1
00:00:42,421 --> 00:00:44,826
Il y a mille ans...
2
00:00:46,446 --> 00:00:49,848
un clan de tisserands a fondé
une société secrète d'assassins.
3
00:00:51,071 --> 00:00:55,259
Ils tuaient en secret pour rétablir
l'ordre dans un monde au bord du chaos.
4
00:00:56,934 --> 00:01:01,050
Ils se faisaient appeler
"la Confrérie".
5
00:01:05,343 --> 00:01:08,455
Six semaines plus tôt...
6
00:01:20,892 --> 00:01:22,678
C'est l'anniversaire
de mon anorexique
7
00:01:23,006 --> 00:01:24,135
de patronne.
8
00:01:25,186 --> 00:01:29,413
Ce qui signifie qu'on doit
se tenir autour d'une table,
9
00:01:29,843 --> 00:01:31,564
manger de la merde
et faire comme si
10
00:01:31,889 --> 00:01:33,143
on l'adorait.
11
00:01:36,205 --> 00:01:38,703
Prétendre cinq minutes
que Janice ne fait pas
12
00:01:39,062 --> 00:01:41,540
de notre vie un enfer sera la tâche
13
00:01:41,898 --> 00:01:43,536
la plus dure de la journée.
14
00:01:49,718 --> 00:01:52,340
Je suis manager
en gestion-comptabilité.
15
00:01:52,796 --> 00:01:55,455
Avant, c'était
"représentant comptable".
16
00:01:56,372 --> 00:01:59,407
Mais un consultant a décidé
que nous devions gérer nos clients,
17
00:02:00,198 --> 00:02:02,166
et non pas les représenter.
18
00:02:07,535 --> 00:02:10,378
Ma copine, je ne la gère pas
et m'en occupe encore moins.
19
00:02:10,756 --> 00:02:12,434
Voici mon meilleur ami Barry,
20
00:02:12,758 --> 00:02:16,463
qui la saute
sur une table Ikea bon marché.
21
00:02:19,078 --> 00:02:22,296
J'ai du mal à m'intéresser
aux choses en ce moment.
22
00:02:22,688 --> 00:02:24,083
Le seul truc
23
00:02:24,395 --> 00:02:27,193
dont je me fous pas, c'est que
je me fous de tout le reste.
24
00:02:28,138 --> 00:02:29,666
Et franchement,
ça m'inquiète.
25
00:02:31,489 --> 00:02:33,363
Je m'appelle Wesley Gibson.
26
00:02:34,741 --> 00:02:36,376
PAS DE RÉSULTAT
27
00:02:38,085 --> 00:02:41,214
Mon père a abandonné ma mère
après ma naissance.
28
00:02:41,598 --> 00:02:44,416
Parfois, je me demande
si en me voyant, il s'est demandé :
29
00:02:47,435 --> 00:02:51,574
"ai-je enfanté le trouduc
le plus insignifiant du 21e siècle ?"
30
00:03:07,600 --> 00:03:10,844
Si vous pouviez me livrer
pour le 28...
31
00:03:11,407 --> 00:03:13,753
Oui. Vous avez les chiffres
sous les yeux ?
32
00:03:26,566 --> 00:03:27,413
Du calme.
33
00:03:27,811 --> 00:03:30,778
Si votre nom était sorti,
vous seriez déjà morte.
34
00:03:33,848 --> 00:03:36,729
Nous avons subi
des pertes inattendues, récemment.
35
00:03:38,274 --> 00:03:39,810
Et nous voudrions savoir
36
00:03:40,126 --> 00:03:41,328
où notre concurrent
37
00:03:41,631 --> 00:03:43,352
se fournit en munitions.
38
00:03:53,344 --> 00:03:55,987
- Elle est clean.
- C'est-à-dire ?
39
00:03:56,958 --> 00:04:00,816
On peut pas savoir d'où elle vient.
Votre concurrent est un malin.
40
00:04:01,148 --> 00:04:01,866
À terre !
41
00:05:48,649 --> 00:05:51,201
Personne
ne quitte la Confrérie, Cross.
42
00:05:51,675 --> 00:05:54,574
J'ai de nouveaux projets
en ce qui concerne la Confrérie.
43
00:05:54,948 --> 00:05:56,057
Attention.
44
00:05:56,354 --> 00:05:59,798
On ne détruit pas comme ça
une organisation millénaire.
45
00:06:00,510 --> 00:06:03,505
Elle est déjà détruite.
Il a enfreint le code.
46
00:06:03,884 --> 00:06:05,297
Je dois l'arrêter.
47
00:06:05,777 --> 00:06:08,305
- Vraiment ?
- Tu le sais très bien.
48
00:06:09,043 --> 00:06:11,731
Alors, pourquoi
tu m'affrontes pas directement ?
49
00:06:14,295 --> 00:06:16,899
On n'envoie pas un mouton
tuer un loup.
50
00:06:18,274 --> 00:06:20,310
Ce n'étaient que des leurres.
51
00:06:20,788 --> 00:06:21,934
Adieu, M. X.
52
00:06:56,137 --> 00:06:58,318
On n'envoie pas un mouton
tuer un loup.
53
00:06:58,661 --> 00:07:00,600
Ce n'étaient que des leurres.
54
00:07:02,334 --> 00:07:03,316
Wesley !
55
00:07:04,743 --> 00:07:06,610
- Quoi ?
- T'es sérieux ?
56
00:07:07,270 --> 00:07:08,427
Écoute ça !
57
00:07:10,361 --> 00:07:13,352
Comment tu veux que je dorme
avec tout ce bordel ?
58
00:07:14,796 --> 00:07:18,369
On déménage quand, qu'on
se réveille plus avec cette merde ?
59
00:07:18,773 --> 00:07:20,273
Moi, j'aime bien.
60
00:07:21,446 --> 00:07:24,750
Ça étouffe un peu
le son de ta putain de voix.
61
00:07:25,390 --> 00:07:27,282
Laisse-moi dormir, maintenant.
62
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
Tu as réfléchi à notre discussion ?
63
00:07:30,212 --> 00:07:31,235
Ouais.
64
00:07:32,561 --> 00:07:33,717
Laquelle ?
65
00:07:35,598 --> 00:07:36,800
Super.
66
00:07:37,102 --> 00:07:38,103
C'est super.
67
00:07:38,396 --> 00:07:39,946
Donne à manger à Annabelle.
68
00:08:06,912 --> 00:08:09,078
Les ordures à la poubelle.
Sinon, y a des rats.
69
00:08:29,718 --> 00:08:31,803
Nom de Dieu !
70
00:08:32,543 --> 00:08:35,464
J'espère que c'est pas mon rapport,
sur votre bureau.
71
00:08:35,838 --> 00:08:37,813
Bordel,
c'est bien ce que je pensais.
72
00:08:39,212 --> 00:08:41,191
Qu'il soit sur mon bureau dans 1 h.
73
00:08:42,281 --> 00:08:45,250
OK, tout le monde,
on est décalés d'une heure.
74
00:08:45,627 --> 00:08:47,544
Je vous raconte un truc triste ?
75
00:08:47,876 --> 00:08:52,323
Mon clavier ergonomique m'aide
à contrôler mes pics de stress.
76
00:08:53,079 --> 00:08:57,167
C'est triste de devoir faire un truc
répétitif pour abaisser ma tension.
77
00:08:57,708 --> 00:08:59,899
Bien joué, mec.
Où est Barry ?
78
00:09:00,832 --> 00:09:03,521
RDV chez le dentiste.
Une fois de plus.
79
00:09:12,921 --> 00:09:14,487
Ils ont la pilule
du lendemain ?
80
00:09:15,379 --> 00:09:19,873
Pas moyen que j'en mette une en cloque.
Les nanas qui s'accrochent, non merci.
81
00:09:23,706 --> 00:09:25,979
J'ai dû perdre mon portefeuille.
82
00:09:27,903 --> 00:09:28,981
Ensemble ?
83
00:09:34,554 --> 00:09:35,662
Il assure.
84
00:09:35,960 --> 00:09:38,150
- Combien ?
- Ajoutez ça.
85
00:09:38,496 --> 00:09:40,854
- PRÉSERVATIFS
- 20,42 $.
86
00:09:41,934 --> 00:09:43,122
Pastèque.
87
00:09:44,786 --> 00:09:46,231
Elles adorent ça.
88
00:09:51,089 --> 00:09:52,528
- Au revoir.
- Bonne journée.
89
00:09:53,112 --> 00:09:54,373
J'adore le Red Bull.
90
00:09:54,677 --> 00:09:57,343
Limite,
je pense que ça te purifie.
91
00:09:57,707 --> 00:10:00,616
Un le matin,
deux ou trois à midi...
92
00:10:01,050 --> 00:10:02,005
J'assure ?
93
00:10:02,296 --> 00:10:04,361
T'as raison, Barry,
j'assure grave.
94
00:10:04,699 --> 00:10:08,004
En fait, j'assure tellement
que je dois continuellement
95
00:10:08,397 --> 00:10:10,955
prendre des médocs
pour mes crises d'angoisse.
96
00:10:11,583 --> 00:10:13,764
Si seulement
je pouvais faire autrement.
97
00:10:14,107 --> 00:10:14,988
Bonjour.
98
00:10:18,576 --> 00:10:21,250
Et puis, il y a ces gens.
