1 00:00:42,421 --> 00:00:44,826 Il y a mille ans... 2 00:00:46,446 --> 00:00:49,848 un clan de tisserands a fondé une société secrète d'assassins. 3 00:00:51,071 --> 00:00:55,259 Ils tuaient en secret pour rétablir l'ordre dans un monde au bord du chaos. 4 00:00:56,934 --> 00:01:01,050 Ils se faisaient appeler "la Confrérie". 5 00:01:05,343 --> 00:01:08,455 Six semaines plus tôt... 6 00:01:20,892 --> 00:01:22,678 C'est l'anniversaire de mon anorexique 7 00:01:23,006 --> 00:01:24,135 de patronne. 8 00:01:25,186 --> 00:01:29,413 Ce qui signifie qu'on doit se tenir autour d'une table, 9 00:01:29,843 --> 00:01:31,564 manger de la merde et faire comme si 10 00:01:31,889 --> 00:01:33,143 on l'adorait. 11 00:01:36,205 --> 00:01:38,703 Prétendre cinq minutes que Janice ne fait pas 12 00:01:39,062 --> 00:01:41,540 de notre vie un enfer sera la tâche 13 00:01:41,898 --> 00:01:43,536 la plus dure de la journée. 14 00:01:49,718 --> 00:01:52,340 Je suis manager en gestion-comptabilité. 15 00:01:52,796 --> 00:01:55,455 Avant, c'était "représentant comptable". 16 00:01:56,372 --> 00:01:59,407 Mais un consultant a décidé que nous devions gérer nos clients, 17 00:02:00,198 --> 00:02:02,166 et non pas les représenter. 18 00:02:07,535 --> 00:02:10,378 Ma copine, je ne la gère pas et m'en occupe encore moins. 19 00:02:10,756 --> 00:02:12,434 Voici mon meilleur ami Barry, 20 00:02:12,758 --> 00:02:16,463 qui la saute sur une table Ikea bon marché. 21 00:02:19,078 --> 00:02:22,296 J'ai du mal à m'intéresser aux choses en ce moment. 22 00:02:22,688 --> 00:02:24,083 Le seul truc 23 00:02:24,395 --> 00:02:27,193 dont je me fous pas, c'est que je me fous de tout le reste. 24 00:02:28,138 --> 00:02:29,666 Et franchement, ça m'inquiète. 25 00:02:31,489 --> 00:02:33,363 Je m'appelle Wesley Gibson. 26 00:02:34,741 --> 00:02:36,376 PAS DE RÉSULTAT 27 00:02:38,085 --> 00:02:41,214 Mon père a abandonné ma mère après ma naissance. 28 00:02:41,598 --> 00:02:44,416 Parfois, je me demande si en me voyant, il s'est demandé : 29 00:02:47,435 --> 00:02:51,574 "ai-je enfanté le trouduc le plus insignifiant du 21e siècle ?" 30 00:03:07,600 --> 00:03:10,844 Si vous pouviez me livrer pour le 28... 31 00:03:11,407 --> 00:03:13,753 Oui. Vous avez les chiffres sous les yeux ? 32 00:03:26,566 --> 00:03:27,413 Du calme. 33 00:03:27,811 --> 00:03:30,778 Si votre nom était sorti, vous seriez déjà morte. 34 00:03:33,848 --> 00:03:36,729 Nous avons subi des pertes inattendues, récemment. 35 00:03:38,274 --> 00:03:39,810 Et nous voudrions savoir 36 00:03:40,126 --> 00:03:41,328 où notre concurrent 37 00:03:41,631 --> 00:03:43,352 se fournit en munitions. 38 00:03:53,344 --> 00:03:55,987 - Elle est clean. - C'est-à-dire ? 39 00:03:56,958 --> 00:04:00,816 On peut pas savoir d'où elle vient. Votre concurrent est un malin. 40 00:04:01,148 --> 00:04:01,866 À terre ! 41 00:05:48,649 --> 00:05:51,201 Personne ne quitte la Confrérie, Cross. 42 00:05:51,675 --> 00:05:54,574 J'ai de nouveaux projets en ce qui concerne la Confrérie. 43 00:05:54,948 --> 00:05:56,057 Attention. 44 00:05:56,354 --> 00:05:59,798 On ne détruit pas comme ça une organisation millénaire. 45 00:06:00,510 --> 00:06:03,505 Elle est déjà détruite. Il a enfreint le code. 46 00:06:03,884 --> 00:06:05,297 Je dois l'arrêter. 47 00:06:05,777 --> 00:06:08,305 - Vraiment ? - Tu le sais très bien. 48 00:06:09,043 --> 00:06:11,731 Alors, pourquoi tu m'affrontes pas directement ? 49 00:06:14,295 --> 00:06:16,899 On n'envoie pas un mouton tuer un loup. 50 00:06:18,274 --> 00:06:20,310 Ce n'étaient que des leurres. 51 00:06:20,788 --> 00:06:21,934 Adieu, M. X. 52 00:06:56,137 --> 00:06:58,318 On n'envoie pas un mouton tuer un loup. 53 00:06:58,661 --> 00:07:00,600 Ce n'étaient que des leurres. 54 00:07:02,334 --> 00:07:03,316 Wesley ! 55 00:07:04,743 --> 00:07:06,610 - Quoi ? - T'es sérieux ? 56 00:07:07,270 --> 00:07:08,427 Écoute ça ! 57 00:07:10,361 --> 00:07:13,352 Comment tu veux que je dorme avec tout ce bordel ? 58 00:07:14,796 --> 00:07:18,369 On déménage quand, qu'on se réveille plus avec cette merde ? 59 00:07:18,773 --> 00:07:20,273 Moi, j'aime bien. 60 00:07:21,446 --> 00:07:24,750 Ça étouffe un peu le son de ta putain de voix. 61 00:07:25,390 --> 00:07:27,282 Laisse-moi dormir, maintenant. 62 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Tu as réfléchi à notre discussion ? 63 00:07:30,212 --> 00:07:31,235 Ouais. 64 00:07:32,561 --> 00:07:33,717 Laquelle ? 65 00:07:35,598 --> 00:07:36,800 Super. 66 00:07:37,102 --> 00:07:38,103 C'est super. 67 00:07:38,396 --> 00:07:39,946 Donne à manger à Annabelle. 68 00:08:06,912 --> 00:08:09,078 Les ordures à la poubelle. Sinon, y a des rats. 69 00:08:29,718 --> 00:08:31,803 Nom de Dieu ! 70 00:08:32,543 --> 00:08:35,464 J'espère que c'est pas mon rapport, sur votre bureau. 71 00:08:35,838 --> 00:08:37,813 Bordel, c'est bien ce que je pensais. 72 00:08:39,212 --> 00:08:41,191 Qu'il soit sur mon bureau dans 1 h. 73 00:08:42,281 --> 00:08:45,250 OK, tout le monde, on est décalés d'une heure. 74 00:08:45,627 --> 00:08:47,544 Je vous raconte un truc triste ? 75 00:08:47,876 --> 00:08:52,323 Mon clavier ergonomique m'aide à contrôler mes pics de stress. 76 00:08:53,079 --> 00:08:57,167 C'est triste de devoir faire un truc répétitif pour abaisser ma tension. 77 00:08:57,708 --> 00:08:59,899 Bien joué, mec. Où est Barry ? 78 00:09:00,832 --> 00:09:03,521 RDV chez le dentiste. Une fois de plus. 79 00:09:12,921 --> 00:09:14,487 Ils ont la pilule du lendemain ? 80 00:09:15,379 --> 00:09:19,873 Pas moyen que j'en mette une en cloque. Les nanas qui s'accrochent, non merci. 81 00:09:23,706 --> 00:09:25,979 J'ai dû perdre mon portefeuille. 82 00:09:27,903 --> 00:09:28,981 Ensemble ? 83 00:09:34,554 --> 00:09:35,662 Il assure. 84 00:09:35,960 --> 00:09:38,150 - Combien ? - Ajoutez ça. 85 00:09:38,496 --> 00:09:40,854 - PRÉSERVATIFS - 20,42 $. 86 00:09:41,934 --> 00:09:43,122 Pastèque. 87 00:09:44,786 --> 00:09:46,231 Elles adorent ça. 88 00:09:51,089 --> 00:09:52,528 - Au revoir. - Bonne journée. 89 00:09:53,112 --> 00:09:54,373 J'adore le Red Bull. 90 00:09:54,677 --> 00:09:57,343 Limite, je pense que ça te purifie. 91 00:09:57,707 --> 00:10:00,616 Un le matin, deux ou trois à midi... 92 00:10:01,050 --> 00:10:02,005 J'assure ? 93 00:10:02,296 --> 00:10:04,361 T'as raison, Barry, j'assure grave. 94 00:10:04,699 --> 00:10:08,004 En fait, j'assure tellement que je dois continuellement 95 00:10:08,397 --> 00:10:10,955 prendre des médocs pour mes crises d'angoisse. 96 00:10:11,583 --> 00:10:13,764 Si seulement je pouvais faire autrement. 97 00:10:14,107 --> 00:10:14,988 Bonjour. 