1 00:00:41,416 --> 00:00:44,002 एक हज़ार साल पहले... 2 00:00:45,295 --> 00:00:49,007 जुलाहों के एक कबीले ने मिलकर हत्यारों का एक गुप्त समाज बनाया। 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,926 वे तबाही के कगार पर खड़ी दुनिया में 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,596 व्यवस्था कायम करने के लिए चुपचाप लोगों की हत्या करते रहे। 5 00:00:55,930 --> 00:01:00,310 उन्होंने अपने आप को बिरादरी का नाम दिया। 6 00:01:04,397 --> 00:01:07,650 छह सप्ताह पहले... 7 00:01:09,986 --> 00:01:14,115 हैप्पी बर्थडे, प्रिय जेनिस 8 00:01:14,199 --> 00:01:17,786 हैप्पी बर्थडे टू यू! 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,916 मेरी कमज़ोर सी बॉस का जन्मदिन है। 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,628 इसका मतलब दफ़्तर की तरफ़ से हम पर दबाव है 11 00:01:26,711 --> 00:01:28,797 कि कॉन्फ़्रेंस टेबल के पास खड़े रहें, 12 00:01:28,880 --> 00:01:32,258 घटिया खाना खाएँ, और उसकी चापलूसी का नाटक करें। 13 00:01:33,802 --> 00:01:34,886 यह ज़बरदस्त है। 14 00:01:35,094 --> 00:01:39,390 पाँच मिनट के लिए जेनिस की चापलूसी करने से हमारा जीवन नरक नहीं बन जाता, 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 पर दिन भर का सबसे मुश्किल काम है। 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,152 मैं अकाउंट मैनेजर हूँ। 17 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 मैं पहले अकाउंट सर्विस रिप्रेज़ेन्टेटिव हुआ करता था, 18 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 पर किसी कंसलटेंट ने बताया कि हमें अपने ग्राहकों को संभालना है, 19 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 उनकी सेवा नहीं करनी। 20 00:02:06,501 --> 00:02:09,629 मेरी एक प्रेमिका है जिसे न मैं संभालता हूँ, न सेवा करता हूँ। 21 00:02:09,754 --> 00:02:13,424 वह मेरा सबसे अच्छा दोस्त बैरी है जो आईकिया किचन टेबल पर उसके साथ सेक्स कर रहा है। 22 00:02:13,508 --> 00:02:16,136 मैंने टेबल बहुत अच्छे दाम में खरीदा था। 23 00:02:18,179 --> 00:02:21,724 आजकल मुझे किसी चीज़ की परवाह करना मुश्किल लगता है। 24 00:02:21,808 --> 00:02:26,396 दरअसल मुझे एक ही बात की परवाह है कि मैं किसी की परवाह नहीं कर सकता। 25 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 सच में। इसे लेकर चिंतित हूँ। 26 00:02:28,940 --> 00:02:30,525 गूगल - वेस्ली गिब्सन 27 00:02:30,608 --> 00:02:32,485 मेरा नाम है वेस्ली गिब्सन। 28 00:02:32,610 --> 00:02:33,945 वेस्ली गिब्सन - कुछ नहीं मिला 29 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 आपकी खोज - वेस्ली गिब्सन कोई जानकारी नहीं 30 00:02:37,198 --> 00:02:40,493 मैं सात दिन का था जब मेरे पिता माँ को छोड़कर चले गए। 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,663 सोचता हूँ, क्या कभी उन्होंने मेरी नन्ही आँखों में देखकर सोचा होगा, 32 00:02:46,416 --> 00:02:50,879 "क्या मैंने 21वीं सदी के सबसे बेकार बेवकूफ़ को जन्म दिया है?" 33 00:03:06,686 --> 00:03:10,940 अगर तुम मुझे 28 तक माल भिजवा दो... हाँ। 34 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 नंबर तुम्हारे सामने हैं? 35 00:03:25,496 --> 00:03:26,623 शांत रहो। 36 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 अगर तुम्हारा नाम आया होता, तो तुम अब तक मर चुकी होती। 37 00:03:32,754 --> 00:03:35,757 हमें पिछले दिनों अचानक कुछ घाटा हुआ है। 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 हम जानना चाहते हैं, 39 00:03:39,135 --> 00:03:42,013 हमारे प्रतिद्वंद्वी को हथियार कहाँ से मिल रहे हैं। 40 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 यह साफ़ है। 41 00:03:54,150 --> 00:03:55,193 मतलब? 42 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 मतलब, इसके बारे में पता नहीं लगाया जा सकता। 43 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 आपका प्रतिद्वंद्वी बहुत चालाक है। 44 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 नीचे झुको! 45 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 सत्यानाश। 46 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 बिरादरी कोई नहीं छोड़ता, क्रॉस। 47 00:05:50,725 --> 00:05:52,769 बिरादरी के लिए मेरा एक नया नज़रिया है। 48 00:05:53,895 --> 00:05:55,354 ध्यान से। 49 00:05:55,438 --> 00:05:59,400 जो चीज़ हज़ारों सालों से कायम है उसे नष्ट नहीं करते। 50 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 वह नष्ट हो चुकी है। उसने कोड तोड़ डाला। 51 00:06:02,779 --> 00:06:04,697 मुझे इसे रोकना होगा। 52 00:06:04,781 --> 00:06:06,741 -सच? -तुम्हें तो पता है। 53 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 तो मेरा सामना क्यों नहीं करते? 54 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 भेड़िये को मारने के लिए भेड़ को कभी नहीं भेजते। 55 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 वे बस तुम्हें झाँसा देने के लिए थे। 56 00:06:19,962 --> 00:06:21,130 अलविदा, श्री एक्स। 57 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 भेड़िये को मारने के लिए भेड़ कभी नहीं भेजते। 58 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 वे बस तुम्हें झाँसा देने के लिए थे। 59 00:07:01,212 --> 00:07:02,505 वेस्ली! 60 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 क्या बात है? 61 00:07:04,841 --> 00:07:07,009 क्या मतलब, "क्या बात है"? सुनो। 62 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 "वॉट टू से वेन यू टॉक योरसेल्फ़" 63 00:07:09,303 --> 00:07:12,223 मैं इतने शोरगुल में कैसे सो सकती हूँ? 64 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 हम घर कब बदलेंगे ताकि हमें इस शोर से छुटकारा मिल सके? 65 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 मुझे यहाँ अच्छा लगता है। 66 00:07:20,398 --> 00:07:24,277 तुम्हारी बेकार आवाज़ तो नहीं सुननी पड़ती। 67 00:07:24,360 --> 00:07:26,571 अब मुझे सोने दो न। 68 00:07:26,654 --> 00:07:28,197 तुमने हमारी बातचीत के बारे में सोचा? 69 00:07:29,198 --> 00:07:30,324 हाँ। 70 00:07:31,534 --> 00:07:33,035 कौन सी? 71 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 वाह। बहुत अच्छे। 72 00:07:37,373 --> 00:07:39,041 ऐनाबेल को खाना दो। 73 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 कृपया - कचरा कूड़ेदान में डालें, बाहर फेंको, चूहे आएँगे 74 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 माफ़ करना। 75 00:08:28,549 --> 00:08:30,885 हे भगवान। 76 00:08:31,260 --> 00:08:34,597 तुम्हारे डेस्क पर मेरी बिलिंग रिपोर्ट तो नहीं पड़ी न? 77 00:08:34,889 --> 00:08:36,933 हे भगवान, वही तो है। 78 00:08:38,059 --> 00:08:41,020 मुझे यह रिपोर्ट एक घंटे में मेरी डेस्क पर चाहिए। 79 00:08:41,103 --> 00:08:44,565 अच्छा तो सब सुनो, हम एक और घंटा काम करेंगे... 80 00:08:44,649 --> 00:08:46,692 एक दुख भरी बात सुनना चाहते हो? 81 00:08:46,776 --> 00:08:50,947 मुझे एक एर्गोनोमिक कीबोर्ड चाहिए ताकि तनाव से बार-बार इतनी चोट न पहुँचे। 82 00:08:51,656 --> 00:08:53,616 बार-बार वही काम करने से मुझे तनाव होता है, 83 00:08:53,699 --> 00:08:56,244 और यह बात बहुत दुख भरी है। 84 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 बढ़िया काम किया, यार। बैरी को देखा? 85 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 उसे डेंटिस्ट के पास जाना पड़ा। फिर से। 86 00:09:04,335 --> 00:09:05,419 हाँ! 87 00:09:06,796 --> 00:09:07,922 बैरी! 88 00:09:09,632 --> 00:09:10,841 पावर हॉर्स - ताकत का पेय 89 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 इनके पास सेक्स के बाद गर्भ रोकने वाली गोली होगी? 90 00:09:14,470 --> 00:09:16,097 वह है ज़बरदस्त। तोड़कर उसके आमलेट में डाल दो, 91 00:09:16,180 --> 00:09:18,975 "अरे, जान, बिस्तर में नाश्ता।" सावधानी सबसे अच्छा नियम है। 92 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 हे भगवान। 93 00:09:22,603 --> 00:09:24,939 मेरा बटुआ कहीं खो गया। 94 00:09:27,024 --> 00:09:28,192 ये सब एक साथ? 95 00:09:29,652 --> 00:09:31,320 -नहीं। -हाँ। 96 00:09:33,447 --> 00:09:34,865 यह सही है। 97 00:09:34,949 --> 00:09:37,201 -कितना हुआ? -यह भी। 