39,500 --> 00:36:40,600 Apa apaan ini? 272 00:36:48,500 --> 00:36:50,750 Maju. 273 00:36:52,500 --> 00:36:54,300 Coba tusuk aku./ Apa? 274 00:36:56,200 --> 00:36:57,500 Coba tusuk aku. 275 00:36:58,800 --> 00:37:01,310 Hati-hati itu tajam! 276 00:37:02,800 --> 00:37:07,540 Tusuk, dan tusuk./ Kenapa? Sungguh, aku bisa melukaimu. 277 00:37:08,200 --> 00:37:09,560 Baik 278 00:37:10,000 --> 00:37:12,440 Pengecut./ Aku bukan pengecut. Kau pengecut. 279 00:37:12,500 --> 00:37:22,260 Aku bukan pengecut./ Pengecut. Aku bukan pengecut. Aku menghargai kondisi kesehatan seseorang. Persetan itu, kau pengecut./ Aku bukan pengecut. 280 00:37:45,000 --> 00:37:46,800 Hai. Apa kabarmu? 281 00:37:48,600 --> 00:37:49,500 Sial! 282 00:37:52,000 --> 00:37:52,800 Tunggu sebentar. 283 00:37:57,000 --> 00:37:58,990 Hey, kembali. 284 00:38:01,000 --> 00:38:02,220 Kau harus minum. 285 00:38:10,000 --> 00:38:13,100 Apa ini?/ Ini ruang pemulihan. 286 00:38:13,300 --> 00:38:21,475 Air ini merangsang sel darah putih dan mempercepat penyembuhan. Jika ada memar, luka, patah tulang, sembuh dalam beberapa jam, bukan hari. 287 00:38:22,200 --> 00:38:22,900 Kau serius? 288 00:38:26,000 --> 00:38:29,510 Apa ini, Vodka?/ Ya. Kau orang Rusia?/ Ya. 289 00:38:30,200 --> 00:38:31,470 Bangun. 290 00:38:34,000 --> 00:38:38,630 Ini Gunsmith. Ia tahu soal senjata lebih baik dari siapapun. Ia akan mengajarimu cara menembak. 291 00:38:40,040 --> 00:38:42,110 Apa kabarmu?/ Lumayan. 292 00:38:44,200 --> 00:38:47,350 Kau tahu, Richard mengalami patah kaki./ Oh, benarkah? 293 00:38:48,100 --> 00:38:49,750 Ya. Di tiga bagian. 294 00:38:51,000 --> 00:38:53,160 Bagaimana bisa?/ Lompat dari gedung. 295 00:38:54,500 --> 00:38:57,900 Apa ia akan baik-baik saja?/ Ya. Cukup parah memang. 296 00:38:58,000 --> 00:38:59,500 Ya Tuhan. 297 00:39:00,400 --> 00:39:02,700 Kalian membuatnya seperti asli. 298 00:39:08,000 --> 00:39:09,700 Ia sudah tiga hari dalam pemulihan, dan mereka tak membiarkan ia keluar. 299 00:39:25,000 --> 00:39:26,400 Ya Tuhan. 300 00:39:26,500 --> 00:39:29,800 Hey, kita tak bisa menembak mayat wanita ini. Ia bisa jadi ibu seseorang. 301 00:39:32,000 --> 00:39:34,840 Kau harus tahu bagaimana rasanya menembakkan peluru ke tubuh seseorang. 302 00:39:36,200 --> 00:39:37,440 Kenapa kau di sini? 303 00:39:38,800 --> 00:39:42,100 Kupikir aku akan belajar menjadi seorang pembunuh hebat. 304 00:39:44,200 --> 00:39:47,550 Kalau aku mau dipukuli, lebih baik aku tinggal di tempatku bekerja. 305 00:39:55,900 --> 00:39:59,800 Sial. 306 00:40:08,200 --> 00:40:09,800 Baiklah, tembak sasarannya. 307 00:40:11,200 --> 00:40:12,300 Dari sana. 308 00:40:14,000 --> 00:40:16,630 Kau mau aku menembus daging itu?/ Aku mau kau membelokkan pelurunya. 309 00:40:19,000 --> 00:40:20,260 Bagaimana caranya? 310 00:40:22,000 --> 00:40:23,380 Masalahnya bukan bagaimana... 311 00:40:24,400 --> 00:40:25,430 Tapi apa. 312 00:40:26,400 --> 00:40:28,850 Jika tak ada yang memberitahumu bahwa peluru bergerak lurus... 313 00:40:29,700 --> 00:40:32,520 Dan aku memintamu untuk menembak sasaran itu, apa yang akan kau lakukan? 314 00:40:34,500 --> 00:40:36,400 Biarkan nalurimu yang menuntun. 315 00:40:51,000 --> 00:40:52,300 Bagaimana dia bisa melakukannya? 316 00:40:53,500 --> 00:40:55,700 Kau bisa juga? Tentu kau bisa. Halo? 317 00:41:00,500 --> 00:41:03,200 Hey, kurasa itu kereta sungguhan./ Memang. 