98 00:10:18,576 --> 00:10:21,250 Et puis, il y a ces gens. Ceux qu'on trouve attirants. 99 00:10:21,618 --> 00:10:25,031 On voudrait tant qu'ils nous voient différemment, dans un autre endroit. 100 00:10:25,427 --> 00:10:27,654 Plutôt qu'ici, où on est devenu ce qu'on est. 101 00:10:27,915 --> 00:10:30,069 Nicole est trop bonne ! 102 00:10:31,332 --> 00:10:32,364 Hein ? 103 00:10:33,278 --> 00:10:34,412 Elle est mûre. 104 00:10:35,570 --> 00:10:38,218 Mais la plupart du temps, on regrette d'être une fiotte, 105 00:10:38,580 --> 00:10:40,549 qui s'accroche en vain à ses rêves. 106 00:10:44,334 --> 00:10:47,099 Nom de Dieu ! Vous vous croyez en vacances ? 107 00:10:47,474 --> 00:10:48,912 Et mon rapport ? 108 00:10:49,840 --> 00:10:52,110 Pourquoi je vous garde ? 109 00:10:53,271 --> 00:10:54,670 Je m'en occupe, Janice. 110 00:10:54,980 --> 00:10:56,996 Bien sûr ! Comme d'habitude avec vous ! 111 00:10:57,332 --> 00:10:58,955 "Je m'en occupe..." 112 00:11:18,800 --> 00:11:21,447 Je suis désolé ! 113 00:11:21,809 --> 00:11:24,836 Et moi donc ! Je vous ai engagé 114 00:11:25,217 --> 00:11:26,975 pour faire votre boulot. 115 00:11:51,924 --> 00:11:55,102 Vous savez ce qu'il y a de mieux à la fin de la journée ? 116 00:11:55,487 --> 00:11:58,633 C'est que tout recommence le lendemain. 117 00:12:25,022 --> 00:12:26,879 Retrait Autre 118 00:12:28,731 --> 00:12:30,571 Transaction impossible. 119 00:12:33,009 --> 00:12:35,825 Montant de retrait : max. 500 $ Demande rejetée 120 00:12:36,720 --> 00:12:38,657 Solde insuffisant TU ES UN CON 121 00:12:42,441 --> 00:12:45,440 Tu es fauché. Ton pote saute ta nana et tu le sais. 122 00:12:45,818 --> 00:12:47,749 Réagis, espèce de fiotte. 123 00:12:48,084 --> 00:12:49,122 Correct Incorrect 124 00:13:10,262 --> 00:13:11,227 Bonsoir. 125 00:13:25,267 --> 00:13:27,562 - Excusez-moi ? - Tu t'excuses trop. 126 00:13:31,762 --> 00:13:32,507 Désolé. 127 00:13:42,216 --> 00:13:43,704 J'ai connu ton père. 128 00:13:47,379 --> 00:13:50,072 Il m'a abandonné à ma naissance, alors... 129 00:13:51,194 --> 00:13:54,528 Il est mort hier sur le toit du Metropolitan Building. 130 00:13:55,600 --> 00:13:56,360 Désolée. 131 00:14:03,136 --> 00:14:04,701 Le rayon alcool est juste là... 132 00:14:04,934 --> 00:14:07,421 Ton père était un assassin hors pair. 133 00:14:07,779 --> 00:14:09,377 Son meurtrier est derrière toi. 134 00:14:22,751 --> 00:14:23,512 À SAISIR ! 135 00:14:27,174 --> 00:14:28,812 DERNIÈRE CHANCE ! 136 00:15:25,057 --> 00:15:26,857 MERCI DE VOTRE VISITE 137 00:15:38,563 --> 00:15:39,408 Désolé. 138 00:16:06,463 --> 00:16:08,508 Qu'est-ce qui s'est passé, putain ? 139 00:16:13,533 --> 00:16:15,360 Plus vite, s'il vous plaît ! 140 00:16:15,688 --> 00:16:17,374 - Tais-toi. - Plus vite ! 141 00:16:17,696 --> 00:16:19,527 - Silence. - Je tiens 142 00:16:19,857 --> 00:16:21,151 à la vie, moi ! 143 00:16:26,485 --> 00:16:30,408 Je sais pas ce que vous lui avez fait, mais appelez plutôt les flics ! 144 00:16:38,827 --> 00:16:40,507 Qu'est-ce que vous faites ? 145 00:16:40,829 --> 00:16:41,833 Merde ! 146 00:16:53,122 --> 00:16:54,850 Je crois qu'on l'a semé. 147 00:16:55,173 --> 00:16:56,819 Déposez-moi à la prochaine. 148 00:16:59,859 --> 00:17:01,610 Meeeeeerde ! 149 00:17:08,568 --> 00:17:09,406 Oh, merde. 150 00:17:11,655 --> 00:17:12,704 Il est là ! 151 00:17:24,695 --> 00:17:26,292 Je suis qu'un comptable. 152 00:17:33,537 --> 00:17:35,308 Il persiste, le salaud ! 153 00:17:36,928 --> 00:17:37,726 Bordel ! 154 00:17:46,224 --> 00:17:47,346 Botte-lui le cul ! 155 00:17:52,689 --> 00:17:53,745 Allume-le ! 156 00:17:55,447 --> 00:17:58,003 À quoi tu joues ? Pourquoi tu tires sur la voiture ? 157 00:18:01,046 --> 00:18:03,111 - Ça va pas ? - Prends le volant. 158 00:18:04,142 --> 00:18:05,077 Où tu vas ? 159 00:18:08,002 --> 00:18:08,915 Reviens ! 160 00:18:30,294 --> 00:18:31,067 Désolé. 161 00:18:40,944 --> 00:18:42,462 - Flingue ! - Quoi ? 162 00:18:45,232 --> 00:18:47,478 - Sous le siège ! - Tiens ! 163 00:19:26,836 --> 00:19:27,880 Fais gaffe ! 164 00:19:28,743 --> 00:19:31,216 Oh, mon Dieu ! Meeeerde ! 165 00:19:39,289 --> 00:19:43,287 Je suis désolé ! 166 00:21:32,493 --> 00:21:33,445 Putain ! 167 00:21:36,946 --> 00:21:37,735 Merde ! 168 00:21:40,540 --> 00:21:41,492 Salut. 169 00:21:43,595 --> 00:21:45,080 J'ai pas d'argent... 170 00:21:46,231 --> 00:21:47,394 Je l'imaginais... 171 00:21:48,392 --> 00:21:49,603 plus grand. 172 00:21:50,979 --> 00:21:52,104 Plus grand ? 173 00:21:53,544 --> 00:21:54,453 Monsieur, 174 00:21:55,800 --> 00:21:59,145 j'essaie d'expliquer à cette dame que je suis comptable. 175 00:22:00,348 --> 00:22:03,691 Je travaille au service des revenus. Je suis manager comptable. 176 00:22:04,978 --> 00:22:06,520 Si vous appelez ma patronne, 177 00:22:06,838 --> 00:22:09,572 elle pourra tout vous expliquer... 178 00:22:09,938 --> 00:22:12,867 Sinon, vous pouvez la contacter par mail, elle... 179 00:22:13,242 --> 00:22:15,217 Dégomme-leur les ailes. 180 00:22:16,683 --> 00:22:18,399 Je comprends pas. 181 00:22:19,686 --> 00:22:21,681 Dégomme les ailes 182 00:22:22,018 --> 00:22:23,311 de ces mouches. 183 00:22:27,685 --> 00:22:29,407 Je crois qu'il y a erreur 184 00:22:29,733 --> 00:22:31,136 sur la personne... 185 00:22:33,111 --> 00:22:35,231 À trois, soit tu tires, 186 00:22:35,807 --> 00:22:37,159 soit c'est moi. 187 00:22:48,167 --> 00:22:49,046 Un... 188 00:23:00,554 --> 00:23:03,152 - Deux... - Je les vois même pas ! 189 00:23:09,044 --> 00:23:09,778 Trois. 190 00:23:50,348 --> 00:23:51,263 Impossible. 191 00:23:51,552 --> 00:23:54,196 Beaucoup de choses t'étaient impossibles jusqu'à ce jour. 192 00:23:55,889 --> 00:23:59,140 Tes petits malaises ne sont pas des crises d'angoisse. 193 00:23:59,872 --> 00:24:03,314 Ton cœur battait au-delà de 400 battements par minute, 194 00:24:03,710 --> 00:24:06,105 libérant de grandes quantités d'adrénaline en toi. 195 00:24:06,374 --> 00:24:09,281 Ça te permet de voir et de réagir plus vite que la normale. 196 00:24:09,741 --> 00:24:12,416 Très peu de personnes en sont capables. 197 00:24:13,100 --> 00:24:15,396 Ton père l'était... et toi aussi. 198 00:24:17,131 --> 00:24:19,968 Avec de l'entraînement, tu apprendras à le contrôler. 199 00:24:20,339 --> 00:24:21,412 N'approchez pas. 200 00:24:23,420 --> 00:24:24,365 En arrière. 201 00:24:24,613 --> 00:24:26,049 Je suis armé. 202 00:24:26,361 --> 00:24:27,338 Vous voyez ? 203 00:24:28,900 --> 00:24:30,371 Je m'appelle Sloan. 204 00:24:31,426 --> 00:24:32,474 Voici Fox. 205 00:24:33,336 --> 00:24:34,822 Tous les autres ici présents 206 00:24:35,054 --> 00:24:36,894 sont de redoutables tueurs. 