Ceux qu'on trouve attirants.
99
00:10:21,618 --> 00:10:25,031
On voudrait tant qu'ils nous voient
différemment, dans un autre endroit.
100
00:10:25,427 --> 00:10:27,654
Plutôt qu'ici,
où on est devenu ce qu'on est.
101
00:10:27,915 --> 00:10:30,069
Nicole est trop bonne !
102
00:10:31,332 --> 00:10:32,364
Hein ?
103
00:10:33,278 --> 00:10:34,412
Elle est mûre.
104
00:10:35,570 --> 00:10:38,218
Mais la plupart du temps,
on regrette d'être une fiotte,
105
00:10:38,580 --> 00:10:40,549
qui s'accroche en vain à ses rêves.
106
00:10:44,334 --> 00:10:47,099
Nom de Dieu !
Vous vous croyez en vacances ?
107
00:10:47,474 --> 00:10:48,912
Et mon rapport ?
108
00:10:49,840 --> 00:10:52,110
Pourquoi je vous garde ?
109
00:10:53,271 --> 00:10:54,670
Je m'en occupe, Janice.
110
00:10:54,980 --> 00:10:56,996
Bien sûr !
Comme d'habitude avec vous !
111
00:10:57,332 --> 00:10:58,955
"Je m'en occupe..."
112
00:11:18,800 --> 00:11:21,447
Je suis désolé !
113
00:11:21,809 --> 00:11:24,836
Et moi donc !
Je vous ai engagé
114
00:11:25,217 --> 00:11:26,975
pour faire votre boulot.
115
00:11:51,924 --> 00:11:55,102
Vous savez ce qu'il y a de mieux
à la fin de la journée ?
116
00:11:55,487 --> 00:11:58,633
C'est que tout recommence
le lendemain.
117
00:12:25,022 --> 00:12:26,879
Retrait
Autre
118
00:12:28,731 --> 00:12:30,571
Transaction impossible.
119
00:12:33,009 --> 00:12:35,825
Montant de retrait : max. 500 $
Demande rejetée
120
00:12:36,720 --> 00:12:38,657
Solde insuffisant
TU ES UN CON
121
00:12:42,441 --> 00:12:45,440
Tu es fauché.
Ton pote saute ta nana et tu le sais.
122
00:12:45,818 --> 00:12:47,749
Réagis, espèce de fiotte.
123
00:12:48,084 --> 00:12:49,122
Correct
Incorrect
124
00:13:10,262 --> 00:13:11,227
Bonsoir.
125
00:13:25,267 --> 00:13:27,562
- Excusez-moi ?
- Tu t'excuses trop.
126
00:13:31,762 --> 00:13:32,507
Désolé.
127
00:13:42,216 --> 00:13:43,704
J'ai connu ton père.
128
00:13:47,379 --> 00:13:50,072
Il m'a abandonné
à ma naissance, alors...
129
00:13:51,194 --> 00:13:54,528
Il est mort hier sur le toit
du Metropolitan Building.
130
00:13:55,600 --> 00:13:56,360
Désolée.
131
00:14:03,136 --> 00:14:04,701
Le rayon alcool
est juste là...
132
00:14:04,934 --> 00:14:07,421
Ton père
était un assassin hors pair.
133
00:14:07,779 --> 00:14:09,377
Son meurtrier
est derrière toi.
134
00:14:22,751 --> 00:14:23,512
À SAISIR !
135
00:14:27,174 --> 00:14:28,812
DERNIÈRE CHANCE !
136
00:15:25,057 --> 00:15:26,857
MERCI DE VOTRE VISITE
137
00:15:38,563 --> 00:15:39,408
Désolé.
138
00:16:06,463 --> 00:16:08,508
Qu'est-ce qui s'est passé,
putain ?
139
00:16:13,533 --> 00:16:15,360
Plus vite, s'il vous plaît !
140
00:16:15,688 --> 00:16:17,374
- Tais-toi.
- Plus vite !
141
00:16:17,696 --> 00:16:19,527
- Silence.
- Je tiens
142
00:16:19,857 --> 00:16:21,151
à la vie, moi !
143
00:16:26,485 --> 00:16:30,408
Je sais pas ce que vous lui avez fait,
mais appelez plutôt les flics !
144
00:16:38,827 --> 00:16:40,507
Qu'est-ce que vous faites ?
145
00:16:40,829 --> 00:16:41,833
Merde !
146
00:16:53,122 --> 00:16:54,850
Je crois qu'on l'a semé.
147
00:16:55,173 --> 00:16:56,819
Déposez-moi à la prochaine.
148
00:16:59,859 --> 00:17:01,610
Meeeeeerde !
149
00:17:08,568 --> 00:17:09,406
Oh, merde.
150
00:17:11,655 --> 00:17:12,704
Il est là !
151
00:17:24,695 --> 00:17:26,292
Je suis qu'un comptable.
152
00:17:33,537 --> 00:17:35,308
Il persiste, le salaud !
153
00:17:36,928 --> 00:17:37,726
Bordel !
154
00:17:46,224 --> 00:17:47,346
Botte-lui le cul !
155
00:17:52,689 --> 00:17:53,745
Allume-le !
156
00:17:55,447 --> 00:17:58,003
À quoi tu joues ?
Pourquoi tu tires sur la voiture ?
157
00:18:01,046 --> 00:18:03,111
- Ça va pas ?
- Prends le volant.
158
00:18:04,142 --> 00:18:05,077
Où tu vas ?
159
00:18:08,002 --> 00:18:08,915
Reviens !
160
00:18:30,294 --> 00:18:31,067
Désolé.
161
00:18:40,944 --> 00:18:42,462
- Flingue !
- Quoi ?
162
00:18:45,232 --> 00:18:47,478
- Sous le siège !
- Tiens !
163
00:19:26,836 --> 00:19:27,880
Fais gaffe !
164
00:19:28,743 --> 00:19:31,216
Oh, mon Dieu ! Meeeerde !
165
00:19:39,289 --> 00:19:43,287
Je suis désolé !
166
00:21:32,493 --> 00:21:33,445
Putain !
167
00:21:36,946 --> 00:21:37,735
Merde !
168
00:21:40,540 --> 00:21:41,492
Salut.
169
00:21:43,595 --> 00:21:45,080
J'ai pas d'argent...
170
00:21:46,231 --> 00:21:47,394
Je l'imaginais...
171
00:21:48,392 --> 00:21:49,603
plus grand.
172
00:21:50,979 --> 00:21:52,104
Plus grand ?
173
00:21:53,544 --> 00:21:54,453
Monsieur,
174
00:21:55,800 --> 00:21:59,145
j'essaie d'expliquer à cette dame
que je suis comptable.
175
00:22:00,348 --> 00:22:03,691
Je travaille au service des revenus.
Je suis manager comptable.
176
00:22:04,978 --> 00:22:06,520
Si vous appelez ma patronne,
177
00:22:06,838 --> 00:22:09,572
elle pourra tout vous expliquer...
178
00:22:09,938 --> 00:22:12,867
Sinon, vous pouvez la contacter
par mail, elle...
179
00:22:13,242 --> 00:22:15,217
Dégomme-leur les ailes.
180
00:22:16,683 --> 00:22:18,399
Je comprends pas.
181
00:22:19,686 --> 00:22:21,681
Dégomme les ailes
182
00:22:22,018 --> 00:22:23,311
de ces mouches.
183
00:22:27,685 --> 00:22:29,407
Je crois qu'il y a erreur
184
00:22:29,733 --> 00:22:31,136
sur la personne...
185
00:22:33,111 --> 00:22:35,231
À trois, soit tu tires,
186
00:22:35,807 --> 00:22:37,159
soit c'est moi.
187
00:22:48,167 --> 00:22:49,046
Un...
188
00:23:00,554 --> 00:23:03,152
- Deux...
- Je les vois même pas !
189
00:23:09,044 --> 00:23:09,778
Trois.
190
00:23:50,348 --> 00:23:51,263
Impossible.
191
00:23:51,552 --> 00:23:54,196
Beaucoup de choses t'étaient
impossibles jusqu'à ce jour.
192
00:23:55,889 --> 00:23:59,140
Tes petits malaises ne sont pas
des crises d'angoisse.
193
00:23:59,872 --> 00:24:03,314
Ton cur battait au-delà
de 400 battements par minute,
194
00:24:03,710 --> 00:24:06,105
libérant de grandes quantités
d'adrénaline en toi.
195
00:24:06,374 --> 00:24:09,281
Ça te permet de voir et de réagir
plus vite que la normale.
196
00:24:09,741 --> 00:24:12,416
Très peu de personnes
en sont capables.
197
00:24:13,100 --> 00:24:15,396
Ton père l'était... et toi aussi.
198
00:24:17,131 --> 00:24:19,968
Avec de l'entraînement,
tu apprendras à le contrôler.
199
00:24:20,339 --> 00:24:21,412
N'approchez pas.
200
00:24:23,420 --> 00:24:24,365
En arrière.
201
00:24:24,613 --> 00:24:26,049
Je suis armé.
202
00:24:26,361 --> 00:24:27,338
Vous voyez ?
203
00:24:28,900 --> 00:24:30,371
Je m'appelle Sloan.
204
00:24:31,426 --> 00:24:32,474
Voici Fox.
