1 00:00:41,590 --> 00:00:48,270 Dahulu kala, ada sebuah benih, yang mengguncang hati Hutan. 2 00:00:48,270 --> 00:00:52,270 Seekor Naga Hutan terjatuh dari bulan. 3 00:00:52,270 --> 00:00:56,780 Manusia gemetar takut akan nafas merah sang Naga Hutan. 4 00:00:56,780 --> 00:01:01,550 Manusia gemetar takut akan air mata hijau sang Naga Hutan. 5 00:01:01,550 --> 00:01:06,550 Sekarang, ketika air mata sang Naga Hutan mengering. 6 00:01:06,550 --> 00:01:11,550 Manusia menajamkan telinga mereka untuk mendengar suara dari Hutan. 2 00:01:18,990 --> 00:01:33,250 Dalam keheningan, sebuah benih terjatuh. 3 00:01:33,340 --> 00:01:45,890 Riaknya menjalar, memukul-mukul di dasar perigi. 4 00:01:45,980 --> 00:01:57,490 Oh, angin dingin yang menggetarkan hutan dalam hatiku yang gelisah. 5 00:01:57,570 --> 00:02:07,410 Jika kita tidak bisa hidup dan dibiarkan hidup, biarlah mengalir apa adanya. 6 00:02:07,500 --> 00:02:28,980 Semua orang yang mendengar suara hening dari hutan yang menangisi kegaduhan. 7 00:03:05,850 --> 00:03:13,270 Suara teriakan dalam hutan terus berkelanjutan, sekalipun tetap tenang. 8 00:03:13,350 --> 00:03:21,820 Memberikan kembali kedamaian dalam hatiku yang galau. 9 00:03:21,910 --> 00:03:29,290 Suara teriakan dalam hutan terus berkelanjutan, sekalipun tetap tenang. 10 00:03:29,370 --> 00:03:37,590 Memberikan kembali kedamaian dalam hatiku yang galau. 11 00:03:37,670 --> 00:03:45,300 Suara teriakan dalam hutan terus berkelanjutan, sekalipun tetap tenang. 12 00:03:45,390 --> 00:03:54,350 Memberikan kembali kedamaian dalam hatiku yang galau. 13 00:04:21,130 --> 00:04:23,970 Agito, kau sedang apa? 14 00:04:24,050 --> 00:04:27,050 Cepatlah, atau aku pergi tanpamu! 15 00:04:37,310 --> 00:04:38,940 Oh, mereka pergi untuk mengambil air lagi! 16 00:04:39,020 --> 00:04:41,320 Hari ini penjaganya kakek Nabe! Semoga berhasil! 17 00:04:47,620 --> 00:04:50,580 Hari ini, kita akan turun hingga kita mencapai dasar sumur! 18 00:05:00,000 --> 00:05:01,550 Aww! 19 00:05:01,630 --> 00:05:02,590 Hah? 20 00:05:33,410 --> 00:05:35,410 Aku duluan! 21 00:06:17,500 --> 00:06:18,710 Baiklah... 22 00:06:47,990 --> 00:06:48,900 Aku yang menang, kau tahu. 23 00:06:48,990 --> 00:06:50,700 Aku sampai sini lebih cepat. 24 00:07:29,820 --> 00:07:33,110 Dengan ini aku bisa memuaskan dahaga ayah. 25 00:07:33,200 --> 00:07:35,120 Agito... 26 00:07:35,200 --> 00:07:38,790 Apa yang akan kau rencanakan bila ayahmu meninggal? 27 00:07:40,410 --> 00:07:42,620 Aku akan pergi meninggalkan kota ini. 28 00:07:44,420 --> 00:07:47,170 Diluar sana pasti masih ada kota-kota yang tertimbun 29 00:07:47,250 --> 00:07:51,090 Disisi lain gurun, atau di kedalaman hutan... 30 00:07:51,170 --> 00:07:55,390 Suatu saat nanti aku juga ingin mencoba mengukir kota, seperti yang ayah lakukan. 31 00:07:59,600 --> 00:08:03,310 Saat kau meninggalkan kota, Minka pasti akan kehilangan dirimu. 32 00:08:03,390 --> 00:08:07,810 Kau tahu, setiap hari dia selalu melihat ke arah rumahmu saat sedang memetik sayuran. 