98 00:09:37,451 --> 00:09:38,536 ट्रोजन - चिकने 3 प्रीमियम लेटेक्स कंडोम 99 00:09:38,619 --> 00:09:39,829 डॉलर 20.42। 100 00:09:40,955 --> 00:09:42,331 तरबूज़। 101 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 लड़कियों को बहुत पसंद है। 102 00:09:47,503 --> 00:09:48,629 शुक्रिया। 103 00:09:49,964 --> 00:09:51,007 फिर मिलते हैं। 104 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 शुभ रात्रि। 105 00:09:52,174 --> 00:09:53,718 मुझे यह ताकत का पेय बहुत पसंद है। 106 00:09:53,801 --> 00:09:56,721 मैं तो ताकत के पेय से शुद्ध हो रहा हूँ, 107 00:09:56,804 --> 00:10:00,057 एक नाश्ते में पीता हूँ, और फिर, दो या तीन दोपहर में। 108 00:10:00,141 --> 00:10:03,728 मैं सही हूँ? हाँ, बैरी, मैं ही सही हूँ। 109 00:10:03,811 --> 00:10:05,271 सच में इतना सही कि 110 00:10:05,354 --> 00:10:08,858 मुझे घबराहट के दौरों को काबू में रखने के लिए दवा दी गई है। 111 00:10:10,610 --> 00:10:13,279 हे भगवान, काश तनाव दूर करने के लिए मेरे पास कुछ और होता। 112 00:10:13,362 --> 00:10:14,196 हैलो, वेस्ली। 113 00:10:17,658 --> 00:10:20,536 पता है ऐसे लोग होते हैं जो सुंदर होते हैं, 114 00:10:20,703 --> 00:10:24,206 और मन करता है कि वे तुम्हें किसी और हाल में देखें, किसी और जगह, 115 00:10:24,624 --> 00:10:27,001 न कि उस हाल में, जिस हाल में तुम हो। 116 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 निकोल बहुत आकर्षक है। 117 00:10:30,379 --> 00:10:31,714 क्या? 118 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 एकदम कामुक है। 119 00:10:34,634 --> 00:10:37,595 पर सबसे ज़्यादा तुम चाहते हो कि तुम इतने डरपोक न होते, 120 00:10:37,678 --> 00:10:39,805 कि उन हालात के बदलने के सपने देखोगे, जो बदलेंगे नहीं। 121 00:10:43,351 --> 00:10:46,354 हे भगवान, तुम यहाँ ऐसे हो जैसे छुट्टियाँ चल रही हैं, 122 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 और मुझे अब तक वह बिलिंग रिपोर्ट नहीं मिली। 123 00:10:48,856 --> 00:10:50,316 मैंने तुम्हें क्यों रखा है, वेस्ली? 124 00:10:50,399 --> 00:10:51,567 तुम - यहाँ - क्यों - हो? 125 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 मैं कर दूँगा, जेनिस। 126 00:10:54,403 --> 00:10:57,365 जैसे मैंने यह पहले नहीं सुना है, "मैं कर दूँगा।" 127 00:10:57,448 --> 00:11:00,326 "मैं कर दूँगा। मैं कर दूँगा, जेनिस। 128 00:11:00,910 --> 00:11:02,453 मैं कर दूँगा।" 129 00:11:13,923 --> 00:11:17,218 अपनी सफ़ाई में कुछ बोल क्यों नहीं रहे? 130 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 मुझे माफ़ कर दो। 131 00:11:20,930 --> 00:11:22,056 तुम किसी काम के नहीं। 132 00:11:22,431 --> 00:11:25,434 मुझे खेद है कि मैंने तुम्हें काम पर रखा। 133 00:11:26,268 --> 00:11:29,438 "द एबीसी'स ऑफ़ गेटिंग आउट ऑफ़ डेट" 134 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 पता है दिन के अंत के बारे में सबसे बढ़िया बात क्या होती है? 135 00:11:54,463 --> 00:11:57,425 कल यह सब फिर से शुरू होगा। 136 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 एटीएम 137 00:12:23,993 --> 00:12:25,411 आहरण - चेकिंग खाता 138 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 फ़ास्ट कैश राशि - 20 डॉलर 139 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 आपके पैसे नहीं निकल सकते 140 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 जितने पैसे निकालने है दर्ज करें 141 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 बीस डॉलर के गुणजों में : अधिकतम : 500 डॉलर 142 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 इतने पैसे नहीं है। तुम बेवकूफ़ हो। 143 00:12:36,964 --> 00:12:37,965 सही - गलत 144 00:12:41,677 --> 00:12:43,512 तुम कंगाल हो। दोस्त तुम्हारी प्रेमिका के साथ सो रहा है। 145 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 तुम जानते हो। और डरपोक हो, इसलिए कुछ कर नहीं रहे। 146 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 सही 147 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 -हैलो। कैसे हो? -ठीक हूँ। 148 00:13:24,428 --> 00:13:26,847 -माफ़ करना? -तुम माफ़ी बहुत माँगते हो। 149 00:13:30,893 --> 00:13:32,686 उसके लिए माफ़ करना। 150 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 मैं तुम्हारे पिता को जानती थी। 151 00:13:46,408 --> 00:13:49,328 जिस हफ़्ते पैदा हुआ, वह छोड़कर चले गए, तो... 152 00:13:50,329 --> 00:13:53,749 तुम्हारे पिता कल मेट्रोपोलिटन बिल्डिंग की छत पर मर गए। 153 00:13:54,833 --> 00:13:56,168 मुझे अफ़सोस है। 154 00:14:02,258 --> 00:14:04,009 देखो, शराब की बोतलें वहाँ हैं, तो... 155 00:14:04,093 --> 00:14:06,679 तुम्हारे पिता दुनिया के महान हत्यारों में से एक थे। 156 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 उनका हत्यारा तुम्हारे पीछे है। 157 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 छोड़ना नहीं! 158 00:14:26,240 --> 00:14:27,950 आखिरी मौका! 159 00:15:24,048 --> 00:15:26,091 द एग स्टोर पर खरीददारी करने का धन्यवाद 160 00:15:27,676 --> 00:15:29,678 वह अंधाधुंध गोलियाँ चला रहा है... 161 00:15:37,478 --> 00:15:38,687 माफ़ करना। 162 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 निबलर्स - पेट चीयर 163 00:16:04,713 --> 00:16:07,841 क्या... हे भगवान! यह क्या हो रहा था? 164 00:16:12,721 --> 00:16:14,598 तेज़! तेज़ चलाओ। 165 00:16:14,974 --> 00:16:16,934 -चुप रहो। -तेज़... और तेज़ चलाओ। 166 00:16:17,017 --> 00:16:20,354 समझो... जान लो कि मुझे अपनी जान की परवाह है! 167 00:16:25,567 --> 00:16:27,820 पता नहीं तुमने इस आदमी को गुस्सा दिलाने के लिए क्या किया, 168 00:16:27,903 --> 00:16:29,738 पर तुम्हें मुझे उतारकर पुलिस को बुलाना होगा! 169 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 पुलिस 170 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 अरे! 171 00:16:37,871 --> 00:16:41,125 क्या कर रही हो? धत्! पागल हो क्या? 172 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 धत्! 173 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 लगता है वह पीछे रह गया। 174 00:16:54,388 --> 00:16:56,932 तुम मुझे अगले मोड़ पर छोड़ दोगी? 175 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 सत्यानाश! 176 00:17:02,646 --> 00:17:03,731 धत्! 177 00:17:06,692 --> 00:17:08,610 सत्यानाश! 178 00:17:10,320 --> 00:17:11,989 वह रहा! 179 00:17:23,667 --> 00:17:25,544 मैं एक अकाउंटेंट हूँ। मैं बस एक अकाउंटेंट हूँ। 180 00:17:28,172 --> 00:17:29,423 धत्! 181 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 पता है, यह तो पीछा करता ही जा रहा है। 182 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 धत् तेरे की! 183 00:17:44,938 --> 00:17:46,648 उसकी धुनाई कर दो! 184 00:17:51,904 --> 00:17:53,197 उस पर गोली चलाओ! 185 00:17:54,406 --> 00:17:58,285 क्या कर रही हो? हमारी कार पर गोली क्यों चला रही हो? 186 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 -पागल हो क्या? -व्हील पकड़ो। 187 00:18:03,082 --> 00:18:04,541 कहाँ जा रही हो? 188 00:18:06,543 --> 00:18:08,212 वापस अंदर आओ! 189 00:18:10,172 --> 00:18:12,841 हे भगवान! 190 00:18:28,565 --> 00:18:30,567 धत्! माफ़ करना। 191 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 -बंदूक! -क्या? 192 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 सीट के नीचे! 193 00:18:45,833 --> 00:18:46,792 लो। 194 00:19:13,735 --> 00:19:15,070 सत्यानाश! 195 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 सत्यानाश! 196 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 -ध्यान से! -बाहर निकलो! 197 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 ध्यान से! हे भगवान! 198 00:19:29,209 --> 00:19:30,377 सत्यानाश! 199 00:19:38,427 --> 00:19:42,598 मुझे माफ़ करना! 200 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 तुम्हारे पीछे! 201 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 धत्। 202 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 सत्यानाश। 203 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 हैलो। 204 00:21:41,842 --> 00:21:44,177 मेरे पास न पैसा है, न ही... 