205
00:24:33,336 --> 00:24:34,822
Tous les autres
ici présents
206
00:24:35,054 --> 00:24:36,894
sont de redoutables tueurs.
207
00:24:37,225 --> 00:24:38,786
Reste plutôt braqué sur moi.
208
00:24:39,061 --> 00:24:41,032
Évite de les menacer.
209
00:24:41,366 --> 00:24:42,644
Voilà qui est mieux.
210
00:24:42,948 --> 00:24:44,142
Vous êtes fou.
211
00:24:44,648 --> 00:24:48,446
Tu gâches ta vie à ne rien faire,
alors que tu as du sang de tueur.
212
00:24:48,860 --> 00:24:50,058
La vraie folie,
213
00:24:50,362 --> 00:24:52,240
c'est de se faire harceler,
rabaisser.
214
00:24:53,100 --> 00:24:54,862
Mener une vie misérable,
sans but,
215
00:24:55,103 --> 00:24:58,353
alors que tu as la clé pour libérer
le lion qui sommeille en toi.
216
00:25:00,531 --> 00:25:01,415
Cette arme
217
00:25:01,999 --> 00:25:04,435
est un Imanishi-17.
Il appartenait à ton père.
218
00:25:05,949 --> 00:25:08,338
Il en jouait comme un virtuose.
219
00:25:08,983 --> 00:25:12,040
Et tu t'en serviras
contre celui qui l'a tué
220
00:25:12,422 --> 00:25:13,400
de sang froid.
221
00:25:13,608 --> 00:25:17,103
Le même homme qui a essayé
de te tuer ce soir.
222
00:25:19,482 --> 00:25:21,405
Ton père était des nôtres.
223
00:25:21,737 --> 00:25:23,719
Une confrérie d'assassins.
224
00:25:24,372 --> 00:25:26,016
Les armes du destin.
225
00:25:27,166 --> 00:25:29,796
Nous t'avons transféré
toutes ses économies.
226
00:25:30,158 --> 00:25:33,105
Et je peux t'assurer qu'il y en a.
227
00:25:35,923 --> 00:25:38,542
Il est temps
d'accomplir ta destinée.
228
00:25:39,465 --> 00:25:41,157
En te joignant à nous.
229
00:25:53,213 --> 00:25:54,423
En arrière.
230
00:25:57,399 --> 00:25:58,699
Vous savez rien de moi.
231
00:26:00,591 --> 00:26:02,229
Laissez-moi tranquille !
232
00:26:02,968 --> 00:26:04,874
Tu vas me laisser tranquille ?
233
00:26:05,206 --> 00:26:06,500
Tu veux bien ?
234
00:26:06,805 --> 00:26:08,370
Tu me laisses passer ?
235
00:26:39,976 --> 00:26:41,659
Vous savez,
à la fin d'un rêve,
236
00:26:41,898 --> 00:26:45,299
quand on est à moitié éveillé
et qu'on a encore tout en tête,
237
00:26:45,694 --> 00:26:46,993
le soulagement
238
00:26:47,543 --> 00:26:50,124
de se rendre compte
que c'était qu'un rêve ?
239
00:26:57,131 --> 00:26:59,255
Là, ça n'avait rien à voir.
240
00:27:26,043 --> 00:27:27,832
Pardon. Juste une seconde.
241
00:27:37,594 --> 00:27:40,634
Solde du compte :
3 647 035,59 $
242
00:27:50,143 --> 00:27:51,066
Wesley !
243
00:27:55,696 --> 00:27:58,574
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Comment ça ?
244
00:28:02,086 --> 00:28:03,595
T'es en avance.
245
00:28:06,580 --> 00:28:08,691
T'as l'air en forme. Ça va ?
246
00:28:13,490 --> 00:28:15,417
C'est vrai que je me sens...
247
00:28:16,218 --> 00:28:17,811
un peu différent.
248
00:28:18,684 --> 00:28:21,340
Si tu le dis.
Il me faut des post-it. Et toi ?
249
00:28:22,012 --> 00:28:23,103
Vraiment ?
250
00:28:29,480 --> 00:28:31,193
Fusillade sur un toit : 5 morts
251
00:28:38,608 --> 00:28:39,848
Putain de merde !
252
00:28:40,153 --> 00:28:42,111
J'ai toujours pas mon rapport.
253
00:28:42,446 --> 00:28:45,284
Mais vous avez le temps
de chercher votre nom sur Google.
254
00:28:45,667 --> 00:28:49,055
Une chose est sûre : votre évaluation
a lieu la semaine prochaine.
255
00:28:49,449 --> 00:28:53,075
Et j'ai hâte de cocher
vos putains de petites cases.
256
00:28:53,864 --> 00:28:55,594
Attitude : nulle.
257
00:28:55,918 --> 00:28:59,755
Performance : nulle.
Aptitudes au management : nulles.
258
00:29:00,254 --> 00:29:03,843
S'entend bien avec ses collègues ?
Laissez-moi rire !
259
00:29:04,599 --> 00:29:07,055
C'est quoi, ce truc ?
C'est qui, ce gros naze ?
260
00:29:07,410 --> 00:29:10,069
Un connard s'est fait plomber
au Metropolitan...
261
00:29:10,432 --> 00:29:12,556
Ferme ta putain de gueule !
262
00:29:20,530 --> 00:29:23,479
Elle a à peine
un iota de pouvoir, ici.
263
00:29:24,317 --> 00:29:26,715
Et ça lui donne le droit
de nous emmerder ?
264
00:29:28,553 --> 00:29:29,368
Terminé.
265
00:29:34,641 --> 00:29:36,144
Je vous comprends.
266
00:29:37,886 --> 00:29:40,391
Au collège,
ça a dû être difficile.
267
00:29:40,986 --> 00:29:44,557
Mais ça vous donne pas le droit
de nous traiter comme de la merde.
268
00:29:44,961 --> 00:29:46,839
Je sais, on se moque de vous.
269
00:29:47,645 --> 00:29:50,816
On sait tous que vous cachez
des donuts dans votre bureau.
270
00:29:51,201 --> 00:29:52,694
Mais sachez que...
271
00:29:53,815 --> 00:29:56,244
si vous étiez pas
une telle connasse,
272
00:29:56,598 --> 00:29:58,574
on se préoccuperait de vous.
273
00:30:00,268 --> 00:30:04,025
C'est mon cas.
Mais en ce qui concerne...
274
00:30:04,972 --> 00:30:06,686
votre comportement,
275
00:30:07,009 --> 00:30:09,631
je pense parler au nom
de tout le bureau
276
00:30:10,445 --> 00:30:12,097
quand je vous dis...
277
00:30:13,355 --> 00:30:15,174
d'aller vous faire foutre.
278
00:30:30,092 --> 00:30:32,083
C'était super !
C'est qui, le patron ?
279
00:30:35,191 --> 00:30:37,388
VA TE FAIRE FOUTRE
280
00:30:40,168 --> 00:30:41,176
C'est moi.
281
00:30:52,730 --> 00:30:54,328
Une fusillade éclate
282
00:30:54,649 --> 00:30:56,408
Violents affrontements
et poursuite
283
00:30:56,735 --> 00:30:58,093
RECHERCHÉS
284
00:31:19,300 --> 00:31:21,133
C'est pas une bonne idée.
285
00:31:23,527 --> 00:31:24,866
On trouve plus ses clés ?
286
00:31:25,175 --> 00:31:26,894
Pratique. Tu m'apprendras ?
287
00:31:27,220 --> 00:31:28,738
Je pourrais en avoir besoin.
288
00:31:29,772 --> 00:31:30,835
Fox, c'est ça ?
289
00:31:31,088 --> 00:31:33,537
C'est quoi ? Un nom de code ?
290
00:31:33,892 --> 00:31:35,770
Comme Maverick, ou Top Gun ?
291
00:31:36,327 --> 00:31:38,509
Si tu m'expliques,
tu devras me tuer après ?
292
00:31:39,774 --> 00:31:40,770
Je déconne.
293
00:32:20,267 --> 00:32:22,705
USINE TEXTILE N° 17
294
00:32:54,851 --> 00:32:58,560
Vérifie la vitesse de rotation.
Elle devrait être de 300 par minute.
295
00:32:59,389 --> 00:33:02,185
Avec ce tissage,
le fil opposé devrait être à 4 000.
296
00:33:04,183 --> 00:33:05,874
C'est plutôt pas mal.
297
00:33:08,144 --> 00:33:09,787
C'est une couverture ?
298
00:33:11,132 --> 00:33:12,824
- Pour quoi ?
- Je sais pas.
299
00:33:13,740 --> 00:33:15,451
Une entreprise d'assassinats ?
300
00:33:16,514 --> 00:33:19,497
Tu pourrais croire qu'on cache
quelque chose ici.
301
00:33:20,505 --> 00:33:22,847
En tout cas,
c'est bien une usine.
302
00:33:23,824 --> 00:33:24,838
George !
303
00:33:25,381 --> 00:33:26,773
Monte aider Peter.
304
00:33:29,008 --> 00:33:30,741
On est dans une usine textile.
305
00:33:31,401 --> 00:33:32,932
Et une bonne.
306
00:33:33,250 --> 00:33:35,239
Sympa,
mais c'est des conneries, non ?
307
00:33:35,574 --> 00:33:37,943
Tous ces mecs
sont des tueurs, non ?
308
00:33:41,084 --> 00:33:43,186
Vous me devez des explications.