207 00:24:37,225 --> 00:24:38,786 Reste plutôt braqué sur moi. 208 00:24:39,061 --> 00:24:41,032 Évite de les menacer. 209 00:24:41,366 --> 00:24:42,644 Voilà qui est mieux. 210 00:24:42,948 --> 00:24:44,142 Vous êtes fou. 211 00:24:44,648 --> 00:24:48,446 Tu gâches ta vie à ne rien faire, alors que tu as du sang de tueur. 212 00:24:48,860 --> 00:24:50,058 La vraie folie, 213 00:24:50,362 --> 00:24:52,240 c'est de se faire harceler, rabaisser. 214 00:24:53,100 --> 00:24:54,862 Mener une vie misérable, sans but, 215 00:24:55,103 --> 00:24:58,353 alors que tu as la clé pour libérer le lion qui sommeille en toi. 216 00:25:00,531 --> 00:25:01,415 Cette arme 217 00:25:01,999 --> 00:25:04,435 est un Imanishi-17. Il appartenait à ton père. 218 00:25:05,949 --> 00:25:08,338 Il en jouait comme un virtuose. 219 00:25:08,983 --> 00:25:12,040 Et tu t'en serviras contre celui qui l'a tué 220 00:25:12,422 --> 00:25:13,400 de sang froid. 221 00:25:13,608 --> 00:25:17,103 Le même homme qui a essayé de te tuer ce soir. 222 00:25:19,482 --> 00:25:21,405 Ton père était des nôtres. 223 00:25:21,737 --> 00:25:23,719 Une confrérie d'assassins. 224 00:25:24,372 --> 00:25:26,016 Les armes du destin. 225 00:25:27,166 --> 00:25:29,796 Nous t'avons transféré toutes ses économies. 226 00:25:30,158 --> 00:25:33,105 Et je peux t'assurer qu'il y en a. 227 00:25:35,923 --> 00:25:38,542 Il est temps d'accomplir ta destinée. 228 00:25:39,465 --> 00:25:41,157 En te joignant à nous. 229 00:25:53,213 --> 00:25:54,423 En arrière. 230 00:25:57,399 --> 00:25:58,699 Vous savez rien de moi. 231 00:26:00,591 --> 00:26:02,229 Laissez-moi tranquille ! 232 00:26:02,968 --> 00:26:04,874 Tu vas me laisser tranquille ? 233 00:26:05,206 --> 00:26:06,500 Tu veux bien ? 234 00:26:06,805 --> 00:26:08,370 Tu me laisses passer ? 235 00:26:39,976 --> 00:26:41,659 Vous savez, à la fin d'un rêve, 236 00:26:41,898 --> 00:26:45,299 quand on est à moitié éveillé et qu'on a encore tout en tête, 237 00:26:45,694 --> 00:26:46,993 le soulagement 238 00:26:47,543 --> 00:26:50,124 de se rendre compte que c'était qu'un rêve ? 239 00:26:57,131 --> 00:26:59,255 Là, ça n'avait rien à voir. 240 00:27:26,043 --> 00:27:27,832 Pardon. Juste une seconde. 241 00:27:37,594 --> 00:27:40,634 Solde du compte : 3 647 035,59 $ 242 00:27:50,143 --> 00:27:51,066 Wesley ! 243 00:27:55,696 --> 00:27:58,574 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Comment ça ? 244 00:28:02,086 --> 00:28:03,595 T'es en avance. 245 00:28:06,580 --> 00:28:08,691 T'as l'air en forme. Ça va ? 246 00:28:13,490 --> 00:28:15,417 C'est vrai que je me sens... 247 00:28:16,218 --> 00:28:17,811 un peu différent. 248 00:28:18,684 --> 00:28:21,340 Si tu le dis. Il me faut des post-it. Et toi ? 249 00:28:22,012 --> 00:28:23,103 Vraiment ? 250 00:28:29,480 --> 00:28:31,193 Fusillade sur un toit : 5 morts 251 00:28:38,608 --> 00:28:39,848 Putain de merde ! 252 00:28:40,153 --> 00:28:42,111 J'ai toujours pas mon rapport. 253 00:28:42,446 --> 00:28:45,284 Mais vous avez le temps de chercher votre nom sur Google. 254 00:28:45,667 --> 00:28:49,055 Une chose est sûre : votre évaluation a lieu la semaine prochaine. 255 00:28:49,449 --> 00:28:53,075 Et j'ai hâte de cocher vos putains de petites cases. 256 00:28:53,864 --> 00:28:55,594 Attitude : nulle. 257 00:28:55,918 --> 00:28:59,755 Performance : nulle. Aptitudes au management : nulles. 258 00:29:00,254 --> 00:29:03,843 S'entend bien avec ses collègues ? Laissez-moi rire ! 259 00:29:04,599 --> 00:29:07,055 C'est quoi, ce truc ? C'est qui, ce gros naze ? 260 00:29:07,410 --> 00:29:10,069 Un connard s'est fait plomber au Metropolitan... 261 00:29:10,432 --> 00:29:12,556 Ferme ta putain de gueule ! 262 00:29:20,530 --> 00:29:23,479 Elle a à peine un iota de pouvoir, ici. 263 00:29:24,317 --> 00:29:26,715 Et ça lui donne le droit de nous emmerder ? 264 00:29:28,553 --> 00:29:29,368 Terminé. 265 00:29:34,641 --> 00:29:36,144 Je vous comprends. 266 00:29:37,886 --> 00:29:40,391 Au collège, ça a dû être difficile. 267 00:29:40,986 --> 00:29:44,557 Mais ça vous donne pas le droit de nous traiter comme de la merde. 268 00:29:44,961 --> 00:29:46,839 Je sais, on se moque de vous. 269 00:29:47,645 --> 00:29:50,816 On sait tous que vous cachez des donuts dans votre bureau. 270 00:29:51,201 --> 00:29:52,694 Mais sachez que... 271 00:29:53,815 --> 00:29:56,244 si vous étiez pas une telle connasse, 272 00:29:56,598 --> 00:29:58,574 on se préoccuperait de vous. 273 00:30:00,268 --> 00:30:04,025 C'est mon cas. Mais en ce qui concerne... 274 00:30:04,972 --> 00:30:06,686 votre comportement, 275 00:30:07,009 --> 00:30:09,631 je pense parler au nom de tout le bureau 276 00:30:10,445 --> 00:30:12,097 quand je vous dis... 277 00:30:13,355 --> 00:30:15,174 d'aller vous faire foutre. 278 00:30:30,092 --> 00:30:32,083 C'était super ! C'est qui, le patron ? 279 00:30:35,191 --> 00:30:37,388 VA TE FAIRE FOUTRE 280 00:30:40,168 --> 00:30:41,176 C'est moi. 281 00:30:52,730 --> 00:30:54,328 Une fusillade éclate 282 00:30:54,649 --> 00:30:56,408 Violents affrontements et poursuite 283 00:30:56,735 --> 00:30:58,093 RECHERCHÉS 284 00:31:19,300 --> 00:31:21,133 C'est pas une bonne idée. 285 00:31:23,527 --> 00:31:24,866 On trouve plus ses clés ? 286 00:31:25,175 --> 00:31:26,894 Pratique. Tu m'apprendras ? 287 00:31:27,220 --> 00:31:28,738 Je pourrais en avoir besoin. 288 00:31:29,772 --> 00:31:30,835 Fox, c'est ça ? 289 00:31:31,088 --> 00:31:33,537 C'est quoi ? Un nom de code ? 290 00:31:33,892 --> 00:31:35,770 Comme Maverick, ou Top Gun ? 291 00:31:36,327 --> 00:31:38,509 Si tu m'expliques, tu devras me tuer après ? 292 00:31:39,774 --> 00:31:40,770 Je déconne. 293 00:32:20,267 --> 00:32:22,705 USINE TEXTILE N° 17 294 00:32:54,851 --> 00:32:58,560 Vérifie la vitesse de rotation. Elle devrait être de 300 par minute. 295 00:32:59,389 --> 00:33:02,185 Avec ce tissage, le fil opposé devrait être à 4 000. 296 00:33:04,183 --> 00:33:05,874 C'est plutôt pas mal. 297 00:33:08,144 --> 00:33:09,787 C'est une couverture ? 298 00:33:11,132 --> 00:33:12,824 - Pour quoi ? - Je sais pas. 299 00:33:13,740 --> 00:33:15,451 Une entreprise d'assassinats ? 300 00:33:16,514 --> 00:33:19,497 Tu pourrais croire qu'on cache quelque chose ici. 301 00:33:20,505 --> 00:33:22,847 En tout cas, c'est bien une usine. 302 00:33:23,824 --> 00:33:24,838 George ! 303 00:33:25,381 --> 00:33:26,773 Monte aider Peter. 304 00:33:29,008 --> 00:33:30,741 On est dans une usine textile. 305 00:33:31,401 --> 00:33:32,932 Et une bonne. 306 00:33:33,250 --> 00:33:35,239 Sympa, mais c'est des conneries, non ? 