318 00:41:12,200 --> 00:41:17,200 Brengsek! Ayo! 319 00:41:21,500 --> 00:41:25,000 Cepat! Apa kau sudah gila? 320 00:41:59,000 --> 00:42:04,330 Oh Tuhan, aku merasa... Aku merasa, cukup baik. 321 00:42:13,000 --> 00:42:15,400 Ia membunuh Rictors. Tembakan sempurna. 322 00:42:16,000 --> 00:42:17,700 Dari sudut yang mustahil. 323 00:42:18,000 --> 00:42:20,400 Cross menghabisi kita satu per satu. 324 00:42:25,600 --> 00:42:28,220 Wesley yang menjadi satu-satunya harapan. 325 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 Cross semakin dekat tiap jam. 326 00:42:35,200 --> 00:42:36,600 Kembali bekerja. 327 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Kau lihat itu?/ Ya. 328 00:42:42,300 --> 00:42:43,250 Itu gulungan perajut. 329 00:42:45,200 --> 00:42:46,800 Aku ingin kau menangkapnya. 330 00:42:48,600 --> 00:42:51,960 Kau mau aku memasukkan tanganku ke dalam? Ya. Aku mau kau menangkapnya. 331 00:43:02,000 --> 00:43:08,230 Bisa todong kepalaku dengan senjata? Aku bisa memperlambatnya seperti pada lalat. Kau harus belajar mengendalikannya sendiri. 332 00:43:26,000 --> 00:43:28,200 Ini omong kosong. Persetan! 333 00:43:39,000 --> 00:43:40,600 Bagaimana latihanmu hari ini, Wesley? 334 00:43:41,000 --> 00:43:47,200 Persetan dengan mesin perajut. Persetan dengan Repairman. Aku bisa menembak sayap lalat. Aku siap! 335 00:43:48,000 --> 00:43:49,700 Kau siap kalau Fox bilang begitu. 336 00:43:50,200 --> 00:43:52,600 Siapa yang memberi dia wewenang?/ Aku. 337 00:43:57,500 --> 00:43:58,500 Wesley. 338 00:44:03,800 --> 00:44:09,200 Orang-orang mengira menangkap tikus itu dengan keju. Tapi mereka sangat suka selai kacang. 339 00:44:10,200 --> 00:44:14,500 Ayahmu sangat menyukai ini. Lihat! 340 00:44:18,000 --> 00:44:19,550 Bom plastik dari selai kacang. 341 00:44:21,200 --> 00:44:22,400 Maaf, Mickey. 342 00:44:25,500 --> 00:44:28,350 Lima.. empat.. tiga.. dua.. satu... 343 00:44:35,800 --> 00:44:37,950 Hey. Hey, orang Rusia! 344 00:44:40,000 --> 00:44:46,600 Itu hanya satu. Bayangkan kalau seribu? 345 00:44:47,000 --> 00:44:49,300 Mereka benar-benar membuatmu gila, ya? 346 00:44:50,700 --> 00:44:51,800 Apa yang mereka lakukan padamu? 347 00:44:53,000 --> 00:44:58,500 Mendorongmu ke kereta yang melaju? Tanpa sebab? Memukulimu sampai babak belur? 348 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Kau tahu tempat ini hanya omong kosong. 349 00:45:02,000 --> 00:45:03,100 Ini omong kosong. 350 00:45:15,000 --> 00:45:16,320 Temui Repairman dalam 5 menit. 351 00:45:19,700 --> 00:45:21,300 Tentu saja. 352 00:45:29,000 --> 00:45:32,500 Kau membuang waktuku. Kenapa kau di sini? Entahlah, jadi pukul saja aku. 353 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Kenapa kau di sini?/ Hidupku berantakan, kenapa tidak? 354 00:45:48,500 --> 00:45:50,050 Aku mau menghajarmu. 355 00:45:52,000 --> 00:45:55,500 Apa yang kau ingin aku katakan?/ Kenapa kau di sini? Aku tak tahu! 356 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Kenapa kau di sini? 357 00:46:01,700 --> 00:46:03,500 Kenapa kau di sini?/ Aku tak tahu siapa diriku. 358 00:46:03,500 --> 00:46:06,500 Kenapa kau di sini? 359 00:46:10,800 --> 00:46:13,300 Aku tak tahu siapa diriku. 360 00:46:17,300 --> 00:46:19,650 Apa yang kau katakan? 361 00:46:21,300 --> 00:46:23,050 Aku bilang aku tak tahu siapa diriku. 362 00:46:38,000 --> 00:46:39,920 Kau sungguh ingin tahu siapa dirimu? 363 00:46:53,500 --> 00:46:56,990 Ya, ini ruanganku./ Bukan. 