205 00:21:45,387 --> 00:21:46,638 मैंने सोचा यह 206 00:21:47,556 --> 00:21:48,890 लम्बा होगा। 207 00:21:50,142 --> 00:21:51,435 लम्बा? 208 00:21:52,436 --> 00:21:53,687 जनाब... 209 00:21:54,980 --> 00:21:58,525 मैं इन देवीजी को समझाने की कोशिश कर रहा हूँ कि मैं एक अकाउंटेंट हूँ। 210 00:21:59,568 --> 00:22:02,946 मैं अकाउंट सर्विस रिप्रेज़ेन्टेटिव हूँ... मैं अकाउंट मैनेजर हूँ। 211 00:22:03,322 --> 00:22:05,824 और मुझे यकीन है अगर आप मेरी बॉस, जेनिस को फ़ोन करें, 212 00:22:06,325 --> 00:22:09,036 तो वह हर गलतफ़हमी दूर कर देगी। 213 00:22:09,286 --> 00:22:12,497 उससे ईमेल से संपर्क कर सकते हैं या... वह सब समझा देगी। 214 00:22:12,581 --> 00:22:14,499 गोली से मक्खियों के पंख उड़ा दो। 215 00:22:15,959 --> 00:22:17,753 मैं समझा नहीं। 216 00:22:18,920 --> 00:22:22,424 गोली से मक्खियों के पंख उड़ा दो। 217 00:22:26,845 --> 00:22:29,931 मुझे सच में लगता है आप मुझे कोई और समझ रहे हैं। 218 00:22:31,767 --> 00:22:33,143 तीन की गिनती पर। 219 00:22:33,810 --> 00:22:36,146 तुम गोली चलाओ, या मैं चलाऊँगा। 220 00:22:47,074 --> 00:22:48,241 एक। 221 00:22:51,328 --> 00:22:52,496 ठीक है। 222 00:22:59,461 --> 00:23:00,545 दो। 223 00:23:00,629 --> 00:23:02,422 मैं उन्हें देख भी नहीं सकता! 224 00:23:08,220 --> 00:23:09,471 तीन। 225 00:23:26,988 --> 00:23:28,532 ठीक है। 226 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 यह नामुमकिन है। 227 00:23:50,762 --> 00:23:53,431 आज से पहले तुम्हारे लिए बहुत सारी बातें मुमकिन नहीं थीं। 228 00:23:55,016 --> 00:23:58,228 तुमने जो महसूस किया, वेस्ली, वह घबराहट का दौरा नहीं था। 229 00:23:58,895 --> 00:24:02,691 तुम्हारा दिल प्रति मिनट 400 से ज़्यादा बार धड़क रहा था, 230 00:24:02,774 --> 00:24:05,443 और तुम्हारे रक्तप्रवाह में बहुत सारा अड्रेनलिन भेज रहा था। 231 00:24:05,527 --> 00:24:08,405 इससे तुम सामान्य से ज़्यादा जल्दी देख सकते और प्रतिक्रिया कर सकते हो। 232 00:24:08,864 --> 00:24:11,324 दुनिया में ऐसा बहुत कम लोग कर सकते हैं। 233 00:24:12,117 --> 00:24:14,703 तुम्हारे पिता कर सकते थे और तुम कर सकते हो। 234 00:24:16,163 --> 00:24:18,415 थोड़ी मेहनत के साथ तुम इन दौरों पर काबू पा सकते हो। 235 00:24:19,499 --> 00:24:20,709 मुझसे दूर रहो। 236 00:24:22,294 --> 00:24:23,712 बस मुझसे दूर रहो। 237 00:24:23,962 --> 00:24:26,256 मेरे पास बंदूक है, जनाब। समझे? 238 00:24:28,049 --> 00:24:29,676 मेरा नाम स्लोन है। 239 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 यह फ़ॉक्स है। 240 00:24:32,470 --> 00:24:35,390 और तुम्हारे आसपास जो लोग दिख रहे हैं, वे सब मारने में माहिर हैं। 241 00:24:35,891 --> 00:24:38,018 तुम्हारे लिए अच्छा होगा कि बंदूक मेरी तरफ़ किए रहो। 242 00:24:38,310 --> 00:24:40,312 उनकी तरफ़ करना ठीक नहीं होगा। 243 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 यह सही है। 244 00:24:42,105 --> 00:24:43,398 -तुम पागल हो। -नहीं। 245 00:24:43,648 --> 00:24:45,859 अपना जीवन एक नाचीज़ बनकर बिताना पागलपन है, 246 00:24:45,942 --> 00:24:47,819 जब तुम्हारी रगों में एक हत्यारे का खून बह रहा है। 247 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 दूसरों की बकवास सहना पागलपन है, 248 00:24:52,240 --> 00:24:54,242 दुखी अस्तित्व में जीवन बिताना, 249 00:24:54,409 --> 00:24:57,704 जब तुम्हारे पास इतना हुनर है और उसे इस्तेमाल करने की ताकत है। 250 00:24:59,623 --> 00:25:03,585 तुम्हारे हाथ में जो बंदूक है, वह इमानिशी 17 है। तुम्हारे पिता की थी। 251 00:25:05,128 --> 00:25:07,923 वह इससे एकदम सही निशाना साध सकते थे। 252 00:25:08,089 --> 00:25:12,093 और तुम इसे अपने पिता के हत्यारे को मारने के लिए इस्तेमाल करोगे। 253 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 मैं नहीं... 254 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 वही आदमी जिसने आज रात तुम्हें मारने की कोशिश की। 255 00:25:18,600 --> 00:25:20,810 तुम्हारे पिता हममें से एक थे। 256 00:25:20,977 --> 00:25:24,940 हत्यारों की बिरादरी। किस्मत के हथियार। 257 00:25:26,191 --> 00:25:29,110 हमने उनके सारे पैसे तुम्हें भेज दिए हैं। 258 00:25:29,361 --> 00:25:32,447 और मैं तुम्हें यकीन दिलाता हूँ, बहुत बड़ी रकम है। 259 00:25:35,033 --> 00:25:37,452 यह तुम्हारी किस्मत थी कि तुम्हें हमारे साथ शामिल होने के लिए 260 00:25:38,536 --> 00:25:39,996 इतना इंतज़ार करना पड़ा। 261 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 पीछे हट जाओ। 262 00:25:56,513 --> 00:25:58,974 तुम मेरे बारे में कुछ नहीं जानते। 263 00:25:59,307 --> 00:26:01,518 मुझसे दूर रहो। 264 00:26:02,269 --> 00:26:04,312 मुझसे दूर रहोगी? 265 00:26:04,479 --> 00:26:07,399 मुझसे दूर रहोगी? मुझे जाने दोगी? 266 00:26:39,180 --> 00:26:42,267 जब थोड़ी नींद में होते हो और सपना देखते हो, 267 00:26:42,726 --> 00:26:44,436 पर वह फिर भी थोड़ी देर दिमाग में रहता है, 268 00:26:44,853 --> 00:26:48,648 फिर आँखें खोलते हो और खुश होते हो कि वह बस एक सपना था। 269 00:26:56,364 --> 00:26:58,491 यह वैसा नहीं था। 270 00:27:25,185 --> 00:27:27,729 माफ़ करना। मुझे एक सेकंड दे सकते हो? शुक्रिया। 271 00:27:36,613 --> 00:27:37,655 बचत खाता शेष - 3,647,035.59 डॉलर 272 00:27:37,739 --> 00:27:39,032 हे भगवान। 273 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 शेष राशि 3,647,035.59 डॉलर 274 00:27:47,582 --> 00:27:48,583 उपलब्ध शेष राशि 3,647,035.59 डॉलर 275 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 वेस्ली। 276 00:27:54,756 --> 00:27:56,591 तुम्हें क्या हो गया? 277 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 क्या मतलब है तुम्हारा? 278 00:27:59,594 --> 00:28:02,597 तुम... तुम जल्दी आ गए। 279 00:28:05,266 --> 00:28:07,018 क्या... तुम खुश लग रहे हो। 280 00:28:07,102 --> 00:28:08,770 -तुम ठीक हो? -हाँ। 281 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 हाँ। 282 00:28:12,607 --> 00:28:13,983 मेरे खयाल से 283 00:28:15,318 --> 00:28:16,778 कुछ अलग सा महसूस कर रहा हूँ। 284 00:28:17,779 --> 00:28:20,448 जो भी। मैं पोस्ट-इट नोट लेने जा रहा हूँ। तुम्हें चाहिए? 285 00:28:20,615 --> 00:28:21,658 -नहीं। -सच? 286 00:28:21,741 --> 00:28:23,451 -हाँ। -ठीक है। 287 00:28:28,581 --> 00:28:30,458 छत पर गिरोह की लड़ाई गोलीबारी में 5 मरे 288 00:28:33,086 --> 00:28:35,171 मृतकों के नाम नहीं बताए जाँच जारी 289 00:28:37,715 --> 00:28:41,428 हे भगवान। मुझे अभी तक मेरी बिलिंग रिपोर्टें नहीं मिलीं, 290 00:28:41,511 --> 00:28:44,305 और तुम्हें गूगल पर खोज करने का समय मिल गया। 291 00:28:44,723 --> 00:28:46,015 खैर, मैं एक बात जानती हूँ। 292 00:28:46,099 --> 00:28:48,393 अगले हफ़्ते तुम्हारी समीक्षा है, 293 00:28:48,601 --> 00:28:52,731 और मैं फ़ार्म के खाने भरने का इंतजार कर रही हूँ। 294 00:28:52,981 --> 00:28:56,985 स्वभाव, बेकार! काम, बेकार! 295 00:28:57,318 --> 00:28:59,154 प्रबंधन कौशल, बेकार! 296 00:28:59,446 --> 00:29:03,241 दूसरों के साथ काम कर सकता है। वह तो मज़ाक है। 297 00:29:03,992 --> 00:29:06,745 यह क्या बकवास है? यह कमीना कौन है? 298 00:29:06,828 --> 00:29:09,581 कोई गधा मेट्रोपोलिटन पर मारा जाता है... 299 00:29:09,664 --> 00:29:11,833 बकवास बंद करो! 300 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 इसका हम पर ज़रा सा नियंत्रण है। 301 00:29:23,344 --> 00:29:25,847 यह सोचती है सबको दबा सकती है। 302 00:29:27,599 --> 00:29:28,641 तुम्हें इसकी ज़रूरत नहीं। 303 00:29:33,855 --> 00:29:35,356 मैं समझ सकता हूँ। 304 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 हाई स्कूल में बहुत तकलीफ़ हुई होगी, 305 00:29:40,111 --> 00:29:42,781 पर इससे कर्मचारियों से दुर्व्यवहार का हक नहीं मिल जाता, जेनिस। 306 00:29:44,032 --> 00:29:46,159 मैं जानता हूँ हम तुम पर हँसते हैं, जेनिस। 307 00:29:46,576 --> 00:29:49,329 हमें पता है तुम डेस्क की दराज़ में जेली डोनट रखती हो। 308 00:29:50,371 --> 00:29:51,998 पर मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ... 