307 00:33:35,574 --> 00:33:37,943 Tous ces mecs sont des tueurs, non ? 308 00:33:41,084 --> 00:33:43,186 Vous me devez des explications. 309 00:33:43,728 --> 00:33:46,037 D'accord. Visiblement, je comprends pas. 310 00:33:46,388 --> 00:33:48,946 Vous tricotez des pulls ou vous tuez des gens ? 311 00:34:04,283 --> 00:34:05,637 Mange, mon gars. 312 00:34:09,719 --> 00:34:12,480 On ne demande pas ça autour d'un café. 313 00:34:21,993 --> 00:34:23,909 Es-tu sûr de vouloir la vérité ? 314 00:34:24,240 --> 00:34:25,835 Oui, certain. 315 00:34:26,838 --> 00:34:28,468 Je peux pas retourner... 316 00:34:28,788 --> 00:34:30,426 à mon ancienne vie. 317 00:34:35,025 --> 00:34:36,493 Je te le confie. 318 00:34:38,518 --> 00:34:39,562 On y va. 319 00:34:50,081 --> 00:34:51,731 Comment ça va ? 320 00:34:52,839 --> 00:34:56,021 - Je travaille la récupération. - La récupération de quoi ? 321 00:34:56,625 --> 00:34:59,576 De toute une vie de mauvaises habitudes. 322 00:35:01,917 --> 00:35:03,633 Rends-moi service. Mets les mains 323 00:35:03,958 --> 00:35:05,003 dans le dos. 324 00:35:05,812 --> 00:35:07,912 - T'inquiète. - Je sais pas trop. 325 00:35:08,253 --> 00:35:09,074 Vas-y. 326 00:35:09,359 --> 00:35:11,136 - C'est cool ? - Détends-toi. 327 00:35:11,464 --> 00:35:13,133 Ça fait partie du jeu ? 328 00:35:14,505 --> 00:35:17,826 - C'est parti. - Tu vas me mettre un sac sur la tête ? 329 00:35:18,367 --> 00:35:19,264 Pas besoin. 330 00:35:20,790 --> 00:35:23,963 - C'est pas trop serré ? - Non, c'est... nickel. 331 00:35:33,204 --> 00:35:35,710 - Pourquoi es-tu venu à nous ? - Tu m'as amené. 332 00:35:37,817 --> 00:35:39,698 Mais pourquoi t'as fait ça ? 333 00:35:55,963 --> 00:35:58,481 Combien de coups il s'est pris avant de compter les moutons ? 334 00:36:01,759 --> 00:36:04,637 J'ai pas trop l'habitude de me faire défoncer la tronche. 335 00:36:05,732 --> 00:36:08,360 - Tu manies souvent le couteau ? - Matin, midi et soir. 336 00:36:17,023 --> 00:36:18,660 C'était de la rhétorique, ducon. 337 00:36:19,227 --> 00:36:22,485 Si tu m'interromps encore, j'utilise l'autre extrémité. 338 00:36:23,471 --> 00:36:25,204 Ce qu'il faut savoir, pédé, 339 00:36:25,530 --> 00:36:28,441 c'est que les couteaux se dissimulent facilement. 340 00:36:29,512 --> 00:36:32,279 Ils s'enrayent pas et sont jamais à court de balles. 341 00:36:33,830 --> 00:36:35,468 Bien pratiques... 342 00:36:36,113 --> 00:36:38,566 quand tu dois travailler de près. 343 00:36:38,921 --> 00:36:40,439 Bordel... de merde ! 344 00:36:48,217 --> 00:36:48,937 Allez. 345 00:36:49,220 --> 00:36:50,784 - Quoi ? - Approche ! 346 00:36:52,301 --> 00:36:54,024 - Essaie de me planter. - Quoi ? 347 00:36:56,008 --> 00:36:57,317 Essaie de me planter. 348 00:36:57,539 --> 00:36:59,157 Suffit de me le mettre là. 349 00:36:59,478 --> 00:37:01,276 Fais gaffe, ça coupe ! 350 00:37:03,149 --> 00:37:05,147 - Tu plantes, replantes... - Pourquoi ? 351 00:37:05,484 --> 00:37:07,941 Sérieusement, je pourrais te blesser ! 352 00:37:09,664 --> 00:37:10,853 - Tapette. - Non ! 353 00:37:11,072 --> 00:37:12,830 - T'es une tapette. - Mais non ! 354 00:37:13,158 --> 00:37:14,756 - Tapette. - C'est faux. 355 00:37:15,076 --> 00:37:16,777 Je respecte... l'être humain. 356 00:37:17,099 --> 00:37:18,276 Mon cul ! Tapette ! 357 00:37:18,495 --> 00:37:19,453 - Non. - Tapette. 358 00:37:19,663 --> 00:37:21,261 - Tapette ! - Non. Arrête ! 359 00:37:44,791 --> 00:37:46,407 Salut. Comment ça va ? 360 00:37:48,353 --> 00:37:49,396 Merde ! 361 00:37:51,484 --> 00:37:52,882 Deux secondes. 362 00:37:54,436 --> 00:37:55,584 Désolé. 363 00:37:57,625 --> 00:37:58,972 Reviens ! 364 00:38:00,433 --> 00:38:02,116 Faut que tu boives. 365 00:38:05,013 --> 00:38:06,340 Frais. 366 00:38:09,708 --> 00:38:10,679 On est où ? 367 00:38:10,970 --> 00:38:12,835 Dans la salle de guérison. 368 00:38:13,165 --> 00:38:14,208 Le bain 369 00:38:14,505 --> 00:38:17,623 stimule tes globules blancs et accélère le processus. 370 00:38:18,008 --> 00:38:21,046 Il suffit de quelques heures pour guérir tes blessures. 371 00:38:21,705 --> 00:38:22,836 Tu te fous de moi ? 372 00:38:25,599 --> 00:38:27,030 C'est de la vodka ? 373 00:38:27,349 --> 00:38:28,267 T'es russe ? 374 00:38:30,810 --> 00:38:31,796 Debout. 375 00:38:33,543 --> 00:38:35,600 Lui, c'est l'armurier. Il en sait plus 376 00:38:35,940 --> 00:38:39,178 que n'importe qui ici et t'apprendra à manier les armes. 377 00:38:39,846 --> 00:38:40,629 Ça va ? 378 00:38:41,034 --> 00:38:42,279 Plutôt bien. 379 00:38:43,872 --> 00:38:46,662 - Selser s'est cassé la jambe. - Vraiment ? 380 00:38:47,572 --> 00:38:48,775 Triple fracture. 381 00:38:50,577 --> 00:38:52,217 - Comment ? - En sautant 382 00:38:52,539 --> 00:38:53,695 d'un immeuble. 383 00:38:54,791 --> 00:38:56,207 - Il va bien ? - Ouais. 384 00:38:56,476 --> 00:38:57,685 Mais c'est assez grave. 385 00:38:57,903 --> 00:38:59,172 Mon Dieu. 386 00:39:00,187 --> 00:39:02,442 Elles sont super réalistes ! 387 00:39:05,009 --> 00:39:06,727 Ça fait 3 jours qu'il récupère, 388 00:39:07,201 --> 00:39:09,017 et ils le laissent toujours pas sortir. 389 00:39:20,140 --> 00:39:21,576 Mon Dieu. 390 00:39:26,191 --> 00:39:27,930 On peut pas tirer sur une morte ! 391 00:39:28,212 --> 00:39:30,074 Elle était peut-être mère ! 392 00:39:32,240 --> 00:39:34,839 Faut que tu saches ce que ça fait de tirer sur quelqu'un. 393 00:39:35,935 --> 00:39:37,433 Pourquoi es-tu là ? 394 00:39:38,478 --> 00:39:41,494 J'espérais devenir une espèce de super assassin. 395 00:39:44,543 --> 00:39:47,861 Pour me faire tabasser, je serais resté dans mon open space ! 396 00:39:55,812 --> 00:39:56,889 Et merde. 397 00:40:08,525 --> 00:40:10,208 Tire sur la cible. 398 00:40:11,141 --> 00:40:11,830 D'ici. 399 00:40:13,754 --> 00:40:15,216 À travers Porcinet ? 400 00:40:15,531 --> 00:40:17,171 Courbe la trajectoire. 401 00:40:18,935 --> 00:40:20,457 Et comment je fais ? 402 00:40:21,196 --> 00:40:23,559 Ce n'est pas une question de "comment". 403 00:40:23,910 --> 00:40:25,566 C'est une question de "quoi". 404 00:40:25,886 --> 00:40:28,843 Si tu n'étais pas certain qu'une balle volait droit, 405 00:40:29,219 --> 00:40:32,659 et qu'on t'ordonnait de tirer, qu'est-ce que tu ferais ? 406 00:40:34,300 --> 00:40:36,336 Laisse ton instinct te guider. 407 00:40:50,864 --> 00:40:52,590 Comment il a fait ça ? 408 00:40:53,204 --> 00:40:55,909 Tu peux le faire ? Tu sais le faire. Allô ? 409 00:41:00,113 --> 00:41:02,991 - On dirait un vrai train. - C'en est un. 410 00:41:14,334 --> 00:41:15,172 Connasse ! 411 00:41:15,619 --> 00:41:16,632 Viens ! 412 00:41:21,313 --> 00:41:22,337 On y va ! 