364 00:46:58,600 --> 00:46:59,950 Ini dulu ruangan ayahmu. 365 00:47:14,000 --> 00:47:14,650 Apa yang terjadi? 366 00:47:16,850 --> 00:47:19,700 Seorang anggota kami membelot. 367 00:47:20,200 --> 00:47:21,000 Cross... 368 00:47:23,700 --> 00:47:26,400 Ia mulai membunuh orang-orang yang lebih baik darinya. 369 00:47:28,600 --> 00:47:29,800 Ayahmu. 370 00:47:33,000 --> 00:47:34,800 Menembaknya dari belakang di atap gedung. 371 00:47:35,500 --> 00:47:36,850 Mengkhianatinya. 372 00:47:40,500 --> 00:47:47,700 Semua benda di ruangan ini: buku, senjata, pakaian, adalah miliknya. 373 00:47:48,300 --> 00:47:49,900 Sekarang jadi milikmu. 374 00:47:51,400 --> 00:47:53,900 Temukan ikatan dalam ruangan ini, Wesley. 375 00:47:55,700 --> 00:47:58,600 Mungkin itu satu-satunya cara untuk menemukan jati dirimu. 376 00:48:19,000 --> 00:48:22,991 Sekarang aku tahu kenapa aku tak peduli pada apapun sebelumnya. 377 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Aku hidup dalam kepalsuan. 378 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 Akhirnya, aku bisa merasakan apa yang ayahku rasakan. Menjadi sepertinya. 379 00:48:32,100 --> 00:48:34,400 Hidup sesuai dengan takdirku. 380 00:48:35,000 --> 00:48:38,710 Aku telah membuang sia-sia dengan mengerjakan laporan tagihan. 381 00:48:39,200 --> 00:48:40,610 Aku harus berlatih lebih keras. 382 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 Aku harus jadi sehebat ayahku. 383 00:48:52,400 --> 00:48:56,100 Dalam rak ini, Wesley, adalah catatan pembunuhan kami. 384 00:48:56,500 --> 00:48:59,300 Semua yang kau butuhkan untuk membunuh targetmu. 385 00:48:59,500 --> 00:49:00,800 Untuk membunuh Cross. 386 00:49:02,500 --> 00:49:05,320 Orang yang berkhianat dan membunuh ayahku. 387 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Aku harus bersiap. 388 00:49:07,200 --> 00:49:08,700 Aku harus menjadi muridnya. 389 00:49:09,000 --> 00:49:13,600 Mengingat setiap langkahnya. Setiap pembunuhan yang ia lakukan. 390 00:49:21,500 --> 00:49:25,910 Ketika ia menghabisi pasien dalam ruang dengan penjagaan ketat agen rahasia. 391 00:49:26,500 --> 00:49:28,750 Ketika ia membunuh seorang pengusaha di lift. 392 00:49:29,200 --> 00:49:31,400 Pelurunya tak terlacak tentunya. 393 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 Namun tak peduli senjata atau caranya menghabisi target... 394 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Ia selalu selangkah lebih maju. 395 00:49:44,100 --> 00:49:47,700 Selangkah lebih siap. Selangkah lebih cepat. 396 00:49:48,500 --> 00:49:50,100 Satu tembakan lebih akurat. 397 00:49:51,000 --> 00:49:55,120 Menurut yang kubaca, targetnya tak pernah lolos. 398 00:49:56,100 --> 00:49:57,400 Kecuali aku. 399 00:51:54,100 --> 00:51:58,600 Pertama dalam hidupmu, Wesley, kau memegang kendali. 400 00:52:36,500 --> 00:52:37,600 Tembak sasarannya. 401 00:52:50,200 --> 00:52:52,200 Kau gila. 402 00:53:41,000 --> 00:53:43,200 Selamat datang di persaudaraan. 403 00:53:55,000 --> 00:53:57,700 Kami menyebutnya rajutan takdir. 404 00:54:09,500 --> 00:54:14,250 Setelah hari ini, kau tak boleh menginjakkan kaki lagi di sini. 405 00:54:14,300 --> 00:54:15,000 Kenapa? 406 00:54:16,000 --> 00:54:17,800 Karena seperti seorang misionaris. 407 00:54:18,500 --> 00:54:23,100 Tugasmu bukan menterjemahkan, tapi mengantarkan. 408 00:54:25,500 --> 00:54:31,800 Setiap budaya dalam sejarah memiliki kode yang tak tercantum dalam buku tradisional. 