309 00:29:52,874 --> 00:29:57,504 अगर तुम इतनी कमीनी नहीं होती, तो हमें तुम पर दया आती। 310 00:29:59,380 --> 00:30:01,382 मुझे तुम पर दया आती है। 311 00:30:02,383 --> 00:30:05,220 पर तुम्हारा व्यवहार ऐसा है, 312 00:30:06,095 --> 00:30:08,681 मुझे लगता है मैं सारे दफ्तर के लिए बोल सकता हूँ, 313 00:30:09,557 --> 00:30:11,226 जब मैं कहता हूँ, 314 00:30:12,560 --> 00:30:14,354 भाड़ में जाओ। 315 00:30:29,202 --> 00:30:31,412 हाँ। वाह, मेरे भाई। सही कौन है? 316 00:30:34,499 --> 00:30:36,793 भाड़ में जाओ 317 00:30:39,295 --> 00:30:40,421 मैं सही हूँ। 318 00:30:41,297 --> 00:30:42,131 अरे। 319 00:30:51,808 --> 00:30:53,142 शिकागो ट्रिब्यून - मुठभेड़ और पीछा संदिग्ध कैमरे में कैद 320 00:30:53,893 --> 00:30:55,186 शिकागो सेंटिनल हिंसक मुठभेड़ फिर पीछा 321 00:30:56,229 --> 00:30:57,438 वांछित 322 00:31:18,459 --> 00:31:20,461 यह तो बुरा विचार है। 323 00:31:22,672 --> 00:31:24,173 चाबियाँ नहीं मिलीं? 324 00:31:24,424 --> 00:31:26,134 यह काम आ सकता है। मुझे सिखाओगी? 325 00:31:26,301 --> 00:31:28,011 शायद ज़रूरत पड़े। 326 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 तो, फ़ॉक्स, है न? यह क्या है? चालक या जहाज़ के लिए नाम है? 327 00:31:32,891 --> 00:31:35,143 जैसे "टॉप गन" में मेवरिक? 328 00:31:35,518 --> 00:31:37,812 मुझे बता सकती हो, पर फिर मुझे मारना पड़ेगा? 329 00:31:38,813 --> 00:31:40,106 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 330 00:32:19,520 --> 00:32:22,106 कपड़े की फ़ैक्टरी नं 17 331 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 पीटर! 332 00:32:54,180 --> 00:32:57,934 इस एसटीबी पर शटल रोटेशन की जाँच करो। प्रति मिनट 300 होनी चाहिए। 333 00:32:58,559 --> 00:33:01,562 ऐसी कपास की बुनाई के लिए, धागे की सघनता 4,000 होनी चाहिए। 334 00:33:01,896 --> 00:33:04,857 यह बढ़िया है, है न? 335 00:33:06,734 --> 00:33:08,319 दिखावा है? 336 00:33:10,238 --> 00:33:12,156 -किसलिए? -पता नहीं। 337 00:33:12,907 --> 00:33:14,450 हत्याओं के लिए। 338 00:33:15,743 --> 00:33:18,454 तुम्हें लग रहा होगा यह दिखावा है, 339 00:33:19,580 --> 00:33:22,208 पर यह एक कपड़े का कारखाना है। 340 00:33:22,709 --> 00:33:25,628 और जॉर्ज... जॉर्ज, जाकर वहाँ पीटर की मदद करो। 341 00:33:25,712 --> 00:33:26,838 हाँ। 342 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 यह एक कपड़े का कारखाना है। 343 00:33:30,591 --> 00:33:31,718 और बहुत बढ़िया है। 344 00:33:31,801 --> 00:33:34,470 हाँ, यह बकवास बंद करते हैं, ठीक है? 345 00:33:34,721 --> 00:33:37,265 ये सब लोग हत्यारे हैं, है न? 346 00:33:40,268 --> 00:33:42,478 तुम्हें मुझे जवाब देने होंगे। 347 00:33:42,979 --> 00:33:45,064 ठीक है। मैं समझ नहीं पा रहा, 348 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 तुम स्वेटर बनाते हो या लोगों को मारते हो? 349 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 कॉफ़ी पीते हुए बहुत ज़्यादा सवाल हैं। 350 00:34:21,142 --> 00:34:22,518 तुम जवाब सुनने के लिए तैयार हो? 351 00:34:23,478 --> 00:34:25,146 हाँ, पक्का। 352 00:34:26,064 --> 00:34:27,648 मैं वापस नहीं जा सकता। 353 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 अपनी पुरानी ज़िंदगी में नहीं। 354 00:34:34,197 --> 00:34:35,782 यह अब तुम्हारे हवाले है। 355 00:34:36,657 --> 00:34:38,493 ठीक है। हमारी बारी है। 356 00:34:49,295 --> 00:34:50,880 कैसे हो? 357 00:34:52,006 --> 00:34:53,174 मैं रिपेयरमैन हूँ। 358 00:34:53,674 --> 00:34:55,384 क्या ठीक करते हो? 359 00:34:55,843 --> 00:34:59,680 जीवन भर की बुरी आदतें। 360 00:35:00,056 --> 00:35:02,016 -अच्छा। -एक काम कर सकते हो? 361 00:35:02,475 --> 00:35:04,685 बाँहें पीठ के पीछे रखो। 362 00:35:05,144 --> 00:35:07,271 -चिंता मत करो। -मैं नहीं... 363 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 -बस पीठ के पीछे। -यह ठीक है? 364 00:35:09,357 --> 00:35:10,441 चिंता मत करो। 365 00:35:10,817 --> 00:35:12,527 यह करना ज़रूरी है? 366 00:35:13,694 --> 00:35:14,904 हो गया। 367 00:35:15,530 --> 00:35:19,909 -तुम मेरे सिर पर थैला डालोगे? -नहीं। थैले की ज़रूरत नहीं। 368 00:35:20,034 --> 00:35:23,496 -ज़्यादा कसा हुआ तो नहीं? -नहीं, ठीक है। 369 00:35:32,338 --> 00:35:33,506 तुम यहाँ क्यों आए, वेस्ली? 370 00:35:34,132 --> 00:35:35,133 तुम मुझे यहाँ लाई, याद है? 371 00:35:37,009 --> 00:35:38,678 मारा क्यों मुझे... 372 00:35:55,236 --> 00:35:56,821 बेहोश होने से पहले रिपेयरमैन ने 373 00:35:56,904 --> 00:35:59,198 कितने मुक्के मारे? 374 00:36:00,741 --> 00:36:04,912 मुझे अपने चेहरे पर मुक्के खाने की आदत नहीं है, समझे? 375 00:36:05,121 --> 00:36:08,749 -चाकुओं के इस्तेमाल की आदत है? -नाश्ते, लंच, डिनर पर। 376 00:36:10,918 --> 00:36:12,128 धत् तेरे की। 377 00:36:16,132 --> 00:36:18,009 सवाल में ही जवाब था, बेवकूफ़। 378 00:36:18,217 --> 00:36:21,512 फिर से बीच में बोले तो धार वाला हिस्सा इस्तेमाल करूँगा। 379 00:36:22,722 --> 00:36:24,599 यह समझ लो, कमीने। 380 00:36:24,765 --> 00:36:26,934 चाकुओं को छिपाना आसान होता है। 381 00:36:28,769 --> 00:36:31,689 और ये अटकते नहीं और इनकी गोलियाँ कभी खत्म नहीं होतीं। 382 00:36:33,149 --> 00:36:34,775 और काम आते हैं... 383 00:36:35,484 --> 00:36:38,196 जब पास से काम तमाम करना हो। 384 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 क्या कर रहे हो, यार? 385 00:36:47,788 --> 00:36:48,873 -इधर आओ। -क्या? 386 00:36:48,956 --> 00:36:49,874 इधर आओ। 387 00:36:51,542 --> 00:36:53,377 -मुझे काटने की कोशिश करो। -क्या? 388 00:36:55,421 --> 00:36:57,298 मुझे काटने की कोशिश करो। अरे! 389 00:36:57,757 --> 00:37:00,676 -इसे मेरे अंदर घुसेड़ दो... -ध्यान से। तेज़ है। 390 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 -मुझे मारो और मारते रहो। -क्यों? 391 00:37:04,805 --> 00:37:07,350 -सच में, यार, तुम्हें चोट पहुँचा सकता हूँ। -अरे! 392 00:37:07,808 --> 00:37:09,393 ठीक है, डरपोक। 393 00:37:09,644 --> 00:37:11,145 -मैं डरपोक नहीं हूँ। -तुम डरपोक हो। 394 00:37:11,479 --> 00:37:13,231 -नहीं, मैं डरपोक नहीं हूँ। -तुम डरपोक हो! 395 00:37:13,314 --> 00:37:16,234 मैं डरपोक नहीं हूँ। मैं लोगों की परवाह करता हूँ। 396 00:37:16,317 --> 00:37:18,027 -रहने दो, तुम डरपोक हो! -मैं डरपोक नहीं! 397 00:37:18,110 --> 00:37:19,237 -डरपोक हो! -डरपोक नहीं हूँ! 398 00:37:19,320 --> 00:37:21,280 -चलो, डरपोक। डरपोक। -मैं डरपोक नहीं हूँ! 399 00:37:44,053 --> 00:37:45,554 हैलो। कैसे हो? 400 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 यह क्या हो रहा है? 401 00:37:48,683 --> 00:37:49,809 धत्! 402 00:37:50,685 --> 00:37:52,186 एक मिनट। 403 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 माफ़ करना। 404 00:37:55,022 --> 00:37:56,482 हैलो? अरे! 405 00:37:56,565 --> 00:37:58,567 अरे, वापस आओ! अरे! 406 00:37:59,610 --> 00:38:01,779 तुम यह पियो। पियो। हाँ। 407 00:38:09,036 --> 00:38:11,956 -यह क्या है? -ठीक होने का कमरा। 408 00:38:12,498 --> 00:38:17,003 स्नान से सफेद रक्त कोशिकाएँ उत्तेजित होती हैं और जल्दी ठीक हो सकते हैं। 409 00:38:17,128 --> 00:38:20,423 यहाँ पर चोटें, घाव, टूटी हड्डियाँ दिनों में नहीं, घंटों में ठीक होती हैं। 410 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 मज़ाक कर रहे हो? 411 00:38:24,885 --> 00:38:26,387 -यह क्या है? वोडका? -हाँ। 412 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 -तुम रूसी हो? -हाँ। 413 00:38:29,724 --> 00:38:30,975 उठो। 414 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 यह गनस्मिथ है। 415 00:38:34,228 --> 00:38:38,566 बंदूकों के बारे में सब जानता है, और तुम्हें इनका इस्तेमाल सिखाएगा। 416 00:38:39,358 --> 00:38:41,652 -कैसे हो? -ठीक हूँ। 417 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 -पता है, सेलज़र की टाँग टूट गई है। -सच? 418 00:38:46,741 --> 00:38:48,159 हाँ, तीन जगह पर। 419 00:38:49,869 --> 00:38:52,663 -कैसे हुआ? -इमारत से कूदा। 420 00:38:53,789 --> 00:38:56,959 -तो, वह ठीक है? -हाँ। पर हालत बुरी है। 421 00:38:57,084 --> 00:38:58,627 हे भगवान। 