309
00:33:43,728 --> 00:33:46,037
D'accord.
Visiblement, je comprends pas.
310
00:33:46,388 --> 00:33:48,946
Vous tricotez des pulls
ou vous tuez des gens ?
311
00:34:04,283 --> 00:34:05,637
Mange, mon gars.
312
00:34:09,719 --> 00:34:12,480
On ne demande pas ça
autour d'un café.
313
00:34:21,993 --> 00:34:23,909
Es-tu sûr de vouloir la vérité ?
314
00:34:24,240 --> 00:34:25,835
Oui, certain.
315
00:34:26,838 --> 00:34:28,468
Je peux pas retourner...
316
00:34:28,788 --> 00:34:30,426
à mon ancienne vie.
317
00:34:35,025 --> 00:34:36,493
Je te le confie.
318
00:34:38,518 --> 00:34:39,562
On y va.
319
00:34:50,081 --> 00:34:51,731
Comment ça va ?
320
00:34:52,839 --> 00:34:56,021
- Je travaille la récupération.
- La récupération de quoi ?
321
00:34:56,625 --> 00:34:59,576
De toute une vie
de mauvaises habitudes.
322
00:35:01,917 --> 00:35:03,633
Rends-moi service.
Mets les mains
323
00:35:03,958 --> 00:35:05,003
dans le dos.
324
00:35:05,812 --> 00:35:07,912
- T'inquiète.
- Je sais pas trop.
325
00:35:08,253 --> 00:35:09,074
Vas-y.
326
00:35:09,359 --> 00:35:11,136
- C'est cool ?
- Détends-toi.
327
00:35:11,464 --> 00:35:13,133
Ça fait partie du jeu ?
328
00:35:14,505 --> 00:35:17,826
- C'est parti.
- Tu vas me mettre un sac sur la tête ?
329
00:35:18,367 --> 00:35:19,264
Pas besoin.
330
00:35:20,790 --> 00:35:23,963
- C'est pas trop serré ?
- Non, c'est... nickel.
331
00:35:33,204 --> 00:35:35,710
- Pourquoi es-tu venu à nous ?
- Tu m'as amené.
332
00:35:37,817 --> 00:35:39,698
Mais pourquoi t'as fait ça ?
333
00:35:55,963 --> 00:35:58,481
Combien de coups il s'est pris
avant de compter les moutons ?
334
00:36:01,759 --> 00:36:04,637
J'ai pas trop l'habitude
de me faire défoncer la tronche.
335
00:36:05,732 --> 00:36:08,360
- Tu manies souvent le couteau ?
- Matin, midi et soir.
336
00:36:17,023 --> 00:36:18,660
C'était de la rhétorique,
ducon.
337
00:36:19,227 --> 00:36:22,485
Si tu m'interromps encore,
j'utilise l'autre extrémité.
338
00:36:23,471 --> 00:36:25,204
Ce qu'il faut savoir, pédé,
339
00:36:25,530 --> 00:36:28,441
c'est que les couteaux
se dissimulent facilement.
340
00:36:29,512 --> 00:36:32,279
Ils s'enrayent pas
et sont jamais à court de balles.
341
00:36:33,830 --> 00:36:35,468
Bien pratiques...
342
00:36:36,113 --> 00:36:38,566
quand tu dois travailler de près.
343
00:36:38,921 --> 00:36:40,439
Bordel... de merde !
344
00:36:48,217 --> 00:36:48,937
Allez.
345
00:36:49,220 --> 00:36:50,784
- Quoi ?
- Approche !
346
00:36:52,301 --> 00:36:54,024
- Essaie de me planter.
- Quoi ?
347
00:36:56,008 --> 00:36:57,317
Essaie de me planter.
348
00:36:57,539 --> 00:36:59,157
Suffit de me le mettre là.
349
00:36:59,478 --> 00:37:01,276
Fais gaffe, ça coupe !
350
00:37:03,149 --> 00:37:05,147
- Tu plantes, replantes...
- Pourquoi ?
351
00:37:05,484 --> 00:37:07,941
Sérieusement,
je pourrais te blesser !
352
00:37:09,664 --> 00:37:10,853
- Tapette.
- Non !
353
00:37:11,072 --> 00:37:12,830
- T'es une tapette.
- Mais non !
354
00:37:13,158 --> 00:37:14,756
- Tapette.
- C'est faux.
355
00:37:15,076 --> 00:37:16,777
Je respecte... l'être humain.
356
00:37:17,099 --> 00:37:18,276
Mon cul ! Tapette !
357
00:37:18,495 --> 00:37:19,453
- Non.
- Tapette.
358
00:37:19,663 --> 00:37:21,261
- Tapette !
- Non. Arrête !
359
00:37:44,791 --> 00:37:46,407
Salut. Comment ça va ?
360
00:37:48,353 --> 00:37:49,396
Merde !
361
00:37:51,484 --> 00:37:52,882
Deux secondes.
362
00:37:54,436 --> 00:37:55,584
Désolé.
363
00:37:57,625 --> 00:37:58,972
Reviens !
364
00:38:00,433 --> 00:38:02,116
Faut que tu boives.
365
00:38:05,013 --> 00:38:06,340
Frais.
366
00:38:09,708 --> 00:38:10,679
On est où ?
367
00:38:10,970 --> 00:38:12,835
Dans la salle de guérison.
368
00:38:13,165 --> 00:38:14,208
Le bain
369
00:38:14,505 --> 00:38:17,623
stimule tes globules blancs
et accélère le processus.
370
00:38:18,008 --> 00:38:21,046
Il suffit de quelques heures
pour guérir tes blessures.
371
00:38:21,705 --> 00:38:22,836
Tu te fous de moi ?
372
00:38:25,599 --> 00:38:27,030
C'est de la vodka ?
373
00:38:27,349 --> 00:38:28,267
T'es russe ?
374
00:38:30,810 --> 00:38:31,796
Debout.
375
00:38:33,543 --> 00:38:35,600
Lui, c'est l'armurier.
Il en sait plus
376
00:38:35,940 --> 00:38:39,178
que n'importe qui ici
et t'apprendra à manier les armes.
377
00:38:39,846 --> 00:38:40,629
Ça va ?
378
00:38:41,034 --> 00:38:42,279
Plutôt bien.
379
00:38:43,872 --> 00:38:46,662
- Selser s'est cassé la jambe.
- Vraiment ?
380
00:38:47,572 --> 00:38:48,775
Triple fracture.
381
00:38:50,577 --> 00:38:52,217
- Comment ?
- En sautant
382
00:38:52,539 --> 00:38:53,695
d'un immeuble.
383
00:38:54,791 --> 00:38:56,207
- Il va bien ?
- Ouais.
384
00:38:56,476 --> 00:38:57,685
Mais c'est assez grave.
385
00:38:57,903 --> 00:38:59,172
Mon Dieu.
386
00:39:00,187 --> 00:39:02,442
Elles sont super réalistes !
387
00:39:05,009 --> 00:39:06,727
Ça fait 3 jours qu'il récupère,
388
00:39:07,201 --> 00:39:09,017
et ils le laissent
toujours pas sortir.
389
00:39:20,140 --> 00:39:21,576
Mon Dieu.
390
00:39:26,191 --> 00:39:27,930
On peut pas tirer sur une morte !
391
00:39:28,212 --> 00:39:30,074
Elle était peut-être mère !
392
00:39:32,240 --> 00:39:34,839
Faut que tu saches ce que ça fait
de tirer sur quelqu'un.
393
00:39:35,935 --> 00:39:37,433
Pourquoi es-tu là ?
394
00:39:38,478 --> 00:39:41,494
J'espérais devenir
une espèce de super assassin.
395
00:39:44,543 --> 00:39:47,861
Pour me faire tabasser, je serais
resté dans mon open space !
396
00:39:55,812 --> 00:39:56,889
Et merde.
397
00:40:08,525 --> 00:40:10,208
Tire sur la cible.
398
00:40:11,141 --> 00:40:11,830
D'ici.
399
00:40:13,754 --> 00:40:15,216
À travers Porcinet ?
400
00:40:15,531 --> 00:40:17,171
Courbe la trajectoire.
401
00:40:18,935 --> 00:40:20,457
Et comment je fais ?
402
00:40:21,196 --> 00:40:23,559
Ce n'est pas une question
de "comment".
403
00:40:23,910 --> 00:40:25,566
C'est une question de "quoi".
404
00:40:25,886 --> 00:40:28,843
Si tu n'étais pas certain
qu'une balle volait droit,
405
00:40:29,219 --> 00:40:32,659
et qu'on t'ordonnait de tirer,
qu'est-ce que tu ferais ?
406
00:40:34,300 --> 00:40:36,336
Laisse ton instinct te guider.
407
00:40:50,864 --> 00:40:52,590
Comment il a fait ça ?
408
00:40:53,204 --> 00:40:55,909
Tu peux le faire ?
Tu sais le faire. Allô ?
409
00:41:00,113 --> 00:41:02,991
- On dirait un vrai train.
- C'en est un.
410
00:41:14,334 --> 00:41:15,172
Connasse !
411
00:41:15,619 --> 00:41:16,632
Viens !
412
00:41:21,313 --> 00:41:22,337
On y va !
413
00:41:22,633 --> 00:41:24,635
Ça va pas, la tête ?