409 00:54:33,000 --> 00:54:34,600 Seribu tahun lalu. 410 00:54:35,408 --> 00:54:39,600 Sekelompok perajut menemukan bahasa mistis tertulis dalam selembar kain. 411 00:54:41,000 --> 00:54:47,100 Mereka menyebut diri mereka persaudaraan./ Jujur saja, yang kulihat di sini hanya benang. 412 00:54:48,000 --> 00:54:49,200 Kemarilah. 413 00:54:54,000 --> 00:54:55,100 Lihat ini. 414 00:54:56,400 --> 00:55:00,000 Kau lihat satu benang yang terlewat dan bertumpang di atas yang lainnya? 415 00:55:00,100 --> 00:55:00,900 Seperti kesalahan? 416 00:55:01,000 --> 00:55:02,940 Tidak, itu sebuah kode. 417 00:55:04,000 --> 00:55:06,650 Jika benang vertikal yang di atas, artinya satu. 418 00:55:08,700 --> 00:55:10,620 Jika di bawah, artinya nol. 419 00:55:12,000 --> 00:55:12,900 Kode Binari? 420 00:55:14,000 --> 00:55:14,900 Apa yang tertulis? 421 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Sebuah nama. 422 00:55:19,000 --> 00:55:19,900 Target. 423 00:55:21,900 --> 00:55:23,340 Darimana datangnya? 424 00:55:25,200 --> 00:55:30,700 Dari keharusan, Wesley. Keharusan untuk menjaga keseimbangan dunia. 425 00:55:31,800 --> 00:55:34,300 Itu adalah perintah yang harus dilaksanakan. 426 00:55:35,000 --> 00:55:40,900 Dipercayakan pada kita, sehingga kita dapat menjaga keseimbangan. 427 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Yang ini tugasmu. 428 00:55:52,300 --> 00:55:54,400 Kupikir kau memintaku untuk membunuh Cross. 429 00:55:55,000 --> 00:55:57,350 Kau akan. Pada waktunya. 430 00:55:59,500 --> 00:56:01,100 Ini tugas pertamamu. 431 00:56:01,700 --> 00:56:07,000 Mesin rajut menyediakan, aku menterjemahkan, dan kau mengantarkan. 432 00:56:08,500 --> 00:56:10,750 Kau ingin aku membunuh Robert Dean Darden? 433 00:56:13,300 --> 00:56:17,100 Bukan aku. Takdir. 434 00:56:25,000 --> 00:56:27,800 Target akan berada di ruang konferensi. Duduk di kursi pemimpin. 435 00:56:29,000 --> 00:56:29,990 Ada enam jendela. 436 00:56:31,500 --> 00:56:32,750 Kau menembak dari jendela kelima. 437 00:56:43,000 --> 00:56:44,700 Jendela kelima. 438 00:56:52,500 --> 00:56:53,200 Sekarang. 439 00:57:17,800 --> 00:57:19,400 Apa yang ia lakukan sampai ia harus mati? 440 00:57:21,000 --> 00:57:22,300 Kau tak tahu. 441 00:57:24,000 --> 00:57:29,350 Aku tak tahu apa ia jahat, Aku tak tahu apa ia jahanam. Aku tak tahu apapun tentangnya. 442 00:57:31,500 --> 00:57:34,200 Kita mendapat perintah dari mesin rajut. 443 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Takdir? 444 00:57:36,100 --> 00:57:39,200 Kita harus percaya pada takdir bahwa yang kita lakukan benar? 445 00:57:42,000 --> 00:57:44,300 Membunuh seseorang yang tak kita kenal. 446 00:57:47,000 --> 00:57:48,400 Aku tak yakin bisa melakukannya. 447 00:58:01,500 --> 00:58:05,900 Sekitar 20 tahun lalu, ada seorang gadis kecil. 448 00:58:08,000 --> 00:58:09,600 Ayahnya seorang hakim federal. 449 00:58:10,800 --> 00:58:14,500 Ia berpikir ia akan mengikuti jejak langkah ayahnya kelak. 450 00:58:21,000 --> 00:58:22,700 Suatu hari ia di rumah saat Natal. 451 00:58:23,400 --> 00:58:25,950 Dan ayahnya sedang menjalani kasus kriminal besar. 452 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Terdakwa menginginkan hakim yang lunak. 453 00:58:30,200 --> 00:58:31,700 Yang bisa mereka suap. 454 00:58:33,000 --> 00:58:34,900 Jadi ia menyewa seseorang. 455 00:58:37,000 --> 00:58:38,100 Max Petridge. 