413 00:41:22,633 --> 00:41:24,635 Ça va pas, la tête ? 414 00:41:58,708 --> 00:42:01,300 Oh, mon Dieu, je me sens... Je me sens... 415 00:42:01,660 --> 00:42:04,466 Je me sens... plutôt bien, en fait. 416 00:42:12,587 --> 00:42:13,791 Il a eu Rictus. 417 00:42:14,092 --> 00:42:15,282 Un tir parfait. 418 00:42:15,583 --> 00:42:17,235 Dans un angle impossible. 419 00:42:17,867 --> 00:42:19,648 Cross nous élimine un par un. 420 00:42:25,726 --> 00:42:27,277 Seul Wesley pourra 421 00:42:27,593 --> 00:42:28,970 s'en approcher. 422 00:42:30,735 --> 00:42:32,641 Cross gagne du terrain. 423 00:42:35,271 --> 00:42:36,843 Reprenez le travail. 424 00:42:40,049 --> 00:42:41,194 Tu vois ça ? 425 00:42:42,054 --> 00:42:42,956 Un fuseau. 426 00:42:45,127 --> 00:42:46,722 Essaie de l'attraper. 427 00:42:48,578 --> 00:42:50,782 - Je mets la main là-dedans ? - Oui. 428 00:42:51,128 --> 00:42:52,338 Attrape-le. 429 00:43:02,266 --> 00:43:04,583 Tu peux me braquer ? Pour tout ralentir, 430 00:43:04,934 --> 00:43:07,292 - comme avec les mouches. - Tu dois le contrôler seul. 431 00:43:25,738 --> 00:43:27,833 C'est des conneries, ce truc ! 432 00:43:38,496 --> 00:43:40,181 Comment ça va, aujourd'hui ? 433 00:43:40,503 --> 00:43:43,385 J'emmerde le métier et les séances de récup'. 434 00:43:43,760 --> 00:43:46,478 Je peux flinguer les ailes d'une mouche ! Je suis prêt ! 435 00:43:47,608 --> 00:43:49,638 Tu seras prêt quand Fox le décidera. 436 00:43:49,975 --> 00:43:51,281 Qui l'en a chargée ? 437 00:43:51,586 --> 00:43:52,317 Moi. 438 00:43:57,387 --> 00:43:58,276 Wesley. 439 00:44:03,547 --> 00:44:05,887 On croit qu'on attrape ces beautés avec du fromage. 440 00:44:06,525 --> 00:44:09,296 Mais elles raffolent du beurre de cacahuète. 441 00:44:10,118 --> 00:44:13,435 Ton père adorait ce petit numéro. Regarde ! 442 00:44:17,480 --> 00:44:19,557 Plastic au beurre de cacahuète ! 443 00:44:20,955 --> 00:44:22,199 Désolé, Mickey. 444 00:44:24,196 --> 00:44:25,611 5... 4... 3... 445 00:44:26,044 --> 00:44:27,506 2... 1... 446 00:44:36,438 --> 00:44:37,638 Hé, le Russe ! 447 00:44:39,708 --> 00:44:41,045 Un, ça va. 448 00:44:42,234 --> 00:44:44,548 Mais t'imagines avec un millier ? 449 00:44:46,458 --> 00:44:48,946 Ils t'ont vraiment rendu dingue, hein ? 450 00:44:50,193 --> 00:44:51,673 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 451 00:44:52,309 --> 00:44:55,121 Ils t'ont balancé sous un train, sans raison ? 452 00:44:55,818 --> 00:44:57,264 Tabassé à mort ? 453 00:44:58,935 --> 00:45:01,262 Tu peux me le dire si t'aimes pas cet endroit. 454 00:45:01,611 --> 00:45:04,220 C'est de la merde, hein ? De la merde ! 455 00:45:14,286 --> 00:45:16,135 Récup' dans cinq minutes. 456 00:45:19,045 --> 00:45:21,303 Voilà qui répond à ma question. 457 00:45:27,273 --> 00:45:28,108 Putain ! 458 00:45:28,448 --> 00:45:30,716 Tu me fais perdre mon temps ! Pourquoi es-tu là ? 459 00:45:31,070 --> 00:45:32,971 J'en sais rien, frappe-moi ! 460 00:45:42,355 --> 00:45:43,205 Alors ? 461 00:45:43,493 --> 00:45:45,451 J'avais une vie merdique, alors pourquoi pas ? 462 00:45:47,891 --> 00:45:49,671 J'ai envie de te botter le cul ! 463 00:45:51,207 --> 00:45:53,926 - Tu veux que je dise quoi ? - Pourquoi es-tu là ? 464 00:45:54,294 --> 00:45:55,172 Je sais pas ! 465 00:45:58,483 --> 00:45:59,948 Pourquoi es-tu là ? 466 00:46:01,510 --> 00:46:03,196 - Réponds ! - J'en sais rien ! 467 00:46:04,351 --> 00:46:05,466 Réponds ! 468 00:46:10,058 --> 00:46:12,950 Je sais pas qui je suis. 469 00:46:18,042 --> 00:46:18,824 Répète. 470 00:46:21,315 --> 00:46:23,055 Je sais pas qui je suis. 471 00:46:38,089 --> 00:46:40,007 Tu veux savoir qui tu es ? 472 00:46:53,153 --> 00:46:55,050 C'est ma chambre, et alors ? 473 00:46:58,478 --> 00:47:00,248 C'était celle de ton père. 474 00:47:13,946 --> 00:47:15,726 Qu'est-ce qui s'est passé ? 475 00:47:16,390 --> 00:47:18,969 Un membre de la Confrérie s'est rebellé. 476 00:47:19,580 --> 00:47:20,593 Cross. 477 00:47:23,458 --> 00:47:26,678 Il a commencé par tuer son plus redoutable adversaire. 478 00:47:28,516 --> 00:47:29,663 Ton père. 479 00:47:32,507 --> 00:47:34,986 Il l'a piégé sur le toit d'un immeuble. 480 00:47:35,564 --> 00:47:36,760 Il l'a trahi. 481 00:47:40,113 --> 00:47:41,979 Tout dans cette pièce 482 00:47:42,309 --> 00:47:45,867 - les livres, les armes, les vêtements - 483 00:47:46,581 --> 00:47:47,975 lui appartenait. 484 00:47:48,284 --> 00:47:50,111 Maintenant, ils sont à toi. 485 00:47:51,546 --> 00:47:54,152 Trouver un lien dans cette pièce, Wesley, 486 00:47:55,749 --> 00:47:58,418 est peut-être le seul moyen de savoir qui tu es. 487 00:48:18,450 --> 00:48:22,609 Maintenant, je sais pourquoi je me foutais de tout. 488 00:48:23,396 --> 00:48:25,351 Ma vie n'était qu'un mensonge. 489 00:48:26,915 --> 00:48:27,850 Et maintenant, 490 00:48:28,142 --> 00:48:30,214 je peux suivre les traces de mon père. 491 00:48:30,469 --> 00:48:31,620 M'affirmer. 492 00:48:31,919 --> 00:48:34,567 Vivre la vie pour laquelle je suis né. 493 00:48:34,930 --> 00:48:38,649 Et je la gâchais comme si c'était un de ces rapports comptables à la con. 494 00:48:39,058 --> 00:48:40,579 Je dois m'entraîner plus. 495 00:48:40,894 --> 00:48:43,348 Devenir aussi bon que mon père. 496 00:48:52,168 --> 00:48:55,122 Ici sont archivés les assassinats commis par la Confrérie. 497 00:48:56,095 --> 00:48:58,980 Tout ce dont tu as besoin pour connaître ta cible. 498 00:48:59,353 --> 00:49:00,537 Pour tuer Cross, 499 00:49:01,995 --> 00:49:05,068 celui qui a trahi la Confrérie et tué mon père, 500 00:49:05,466 --> 00:49:06,713 je dois me préparer. 501 00:49:06,933 --> 00:49:08,496 L'étudier. 502 00:49:08,813 --> 00:49:11,070 Mémoriser chacun de ses mouvements. 503 00:49:11,416 --> 00:49:12,829 Chacune de ses attaques. 504 00:49:21,326 --> 00:49:25,651 Comme quand il a étouffé un patient dans une salle remplie d'espions. 505 00:49:26,085 --> 00:49:28,671 Ou quand il a tué un homme d'affaires dans un ascenseur. 506 00:49:29,032 --> 00:49:31,469 Et ses balles dont on ignore la provenance. 507 00:49:33,420 --> 00:49:37,288 Mais peu importe comment il élimine ses cibles et avec quelle arme, 508 00:49:39,920 --> 00:49:42,068 il a toujours un coup d'avance. 509 00:49:43,773 --> 00:49:45,802 Un mouvement mieux préparé. 510 00:49:46,505 --> 00:49:47,679 Un pas plus rapide. 511 00:49:48,048 --> 00:49:49,486 Un tir plus précis. 512 00:49:50,550 --> 00:49:54,308 En fait, j'ai découvert qu'il n'a jamais raté sa cible. 513 00:49:56,013 --> 00:49:57,411 À part moi. 514 00:51:53,927 --> 00:51:57,630 Pour la première fois de ta vie, Wesley, tu as le contrôle. 