422 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 हे भगवान, ये तो असली लगते हैं। 423 00:39:04,133 --> 00:39:06,135 तीन दिन से ठीक होने के कमरे में है, 424 00:39:06,510 --> 00:39:08,429 और वे कह रहे हैं इसे बाहर नहीं आने देंगे। 425 00:39:19,106 --> 00:39:20,775 हे भगवान। 426 00:39:23,778 --> 00:39:25,029 हे भगवान! 427 00:39:25,404 --> 00:39:29,492 हम मृत औरत को गोली नहीं मार सकते। यह किसी की माँ हो सकती है... 428 00:39:30,951 --> 00:39:33,829 तुम्हें पता होना चाहिए शरीर में गोली मारना कैसा होता है। 429 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 तुम यहाँ क्यों आए हो? 430 00:39:37,458 --> 00:39:40,836 मैंने सोचा कि मैं एक बढ़िया हत्यारा बनना सीख रहा हूँ। 431 00:39:43,381 --> 00:39:44,548 पता है, अगर मार ही खानी होती, 432 00:39:44,632 --> 00:39:47,259 तो मैं दफ़्तर में ही रह जाता। 433 00:39:55,017 --> 00:39:56,185 धत् तेरे की। 434 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 निशाने पर गोली चलाओ। 435 00:40:10,324 --> 00:40:11,867 वहाँ से। 436 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 -विलबर को मारते हुए चलाऊँ? -चाहती हूँ तुम गोली को मोड़ो। 437 00:40:17,873 --> 00:40:18,999 वह कैसे कर सकता हूँ? 438 00:40:20,501 --> 00:40:22,586 कैसे का सवाल नहीं है, 439 00:40:23,003 --> 00:40:24,255 सवाल है क्या। 440 00:40:25,172 --> 00:40:27,883 अगर किसी ने तुम्हें न बताया होता कि गोली सीधी जाती है... 441 00:40:28,426 --> 00:40:30,636 और मैं तुम्हें बंदूक देकर कहता कि निशाने पर गोली चलाओ, 442 00:40:30,719 --> 00:40:32,513 तो तुम क्या करते? 443 00:40:33,514 --> 00:40:35,641 अपनी सोच के मुताबिक करो। 444 00:40:50,030 --> 00:40:51,740 उसने कैसे कर दिया? 445 00:40:52,366 --> 00:40:55,161 तुम कर सकती हो? हैलो? 446 00:40:59,373 --> 00:41:01,250 मुझे लगता है वह मेरी पुरानी ट्रेन है। 447 00:41:01,333 --> 00:41:02,501 अब भी है। 448 00:41:11,844 --> 00:41:14,555 सत्यानाश! कमीनी कहीं की! 449 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 चलो! 450 00:41:20,478 --> 00:41:21,812 आओ चलें! 451 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 तुम्हारा दिमाग खराब है? 452 00:41:35,242 --> 00:41:37,745 सत्यानाश। 453 00:41:57,640 --> 00:42:01,477 हे भगवान, मुझे लगता है... 454 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 मैं ठीक हूँ। 455 00:42:11,695 --> 00:42:16,283 उसने रिक्टस को मार डाला। बढ़िया निशाना। असंभव था। 456 00:42:16,992 --> 00:42:19,036 क्रॉस एक-एक करके हम सबको मार रहा है। 457 00:42:24,667 --> 00:42:27,002 और बस वेस्ली ही उस तक पहुँच सकता है। 458 00:42:29,547 --> 00:42:31,757 क्रॉस हर घंटे करीब आ रहा है। 459 00:42:34,301 --> 00:42:35,386 वापस काम पर लग जाओ। 460 00:42:39,473 --> 00:42:40,599 यह देख रहे हो? 461 00:42:41,267 --> 00:42:42,851 -यह एक शटल है। -अच्छा। 462 00:42:44,270 --> 00:42:46,146 मैं चाहती हूँ तुम इसे पकड़ने की कोशिश करो। 463 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 तुम चाहती हो मैं उसमें हाथ डालूँ? 464 00:42:49,483 --> 00:42:51,652 हाँ। मैं चाहती हूँ तुम इसे पकड़ो। 465 00:43:01,370 --> 00:43:02,788 मेरे सिर पर बंदूक तानोगी? 466 00:43:02,871 --> 00:43:04,707 मैं सब धीमा कर सकता हूँ जैसे मक्खियों के साथ। 467 00:43:04,873 --> 00:43:07,918 तुम्हें उसे काबू करना खुद सीखना है। 468 00:43:22,683 --> 00:43:24,351 धत् तेरे की! 469 00:43:25,019 --> 00:43:27,438 यह बकवास है! भाड़ में जाए! 470 00:43:37,698 --> 00:43:39,366 आज कैसा चल रहा है, वेस्ली? 471 00:43:39,742 --> 00:43:42,703 नहीं। भाड़ में जाए करघा और भाड़ में जाए रिपेयरमैन! 472 00:43:42,870 --> 00:43:46,332 मैं मक्खी के पंख गोली से उड़ा सकता हूँ! मैं तैयार हूँ! 473 00:43:46,707 --> 00:43:48,792 जब फ़ॉक्स कहेगी तभी तुम तैयार होगे। 474 00:43:49,126 --> 00:43:51,545 -उसे बॉस किसने बनाया? -मैंने। 475 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 वेस्ली। 476 00:44:02,723 --> 00:44:05,267 लोग सोचते हैं इन्हें पकड़ने के लिए चीज़ की ज़रूरत होती है। 477 00:44:05,726 --> 00:44:08,437 पर ये पीनट बटर के दीवाने हैं। 478 00:44:09,229 --> 00:44:12,816 तुम्हारे पिता को यह प्रक्रिया पसंद थी। 479 00:44:16,820 --> 00:44:19,490 प्लास्टिक विस्फोटक और पीनट बटर! 480 00:44:20,157 --> 00:44:21,575 माफ़ करना, मिकी। 481 00:44:23,619 --> 00:44:26,622 पाँच, चार, तीन, दो, एक। 482 00:44:34,546 --> 00:44:36,423 अरे, रूसी। 483 00:44:38,884 --> 00:44:40,594 घड़ी का बम एक को उड़ाने को काफ़ी था। हाँ। 484 00:44:41,303 --> 00:44:43,806 सोचो अगर हज़ार होते। 485 00:44:45,766 --> 00:44:48,602 उन्होंने तुम्हें पागल कर दिया न? 486 00:44:49,269 --> 00:44:51,021 क्या किया तुम्हारे साथ? 487 00:44:51,772 --> 00:44:54,608 बिना किसी कारण चलती ट्रेन के सामने फेंक दिया? 488 00:44:55,025 --> 00:44:57,111 खूब धुनाई की? 489 00:44:58,028 --> 00:45:00,197 तुम कह सकते हो, यह जगह बेकार है। 490 00:45:00,739 --> 00:45:03,158 बेकार है, है न? 491 00:45:03,409 --> 00:45:04,743 बेकार! 492 00:45:13,627 --> 00:45:15,671 रिपेयरमैन। पाँच मिनट। 493 00:45:18,257 --> 00:45:20,592 मुझे बता नहीं सकते थे? 494 00:45:26,098 --> 00:45:27,391 धत् तेरे की। 495 00:45:27,641 --> 00:45:30,060 तुम मेरा समय खराब कर रहे हो! तुम यहाँ क्यों हो? 496 00:45:30,144 --> 00:45:31,186 नहीं पता, तो मारो मुझे। 497 00:45:41,488 --> 00:45:44,241 -तुम यहाँ क्यों हो? -क्योंकि मैं बेकार जीवन जी रहा था। 498 00:45:46,869 --> 00:45:47,953 मैं तुम्हें मारना चाहता हूँ! 499 00:45:50,789 --> 00:45:51,790 मुझे बताओ मैं क्या कहूँ। 500 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 -तुम यहाँ क्यों हो? -पता नहीं! 501 00:45:57,504 --> 00:45:59,089 तुम यहाँ क्यों हो? 502 00:46:00,674 --> 00:46:02,843 -तुम यहाँ क्यों हो? -नहीं जानता यहाँ क्यों हूँ। 503 00:46:03,135 --> 00:46:04,887 तुम यहाँ क्यों हो? 504 00:46:07,598 --> 00:46:08,974 तुम यहाँ क्यों हो? 505 00:46:09,766 --> 00:46:12,311 नहीं जानता मैं कौन हूँ। 506 00:46:17,316 --> 00:46:20,986 -क्या कहा तुमने? -मैंने कहा... 507 00:46:21,153 --> 00:46:22,529 मैंने कहा नहीं जानता मैं कौन हूँ। 508 00:46:37,419 --> 00:46:39,087 तुम सच में जानना चाहते हो तुम कौन हो? 509 00:46:52,142 --> 00:46:53,143 हाँ। यह मेरा कमरा है। 510 00:46:54,811 --> 00:46:55,729 नहीं। 511 00:46:58,065 --> 00:46:59,650 यह तुम्हारे पिता का कमरा था। 512 00:47:13,413 --> 00:47:14,289 क्या हुआ था? 513 00:47:15,582 --> 00:47:18,085 इस बिरादरी का एक सदस्य दुश्मन बन गया। 514 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 क्रॉस। 515 00:47:22,589 --> 00:47:25,926 और सबसे पहले उसने उस आदमी को मारा जो उससे बेहतर था। 516 00:47:27,302 --> 00:47:28,762 तुम्हारे पिता को। 517 00:47:31,598 --> 00:47:33,767 उन्हें अचानक छत पर फँसाकर। 518 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 धोखा दिया। 519 00:47:39,273 --> 00:47:41,316 इस कमरे का सारा सामान, 520 00:47:41,567 --> 00:47:45,112 किताबें, हथियार, कपड़े, 521 00:47:45,696 --> 00:47:47,281 उनके थे। 522 00:47:47,531 --> 00:47:49,533 अब ये तुम्हारे हैं। 523 00:47:50,701 --> 00:47:53,453 इस कमरे से अपना रिश्ता खोजो, वेस्ली। 524 00:47:54,788 --> 00:47:57,958 तुम्हारी असलियत पता लगाने का शायद यही एक रास्ता है। 525 00:48:17,769 --> 00:48:21,982 अब जान गया हूँ इससे पहले मुझे किसी बात की परवाह क्यों नहीं थी। 526 00:48:22,649 --> 00:48:24,401 मैं एक झूठा जीवन जी रहा था। 527 00:48:25,986 --> 00:48:29,323 अब मेरे पास अपने पिता के जैसा बनने का मौका है। 528 00:48:29,656 --> 00:48:33,327 बहादुर बनने का। वह जीवन जीने का जिसके लिए पैदा हुआ हूँ। 529 00:48:33,994 --> 00:48:37,831 अपना जीवन ऐसे बर्बाद कर रहा था जैसे वह कोई बिलिंग रिपोर्ट हो। 530 00:48:38,290 --> 00:48:39,750 मुझे और मेहनत करनी होगी। 531 00:48:40,000 --> 00:48:42,586 मुझे अपने पिता के जैसा माहिर बनना होगा। 532 00:48:51,261 --> 00:48:54,556 इन अलमारियों में बिरादरी की सारी हत्याओं के रिकॉर्ड हैं, 533 00:48:55,349 --> 00:48:57,559 वह सब जो तुम्हें उस हत्यारे को मारने के लिए चाहिए। 