456 00:58:40,000 --> 00:58:41,800 Memintanya untuk mengunjungi ayah gadis ini. 457 00:58:44,000 --> 00:58:47,300 Dan caranya mengunjungi orang... 458 00:58:50,000 --> 00:58:51,600 Adalah dengan mendobrak masuk. 459 00:58:53,000 --> 00:58:54,800 Dan mengikat orang yang dicintai. 460 00:58:55,800 --> 00:59:01,000 Dan memaksa mereka untuk menyaksikan saat ia membakar targetnya hidup-hidup. 461 00:59:09,800 --> 00:59:13,900 Lalu ia mengambil kawat gantungan dan memelintirnya... 462 00:59:14,800 --> 00:59:19,200 Dan menuliskan namanya pada tiap sisi supaya mereka selalu ingat. 463 00:59:24,200 --> 00:59:26,900 Setelah aku bergabung di persaudaraan. 464 00:59:28,000 --> 00:59:30,700 Aku tahu nama Max Petridge yang muncul saat itu. 465 00:59:31,000 --> 00:59:33,600 Beberapa minggu sebelum hakim itu terbunuh. 466 00:59:35,000 --> 00:59:39,200 Dan seorang anggota persaudaraan telah gagal dalam tugasnya. 467 00:59:43,000 --> 00:59:47,000 Kita tak tahu seberapa jauh dampak keputusan yang kita ambil. 468 00:59:49,200 --> 00:59:53,500 Membunuh satu orang, mungkin menyelamatkan seribu. 469 00:59:55,400 --> 00:59:56,900 Itu kode etik persaudaraan. 470 00:59:58,000 --> 00:59:59,600 Itu yang kita percayai. 471 01:00:00,000 --> 01:00:01,800 Dan itu alasan kita melakukannya. 472 01:01:08,000 --> 01:01:10,600 Cross?/ Belum. 473 01:01:14,000 --> 01:01:16,100 Targetmu akan berada dalam mobil limo hitam. 474 01:01:16,400 --> 01:01:19,000 Ia selalu melewati 6 blok di Holsten. 475 01:01:19,200 --> 01:01:21,100 Kau punya 3 blok untuk membunuhnya. 476 01:02:14,000 --> 01:02:16,500 Maafkan aku. 477 01:02:34,200 --> 01:02:36,500 Barry, beri makan Annabelle? 478 01:02:37,200 --> 01:02:38,200 Barry! 479 01:02:41,000 --> 01:02:43,200 Wesley! 480 01:02:44,000 --> 01:02:47,400 Hey, dari mana saja kau. Aku sangat merindukanmu, Kawan. 481 01:02:50,000 --> 01:02:52,900 Lihat si hebat ini, kau brengsek! 482 01:02:53,500 --> 01:02:57,300 Kau tak terlihat berminggu-minggu sekarang kau mampir untuk ke toilet? 483 01:03:01,500 --> 01:03:05,200 Kau sampah. Kau lebih rendah dari sampah. 484 01:03:05,800 --> 01:03:08,300 Kau bahkan tidak sampai separuh Barry. 485 01:03:09,000 --> 01:03:12,900 Barry, ia memuaskanku dalam hal-hal yang tak pernah kau dengar. 486 01:03:17,000 --> 01:03:18,600 Siapa dia, Wesley? 487 01:03:19,100 --> 01:03:23,108 Pelacurmu yang baru? Itu caramu? Kau menyewa wanita sekarang? 488 01:03:56,000 --> 01:03:57,100 Wesley? 489 01:03:58,500 --> 01:03:59,850 Ia jagoannya. 490 01:04:15,500 --> 01:01:17,500 Malam yang hebat. Aku harus masuk pemulihan. 491 01:04:34,500 --> 01:04:35,400 Sial! 492 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Brengsek! 493 01:06:23,200 --> 01:06:24,700 Tembakan jitu... 494 01:03:26,300 --> 01:06:27,800 Apa yang ia lakukan di sini? 495 01:07:05,800 --> 01:07:07,300 Seribu... 496 01:08:09,300 --> 01:08:10,650 Peluru ini... 497 01:08:11,000 --> 01:08:13,200 Peluru pertama yang bisa terlacak yang pernah ia gunakan. 498 01:08:14,800 --> 01:08:17,500 Dibuat oleh orang ini. Namanya Pekwarsky. 499 01:08:18,000 --> 01:08:24,250 Ia bekerja di tempat yang sekarang jadi tempat pastor di timur Moravia. Di sini tempat persaudaraan ini terbentuk. 500 01:08:27,500 --> 01:08:31,250 Ia menantang aku. 501 01:08:32,000 --> 01:08:36,220 Ia menyampaikan pesan padaku. Aku akan membalas pesannya./ Ia menjebakmu. 502 01:08:37,200 --> 01:08:39,500 Membawamu ke tempat yang sangat ia pahami. 503 01:08:39,600 --> 01:08:40,500 Aku tahu ini... 504 01:08:43,500 --> 01:08:45,100 Untuk inilah kau melatihku. 