414
00:41:58,708 --> 00:42:01,300
Oh, mon Dieu, je me sens...
Je me sens...
415
00:42:01,660 --> 00:42:04,466
Je me sens...
plutôt bien, en fait.
416
00:42:12,587 --> 00:42:13,791
Il a eu Rictus.
417
00:42:14,092 --> 00:42:15,282
Un tir parfait.
418
00:42:15,583 --> 00:42:17,235
Dans un angle impossible.
419
00:42:17,867 --> 00:42:19,648
Cross nous élimine un par un.
420
00:42:25,726 --> 00:42:27,277
Seul Wesley pourra
421
00:42:27,593 --> 00:42:28,970
s'en approcher.
422
00:42:30,735 --> 00:42:32,641
Cross gagne du terrain.
423
00:42:35,271 --> 00:42:36,843
Reprenez le travail.
424
00:42:40,049 --> 00:42:41,194
Tu vois ça ?
425
00:42:42,054 --> 00:42:42,956
Un fuseau.
426
00:42:45,127 --> 00:42:46,722
Essaie de l'attraper.
427
00:42:48,578 --> 00:42:50,782
- Je mets la main là-dedans ?
- Oui.
428
00:42:51,128 --> 00:42:52,338
Attrape-le.
429
00:43:02,266 --> 00:43:04,583
Tu peux me braquer ?
Pour tout ralentir,
430
00:43:04,934 --> 00:43:07,292
- comme avec les mouches.
- Tu dois le contrôler seul.
431
00:43:25,738 --> 00:43:27,833
C'est des conneries, ce truc !
432
00:43:38,496 --> 00:43:40,181
Comment ça va, aujourd'hui ?
433
00:43:40,503 --> 00:43:43,385
J'emmerde le métier
et les séances de récup'.
434
00:43:43,760 --> 00:43:46,478
Je peux flinguer les ailes
d'une mouche ! Je suis prêt !
435
00:43:47,608 --> 00:43:49,638
Tu seras prêt quand Fox le décidera.
436
00:43:49,975 --> 00:43:51,281
Qui l'en a chargée ?
437
00:43:51,586 --> 00:43:52,317
Moi.
438
00:43:57,387 --> 00:43:58,276
Wesley.
439
00:44:03,547 --> 00:44:05,887
On croit qu'on attrape
ces beautés avec du fromage.
440
00:44:06,525 --> 00:44:09,296
Mais elles raffolent
du beurre de cacahuète.
441
00:44:10,118 --> 00:44:13,435
Ton père adorait ce petit numéro.
Regarde !
442
00:44:17,480 --> 00:44:19,557
Plastic au beurre de cacahuète !
443
00:44:20,955 --> 00:44:22,199
Désolé, Mickey.
444
00:44:24,196 --> 00:44:25,611
5... 4... 3...
445
00:44:26,044 --> 00:44:27,506
2... 1...
446
00:44:36,438 --> 00:44:37,638
Hé, le Russe !
447
00:44:39,708 --> 00:44:41,045
Un, ça va.
448
00:44:42,234 --> 00:44:44,548
Mais t'imagines avec un millier ?
449
00:44:46,458 --> 00:44:48,946
Ils t'ont vraiment
rendu dingue, hein ?
450
00:44:50,193 --> 00:44:51,673
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
451
00:44:52,309 --> 00:44:55,121
Ils t'ont balancé sous un train,
sans raison ?
452
00:44:55,818 --> 00:44:57,264
Tabassé à mort ?
453
00:44:58,935 --> 00:45:01,262
Tu peux me le dire
si t'aimes pas cet endroit.
454
00:45:01,611 --> 00:45:04,220
C'est de la merde, hein ?
De la merde !
455
00:45:14,286 --> 00:45:16,135
Récup' dans cinq minutes.
456
00:45:19,045 --> 00:45:21,303
Voilà qui répond à ma question.
457
00:45:27,273 --> 00:45:28,108
Putain !
458
00:45:28,448 --> 00:45:30,716
Tu me fais perdre mon temps !
Pourquoi es-tu là ?
459
00:45:31,070 --> 00:45:32,971
J'en sais rien, frappe-moi !
460
00:45:42,355 --> 00:45:43,205
Alors ?
461
00:45:43,493 --> 00:45:45,451
J'avais une vie merdique,
alors pourquoi pas ?
462
00:45:47,891 --> 00:45:49,671
J'ai envie de te botter le cul !
463
00:45:51,207 --> 00:45:53,926
- Tu veux que je dise quoi ?
- Pourquoi es-tu là ?
464
00:45:54,294 --> 00:45:55,172
Je sais pas !
465
00:45:58,483 --> 00:45:59,948
Pourquoi es-tu là ?
466
00:46:01,510 --> 00:46:03,196
- Réponds !
- J'en sais rien !
467
00:46:04,351 --> 00:46:05,466
Réponds !
468
00:46:10,058 --> 00:46:12,950
Je sais pas qui je suis.
469
00:46:18,042 --> 00:46:18,824
Répète.
470
00:46:21,315 --> 00:46:23,055
Je sais pas qui je suis.
471
00:46:38,089 --> 00:46:40,007
Tu veux savoir qui tu es ?
472
00:46:53,153 --> 00:46:55,050
C'est ma chambre, et alors ?
473
00:46:58,478 --> 00:47:00,248
C'était celle de ton père.
474
00:47:13,946 --> 00:47:15,726
Qu'est-ce qui s'est passé ?
475
00:47:16,390 --> 00:47:18,969
Un membre de la Confrérie
s'est rebellé.
476
00:47:19,580 --> 00:47:20,593
Cross.
477
00:47:23,458 --> 00:47:26,678
Il a commencé par tuer
son plus redoutable adversaire.
478
00:47:28,516 --> 00:47:29,663
Ton père.
479
00:47:32,507 --> 00:47:34,986
Il l'a piégé
sur le toit d'un immeuble.
480
00:47:35,564 --> 00:47:36,760
Il l'a trahi.
481
00:47:40,113 --> 00:47:41,979
Tout dans cette pièce
482
00:47:42,309 --> 00:47:45,867
- les livres, les armes,
les vêtements -
483
00:47:46,581 --> 00:47:47,975
lui appartenait.
484
00:47:48,284 --> 00:47:50,111
Maintenant, ils sont à toi.
485
00:47:51,546 --> 00:47:54,152
Trouver un lien
dans cette pièce, Wesley,
486
00:47:55,749 --> 00:47:58,418
est peut-être le seul moyen
de savoir qui tu es.
487
00:48:18,450 --> 00:48:22,609
Maintenant, je sais pourquoi
je me foutais de tout.
488
00:48:23,396 --> 00:48:25,351
Ma vie n'était qu'un mensonge.
489
00:48:26,915 --> 00:48:27,850
Et maintenant,
490
00:48:28,142 --> 00:48:30,214
je peux suivre
les traces de mon père.
491
00:48:30,469 --> 00:48:31,620
M'affirmer.
492
00:48:31,919 --> 00:48:34,567
Vivre la vie
pour laquelle je suis né.
493
00:48:34,930 --> 00:48:38,649
Et je la gâchais comme si c'était un
de ces rapports comptables à la con.
494
00:48:39,058 --> 00:48:40,579
Je dois m'entraîner plus.
495
00:48:40,894 --> 00:48:43,348
Devenir aussi bon que mon père.
496
00:48:52,168 --> 00:48:55,122
Ici sont archivés les assassinats
commis par la Confrérie.
497
00:48:56,095 --> 00:48:58,980
Tout ce dont tu as besoin
pour connaître ta cible.
498
00:48:59,353 --> 00:49:00,537
Pour tuer Cross,
499
00:49:01,995 --> 00:49:05,068
celui qui a trahi la Confrérie
et tué mon père,
500
00:49:05,466 --> 00:49:06,713
je dois me préparer.
501
00:49:06,933 --> 00:49:08,496
L'étudier.
502
00:49:08,813 --> 00:49:11,070
Mémoriser chacun de ses mouvements.
503
00:49:11,416 --> 00:49:12,829
Chacune de ses attaques.
504
00:49:21,326 --> 00:49:25,651
Comme quand il a étouffé un patient
dans une salle remplie d'espions.
505
00:49:26,085 --> 00:49:28,671
Ou quand il a tué un homme d'affaires
dans un ascenseur.
506
00:49:29,032 --> 00:49:31,469
Et ses balles
dont on ignore la provenance.
507
00:49:33,420 --> 00:49:37,288
Mais peu importe comment il élimine
ses cibles et avec quelle arme,
508
00:49:39,920 --> 00:49:42,068
il a toujours un coup d'avance.
509
00:49:43,773 --> 00:49:45,802
Un mouvement mieux préparé.
510
00:49:46,505 --> 00:49:47,679
Un pas plus rapide.
511
00:49:48,048 --> 00:49:49,486
Un tir plus précis.
512
00:49:50,550 --> 00:49:54,308
En fait, j'ai découvert
qu'il n'a jamais raté sa cible.
513
00:49:56,013 --> 00:49:57,411
À part moi.
514
00:51:53,927 --> 00:51:57,630
Pour la première fois de ta vie,
Wesley, tu as le contrôle.
515
00:52:36,425 --> 00:52:37,483
Tire.
516
00:52:49,715 --> 00:52:50,630
T'es folle.
517
00:53:40,414 --> 00:53:42,371
Bienvenue parmi nous.