534 00:48:58,518 --> 00:48:59,936 तैयार होना पड़ेगा उस क्रॉस को 535 00:49:01,271 --> 00:49:05,734 मारने के लिए जिसने बिरादरी को धोखा दिया और मेरे पिता को मारा। 536 00:49:06,109 --> 00:49:09,863 मुझे उसके बारे में सब जानना होगा, उसने जो भी किया याद करना होगा, 537 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 हर वह हमला, जो उसने किया। 538 00:49:20,499 --> 00:49:24,628 जब खुफ़िया सर्विस एजेंटों के साथ उसने एक मरीज़ को सुरक्षित कमरे में मार डाला। 539 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 जब उसने उस व्यापारी को लिफ़्ट में मारा। 540 00:49:28,131 --> 00:49:30,092 उसकी गोलियाँ कोई ढ़ूँढ नहीं सकता था। 541 00:49:30,175 --> 00:49:31,218 हत्या की पुष्टि हुई 542 00:49:32,719 --> 00:49:36,765 चाहे कोई हथियार हो, या चाहे वह कैसे भी शिकार को मारे, 543 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 वह हमेशा एक कदम आगे था। 544 00:49:43,021 --> 00:49:44,731 दूसरों से एक चाल आगे। 545 00:49:45,357 --> 00:49:46,525 एक चाल ज़्यादा तेज़। 546 00:49:47,025 --> 00:49:47,943 मेहनत - कष्ट 547 00:49:48,110 --> 00:49:49,653 निशाना ज़्यादा सटीक। 548 00:49:49,736 --> 00:49:53,740 मेरी जानकारी के अनुसार वह कभी लक्ष्य को मारने से चूका नहीं था। 549 00:49:55,242 --> 00:49:56,243 मुझे छोड़कर। 550 00:51:04,186 --> 00:51:05,395 हाँ! 551 00:51:53,151 --> 00:51:57,030 जीवन में पहली बार, सब तुम्हारे हाथ में है वेस्ली। 552 00:52:35,735 --> 00:52:37,237 निशाने पर गोली चलाओ। 553 00:52:49,082 --> 00:52:50,000 तुम पागल हो। 554 00:53:39,716 --> 00:53:42,177 बिरादरी में स्वागत है। 555 00:53:53,772 --> 00:53:56,942 हम इसे भाग्य का करघा कहते हैं। 556 00:54:08,662 --> 00:54:12,666 आज के बाद, तुम यहाँ फिर नहीं आओगे। 557 00:54:13,333 --> 00:54:14,668 क्यों नहीं? 558 00:54:15,043 --> 00:54:17,128 क्योंकि, ईश्वर के दूत की तरह, 559 00:54:17,671 --> 00:54:21,591 तुम्हारा काम समझना नहीं, करना है। 560 00:54:24,469 --> 00:54:27,514 इतिहास की हर संस्कृति का गुप्त कोड होता है, 561 00:54:27,847 --> 00:54:30,725 जो तुम्हें पारंपरिक किताबों में नहीं मिलेगा। 562 00:54:31,977 --> 00:54:34,104 एक हज़ार साल पहले, 563 00:54:34,187 --> 00:54:38,191 बुनकरों के एक कबीले को रहस्यमयी भाषा मिली जो कपड़े में छिपी थी। 564 00:54:39,985 --> 00:54:43,154 वे अपने आप को बिरादरी बुलाते थे। 565 00:54:43,530 --> 00:54:46,199 सच कहूँ तो, मुझे बस धागे ही दिख रहे हैं। 566 00:54:47,325 --> 00:54:48,702 इधर आओ। 567 00:54:52,706 --> 00:54:54,165 वहाँ देखो। 568 00:54:55,333 --> 00:54:57,335 वह धागा दिख रहा है जो बुना नहीं गया... 569 00:54:57,419 --> 00:54:58,837 और दूसरों के ऊपर मौजूद है? 570 00:54:58,920 --> 00:55:01,715 -जैसे कोई गलती हो गई? -नहीं, यह एक कोड है। 571 00:55:02,716 --> 00:55:06,052 अगर खड़ा धागा ऊपर है, तो एक है। 572 00:55:07,429 --> 00:55:09,764 नीचे है, तो शून्य है। 573 00:55:10,890 --> 00:55:12,225 बाइनरी कोड? 574 00:55:13,101 --> 00:55:15,061 क्या लिखा है? 575 00:55:15,145 --> 00:55:16,646 एक नाम है। 576 00:55:17,647 --> 00:55:18,648 एक निशाना। 577 00:55:21,151 --> 00:55:22,235 नाम कहाँ से आते हैं? 578 00:55:24,571 --> 00:55:26,906 ज़रूरत से आते हैं, वेस्ली। 579 00:55:27,198 --> 00:55:29,826 इस दुनिया में संतुलन बनाए रखने की ज़रूरत से। 580 00:55:30,744 --> 00:55:33,455 ये वे आदेश हैं जिनका पालन करना है, 581 00:55:33,830 --> 00:55:39,377 जो हमें सौंपे गए हैं ताकि हम कोलाहल में स्थिरता ला सकें। 582 00:55:42,005 --> 00:55:44,007 यह तुम्हारा शिकार है। 583 00:55:45,425 --> 00:55:47,677 रॉबर्ट डीन डार्डन 584 00:55:48,136 --> 00:55:49,554 मैं नहीं... 585 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 देखो, मुझे लगा तुम मुझे यहाँ क्रॉस को मारने के लिए लाए हो। 586 00:55:54,142 --> 00:55:55,351 तुम मारोगे। 587 00:55:55,518 --> 00:55:56,936 कुछ देर में। 588 00:55:58,438 --> 00:56:00,065 यह तुम्हारा पहला काम है। 589 00:56:00,440 --> 00:56:01,858 करघा देता है, 590 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 मैं पढ़ता हूँ, 591 00:56:04,944 --> 00:56:06,279 तुम करते हो। 592 00:56:06,404 --> 00:56:07,280 रॉबर्ट डीन डार्डन - लिंग - पुरुष 593 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 उम्र - 48 - कद - 6'1" - वज़न - 180 किलो 594 00:56:08,531 --> 00:56:09,616 आप चाहते हैं मैं रॉबर्ट डीन डार्डन को मारूँ? 595 00:56:12,452 --> 00:56:13,787 मैं नहीं। 596 00:56:14,954 --> 00:56:16,122 किस्मत। 597 00:56:23,922 --> 00:56:26,966 शिकार सम्मेलन के कमरे में अध्यक्ष की कुर्सी पर होगा। 598 00:56:27,717 --> 00:56:28,843 छह खिड़कियाँ हैं। 599 00:56:30,303 --> 00:56:31,638 तुम पाँचवी से गोली चलाओगे। 600 00:56:42,524 --> 00:56:44,067 पाँचवी खिड़की। 601 00:56:51,491 --> 00:56:52,659 अब। 602 00:57:16,516 --> 00:57:19,060 उसने ऐसा क्या किया था कि उसे मारा जाए? 603 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 तुम नहीं जानते। 604 00:57:22,814 --> 00:57:26,192 मैं नहीं जानता अगर वह बुरा था, मैं नहीं जानता अगर वह दुष्ट था। 605 00:57:26,985 --> 00:57:29,070 मैं उसके बारे में कुछ नहीं जानता। 606 00:57:30,613 --> 00:57:33,158 हमें एक करघे से आदेश मिलते हैं। 607 00:57:33,700 --> 00:57:34,909 किस्मत। 608 00:57:35,243 --> 00:57:39,164 और हमें बस विश्वास करना होता है कि हम जो कर रहे हैं, वह सही है। 609 00:57:41,124 --> 00:57:43,042 किसी को मारना जिसके बारे में हम कुछ नहीं जानते, 610 00:57:45,962 --> 00:57:47,589 पता नहीं मैं मार सकता हूँ या नहीं। 611 00:58:00,477 --> 00:58:01,644 लगभग 20 साल पहले, 612 00:58:03,771 --> 00:58:05,064 एक लड़की थी। 613 00:58:06,900 --> 00:58:08,776 उसके पिता एक संघीय न्यायाधीश थे, 614 00:58:10,069 --> 00:58:12,989 तो हो सकता है वह उनके जैसी बनना चाहती हो। 615 00:58:19,913 --> 00:58:22,165 वह क्रिसमस पर घर पर है, 616 00:58:22,415 --> 00:58:24,918 और उसके पिता धोखाधड़ी के केस पर हैं। 617 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 बचाव पक्ष को भ्रष्ट न्यायाधीश चाहिए था। 618 00:58:29,255 --> 00:58:30,673 जिसे वे खरीद सकें। 619 00:58:32,258 --> 00:58:33,593 तो वे एक आदमी को काम पर लगाते हैं, 620 00:58:35,762 --> 00:58:37,347 मैक्स पेटरिज, 621 00:58:38,806 --> 00:58:41,017 ताकि वह उसके पिता के घर जाए। 622 00:58:44,479 --> 00:58:46,439 और उसका किसी के घर जाने का तरीका है, 623 00:58:49,108 --> 00:58:50,610 उनके घर में चोरी से घुसकर जाना... 624 00:58:51,194 --> 00:58:52,237 पेट्रोल भरने वाला 625 00:58:52,320 --> 00:58:54,447 ...उनके परिवार को बाँधकर, 626 00:58:54,531 --> 00:58:56,241 उन्हें देखने पर मजबूर करता है, 627 00:58:57,951 --> 00:59:00,078 जब वह अपने शिकारों को ज़िंदा जलाता है। 628 00:59:09,879 --> 00:59:13,299 और फिर तार के हैंगर को लेकर मोड़ता है... 629 00:59:14,342 --> 00:59:17,845 और उनके ऊपर अपने नाम के अक्षर जलाता है, ताकि वे कभी भूलें नहीं। 630 00:59:23,977 --> 00:59:26,479 जब मैं बिरादरी में आई तो मैंने देखा, 631 00:59:27,105 --> 00:59:29,941 मुझे पता चला कि संघीय न्यायाधीश के मरने से कई हफ़्तों पहले, 632 00:59:30,525 --> 00:59:32,986 मैक्स पेटरिज का नाम आया था, 633 00:59:34,320 --> 00:59:38,449 और बिरादरी के एक सदस्य ने गोली नहीं चलाई थी। 634 00:59:42,412 --> 00:59:46,332 हम नहीं जानते हमारे निर्णयों की छाया कहाँ तक पड़ती है। 635 00:59:48,251 --> 00:59:50,587 तुम एक को मारकर शायद, 636 00:59:51,129 --> 00:59:52,171 हज़ारों को बचा सकते हो। 637 00:59:54,382 --> 00:59:57,093 यही बिरादरी का कोड है। 638 00:59:57,176 --> 01:00:01,014 हम इसमें विश्वास करते हैं, और हम इसलिए यह सब करते हैं। 639 01:00:08,396 --> 01:00:09,606 एम पी 640 01:00:21,200 --> 01:00:22,243 अब! 641 01:01:07,288 --> 01:01:08,456 क्रॉस। 642 01:01:08,539 --> 01:01:09,666 अभी नहीं। 643 01:01:12,960 --> 01:01:14,712 तुम्हारा शिकार काली लिमो कार में होगा। 644 01:01:15,129 --> 01:01:17,632 वह हमेशा हालस्टेड के छह ब्लॉक से होकर गुज़रता है। 