505 01:08:46,000 --> 01:08:47,400 Kau tak dapat pergi sendiri. 506 01:08:47,500 --> 01:08:50,300 Aku pergi sendiri atau ia takkan muncul. Ia tidak bodoh. 507 01:08:52,500 --> 01:08:55,700 Seorang anggota tewas karena aku. 508 01:09:00,000 --> 01:09:06,000 Baik. Pergilah. 509 01:09:09,900 --> 01:09:10,500 Terima kasih. 510 01:09:19,000 --> 01:09:20,600 Kurasa itu bukan ide bagus. 511 01:09:31,600 --> 01:09:33,000 Tugasmu selanjutnya. 512 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Pekwarsky? 513 01:10:49,500 --> 01:10:51,000 Sial. 514 01:10:58,500 --> 01:10:56,000 Apa yang kau lakukan di sini? 515 01:11:01,200 --> 01:11:02,600 Turunkan senjatamu. 516 01:11:14,000 --> 01:11:15,200 Kau mengenal ini? 517 01:11:16,500 --> 01:11:20,400 Aku mengambilnya dari bahuku. Orang yang menembakkannya membunuh ayahku. 518 01:11:20,500 --> 01:11:22,600 Aku tahu kau yang membuat. Beri tahu di mana dia. 519 01:11:22,800 --> 01:11:26,500 Memang aku yang buat, tapi aku tak bisa bertanggung jawab atas pelakunya. 520 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 Aku tak peduli. Katakan di mana dia. 521 01:11:30,100 --> 01:11:31,000 Lihat jariku. 522 01:11:32,000 --> 01:11:37,500 Aku bisa mengusahakan pertemuan kalian. 523 01:11:59,500 --> 01:12:01,500 Apa kau pernah berpikir melakukan hal lain yang berbeda? 524 01:12:02,700 --> 01:12:03,600 Apa maksudmu? 525 01:12:04,200 --> 01:12:05,630 Entahlah. 526 01:12:07,000 --> 01:12:12,350 Jadi orang lain. Orang normal. 527 01:12:19,000 --> 01:12:20,150 Tidak. 528 01:13:00,700 --> 01:13:02,000 Diam di situ! 529 01:13:26,700 --> 01:13:31,250 Ia dalam kereta. Sendirian./ Terima kasih. 530 01:13:55,500 --> 01:13:59,300 Maaf. Duduk kembali. Tak ada yang akan terluka. 531 01:14:00,000 --> 01:14:02,728 pak, duduk. duduk 532 01:14:30,400 --> 01:14:31,000 Wesley... 533 01:14:40,000 --> 01:14:42,400 Menyingkir. menyingkirlah 534 01:15:02,500 --> 01:15:03,750 Tidak! 535 01:15:54,300 --> 01:15:55,900 tidak. jangan...jangan... 536 01:18:31,100 --> 01:18:32,350 Wesley... 537 01:18:33,000 --> 01:18:34,900 Dengar aku. Diam kau! 538 01:18:35,700 --> 01:18:37,600 Kau tak perlu bicara padaku. 539 01:18:38,400 --> 01:18:40,050 Kau tak perlu bicara padaku. 540 01:18:40,200 --> 01:18:46,800 Semua yang mereka katakan padamu adalah bohong. Diam, kau pembual. Tutup mulutmu. 541 01:18:48,000 --> 01:18:49,700 Kau adalah anakku. 542 01:18:53,000 --> 01:18:57,800 Apa? Apa yang kau katakan? 543 01:19:30,800 --> 01:19:32,100 Apa itu benar? 544 01:19:34,500 --> 01:19:35,450 Ya. 545 01:19:40,000 --> 01:19:44,350 Mengapa kau membuatku melakukannya?/ Karena hanya kau yang takkan ia bunuh. 546 01:19:50,000 --> 01:19:54,350 Kau sudah tahu, brengsek! Kau sudah tahu dari awal. 547 01:19:55,500 --> 01:19:57,200 Namanya muncul. 548 01:19:59,500 --> 01:20:00,800 Begitupun kau. 549 01:21:14,200 --> 01:21:17,300 Aku berjanji pada ayahmu untuk membawamu ke sini. a..apa.... 550 01:21:19,300 --> 01:21:22,000 Menurutnya hanya cara ini yang bisa membuatmu percaya. 551 01:21:29,800 --> 01:21:32,600 Ayahmu tak pernah berada jauh darimu. 552 01:21:50,400 --> 01:21:52,200 Ini aku. 553 01:21:56,000 --> 01:21:57,700 Ia memang ayahku. 554 01:21:59,500 --> 01:22:00,800 Dan aku membunuhnya. 555 01:22:01,800 --> 01:22:06,300 Bagi ayahmu, melindungimu senilai dengan nyawanya. 556 01:22:07,000 --> 01:22:11,200 Melindungiku? Ia mencoba membunuhku. 