518
00:53:54,604 --> 00:53:55,762
On appelle ça
519
00:53:56,063 --> 00:53:57,923
le métier à tisser du destin.
520
00:54:09,275 --> 00:54:10,567
Après ça,
521
00:54:11,766 --> 00:54:13,687
tu ne remettras jamais
les pieds ici.
522
00:54:14,019 --> 00:54:15,187
Pourquoi ça ?
523
00:54:15,896 --> 00:54:17,981
Parce que tu n'es qu'un apôtre.
524
00:54:18,321 --> 00:54:22,544
Tu n'as pas à interpréter,
mais à exécuter.
525
00:54:25,085 --> 00:54:27,996
Toutes les cultures possèdent
leur propre code,
526
00:54:28,542 --> 00:54:31,302
qu'on ne retrouve pas
dans les textes traditionnels.
527
00:54:32,636 --> 00:54:35,156
Il y a de ça mille ans, un clan
528
00:54:35,516 --> 00:54:38,834
de tisserands a découvert un langage
mystique écrit dans le tissu.
529
00:54:40,737 --> 00:54:43,663
Ils se sont baptisé la Confrérie.
530
00:54:44,188 --> 00:54:46,607
Honnêtement,
j'y vois que des fils.
531
00:54:47,893 --> 00:54:49,108
Viens par là.
532
00:54:53,407 --> 00:54:54,446
Regarde.
533
00:54:56,119 --> 00:54:59,276
Le fil qui a loupé le maillage,
celui au-dessus des autres ?
534
00:54:59,662 --> 00:55:02,260
- C'est un défaut ?
- Non, c'est un code.
535
00:55:03,476 --> 00:55:05,338
Si le fil vertical passe au-dessus,
536
00:55:05,669 --> 00:55:06,627
c'est un 1.
537
00:55:08,120 --> 00:55:10,327
S'il passe en dessous,
c'est un 0.
538
00:55:11,605 --> 00:55:12,789
Du binaire ?
539
00:55:13,665 --> 00:55:15,197
Et ça dit quoi ?
540
00:55:15,792 --> 00:55:17,096
C'est un nom.
541
00:55:18,346 --> 00:55:19,768
Celui d'une cible.
542
00:55:21,948 --> 00:55:23,598
D'où vient ce nom ?
543
00:55:25,395 --> 00:55:27,077
D'un besoin, Wesley.
544
00:55:27,788 --> 00:55:29,571
Celui de maintenir l'ordre
545
00:55:29,899 --> 00:55:31,053
dans le monde.
546
00:55:31,734 --> 00:55:34,307
Ce sont des ordres
et il faut les suivre.
547
00:55:34,666 --> 00:55:37,131
Ils nous sont adressés pour que
548
00:55:37,489 --> 00:55:40,088
l'équilibre émerge du chaos.
549
00:55:42,528 --> 00:55:44,771
Et voici le tien.
550
00:55:52,009 --> 00:55:54,438
Je pensais être ici
pour éliminer Cross.
551
00:55:54,792 --> 00:55:55,954
Tu le feras.
552
00:55:56,255 --> 00:55:57,890
Quand le moment sera venu.
553
00:55:59,151 --> 00:56:00,571
C'est ta 1re mission.
554
00:56:01,246 --> 00:56:04,337
Le métier me fournit le nom,
je te le transmets...
555
00:56:05,567 --> 00:56:06,835
et tu exécutes.
556
00:56:08,148 --> 00:56:10,220
Vous voulez que je tue
Robert D. Darden ?
557
00:56:13,114 --> 00:56:14,190
Pas moi.
558
00:56:15,271 --> 00:56:16,191
Le destin.
559
00:56:24,384 --> 00:56:27,919
La cible sera dans la salle
de réunion, en bout de table.
560
00:56:28,437 --> 00:56:30,101
Il y a six fenêtres,
561
00:56:30,996 --> 00:56:32,314
tu tireras par la 5e.
562
00:56:43,193 --> 00:56:44,619
Cinquième fenêtre.
563
00:56:52,186 --> 00:56:53,326
Maintenant.
564
00:57:17,284 --> 00:57:19,823
Qu'a-t-il fait
pour mériter de mourir ?
565
00:57:20,897 --> 00:57:22,269
On n'en sait rien.
566
00:57:23,547 --> 00:57:26,902
Je sais même pas s'il était méchant,
s'il était mauvais.
567
00:57:27,710 --> 00:57:29,404
Je sais rien de lui.
568
00:57:31,224 --> 00:57:34,042
On reçoit nos ordres
d'un métier à tisser.
569
00:57:34,609 --> 00:57:35,805
Du destin.
570
00:57:36,346 --> 00:57:39,326
Et on doit croire
sur parole qu'on fait le bien ?
571
00:57:41,696 --> 00:57:43,602
Exécuter un inconnu.
572
00:57:46,682 --> 00:57:48,867
Je sais pas si j'en suis capable.
573
00:58:01,201 --> 00:58:02,944
Il y a environ 20 ans,
574
00:58:04,435 --> 00:58:05,731
il y avait une gamine.
575
00:58:07,615 --> 00:58:09,810
Son père était juge fédéral.
576
00:58:10,628 --> 00:58:13,853
Elle avait sûrement en tête
de suivre son exemple.
577
00:58:20,657 --> 00:58:22,796
Elle est seule chez elle
un soir de Noël.
578
00:58:23,139 --> 00:58:25,537
Son père est sur
une grosse affaire de corruption.
579
00:58:26,429 --> 00:58:29,279
Les accusés préféreraient
un juge plus souple.
580
00:58:29,949 --> 00:58:31,335
Qu'ils pourraient
acheter.
581
00:58:32,954 --> 00:58:35,271
Alors, ils ont engagé
cet homme :
582
00:58:36,470 --> 00:58:38,166
Max Petridge.
583
00:58:39,594 --> 00:58:41,653
Pour qu'il lui rende visite.
584
00:58:45,079 --> 00:58:47,033
Et sa façon de rendre visite...
585
00:58:50,079 --> 00:58:51,837
est de s'introduire
chez sa victime,
586
00:58:52,753 --> 00:58:54,638
de ligoter sa famille
587
00:58:55,245 --> 00:58:56,848
et de les forcer
à regarder...
588
00:58:59,004 --> 00:59:00,522
sa cible brûler vivante.
589
00:59:10,580 --> 00:59:13,009
Ensuite, avec du fil de fer...
590
00:59:14,979 --> 00:59:18,496
il grave ses initiales sur eux
pour qu'ils n'oublient jamais.
591
00:59:24,688 --> 00:59:27,444
Après mon recrutement
au sein de la Confrérie,
592
00:59:27,811 --> 00:59:30,868
j'ai appris que le nom
de Max Petridge était sorti.
593
00:59:31,248 --> 00:59:34,497
Des semaines avant
que le juge en question soit tué.
594
00:59:34,929 --> 00:59:37,711
Et que le membre chargé de le tuer
n'avait pas eu le courage
595
00:59:38,081 --> 00:59:39,452
de le tuer.
596
00:59:43,124 --> 00:59:46,794
On ne connaît pas
les conséquences de nos actes.
597
00:59:49,001 --> 00:59:52,605
En en tuant un,
on en sauve peut-être un millier.
598
00:59:55,062 --> 00:59:57,176
C'est le code de la Confrérie.
599
00:59:57,890 --> 00:59:59,764
C'est ce en quoi on croit.
600
01:00:00,198 --> 01:00:02,167
Et c'est pour ça qu'on le fait.
601
01:01:08,227 --> 01:01:10,204
- Cross ?
- Pas encore.
602
01:01:13,690 --> 01:01:15,227
Il sera dans une limousine.
603
01:01:15,984 --> 01:01:18,549
Il traverse toujours
les mêmes six rues à Holsten.
604
01:01:18,908 --> 01:01:20,891
Tu as trois rues pour le tuer.
605
01:02:13,801 --> 01:02:15,484
Désolé.
606
01:02:33,699 --> 01:02:36,413
Barry, tu peux donner
à manger à Annabelle ?
607
01:02:43,428 --> 01:02:46,814
Où t'étais passé ?
Tu m'as manqué, mec.
608
01:02:49,900 --> 01:02:52,445
Regardez qui voilà !
Espèce de trou du cul !
609
01:02:53,388 --> 01:02:56,621
Tu disparais des semaines
et tu repasses utiliser les toilettes ?
610
01:03:01,139 --> 01:03:02,057
T'es rien !
611
01:03:02,385 --> 01:03:03,668
T'es un moins
612
01:03:03,975 --> 01:03:05,001
que rien !
613
01:03:05,295 --> 01:03:08,049
T'arrives même pas
à la cheville de Barry !
614
01:03:08,593 --> 01:03:09,642
Lui,
615
01:03:09,938 --> 01:03:12,602
il me satisfait
comme tu l'as jamais fait !
616
01:03:17,197 --> 01:03:19,035
D'où elle sort, celle-là ?
617
01:03:19,365 --> 01:03:22,084
C'est ta nouvelle pute ?
Tu payes pour ça ?
618
01:03:58,658 --> 01:03:59,928
Il assure grave.
619
01:04:09,103 --> 01:04:11,701
- Ça va ?
- Ouais. Tout va bien.
620
01:04:12,062 --> 01:04:14,547
Pose-toi,
je vais chercher une voiture.