645 01:01:18,091 --> 01:01:20,134 तुम्हारे पास उसे मारने के लिए तीन ब्लॉक हैं। 646 01:01:28,601 --> 01:01:29,811 धत्। 647 01:02:13,187 --> 01:02:14,731 माफ़ करना। 648 01:02:32,999 --> 01:02:35,543 बैरी! ऐनाबेल को खाना दे सकते हो? 649 01:02:36,502 --> 01:02:37,837 बैरी! 650 01:02:41,340 --> 01:02:46,345 वेस्ली। अरे, तुम कहाँ थे? मुझे तुम्हारी बहुत याद आई, यार। 651 01:02:49,182 --> 01:02:52,393 देखो तो महान आदमी को। कमीने कहीं के! क्या? 652 01:02:52,602 --> 01:02:53,770 क्या? हफ़्तों तक घर नहीं आते, 653 01:02:53,853 --> 01:02:56,481 और अब यहाँ आकर बाथरूम जाओगे? 654 01:02:56,606 --> 01:02:59,108 तुम्हें लगता है अब महान हस्ती बन गए हो? 655 01:02:59,192 --> 01:03:01,444 नहीं। पता है क्या? तुम कुछ नहीं हो! 656 01:03:01,694 --> 01:03:04,030 नहीं, तुम कुछ नहीं से भी कम हो। 657 01:03:04,489 --> 01:03:07,366 तुम बैरी के जूते चाटने लायक भी नहीं। 658 01:03:07,950 --> 01:03:12,038 बैरी मुझे ऐसे तरीकों से खुश करता है जिनके बारे में तुम जानते भी नहीं। 659 01:03:16,042 --> 01:03:19,086 यह कौन है, वेस्ली? तुम्हारी नई लौंडिया? 660 01:03:19,212 --> 01:03:22,006 अब यह हाल हो गया है? अब सेक्स के लिए पैसे देते हो? 661 01:03:55,039 --> 01:03:56,374 वेस्ली? 662 01:03:57,875 --> 01:03:59,377 यह सही है। 663 01:04:08,386 --> 01:04:09,637 -तुम ठीक हो? -हाँ। 664 01:04:10,429 --> 01:04:12,807 -हाँ। मैं ठीक हूँ। -बैठ जाओ। मैं कार ढ़ूँढती हूँ। 665 01:04:14,016 --> 01:04:16,435 बहुत कुछ हो गया। मुझे ठीक होने के कमरे में जाना है। 666 01:04:33,244 --> 01:04:34,412 सत्यानाश। 667 01:04:39,625 --> 01:04:40,793 धत्! 668 01:06:22,019 --> 01:06:23,396 एकदम सही निशाना। 669 01:06:25,564 --> 01:06:26,649 यह यहाँ क्या कर रहा है? 670 01:06:46,252 --> 01:06:48,462 -चलो! -चलो। हमारे साथ रहो। 671 01:06:48,546 --> 01:06:49,964 इसकी जैकेट हटाओ। 672 01:06:54,635 --> 01:06:57,471 साँस लो, समझे? 673 01:07:00,433 --> 01:07:04,103 सब ठीक है। 674 01:07:04,270 --> 01:07:05,396 एक हज़ार। 675 01:07:05,521 --> 01:07:06,897 चलो! 676 01:07:08,607 --> 01:07:10,276 -चलो! -नहीं! साँस लेते रहो। 677 01:07:10,443 --> 01:07:11,527 -चलो। -आँखें खोलो! 678 01:07:11,944 --> 01:07:13,279 चलो! 679 01:07:14,363 --> 01:07:15,448 चलो! 680 01:08:08,417 --> 01:08:12,004 यह पहली गोली है जिसका हम पता लगा सकते हैं। 681 01:08:13,464 --> 01:08:16,050 इस आदमी ने बनाई है। इसका नाम पेकवारस्की है। 682 01:08:16,801 --> 01:08:19,512 यह पूर्वी मोराविया के एक मठ से काम करता है। 683 01:08:20,346 --> 01:08:22,807 यह वह जगह है जहाँ बिरादरी का जन्म हुआ। 684 01:08:28,354 --> 01:08:29,522 यह मेरा मज़ाक उड़ा रहा है। 685 01:08:30,356 --> 01:08:31,732 मुझे संदेश भेज रहा है। 686 01:08:32,399 --> 01:08:33,567 मैं भी वापस संदेश भेजूँगा। 687 01:08:33,984 --> 01:08:35,444 तुम्हें फँसा रहा है। 688 01:08:36,112 --> 01:08:38,405 उस जगह ले जा रहा है जिसे यह अच्छी तरह से जानता है। 689 01:08:38,489 --> 01:08:40,366 देखो, मुझे यह पता है। मैं... 690 01:08:42,451 --> 01:08:43,911 तुमने इसी के लिए मुझे तैयार किया है। 691 01:08:45,246 --> 01:08:46,372 तुम अकेले नहीं जा सकते। 692 01:08:46,455 --> 01:08:49,750 अकेला नहीं गया तो वह आएगा नहीं। वह बेवकूफ़ नहीं है। 693 01:08:50,209 --> 01:08:54,296 देखो, मेरे कारण बिरादरी का एक सदस्य मर गया। 694 01:08:58,801 --> 01:09:00,177 क्रॉस 695 01:09:00,386 --> 01:09:01,387 ठीक है। 696 01:09:03,472 --> 01:09:04,598 जाओ। 697 01:09:08,769 --> 01:09:10,187 शुक्रिया। 698 01:09:18,028 --> 01:09:20,322 मुझे इसका अकेले जाना ठीक नहीं लगता। 699 01:09:22,449 --> 01:09:24,994 वेस्ली एलन गिब्सन 700 01:09:30,416 --> 01:09:32,251 तुम्हारा अगला काम। 701 01:10:31,852 --> 01:10:33,187 पेकवारस्की? 702 01:10:48,369 --> 01:10:49,453 धत्। 703 01:10:57,461 --> 01:10:58,963 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 704 01:11:00,547 --> 01:11:01,632 बंदूक नीचे करो। 705 01:11:12,893 --> 01:11:14,186 इसे पहचानते हो? 706 01:11:15,479 --> 01:11:16,814 मैंने अपने कंधे से निकाली है। 707 01:11:16,897 --> 01:11:19,483 यह गोली जिसने चलाई, उसने मेरे पिता की हत्या की है। 708 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 मुझे पता है यह तुमने बनाई है, तो बताओ वह कहाँ है। 709 01:11:21,819 --> 01:11:24,113 यह मैंने बनाई है, पर लोग इसके साथ क्या करते हैं, 710 01:11:24,280 --> 01:11:25,864 उसके लिए मैं ज़िम्मेदार नहीं। 711 01:11:25,948 --> 01:11:28,075 मुझे इसकी परवाह नहीं। बताओ वह कहाँ है। 712 01:11:28,993 --> 01:11:30,661 मेरी उँगली को देखो। 713 01:11:32,413 --> 01:11:35,291 मैं मुलाकात करवाने की कोशिश कर सकता हूँ। 714 01:11:58,022 --> 01:12:00,858 किसी और तरीके से काम करने के बारे में सोचा है? 715 01:12:01,775 --> 01:12:02,943 क्या मतलब? 716 01:12:03,402 --> 01:12:04,987 पता नहीं। 717 01:12:05,946 --> 01:12:08,198 कोई और बनना। 718 01:12:09,116 --> 01:12:11,285 आम आदमी बनना। 719 01:12:18,250 --> 01:12:19,376 नहीं। 720 01:12:25,049 --> 01:12:26,175 सत्यानाश। 721 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 रास्ते से हटो! 722 01:13:00,250 --> 01:13:01,502 रुको। 723 01:13:22,272 --> 01:13:23,357 अरे! 724 01:13:25,692 --> 01:13:27,027 वह ट्रेन में है। 725 01:13:27,861 --> 01:13:28,987 वह अकेला है। 726 01:13:29,696 --> 01:13:30,823 शुक्रिया। 727 01:13:54,638 --> 01:13:55,764 माफ़ करो। मुझे माफ़ करो। बैठ जाओ! 728 01:13:56,223 --> 01:13:58,475 जनाब, बैठें! किसी को कुछ नहीं होगा। 729 01:13:59,101 --> 01:14:01,353 जनाब, बैठ जाइए! जनाब, बैठ जाएँ! 730 01:14:13,907 --> 01:14:16,618 रास्ते से हटो! बैठो! नीचे रहो! 731 01:14:16,952 --> 01:14:18,787 नीचे रहो! सब ठीक है! बैठ जाओ! 732 01:14:29,173 --> 01:14:30,424 वेस्ली। 733 01:14:39,183 --> 01:14:41,310 रास्ते से हटो! 734 01:15:53,048 --> 01:15:54,508 नहीं! 735 01:18:30,372 --> 01:18:32,749 वेस्ली, मेरी बात सुनो। 736 01:18:33,875 --> 01:18:35,085 चुप रहो! 737 01:18:35,168 --> 01:18:36,461 तुम मुझसे बात नहीं कर सकते। 738 01:18:39,172 --> 01:18:41,925 उन्होंने तुम्हें जो भी बताया, सब झूठ था। 739 01:18:42,759 --> 01:18:45,262 चुप रहो, झूठे कमीने। तुम चुप रहो। 740 01:18:47,013 --> 01:18:48,640 तुम मेरे बेटे हो। 741 01:18:53,687 --> 01:18:54,855 क्या कहा तुमने? 742 01:18:55,939 --> 01:18:57,524 तुमने मुझसे क्या कहा? 743 01:19:29,765 --> 01:19:31,266 क्या यह सच है? 744 01:19:33,894 --> 01:19:34,978 हाँ। 745 01:19:39,399 --> 01:19:40,942 तुमने मुझसे इसकी हत्या क्यों करवाई? 746 01:19:41,026 --> 01:19:43,862 क्योंकि बस तुम ही एक हो जिस पर यह गोली नहीं चलाता। 747 01:19:49,117 --> 01:19:50,911 तुम यह बात जानती थी। 748 01:19:51,286 --> 01:19:53,330 तुम हमेशा से जानती थी। 749 01:19:54,456 --> 01:19:56,082 इसका नाम आया था। 750 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 तुम्हारा भी। 751 01:20:46,299 --> 01:20:48,468 नहीं, ठीक था। कोई बात नहीं। 752 01:20:49,803 --> 01:20:52,389 नहीं, एकदम बेकार था। 753 01:21:13,201 --> 01:21:15,412 तुम्हारे पिता से वादा किया था कि मैं तुम्हें यहाँ लाऊँगा। 754 01:21:15,495 --> 01:21:17,038 क्या बकवास है? 755 01:21:18,331 --> 01:21:20,458 उन्होंने कहा कि तुम्हें विश्वास दिलाने का यही तरीका है। 756 01:21:28,508 --> 01:21:31,386 तुम्हारे पिता हमेशा तुम्हारे करीब ही थे। 757 01:21:49,070 --> 01:21:50,405 यह मैं हूँ। 758 01:21:54,618 --> 01:21:56,369 वह मेरे पिता थे। 759 01:21:58,622 --> 01:22:00,123 और मैंने उन्हें मार डाला। 760 01:22:00,415 --> 01:22:04,669 तुम्हारे पिता के लिए तुम्हें बचाने के लिए अपनी जान गँवाना सही था। 761 01:22:05,962 --> 01:22:07,422 मुझे बचाना? 762 01:22:08,214 --> 01:22:10,008 वह मुझे मारने की कोशिश कर रहे थे! 763 01:22:10,592 --> 01:22:13,553 नहीं। वह तुम्हें मारने की कोशिश नहीं कर रहे थे। 764 01:22:14,971 --> 01:22:16,806 वह तुम्हें बचाने की कोशिश कर रहे थे। 765 01:22:23,104 --> 01:22:24,648 जब क्रॉस ने बिरादरी छोड़ी, 766 01:22:26,274 --> 01:22:27,400 तो स्लोन ने तुम्हें ढूँढ़ निकाला। 