557 01:22:11,500 --> 01:22:14,450 Tidak, ia bukan mencoba membunuhmu. 558 01:22:15,500 --> 01:22:17,700 Ia mencoba untuk menyelamatkanmu. 559 01:22:24,200 --> 01:22:28,500 Ketika Cross meninggalkan persaudaraan, Sloan mencarimu. 560 01:22:30,500 --> 01:22:35,200 Sejak Fox berhasil meyakinkanmu, ia berusaha menjauhkanmu dari mereka. 561 01:22:38,500 --> 01:22:41,800 Ayahmu tak pernah menginginkanmu bergabung dengan mereka, Wesley. 562 01:22:43,000 --> 01:22:45,800 Ia menginginkan jalan yang berbeda untukmu. 563 01:22:51,100 --> 01:22:53,400 Atas semua yang tak bisa ia dapatkan. 564 01:22:54,500 --> 01:22:57,600 Rumah, kedamaian. 565 01:22:57,900 --> 01:23:02,000 Tidak./ Ia berharap kau menemukan jalanmu sendiri. 566 01:23:08,500 --> 01:23:10,900 Ayahmu menyimpan ini. 567 01:23:12,500 --> 01:23:14,700 Terjemahkan sendiri. 568 01:23:22,000 --> 01:23:26,000 Sloan mulai memanipulasi target demi keuntungannya sendiri beberapa tahun lalu. 569 01:23:28,700 --> 01:23:30,200 Ayahmu mengetahui hal itu. 570 01:23:31,300 --> 01:23:33,510 Dan ia akan menyelesaikannya dengan caranya sendiri, kan? 571 01:23:33,600 --> 01:23:36,000 Tapi Sloan membuat semua jadi musuhnya. 572 01:23:36,800 --> 01:23:38,700 Nama ayahku tak pernah muncul, kan? 573 01:23:39,200 --> 01:23:42,500 Tidak. Memiliki kode itu membuatnya menjadi target. 574 01:23:46,600 --> 01:23:47,800 Ya. 575 01:24:02,300 --> 01:24:06,800 Kau ingin aku lari?/ Tidak, aku ingin kau hidup. 576 01:24:07,500 --> 01:24:11,000 Kau bisa mendapat kehidupan yang berbeda, Wesley. 577 01:24:12,100 --> 01:24:14,200 Seperti yang dikehendaki ayahmu. 578 01:25:41,100 --> 01:25:43,300 Kita melatihnya dengan baik. 579 01:26:27,200 --> 01:26:29,600 Ayahku salah tentang satu hal. 580 01:26:29,800 --> 01:26:31,800 Semua yang mereka ajarkan bukanlah kebohongan. 581 01:26:32,500 --> 01:26:35,430 Mereka mengajariku cara membunuh, mengatasi rasa sakit... 582 01:26:36,000 --> 01:26:40,100 Dan yang terpenting bahwa setiap pekerjaan memiliki senjata sempurna. 583 01:26:43,500 --> 01:26:46,400 Akulah senjata sempurna itu. 584 01:26:48,000 --> 01:26:52,400 Apa aku harus lari? Tidak, aku selalu berlari sepanjang hidup. 585 01:26:53,400 --> 01:26:54,500 Jadi kukatakan tidak. 586 01:26:55,800 --> 01:26:59,900 Aku harus membunuh mereka semua dan biarkan takdir yang menyelesaikan. 587 01:27:54,000 --> 01:27:55,100 Bunuh dia. 588 01:33:32,000 --> 01:33:34,700 Sloan! 589 01:33:52,300 --> 01:33:54,900 Ayahku bukan pengkhianat. 590 01:33:58,000 --> 01:33:59,500 Ini perintah pembunuhan. 591 01:34:02,500 --> 01:34:04,200 Nama Sloan tercantum di situ. 592 01:34:08,400 --> 01:34:09,700 Apa yang pernah kau katakan? 593 01:34:10,800 --> 01:34:13,300 Itu nama. Itu sebuah target. 594 01:34:16,000 --> 01:34:21,400 Aku tak ingin orang ini mati. Takdir yang menginginkan. 595 01:34:24,000 --> 01:34:27,000 Takdir menginginkan kau mati. 596 01:34:28,500 --> 01:34:32,900 Dan ia tidak bisa menerimanya. Lalu ia mulai memanipulasi targetnya sendiri. 597 01:34:33,600 --> 01:34:34,700 Untuk kepentingannya sendiri. 598 01:34:35,200 --> 01:34:39,000 Itu yang diketahui ayahku, dan memutuskan melawannya. 599 01:34:39,800 --> 01:34:45,500 Dan saat itulah kau mengirimkan seorang anak untuk membunuh ayahnya. 600 01:34:49,000 --> 01:34:52,200 Kau bukan pembunuh takdir Sloan. 601 01:34:53,500 --> 01:34:55,700 Kau hanya penjahat yang bisa membelokkan peluru. 602 01:35:13,000 --> 01:35:14,250 Apa itu benar? 