515 00:52:36,425 --> 00:52:37,483 Tire. 516 00:52:49,715 --> 00:52:50,630 T'es folle. 517 00:53:40,414 --> 00:53:42,371 Bienvenue parmi nous. 518 00:53:54,604 --> 00:53:55,762 On appelle ça 519 00:53:56,063 --> 00:53:57,923 le métier à tisser du destin. 520 00:54:09,275 --> 00:54:10,567 Après ça, 521 00:54:11,766 --> 00:54:13,687 tu ne remettras jamais les pieds ici. 522 00:54:14,019 --> 00:54:15,187 Pourquoi ça ? 523 00:54:15,896 --> 00:54:17,981 Parce que tu n'es qu'un apôtre. 524 00:54:18,321 --> 00:54:22,544 Tu n'as pas à interpréter, mais à exécuter. 525 00:54:25,085 --> 00:54:27,996 Toutes les cultures possèdent leur propre code, 526 00:54:28,542 --> 00:54:31,302 qu'on ne retrouve pas dans les textes traditionnels. 527 00:54:32,636 --> 00:54:35,156 Il y a de ça mille ans, un clan 528 00:54:35,516 --> 00:54:38,834 de tisserands a découvert un langage mystique écrit dans le tissu. 529 00:54:40,737 --> 00:54:43,663 Ils se sont baptisé la Confrérie. 530 00:54:44,188 --> 00:54:46,607 Honnêtement, j'y vois que des fils. 531 00:54:47,893 --> 00:54:49,108 Viens par là. 532 00:54:53,407 --> 00:54:54,446 Regarde. 533 00:54:56,119 --> 00:54:59,276 Le fil qui a loupé le maillage, celui au-dessus des autres ? 534 00:54:59,662 --> 00:55:02,260 - C'est un défaut ? - Non, c'est un code. 535 00:55:03,476 --> 00:55:05,338 Si le fil vertical passe au-dessus, 536 00:55:05,669 --> 00:55:06,627 c'est un 1. 537 00:55:08,120 --> 00:55:10,327 S'il passe en dessous, c'est un 0. 538 00:55:11,605 --> 00:55:12,789 Du binaire ? 539 00:55:13,665 --> 00:55:15,197 Et ça dit quoi ? 540 00:55:15,792 --> 00:55:17,096 C'est un nom. 541 00:55:18,346 --> 00:55:19,768 Celui d'une cible. 542 00:55:21,948 --> 00:55:23,598 D'où vient ce nom ? 543 00:55:25,395 --> 00:55:27,077 D'un besoin, Wesley. 544 00:55:27,788 --> 00:55:29,571 Celui de maintenir l'ordre 545 00:55:29,899 --> 00:55:31,053 dans le monde. 546 00:55:31,734 --> 00:55:34,307 Ce sont des ordres et il faut les suivre. 547 00:55:34,666 --> 00:55:37,131 Ils nous sont adressés pour que 548 00:55:37,489 --> 00:55:40,088 l'équilibre émerge du chaos. 549 00:55:42,528 --> 00:55:44,771 Et voici le tien. 550 00:55:52,009 --> 00:55:54,438 Je pensais être ici pour éliminer Cross. 551 00:55:54,792 --> 00:55:55,954 Tu le feras. 552 00:55:56,255 --> 00:55:57,890 Quand le moment sera venu. 553 00:55:59,151 --> 00:56:00,571 C'est ta 1re mission. 554 00:56:01,246 --> 00:56:04,337 Le métier me fournit le nom, je te le transmets... 555 00:56:05,567 --> 00:56:06,835 et tu exécutes. 556 00:56:08,148 --> 00:56:10,220 Vous voulez que je tue Robert D. Darden ? 557 00:56:13,114 --> 00:56:14,190 Pas moi. 558 00:56:15,271 --> 00:56:16,191 Le destin. 559 00:56:24,384 --> 00:56:27,919 La cible sera dans la salle de réunion, en bout de table. 560 00:56:28,437 --> 00:56:30,101 Il y a six fenêtres, 561 00:56:30,996 --> 00:56:32,314 tu tireras par la 5e. 562 00:56:43,193 --> 00:56:44,619 Cinquième fenêtre. 563 00:56:52,186 --> 00:56:53,326 Maintenant. 564 00:57:17,284 --> 00:57:19,823 Qu'a-t-il fait pour mériter de mourir ? 565 00:57:20,897 --> 00:57:22,269 On n'en sait rien. 566 00:57:23,547 --> 00:57:26,902 Je sais même pas s'il était méchant, s'il était mauvais. 567 00:57:27,710 --> 00:57:29,404 Je sais rien de lui. 568 00:57:31,224 --> 00:57:34,042 On reçoit nos ordres d'un métier à tisser. 569 00:57:34,609 --> 00:57:35,805 Du destin. 570 00:57:36,346 --> 00:57:39,326 Et on doit croire sur parole qu'on fait le bien ? 571 00:57:41,696 --> 00:57:43,602 Exécuter un inconnu. 572 00:57:46,682 --> 00:57:48,867 Je sais pas si j'en suis capable. 573 00:58:01,201 --> 00:58:02,944 Il y a environ 20 ans, 574 00:58:04,435 --> 00:58:05,731 il y avait une gamine. 575 00:58:07,615 --> 00:58:09,810 Son père était juge fédéral. 576 00:58:10,628 --> 00:58:13,853 Elle avait sûrement en tête de suivre son exemple. 577 00:58:20,657 --> 00:58:22,796 Elle est seule chez elle un soir de Noël. 578 00:58:23,139 --> 00:58:25,537 Son père est sur une grosse affaire de corruption. 579 00:58:26,429 --> 00:58:29,279 Les accusés préféreraient un juge plus souple. 580 00:58:29,949 --> 00:58:31,335 Qu'ils pourraient acheter. 581 00:58:32,954 --> 00:58:35,271 Alors, ils ont engagé cet homme : 582 00:58:36,470 --> 00:58:38,166 Max Petridge. 583 00:58:39,594 --> 00:58:41,653 Pour qu'il lui rende visite. 584 00:58:45,079 --> 00:58:47,033 Et sa façon de rendre visite... 585 00:58:50,079 --> 00:58:51,837 est de s'introduire chez sa victime, 586 00:58:52,753 --> 00:58:54,638 de ligoter sa famille 587 00:58:55,245 --> 00:58:56,848 et de les forcer à regarder... 588 00:58:59,004 --> 00:59:00,522 sa cible brûler vivante. 589 00:59:10,580 --> 00:59:13,009 Ensuite, avec du fil de fer... 590 00:59:14,979 --> 00:59:18,496 il grave ses initiales sur eux pour qu'ils n'oublient jamais. 591 00:59:24,688 --> 00:59:27,444 Après mon recrutement au sein de la Confrérie, 592 00:59:27,811 --> 00:59:30,868 j'ai appris que le nom de Max Petridge était sorti. 593 00:59:31,248 --> 00:59:34,497 Des semaines avant que le juge en question soit tué. 594 00:59:34,929 --> 00:59:37,711 Et que le membre chargé de le tuer n'avait pas eu le courage 595 00:59:38,081 --> 00:59:39,452 de le tuer. 596 00:59:43,124 --> 00:59:46,794 On ne connaît pas les conséquences de nos actes. 597 00:59:49,001 --> 00:59:52,605 En en tuant un, on en sauve peut-être un millier. 598 00:59:55,062 --> 00:59:57,176 C'est le code de la Confrérie. 599 00:59:57,890 --> 00:59:59,764 C'est ce en quoi on croit. 600 01:00:00,198 --> 01:00:02,167 Et c'est pour ça qu'on le fait. 601 01:01:08,227 --> 01:01:10,204 - Cross ? - Pas encore. 602 01:01:13,690 --> 01:01:15,227 Il sera dans une limousine. 603 01:01:15,984 --> 01:01:18,549 Il traverse toujours les mêmes six rues à Holsten. 604 01:01:18,908 --> 01:01:20,891 Tu as trois rues pour le tuer. 605 01:02:13,801 --> 01:02:15,484 Désolé. 606 01:02:33,699 --> 01:02:36,413 Barry, tu peux donner à manger à Annabelle ? 607 01:02:43,428 --> 01:02:46,814 Où t'étais passé ? Tu m'as manqué, mec. 608 01:02:49,900 --> 01:02:52,445 Regardez qui voilà ! Espèce de trou du cul ! 609 01:02:53,388 --> 01:02:56,621 Tu disparais des semaines et tu repasses utiliser les toilettes ? 610 01:03:01,139 --> 01:03:02,057 T'es rien ! 611 01:03:02,385 --> 01:03:03,668 T'es un moins 612 01:03:03,975 --> 01:03:05,001 que rien ! 613 01:03:05,295 --> 01:03:08,049 T'arrives même pas à la cheville de Barry ! 614 01:03:08,593 --> 01:03:09,642 Lui, 615 01:03:09,938 --> 01:03:12,602 il me satisfait comme tu l'as jamais fait ! 616 01:03:17,197 --> 01:03:19,035 D'où elle sort, celle-là ? 