621
01:04:14,903 --> 01:04:17,201
Eh ben ! J'ai besoin
d'une séance de récup'.
622
01:04:40,389 --> 01:04:41,398
Enculé !
623
01:06:22,761 --> 01:06:24,068
Dans le mille.
624
01:06:26,357 --> 01:06:28,020
Qu'est-ce qu'il fait là ?
625
01:06:48,342 --> 01:06:49,595
Reste avec nous.
626
01:06:50,670 --> 01:06:51,610
Il étouffe.
627
01:06:51,816 --> 01:06:53,155
Reste avec nous.
628
01:06:55,260 --> 01:06:56,185
Respire.
629
01:07:01,128 --> 01:07:02,561
Ça va aller.
630
01:07:05,109 --> 01:07:06,131
Des milliers.
631
01:07:06,341 --> 01:07:07,438
Allez !
632
01:07:09,657 --> 01:07:10,635
Allez !
633
01:07:11,157 --> 01:07:13,584
- Reste avec nous !
- Réveille-toi !
634
01:07:15,203 --> 01:07:16,042
Tiens bon !
635
01:08:09,165 --> 01:08:10,045
Cette balle
636
01:08:10,252 --> 01:08:12,915
est la 1re dont on ait pu
déterminer l'origine.
637
01:08:14,589 --> 01:08:16,989
Elle a été faite par cet homme :
Pekwarsky.
638
01:08:17,343 --> 01:08:19,981
Il travaille dans un monastère
dans l'Est
639
01:08:20,346 --> 01:08:21,944
de la Moravie.
C'est là...
640
01:08:22,264 --> 01:08:23,822
qu'a été créée
la Confrérie.
641
01:08:29,088 --> 01:08:30,420
Il me lance un défi.
642
01:08:31,130 --> 01:08:32,545
C'est un message.
643
01:08:33,049 --> 01:08:34,457
Et je vais y répondre.
644
01:08:34,767 --> 01:08:36,269
Il te tend un piège.
645
01:08:36,849 --> 01:08:38,378
Dans un endroit
qu'il connaît
646
01:08:38,612 --> 01:08:40,624
- par cur.
- Je sais tout ça.
647
01:08:43,198 --> 01:08:44,796
Vous m'avez entraîné
pour ça.
648
01:08:45,809 --> 01:08:46,904
N'y va pas seul.
649
01:08:47,202 --> 01:08:49,280
Si j'y vais pas seul,
il se montrera pas.
650
01:08:49,538 --> 01:08:51,038
Il est tout sauf stupide.
651
01:08:51,998 --> 01:08:55,076
L'un des nôtres
est mort à cause de moi.
652
01:09:04,325 --> 01:09:05,060
Vas-y.
653
01:09:18,781 --> 01:09:20,892
Je pense que
c'est une mauvaise idée.
654
01:09:31,364 --> 01:09:33,111
Ta prochaine mission.
655
01:10:32,501 --> 01:10:33,817
Pekwarsky ?
656
01:10:49,077 --> 01:10:50,088
Merde.
657
01:10:58,228 --> 01:11:00,141
Qu'est-ce que tu fais ici ?
658
01:11:01,281 --> 01:11:02,581
Baisse ton arme.
659
01:11:13,531 --> 01:11:14,983
Tu la reconnais ?
660
01:11:15,919 --> 01:11:17,397
Elle vient de mon épaule.
661
01:11:17,629 --> 01:11:19,995
C'est le mec qui a tué mon père
qui l'a logée là.
662
01:11:20,263 --> 01:11:22,286
Tu l'as faite.
Dis-moi où il est.
663
01:11:22,622 --> 01:11:25,833
C'est bien une de mes balles,
mais je ne fais que les fabriquer.
664
01:11:26,673 --> 01:11:28,678
Arrête tes salades.
Dis-moi où il est.
665
01:11:29,688 --> 01:11:31,362
Regarde bien mon doigt.
666
01:11:33,096 --> 01:11:34,178
Je...
667
01:11:34,562 --> 01:11:36,821
peux vous arranger une rencontre.
668
01:11:59,166 --> 01:12:01,445
T'as jamais pensé
à faire les choses autrement ?
669
01:12:02,249 --> 01:12:03,411
C'est-à-dire ?
670
01:12:04,037 --> 01:12:05,138
Je sais pas.
671
01:12:06,558 --> 01:12:09,145
Être quelqu'un d'autre.
672
01:12:09,829 --> 01:12:11,722
Quelqu'un de normal.
673
01:12:18,865 --> 01:12:19,830
Non.
674
01:12:28,815 --> 01:12:29,829
Dégagez !
675
01:13:00,812 --> 01:13:02,103
Reste là !
676
01:13:26,240 --> 01:13:27,805
Il est dans le train.
677
01:13:28,493 --> 01:13:29,577
Seul.
678
01:13:30,367 --> 01:13:31,336
Merci.
679
01:13:55,314 --> 01:13:56,232
Désolé.
680
01:13:56,781 --> 01:13:58,932
Restez assis
et y aura pas de blessés !
681
01:14:00,735 --> 01:14:01,853
Assis !
682
01:14:14,957 --> 01:14:17,235
Dégagez !
Restez tranquilles ! Assis !
683
01:14:17,879 --> 01:14:19,820
Calmez-vous et rasseyez-vous !
684
01:14:39,642 --> 01:14:40,725
Dégagez !
685
01:14:41,023 --> 01:14:41,861
Dégagez !
686
01:18:30,875 --> 01:18:33,174
Wesley, écoute-moi.
687
01:18:33,639 --> 01:18:34,921
Ta gueule !
688
01:18:35,713 --> 01:18:37,331
T'as pas à me parler.
689
01:18:38,060 --> 01:18:39,342
T'as pas à me parler.
690
01:18:39,646 --> 01:18:42,733
Tout ce qu'ils t'ont raconté
est faux.
691
01:18:43,249 --> 01:18:45,720
Ferme-la, sale menteur,
ferme ta gueule !
692
01:18:47,630 --> 01:18:48,969
Tu es mon fils.
693
01:18:54,332 --> 01:18:55,344
Quoi ?
694
01:18:56,639 --> 01:18:57,969
Répète.
695
01:19:30,513 --> 01:19:31,772
C'est vrai ?
696
01:19:34,624 --> 01:19:35,780
Oui.
697
01:19:40,140 --> 01:19:44,206
- Pourquoi m'avoir fait faire ça ?
- Tu es le seul qu'il n'aurait pas tué.
698
01:19:49,822 --> 01:19:52,321
Tu le savais, bordel !
Tu le savais
699
01:19:52,679 --> 01:19:53,989
depuis le début.
700
01:19:55,281 --> 01:19:56,583
Son nom est sorti.
701
01:19:59,193 --> 01:20:00,587
Tout comme le tien.
702
01:21:13,801 --> 01:21:15,895
J'ai promis à ton père
de te ramener ici.
703
01:21:16,151 --> 01:21:17,458
Qu'est-ce que...
704
01:21:19,069 --> 01:21:21,207
C'était le seul moyen
pour que tu le croies.
705
01:21:29,171 --> 01:21:30,581
Ton père n'a jamais été
706
01:21:30,894 --> 01:21:32,098
très loin.
707
01:21:49,711 --> 01:21:50,851
C'est moi.
708
01:21:55,246 --> 01:21:56,888
C'était bien mon père.
709
01:21:59,344 --> 01:22:00,754
Et je l'ai tué.
710
01:22:01,144 --> 01:22:02,327
Il était prêt
711
01:22:02,842 --> 01:22:05,836
à donner sa vie pour te protéger.
712
01:22:06,577 --> 01:22:08,072
Me protéger ?
713
01:22:08,771 --> 01:22:10,478
Il essayait de me tuer, ouais !
714
01:22:11,192 --> 01:22:14,080
Non, il n'essayait pas de te tuer.
715
01:22:15,600 --> 01:22:17,238
Il essayait de te sauver.
716
01:22:23,644 --> 01:22:26,886
Quand Cross a quitté la Confrérie,
Sloan est parti
717
01:22:27,276 --> 01:22:28,698
à ta recherche.
718
01:22:30,322 --> 01:22:32,170
Dès que Fox
a mis le grappin sur toi,
719
01:22:32,416 --> 01:22:34,806
il a essayé de te séparer d'eux.
720
01:22:37,896 --> 01:22:41,149
Ton père n'a jamais voulu
que tu rejoignes la Confrérie.
721
01:22:42,547 --> 01:22:45,019
Il voulait que tu empruntes
un autre chemin.
722
01:22:50,451 --> 01:22:53,281
Que tu puisses avoir
ce qu'il n'a jamais eu.
723
01:22:53,891 --> 01:22:55,211
Un foyer.
724
01:22:56,195 --> 01:22:57,251
La paix.
725
01:22:58,428 --> 01:23:01,316
Il espérait
que tu trouves ta propre voie.
726
01:23:08,002 --> 01:23:09,339
Ton père a mis la main
727
01:23:09,648 --> 01:23:10,900
là-dessus.
728
01:23:12,234 --> 01:23:14,058
Décrypte-le toi-même.
729
01:23:21,447 --> 01:23:24,488
Sloan falsifie les ordres
dans son propre intérêt
730
01:23:24,870 --> 01:23:26,318
depuis des années.