603 01:35:21,500 --> 01:35:23,300 Ini yang sebenarnya terjadi. 604 01:35:27,800 --> 01:35:28,900 Namamu muncul. 605 01:35:40,200 --> 01:35:42,300 Namamu muncul. 606 01:35:57,300 --> 01:35:59,200 Namamu muncul. 607 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Namamu. 608 01:36:04,100 --> 01:36:06,600 Namamu. 609 01:36:06,715 --> 01:36:07,215 punyamu 610 01:36:08,800 --> 01:36:11,400 Semua orang di ruangan ini. 611 01:36:16,500 --> 01:36:19,600 Jika aku tak melakukan hal ini... 612 01:36:21,300 --> 01:36:23,000 Kalian semua sudah mati. 613 01:36:26,000 --> 01:36:29,400 Aku menyelamatkan nyawa kalian. 614 01:36:30,000 --> 01:36:34,000 Sekarang lihat keadaan kita saat ini. Kita lebih kuat dari sebelumnya. 615 01:36:35,000 --> 01:36:37,700 Merubah jalan sejarah ketika kita melihatnya. 616 01:36:39,800 --> 01:36:42,500 Menentukan target yang kita pilih. 617 01:36:44,200 --> 01:36:48,500 Kita bisa membagi kekuatan di mana kita anggap pantas. 618 01:36:51,500 --> 01:36:52,500 Aturan serigala. 619 01:36:54,000 --> 01:36:55,500 Bukan domba. 620 01:36:58,000 --> 01:37:03,200 Sekarang jika ada yang merasa ingin mengikuti kode etik persaudaraan sesuai kertas... 621 01:37:05,800 --> 01:37:11,200 Aku minta kalian mengambil senjata kalian dan menaruh di mulut, lalu tarik pelatuknya. 622 01:37:15,200 --> 01:37:17,400 Itu yang diminta Wesley. 623 01:37:19,300 --> 01:37:20,900 Jika tidak... 624 01:37:21,200 --> 01:37:23,000 Tembak dia... 625 01:37:23,200 --> 01:37:29,300 Dan biarkan kita melanjutkan kelompok ini hanya untuk orang terpilih. 626 01:37:33,000 --> 01:37:34,300 Kalian tentukan. 627 01:37:49,500 --> 01:37:51,200 Persetan dengan kodenya. 628 01:38:55,000 --> 01:38:57,700 Sloan! 629 01:39:22,000 --> 01:39:25,400 Sloan! 630 01:39:41,000 --> 01:39:45,100 Enam minggu lalu, aku orang biasa yang menyedihkan. 631 01:39:46,500 --> 01:39:47,900 Seperti kau. 632 01:39:52,000 --> 01:39:53,200 Siapa aku sekarang? 633 01:39:56,000 --> 01:39:57,100 Manajer pelanggan? 634 01:40:00,000 --> 01:40:01,050 Pembunuh? 635 01:40:03,000 --> 01:40:07,500 Atau cuma alat yang pikirannya telah dirusak untuk membunuh ayahnya sendiri. 636 01:40:09,500 --> 01:40:10,800 Aku semuanya. 637 01:40:12,500 --> 01:40:13,800 Aku tidak satupun. 638 01:40:16,800 --> 01:40:18,200 Siapa aku sekarang? 639 01:40:20,000 --> 01:40:23,600 SISA SALDO $14.59 640 01:40:49,800 --> 01:40:52,200 Ini bukan aku menjalani takdirku. 641 01:40:57,700 --> 01:40:00,900 Ini bukan aku mengikuti langkah ayahku. 642 01:41:05,100 --> 01:41:07,900 Ini jelas bukan aku menyelamatkan dunia. 643 01:41:26,300 --> 01:41:28,800 Masih mencari tahu siapa dirimu? 644 01:41:31,000 --> 01:41:33,100 Ini bukan aku. 645 01:41:35,700 --> 01:41:38,200 Ini hanya sebuah umpan. 646 01:41:44,500 --> 01:41:46,600 Oh, sial. 647 01:41:51,000 --> 01:41:53,200 Ini aku mengambil kendali. 648 01:41:54,400 --> 01:41:55,500 Dari Sloan. 649 01:41:57,000 --> 01:41:58,500 Dari persaudaraan 650 01:41:59,300 --> 01:42:00,800 Dari Janice. 651 01:42:01,800 --> 01:42:05,300 Dari laporan tagihan. Dari keyboard ergonomis. 652 01:42:05,800 --> 01:42:09,000 Dari kekasih yang selingkuh dan sahabat brengsek. 653 01:42:11,000 --> 01:42:16,000 Ini aku mengambil kembali kendali hidupku. 654 01:42:19,500 --> 01:42:22,100 Apa yang sudah kau perbuat belakangan ini? 655 01:42:24,000 --> 01:43:17,000 Penerjemah: D34N [subscene.com] di edit oleh BRAM LOHDITYA WAHDHANA