617 01:03:19,365 --> 01:03:22,084 C'est ta nouvelle pute ? Tu payes pour ça ? 618 01:03:58,658 --> 01:03:59,928 Il assure grave. 619 01:04:09,103 --> 01:04:11,701 - Ça va ? - Ouais. Tout va bien. 620 01:04:12,062 --> 01:04:14,547 Pose-toi, je vais chercher une voiture. 621 01:04:14,903 --> 01:04:17,201 Eh ben ! J'ai besoin d'une séance de récup'. 622 01:04:40,389 --> 01:04:41,398 Enculé ! 623 01:06:22,761 --> 01:06:24,068 Dans le mille. 624 01:06:26,357 --> 01:06:28,020 Qu'est-ce qu'il fait là ? 625 01:06:48,342 --> 01:06:49,595 Reste avec nous. 626 01:06:50,670 --> 01:06:51,610 Il étouffe. 627 01:06:51,816 --> 01:06:53,155 Reste avec nous. 628 01:06:55,260 --> 01:06:56,185 Respire. 629 01:07:01,128 --> 01:07:02,561 Ça va aller. 630 01:07:05,109 --> 01:07:06,131 Des milliers. 631 01:07:06,341 --> 01:07:07,438 Allez ! 632 01:07:09,657 --> 01:07:10,635 Allez ! 633 01:07:11,157 --> 01:07:13,584 - Reste avec nous ! - Réveille-toi ! 634 01:07:15,203 --> 01:07:16,042 Tiens bon ! 635 01:08:09,165 --> 01:08:10,045 Cette balle 636 01:08:10,252 --> 01:08:12,915 est la 1re dont on ait pu déterminer l'origine. 637 01:08:14,589 --> 01:08:16,989 Elle a été faite par cet homme : Pekwarsky. 638 01:08:17,343 --> 01:08:19,981 Il travaille dans un monastère dans l'Est 639 01:08:20,346 --> 01:08:21,944 de la Moravie. C'est là... 640 01:08:22,264 --> 01:08:23,822 qu'a été créée la Confrérie. 641 01:08:29,088 --> 01:08:30,420 Il me lance un défi. 642 01:08:31,130 --> 01:08:32,545 C'est un message. 643 01:08:33,049 --> 01:08:34,457 Et je vais y répondre. 644 01:08:34,767 --> 01:08:36,269 Il te tend un piège. 645 01:08:36,849 --> 01:08:38,378 Dans un endroit qu'il connaît 646 01:08:38,612 --> 01:08:40,624 - par cœur. - Je sais tout ça. 647 01:08:43,198 --> 01:08:44,796 Vous m'avez entraîné pour ça. 648 01:08:45,809 --> 01:08:46,904 N'y va pas seul. 649 01:08:47,202 --> 01:08:49,280 Si j'y vais pas seul, il se montrera pas. 650 01:08:49,538 --> 01:08:51,038 Il est tout sauf stupide. 651 01:08:51,998 --> 01:08:55,076 L'un des nôtres est mort à cause de moi. 652 01:09:04,325 --> 01:09:05,060 Vas-y. 653 01:09:18,781 --> 01:09:20,892 Je pense que c'est une mauvaise idée. 654 01:09:31,364 --> 01:09:33,111 Ta prochaine mission. 655 01:10:32,501 --> 01:10:33,817 Pekwarsky ? 656 01:10:49,077 --> 01:10:50,088 Merde. 657 01:10:58,228 --> 01:11:00,141 Qu'est-ce que tu fais ici ? 658 01:11:01,281 --> 01:11:02,581 Baisse ton arme. 659 01:11:13,531 --> 01:11:14,983 Tu la reconnais ? 660 01:11:15,919 --> 01:11:17,397 Elle vient de mon épaule. 661 01:11:17,629 --> 01:11:19,995 C'est le mec qui a tué mon père qui l'a logée là. 662 01:11:20,263 --> 01:11:22,286 Tu l'as faite. Dis-moi où il est. 663 01:11:22,622 --> 01:11:25,833 C'est bien une de mes balles, mais je ne fais que les fabriquer. 664 01:11:26,673 --> 01:11:28,678 Arrête tes salades. Dis-moi où il est. 665 01:11:29,688 --> 01:11:31,362 Regarde bien mon doigt. 666 01:11:33,096 --> 01:11:34,178 Je... 667 01:11:34,562 --> 01:11:36,821 peux vous arranger une rencontre. 668 01:11:59,166 --> 01:12:01,445 T'as jamais pensé à faire les choses autrement ? 669 01:12:02,249 --> 01:12:03,411 C'est-à-dire ? 670 01:12:04,037 --> 01:12:05,138 Je sais pas. 671 01:12:06,558 --> 01:12:09,145 Être quelqu'un d'autre. 672 01:12:09,829 --> 01:12:11,722 Quelqu'un de normal. 673 01:12:18,865 --> 01:12:19,830 Non. 674 01:12:28,815 --> 01:12:29,829 Dégagez ! 675 01:13:00,812 --> 01:13:02,103 Reste là ! 676 01:13:26,240 --> 01:13:27,805 Il est dans le train. 677 01:13:28,493 --> 01:13:29,577 Seul. 678 01:13:30,367 --> 01:13:31,336 Merci. 679 01:13:55,314 --> 01:13:56,232 Désolé. 680 01:13:56,781 --> 01:13:58,932 Restez assis et y aura pas de blessés ! 681 01:14:00,735 --> 01:14:01,853 Assis ! 682 01:14:14,957 --> 01:14:17,235 Dégagez ! Restez tranquilles ! Assis ! 683 01:14:17,879 --> 01:14:19,820 Calmez-vous et rasseyez-vous ! 684 01:14:39,642 --> 01:14:40,725 Dégagez ! 685 01:14:41,023 --> 01:14:41,861 Dégagez ! 686 01:18:30,875 --> 01:18:33,174 Wesley, écoute-moi. 687 01:18:33,639 --> 01:18:34,921 Ta gueule ! 688 01:18:35,713 --> 01:18:37,331 T'as pas à me parler. 689 01:18:38,060 --> 01:18:39,342 T'as pas à me parler. 690 01:18:39,646 --> 01:18:42,733 Tout ce qu'ils t'ont raconté est faux. 691 01:18:43,249 --> 01:18:45,720 Ferme-la, sale menteur, ferme ta gueule ! 692 01:18:47,630 --> 01:18:48,969 Tu es mon fils. 693 01:18:54,332 --> 01:18:55,344 Quoi ? 694 01:18:56,639 --> 01:18:57,969 Répète. 695 01:19:30,513 --> 01:19:31,772 C'est vrai ? 696 01:19:34,624 --> 01:19:35,780 Oui. 697 01:19:40,140 --> 01:19:44,206 - Pourquoi m'avoir fait faire ça ? - Tu es le seul qu'il n'aurait pas tué. 698 01:19:49,822 --> 01:19:52,321 Tu le savais, bordel ! Tu le savais 699 01:19:52,679 --> 01:19:53,989 depuis le début. 700 01:19:55,281 --> 01:19:56,583 Son nom est sorti. 701 01:19:59,193 --> 01:20:00,587 Tout comme le tien. 702 01:21:13,801 --> 01:21:15,895 J'ai promis à ton père de te ramener ici. 703 01:21:16,151 --> 01:21:17,458 Qu'est-ce que... 704 01:21:19,069 --> 01:21:21,207 C'était le seul moyen pour que tu le croies. 705 01:21:29,171 --> 01:21:30,581 Ton père n'a jamais été 706 01:21:30,894 --> 01:21:32,098 très loin. 707 01:21:49,711 --> 01:21:50,851 C'est moi. 708 01:21:55,246 --> 01:21:56,888 C'était bien mon père. 709 01:21:59,344 --> 01:22:00,754 Et je l'ai tué. 710 01:22:01,144 --> 01:22:02,327 Il était prêt 711 01:22:02,842 --> 01:22:05,836 à donner sa vie pour te protéger. 712 01:22:06,577 --> 01:22:08,072 Me protéger ? 713 01:22:08,771 --> 01:22:10,478 Il essayait de me tuer, ouais ! 714 01:22:11,192 --> 01:22:14,080 Non, il n'essayait pas de te tuer. 715 01:22:15,600 --> 01:22:17,238 Il essayait de te sauver. 716 01:22:23,644 --> 01:22:26,886 Quand Cross a quitté la Confrérie, Sloan est parti 717 01:22:27,276 --> 01:22:28,698 à ta recherche. 718 01:22:30,322 --> 01:22:32,170 Dès que Fox a mis le grappin sur toi, 719 01:22:32,416 --> 01:22:34,806 il a essayé de te séparer d'eux. 720 01:22:37,896 --> 01:22:41,149 Ton père n'a jamais voulu que tu rejoignes la Confrérie. 721 01:22:42,547 --> 01:22:45,019 Il voulait que tu empruntes un autre chemin. 722 01:22:50,451 --> 01:22:53,281 Que tu puisses avoir ce qu'il n'a jamais eu. 723 01:22:53,891 --> 01:22:55,211 Un foyer. 724 01:22:56,195 --> 01:22:57,251 La paix. 725 01:22:58,428 --> 01:23:01,316 Il espérait que tu trouves ta propre voie. 726 01:23:08,002 --> 01:23:09,339 Ton père a mis la main 727 01:23:09,648 --> 01:23:10,900 là-dessus. 728 01:23:12,234 --> 01:23:14,058 Décrypte-le toi-même. 729 01:23:21,447 --> 01:23:24,488 Sloan falsifie les ordres dans son propre intérêt 730 01:23:24,870 --> 01:23:26,318 depuis des années. 