731
01:23:28,108 --> 01:23:30,200
Et ton père l'a découvert.
732
01:23:30,883 --> 01:23:32,755
Et il a voulu
s'en occuper lui-même.
733
01:23:33,424 --> 01:23:35,913
Mais Sloan les a tous montés
contre lui.
734
01:23:36,269 --> 01:23:38,815
Le nom de mon père
n'a jamais été tiré, pas vrai ?
735
01:23:39,471 --> 01:23:41,226
Respecter le code a fait de lui
736
01:23:41,553 --> 01:23:42,628
une cible.
737
01:23:46,573 --> 01:23:47,597
Eh oui.
738
01:24:02,057 --> 01:24:03,774
Tu veux que je m'enfuies ?
739
01:24:05,073 --> 01:24:06,788
Je veux que tu vives.
740
01:24:08,323 --> 01:24:10,943
Tu peux mener
une vie différente, Wesley.
741
01:24:12,080 --> 01:24:13,877
Comme ton père l'a toujours voulu.
742
01:25:41,302 --> 01:25:42,936
On l'a bien formé.
743
01:26:26,940 --> 01:26:29,010
Mon père n'avait pas
tout à fait raison.
744
01:26:29,348 --> 01:26:31,247
Tout n'était pas que mensonge.
745
01:26:32,134 --> 01:26:35,195
Ils m'ont appris à tuer,
à encaisser la douleur.
746
01:26:35,575 --> 01:26:37,142
Et surtout, que pour
747
01:26:37,461 --> 01:26:40,020
chaque exécution,
il y a une arme parfaite.
748
01:26:43,082 --> 01:26:46,014
Cette fois-ci,
c'est moi, l'arme parfaite.
749
01:26:47,636 --> 01:26:48,755
Fuir ?
750
01:26:49,729 --> 01:26:51,602
C'est ce que j'ai fait toute ma vie.
751
01:26:53,019 --> 01:26:54,461
Alors, je dis non.
752
01:26:55,603 --> 01:26:58,480
Je dis "tue-les tous et laisse
le destin faire le reste".
753
01:27:53,809 --> 01:27:54,660
Tuez-le.
754
01:31:59,528 --> 01:32:00,564
Tapette.
755
01:32:18,054 --> 01:32:19,281
Tapette, tapette !
756
01:32:25,067 --> 01:32:26,036
Tapette.
757
01:33:31,474 --> 01:33:33,339
Sloan !
758
01:33:51,774 --> 01:33:54,493
Mon père n'était pas un traître.
759
01:33:57,444 --> 01:33:59,452
Voici un ordre de mission.
760
01:34:02,036 --> 01:34:03,598
Au nom de Sloan.
761
01:34:07,804 --> 01:34:09,264
Tu m'avais dit quoi ?
762
01:34:10,357 --> 01:34:13,265
Que ce ne sont que des noms.
Des cibles.
763
01:34:15,841 --> 01:34:18,494
Que tu ne voulais pas
que ces gens meurent.
764
01:34:18,870 --> 01:34:21,069
Mais que le destin le voulait.
765
01:34:24,381 --> 01:34:26,980
Sauf que le destin
te voulait mort, toi.
766
01:34:28,184 --> 01:34:29,558
Il ne l'a pas supporté.
767
01:34:29,866 --> 01:34:32,407
Alors, il a commencé à tisser
ses propres cibles.
768
01:34:32,766 --> 01:34:34,307
Dans son intérêt à lui.
769
01:34:34,622 --> 01:34:36,624
C'est là que mon père l'a découvert
770
01:34:36,960 --> 01:34:38,707
et s'est opposé à lui.
771
01:34:39,715 --> 01:34:41,180
Et voilà comment
772
01:34:41,493 --> 01:34:43,362
on envoie quelqu'un
773
01:34:43,693 --> 01:34:45,396
tuer son propre père.
774
01:34:48,993 --> 01:34:51,647
Tu n'es pas un assassin
du destin, Sloan.
775
01:34:53,339 --> 01:34:55,405
Juste un voyou
qui sait tirer dans les coins.
776
01:35:12,832 --> 01:35:13,793
C'est vrai ?
777
01:35:21,156 --> 01:35:22,766
Voici la vérité.
778
01:35:27,292 --> 01:35:28,797
Ton nom est sorti.
779
01:35:40,134 --> 01:35:41,696
Ton nom est sorti.
780
01:35:57,074 --> 01:35:58,091
Le tien aussi.
781
01:36:00,748 --> 01:36:01,800
Le tien.
782
01:36:04,099 --> 01:36:05,047
Le tien.
783
01:36:05,766 --> 01:36:07,111
Et le tien aussi.
784
01:36:08,310 --> 01:36:10,878
Tout le monde dans cette pièce.
785
01:36:16,123 --> 01:36:19,082
Si je n'avais pas pris d'initiative,
786
01:36:20,999 --> 01:36:22,808
vous seriez tous morts.
787
01:36:25,574 --> 01:36:27,253
J'ai vous ai sauvé la vie.
788
01:36:29,872 --> 01:36:33,110
Et regardez où ça nous a menés.
Nous sommes plus forts que jamais.
789
01:36:34,455 --> 01:36:37,288
Nous changeons l'histoire
selon nos désirs.
790
01:36:39,427 --> 01:36:40,980
En choisissant
791
01:36:41,298 --> 01:36:42,641
nos propres cibles.
792
01:36:44,303 --> 01:36:46,301
Nous pouvons redistribuer le pouvoir
793
01:36:46,638 --> 01:36:48,329
où bon nous semble.
794
01:36:50,214 --> 01:36:52,406
Ce sont les loups qui font la loi.
795
01:36:53,698 --> 01:36:54,764
Pas les moutons.
796
01:36:57,814 --> 01:37:00,893
Alors, si l'un d'entre vous
souhaite suivre le code
797
01:37:01,276 --> 01:37:02,650
à la lettre...
798
01:37:05,336 --> 01:37:07,280
qu'il fourre son arme
799
01:37:07,928 --> 01:37:10,266
dans sa bouche
et presse la détente.
800
01:37:14,969 --> 01:37:17,433
C'est ce que Wesley
exige de vous.
801
01:37:18,838 --> 01:37:19,671
Sinon,
802
01:37:20,838 --> 01:37:22,497
abattez-moi ce fils de pute
803
01:37:22,818 --> 01:37:23,993
et élevons
804
01:37:24,295 --> 01:37:28,669
notre confrérie à un rang
normalement réservé aux dieux.
805
01:37:32,745 --> 01:37:34,259
À vous de choisir.
806
01:37:49,245 --> 01:37:50,896
Fuck le code.
807
01:38:03,986 --> 01:38:04,879
FUCK YOU
808
01:38:54,553 --> 01:38:56,658
Sloan !
809
01:39:40,509 --> 01:39:43,189
Il y a encore six semaines,
j'étais quelqu'un d'ordinaire
810
01:39:43,512 --> 01:39:45,120
et de pathétique.
811
01:39:46,293 --> 01:39:47,618
Tout comme vous.
812
01:39:51,368 --> 01:39:53,273
Qui suis-je, maintenant ?
813
01:39:55,301 --> 01:39:56,666
Un comptable ?
814
01:39:59,298 --> 01:40:00,700
Un assassin ?
815
01:40:02,645 --> 01:40:06,964
Ou rien d'autre qu'un pantin
qu'on a manipulé pour tuer son père ?
816
01:40:08,930 --> 01:40:10,143
Je suis tout ça.
817
01:40:11,893 --> 01:40:13,994
Et je ne suis rien de tout ça.
818
01:40:16,271 --> 01:40:18,002
Qui suis-je, maintenant ?
819
01:40:49,331 --> 01:40:52,554
Ce n'est pas moi
en train d'accomplir ma destinée.
820
01:40:57,126 --> 01:40:59,432
Ce n'est pas moi
marchant sur les traces
821
01:40:59,783 --> 01:41:00,885
de mon père.
822
01:41:01,182 --> 01:41:03,159
PAS DE RÉSULTAT
823
01:41:04,672 --> 01:41:07,021
Encore moins moi en train
de sauver le monde.
824
01:41:26,199 --> 01:41:28,430
Toujours en quête d'identité ?
825
01:41:30,206 --> 01:41:32,174
Ce n'est pas moi.
826
01:41:35,277 --> 01:41:36,951
Juste un putain de leurre.
827
01:41:44,395 --> 01:41:45,678
Merde.
828
01:41:50,308 --> 01:41:52,754
Me voici, moi,
reprenant le contrôle.
829
01:41:54,003 --> 01:41:55,357
Sur Sloan.
830
01:41:56,521 --> 01:41:58,075
Sur la Confrérie.
831
01:41:58,751 --> 01:42:00,223
Sur Janice.
832
01:42:00,840 --> 01:42:02,533
Sur les rapports comptables.
833
01:42:02,855 --> 01:42:04,664
Sur les claviers ergonomiques.
834
01:42:04,991 --> 01:42:08,766
Sur les copines infidèles
et les meilleurs potes sac-à-merde.
835
01:42:10,618 --> 01:42:13,196
Me voici, moi,
reprenant le contrôle
836
01:42:14,176 --> 01:42:15,530
de ma vie.
837
01:42:18,806 --> 01:42:21,435
Et vous, qu'est-ce que
vous avez foutu dernièrement ?