767 01:22:29,527 --> 01:22:33,907 जब से फ़ॉक्स ने तुम्हें वश में किया है, तुम्हें उनसे अलग करने में लगे हैं। 768 01:22:37,327 --> 01:22:40,830 तुम्हारे पिता तुम्हें बिरादरी में नहीं चाहते थे, वेस्ली। 769 01:22:41,998 --> 01:22:44,542 वह तुम्हारे लिए अलग जीवन चाहते थे, 770 01:22:50,006 --> 01:22:52,008 जहाँ वह सब हो जो उन्हें कभी नहीं मिला। 771 01:22:53,426 --> 01:22:54,761 एक घर। 772 01:22:55,679 --> 01:22:57,347 -शांति। -नहीं। 773 01:22:58,014 --> 01:23:00,976 आशा करते थे कि तुम खुद के लिए अपना रास्ता ढूँढ़ो। 774 01:23:07,440 --> 01:23:08,942 यह तुम्हारे पिता को मिला। 775 01:23:11,695 --> 01:23:13,655 इसे खुद ही समझो। 776 01:23:20,829 --> 01:23:25,208 कई सालों से स्लोन अपने फ़ायदे के लिए खुद निशाने तय करने लगा। 777 01:23:27,544 --> 01:23:29,337 तुम्हारे पिता को इस बारे में पता चल गया। 778 01:23:30,255 --> 01:23:32,257 और वह इस बारे में खुद कुछ करना चाहते थे, है न? 779 01:23:32,674 --> 01:23:35,343 पर स्लोन ने सबको उनका दुश्मन बना दिया। 780 01:23:35,719 --> 01:23:38,221 मेरे पिता का नाम नहीं आया था, है न? 781 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 कोड को बचाने के चक्कर में वह निशाना बने। 782 01:23:41,474 --> 01:23:43,018 स्लोन 783 01:23:45,812 --> 01:23:46,938 हाँ। 784 01:23:57,282 --> 01:23:58,408 किफ़ायती वर्ग 785 01:24:01,369 --> 01:24:03,663 -तुम चाहते हो मैं भागूँ? -नहीं। 786 01:24:04,414 --> 01:24:05,915 मैं चाहता हूँ तुम जियो। 787 01:24:07,584 --> 01:24:10,420 तुम अलग ज़िंदगी जी सकते हो। 788 01:24:11,254 --> 01:24:13,423 जैसी तुम्हारे पिता तुम्हारे लिए चाहते थे। 789 01:25:40,218 --> 01:25:41,845 हमने उसे बहुत अच्छी तरह से सिखाया। 790 01:26:23,052 --> 01:26:24,053 सेल में खरीददारी से न चूकें ये कीमतें आख़िरी बार हैं 791 01:26:24,679 --> 01:26:26,055 प्रिंस नटी - मिस्टर मेलो 792 01:26:26,306 --> 01:26:28,600 मेरे पिता एक बारे में गलत थे। 793 01:26:28,683 --> 01:26:31,394 उन्होंने मुझे हर बात के बारे में झूठ नहीं बोला था। 794 01:26:31,477 --> 01:26:34,772 उन्होंने मुझे मारना सिखाया, दर्द को महसूस न करना सिखाया, 795 01:26:34,856 --> 01:26:38,776 और सबसे ज़रूरी कि हर काम के लिए एक उत्तम हथियार होता है। 796 01:26:42,405 --> 01:26:44,908 मैं एक उत्तम हथियार हूँ। 797 01:26:47,327 --> 01:26:49,078 और मैं भाग जाऊँ? 798 01:26:49,162 --> 01:26:51,289 नहीं, सारी ज़िंदगी ही तो भागता रहा हूँ। 799 01:26:51,873 --> 01:26:52,957 ख़तरा - एस्ट्रोलाइट जी 800 01:26:53,041 --> 01:26:54,292 तो मैं नहीं भागूँगा। 801 01:26:54,626 --> 01:26:57,921 मैं कहता हूँ उन सबको मार दो और फिर किस्मत पर छोड़ दो। 802 01:27:52,558 --> 01:27:53,726 इसे मार दो। 803 01:28:47,447 --> 01:28:48,823 वह आ गया! 804 01:31:58,930 --> 01:32:00,223 डरपोक। 805 01:32:01,557 --> 01:32:02,934 डरपोक। 806 01:32:17,740 --> 01:32:19,158 डरपोक। 807 01:32:24,205 --> 01:32:25,456 डरपोक। 808 01:33:30,938 --> 01:33:32,982 स्लोन! 809 01:33:51,167 --> 01:33:53,419 मेरे पिता गद्दार नहीं थे। 810 01:33:56,881 --> 01:33:58,716 यह मारने का आदेश है। 811 01:34:01,385 --> 01:34:03,721 और इस पर स्लोन का नाम है। 812 01:34:07,183 --> 01:34:08,684 तुमने मुझसे क्या कहा? 813 01:34:09,852 --> 01:34:12,063 यह एक नाम है। यह एक निशाना है। 814 01:34:15,191 --> 01:34:16,942 मैं इसे मारना नहीं चाहता। 815 01:34:18,402 --> 01:34:20,404 किस्मत चाहती है। 816 01:34:23,407 --> 01:34:25,785 किस्मत तुम्हें मारना चाहती थी। 817 01:34:27,578 --> 01:34:29,288 और इससे सहा नहीं गया। 818 01:34:29,372 --> 01:34:33,042 तो अपने फ़ायदे के लिए यह खुद निशाने तय करने लगा। 819 01:34:33,959 --> 01:34:38,214 तब मेरे पिता को पता चला और उन्होंने इसका विरोध करना चाहा। 820 01:34:39,048 --> 01:34:42,885 और तब तुमने एक बेटे को पिता को मारने के... 821 01:34:43,135 --> 01:34:44,553 लिए भेजा। 822 01:34:48,099 --> 01:34:50,976 तुम किस्मत के हत्यारे नहीं हो, स्लोन। 823 01:34:52,812 --> 01:34:54,730 तुम बस एक गुंडे हो जो गोलियों को मोड़ सकता है। 824 01:35:12,081 --> 01:35:13,499 क्या यह सच है? 825 01:35:20,548 --> 01:35:22,049 सच यह है। 826 01:35:26,595 --> 01:35:27,596 तुम्हारा नाम आया था। 827 01:35:27,805 --> 01:35:29,807 "गनस्मिथ" अर्ल मैल्कम स्पेलमन 828 01:35:39,567 --> 01:35:41,277 तुम्हारा नाम आया था। 829 01:35:56,292 --> 01:35:57,668 तुम्हारा नाम आया था। 830 01:36:00,296 --> 01:36:01,547 तुम्हारा नाम। 831 01:36:03,215 --> 01:36:04,633 तुम्हारा नाम। 832 01:36:05,301 --> 01:36:06,635 तुम्हारा। 833 01:36:07,803 --> 01:36:10,306 इस कमरे में सबका नाम आया था। 834 01:36:15,478 --> 01:36:17,980 अगर मैंने जो किया, वह मैं नहीं करता, 835 01:36:20,441 --> 01:36:21,984 तो तुम सब मर चुके होते। 836 01:36:25,070 --> 01:36:26,864 मैंने तुम्हारी जान बचाई। 837 01:36:28,741 --> 01:36:32,828 और अब देखो हमें। पहले से ज़्यादा शक्तिशाली हैं। 838 01:36:33,996 --> 01:36:37,166 हम जैसे चाहते हैं वैसे ही इतिहास का रुख बदलते हैं। 839 01:36:38,876 --> 01:36:41,337 निशाने खुद तय करते हैं। 840 01:36:43,339 --> 01:36:47,510 जिसे चाहें उसे ताकतवर बना सकते हैं। 841 01:36:49,762 --> 01:36:51,347 भेड़िये राज करते हैं। 842 01:36:53,015 --> 01:36:54,308 भेड़ें नहीं। 843 01:36:56,894 --> 01:37:00,648 और अगर तुममें से किसी को बिरादरी के कोड 844 01:37:00,731 --> 01:37:02,733 का पूरा पालन करना है, 845 01:37:04,818 --> 01:37:06,946 तो अपनी बंदूक उठाओ, 846 01:37:07,488 --> 01:37:09,949 अपने मुँह में रखो और गोली चलाओ। 847 01:37:14,453 --> 01:37:16,664 वेस्ली की यही माँग है। 848 01:37:18,249 --> 01:37:19,333 नहीं तो, 849 01:37:20,292 --> 01:37:22,127 इस कमीने को गोली मारो, 850 01:37:22,294 --> 01:37:25,214 और हम बिरादरी को उन नई ऊँचाइयों पर लेकर जाएँगे 851 01:37:25,589 --> 01:37:28,217 जहाँ केवल भगवान रह सकते हैं। 852 01:37:31,887 --> 01:37:33,264 तुम चुनो। 853 01:37:48,696 --> 01:37:49,822 भाड़ में जाए कोड। 854 01:38:03,127 --> 01:38:04,128 अलविदा 855 01:38:54,011 --> 01:38:56,138 स्लोन! 856 01:39:21,038 --> 01:39:23,415 स्लोन! 857 01:39:39,723 --> 01:39:43,769 छह हफ़्ते पहले, मैं साधारण सा बेचारा इंसान था। 858 01:39:45,688 --> 01:39:47,272 एकदम तुम्हारी तरह। 859 01:39:50,609 --> 01:39:52,277 पर अब मैं क्या हूँ? 860 01:39:54,780 --> 01:39:56,365 अकाउंट मैनेजर? 861 01:39:58,784 --> 01:40:00,119 हत्यारा? 862 01:40:02,121 --> 01:40:06,333 या एक मूर्ख जिसे झाँसे देकर पिता की हत्या करवाई गई? 863 01:40:08,377 --> 01:40:09,795 मैं यह सब कुछ हूँ। 864 01:40:11,255 --> 01:40:12,840 और मैं इनमें से कुछ नहीं। 865 01:40:15,551 --> 01:40:17,094 अब मैं कौन हूँ? 866 01:40:18,929 --> 01:40:22,433 बचत खाते की शेष राशि -14.59 डॉलर 867 01:40:48,751 --> 01:40:51,420 मैं अपनी किस्मत का लिखा नहीं जी रहा। 868 01:40:54,381 --> 01:40:56,467 गूगल - वेस्ली गिब्सन गूगल सर्च - आई एम फ़ीलिंग लकी 869 01:40:56,550 --> 01:40:59,553 मैं अपने पिता की तरह तो नहीं बन सका। 870 01:40:59,803 --> 01:41:00,804 वेस्ली गिब्सन - आपकी खोज का कोई परिणाम नहीं 871 01:41:00,888 --> 01:41:02,931 वेस्ली गिब्सन - मिलान नहीं हुआ 872 01:41:04,057 --> 01:41:06,727 और मैं ऐसे दुनिया को नहीं बचा रहा। 873 01:41:25,662 --> 01:41:28,415 अब भी जानना चाहते हो तुम कौन हो? 874 01:41:29,625 --> 01:41:31,668 यह मैं नहीं हूँ। 875 01:41:34,588 --> 01:41:36,673 यह बस एक धोखा है। 876 01:41:43,680 --> 01:41:45,098 अरे, धत्। 877 01:41:49,686 --> 01:41:52,105 यह मैं हूँ नियंत्रण वापस लेते हुए। 878 01:41:53,524 --> 01:41:55,150 स्लोन से, 879 01:41:55,901 --> 01:41:57,736 बिरादरी से, 880 01:41:58,195 --> 01:42:01,532 जेनिस से, बिलिंग रिपोर्ट से, 881 01:42:02,324 --> 01:42:03,826 एर्गोनोमिक कीबोर्ड से, 882 01:42:04,618 --> 01:42:07,663 धोखेबाज़ प्रेमिका से और बेकार दोस्त से। 883 01:42:10,040 --> 01:42:12,876 यह मैं हूँ नियंत्रण वापस लेते हुए, 884 01:42:13,669 --> 01:42:15,170 अपनी ज़िंदगी का। 885 01:42:18,841 --> 01:42:20,801 तुमने हाल में क्या किया है?