731 01:23:28,108 --> 01:23:30,200 Et ton père l'a découvert. 732 01:23:30,883 --> 01:23:32,755 Et il a voulu s'en occuper lui-même. 733 01:23:33,424 --> 01:23:35,913 Mais Sloan les a tous montés contre lui. 734 01:23:36,269 --> 01:23:38,815 Le nom de mon père n'a jamais été tiré, pas vrai ? 735 01:23:39,471 --> 01:23:41,226 Respecter le code a fait de lui 736 01:23:41,553 --> 01:23:42,628 une cible. 737 01:23:46,573 --> 01:23:47,597 Eh oui. 738 01:24:02,057 --> 01:24:03,774 Tu veux que je m'enfuies ? 739 01:24:05,073 --> 01:24:06,788 Je veux que tu vives. 740 01:24:08,323 --> 01:24:10,943 Tu peux mener une vie différente, Wesley. 741 01:24:12,080 --> 01:24:13,877 Comme ton père l'a toujours voulu. 742 01:25:41,302 --> 01:25:42,936 On l'a bien formé. 743 01:26:26,940 --> 01:26:29,010 Mon père n'avait pas tout à fait raison. 744 01:26:29,348 --> 01:26:31,247 Tout n'était pas que mensonge. 745 01:26:32,134 --> 01:26:35,195 Ils m'ont appris à tuer, à encaisser la douleur. 746 01:26:35,575 --> 01:26:37,142 Et surtout, que pour 747 01:26:37,461 --> 01:26:40,020 chaque exécution, il y a une arme parfaite. 748 01:26:43,082 --> 01:26:46,014 Cette fois-ci, c'est moi, l'arme parfaite. 749 01:26:47,636 --> 01:26:48,755 Fuir ? 750 01:26:49,729 --> 01:26:51,602 C'est ce que j'ai fait toute ma vie. 751 01:26:53,019 --> 01:26:54,461 Alors, je dis non. 752 01:26:55,603 --> 01:26:58,480 Je dis "tue-les tous et laisse le destin faire le reste". 753 01:27:53,809 --> 01:27:54,660 Tuez-le. 754 01:31:59,528 --> 01:32:00,564 Tapette. 755 01:32:18,054 --> 01:32:19,281 Tapette, tapette ! 756 01:32:25,067 --> 01:32:26,036 Tapette. 757 01:33:31,474 --> 01:33:33,339 Sloan ! 758 01:33:51,774 --> 01:33:54,493 Mon père n'était pas un traître. 759 01:33:57,444 --> 01:33:59,452 Voici un ordre de mission. 760 01:34:02,036 --> 01:34:03,598 Au nom de Sloan. 761 01:34:07,804 --> 01:34:09,264 Tu m'avais dit quoi ? 762 01:34:10,357 --> 01:34:13,265 Que ce ne sont que des noms. Des cibles. 763 01:34:15,841 --> 01:34:18,494 Que tu ne voulais pas que ces gens meurent. 764 01:34:18,870 --> 01:34:21,069 Mais que le destin le voulait. 765 01:34:24,381 --> 01:34:26,980 Sauf que le destin te voulait mort, toi. 766 01:34:28,184 --> 01:34:29,558 Il ne l'a pas supporté. 767 01:34:29,866 --> 01:34:32,407 Alors, il a commencé à tisser ses propres cibles. 768 01:34:32,766 --> 01:34:34,307 Dans son intérêt à lui. 769 01:34:34,622 --> 01:34:36,624 C'est là que mon père l'a découvert 770 01:34:36,960 --> 01:34:38,707 et s'est opposé à lui. 771 01:34:39,715 --> 01:34:41,180 Et voilà comment 772 01:34:41,493 --> 01:34:43,362 on envoie quelqu'un 773 01:34:43,693 --> 01:34:45,396 tuer son propre père. 774 01:34:48,993 --> 01:34:51,647 Tu n'es pas un assassin du destin, Sloan. 775 01:34:53,339 --> 01:34:55,405 Juste un voyou qui sait tirer dans les coins. 776 01:35:12,832 --> 01:35:13,793 C'est vrai ? 777 01:35:21,156 --> 01:35:22,766 Voici la vérité. 778 01:35:27,292 --> 01:35:28,797 Ton nom est sorti. 779 01:35:40,134 --> 01:35:41,696 Ton nom est sorti. 780 01:35:57,074 --> 01:35:58,091 Le tien aussi. 781 01:36:00,748 --> 01:36:01,800 Le tien. 782 01:36:04,099 --> 01:36:05,047 Le tien. 783 01:36:05,766 --> 01:36:07,111 Et le tien aussi. 784 01:36:08,310 --> 01:36:10,878 Tout le monde dans cette pièce. 785 01:36:16,123 --> 01:36:19,082 Si je n'avais pas pris d'initiative, 786 01:36:20,999 --> 01:36:22,808 vous seriez tous morts. 787 01:36:25,574 --> 01:36:27,253 J'ai vous ai sauvé la vie. 788 01:36:29,872 --> 01:36:33,110 Et regardez où ça nous a menés. Nous sommes plus forts que jamais. 789 01:36:34,455 --> 01:36:37,288 Nous changeons l'histoire selon nos désirs. 790 01:36:39,427 --> 01:36:40,980 En choisissant 791 01:36:41,298 --> 01:36:42,641 nos propres cibles. 792 01:36:44,303 --> 01:36:46,301 Nous pouvons redistribuer le pouvoir 793 01:36:46,638 --> 01:36:48,329 où bon nous semble. 794 01:36:50,214 --> 01:36:52,406 Ce sont les loups qui font la loi. 795 01:36:53,698 --> 01:36:54,764 Pas les moutons. 796 01:36:57,814 --> 01:37:00,893 Alors, si l'un d'entre vous souhaite suivre le code 797 01:37:01,276 --> 01:37:02,650 à la lettre... 798 01:37:05,336 --> 01:37:07,280 qu'il fourre son arme 799 01:37:07,928 --> 01:37:10,266 dans sa bouche et presse la détente. 800 01:37:14,969 --> 01:37:17,433 C'est ce que Wesley exige de vous. 801 01:37:18,838 --> 01:37:19,671 Sinon, 802 01:37:20,838 --> 01:37:22,497 abattez-moi ce fils de pute 803 01:37:22,818 --> 01:37:23,993 et élevons 804 01:37:24,295 --> 01:37:28,669 notre confrérie à un rang normalement réservé aux dieux. 805 01:37:32,745 --> 01:37:34,259 À vous de choisir. 806 01:37:49,245 --> 01:37:50,896 Fuck le code. 807 01:38:03,986 --> 01:38:04,879 FUCK YOU 808 01:38:54,553 --> 01:38:56,658 Sloan ! 809 01:39:40,509 --> 01:39:43,189 Il y a encore six semaines, j'étais quelqu'un d'ordinaire 810 01:39:43,512 --> 01:39:45,120 et de pathétique. 811 01:39:46,293 --> 01:39:47,618 Tout comme vous. 812 01:39:51,368 --> 01:39:53,273 Qui suis-je, maintenant ? 813 01:39:55,301 --> 01:39:56,666 Un comptable ? 814 01:39:59,298 --> 01:40:00,700 Un assassin ? 815 01:40:02,645 --> 01:40:06,964 Ou rien d'autre qu'un pantin qu'on a manipulé pour tuer son père ? 816 01:40:08,930 --> 01:40:10,143 Je suis tout ça. 817 01:40:11,893 --> 01:40:13,994 Et je ne suis rien de tout ça. 818 01:40:16,271 --> 01:40:18,002 Qui suis-je, maintenant ? 819 01:40:49,331 --> 01:40:52,554 Ce n'est pas moi en train d'accomplir ma destinée. 820 01:40:57,126 --> 01:40:59,432 Ce n'est pas moi marchant sur les traces 821 01:40:59,783 --> 01:41:00,885 de mon père. 822 01:41:01,182 --> 01:41:03,159 PAS DE RÉSULTAT 823 01:41:04,672 --> 01:41:07,021 Encore moins moi en train de sauver le monde. 824 01:41:26,199 --> 01:41:28,430 Toujours en quête d'identité ? 825 01:41:30,206 --> 01:41:32,174 Ce n'est pas moi. 826 01:41:35,277 --> 01:41:36,951 Juste un putain de leurre. 827 01:41:44,395 --> 01:41:45,678 Merde. 828 01:41:50,308 --> 01:41:52,754 Me voici, moi, reprenant le contrôle. 829 01:41:54,003 --> 01:41:55,357 Sur Sloan. 830 01:41:56,521 --> 01:41:58,075 Sur la Confrérie. 831 01:41:58,751 --> 01:42:00,223 Sur Janice. 832 01:42:00,840 --> 01:42:02,533 Sur les rapports comptables. 833 01:42:02,855 --> 01:42:04,664 Sur les claviers ergonomiques. 834 01:42:04,991 --> 01:42:08,766 Sur les copines infidèles et les meilleurs potes sac-à-merde. 835 01:42:10,618 --> 01:42:13,196 Me voici, moi, reprenant le contrôle 836 01:42:14,176 --> 01:42:15,530 de ma vie. 837 01:42:18,806 --> 01:42:21,435 Et vous, qu'est-ce que vous avez foutu dernièrement ?