33 00:08:07,900 --> 00:08:09,070 Cukup tentang itu... 34 00:08:09,150 --> 00:08:10,570 Ayo bergegas dan pulang. 35 00:08:10,650 --> 00:08:13,110 Jika Zruids memergoki kita, bisa jadi masalah besar. 36 00:08:30,420 --> 00:08:33,840 Zruids, kami mengembalikan airnya... 37 00:08:33,930 --> 00:08:35,340 Cain, Aku pergi dari sini! 38 00:08:35,430 --> 00:08:36,890 Hah? Hei! 39 00:08:45,390 --> 00:08:54,110 Itu para Zruids! Anak-anak itu melakukan hal buruk lagi! 40 00:08:55,400 --> 00:08:56,320 Lagi-lagi! 41 00:08:56,410 --> 00:08:58,320 Apa yang telah mereka perbuat sekarang?! 42 00:08:58,410 --> 00:09:00,120 Kali ini mereka berbuat kekacauan! 43 00:09:48,420 --> 00:09:50,580 Apa itu? 44 00:10:37,920 --> 00:10:41,180 Cain, jadi ini perbuatan kalian lagi, hah? 45 00:11:39,900 --> 00:11:41,860 Gadis ini masih hidup! 46 00:11:45,410 --> 00:11:48,870 Jangan tinggalkan aku sendiri! JANGAN!! 47 00:11:55,420 --> 00:11:57,340 Airnya mulai menyusut. 48 00:11:57,420 --> 00:11:59,340 Cuma karena ulah anak-anak yang bermain-main? 49 00:11:59,420 --> 00:12:03,590 Bukan itu penyebabnya. Pasti ada alasan lain. 50 00:12:17,400 --> 00:12:18,940 Anu... 51 00:12:24,410 --> 00:12:26,360 Kita ada dimana? 52 00:12:27,910 --> 00:12:30,410 Ini, minum air dulu. 53 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Minumlah seteguk air. Ini akan membuatmu tenang. 54 00:12:41,170 --> 00:12:42,960 Terima kasih. 55 00:12:45,180 --> 00:12:47,340 Apa yang sedang kau lakukan ditempat seperti ini? 56 00:12:47,430 --> 00:12:49,970 Apa kau ditangkap Zruids? 57 00:12:55,140 --> 00:12:58,610 Kita pergi dari sini! Para Zruids mulai mengosongkan airnya! 58 00:13:32,890 --> 00:13:36,390 Ini tidak bagus! Disini terlalu berbahaya! Kita harus bergerak ketempat lain... 59 00:13:37,140 --> 00:13:39,810 Bisakah kau berenang ke sana? 60 00:13:39,900 --> 00:13:41,440 Sekarang! 61 00:14:03,670 --> 00:14:05,130 Naiklah! 62 00:14:07,420 --> 00:14:08,630 Maaf. 63 00:14:24,400 --> 00:14:28,070 Ini adalah Ruang Kontrol Stayfield ke-3. 64 00:14:28,150 --> 00:14:33,070 Apa yang harus kita lakukan?! Untuk memasuki area ini, silakan set 'Raban' milikmu ke mode layar, 65 00:14:33,160 --> 00:14:36,830 Ini! dan masukan kedalam panel di sisi pintu. 66 00:14:36,910 --> 00:14:40,830 Ini adalah Ruang Kontrol Stayfield ke-3. 67 00:14:40,920 --> 00:14:41,880 Untuk memasuki... 68 00:14:46,920 --> 00:14:48,840 Ini adalah Ruang Kontrol Stayfield ke-3. 69 00:14:48,920 --> 00:14:50,130 Pasir yang mengeras menutupinya! Untuk memasuki area ini, silakan set 'Raban' milikmu ke mode layar, 70 00:14:50,130 --> 00:14:54,800 Gelombang datang! Untuk memasuki area ini, silakan set 'Raban' milikmu ke mode layar, 71 00:14:54,890 --> 00:14:57,350 Ini buruk! dan masukan kedalam panel di sisi pintu. 72 00:14:59,390 --> 00:15:01,600 Ini adalah... 73 00:15:03,150 --> 00:15:04,360 - Pintunya terbuka! - Kau duluan! 74 00:15:36,140 --> 00:15:37,560 Terima kasih. 75 00:15:41,480 --> 00:15:44,350 Terima kasih. Aku Toola. 76 00:15:51,400 --> 00:15:56,570 Aku Agito. Ayo, kita kepermukaan. 77 00:16:06,710 --> 00:16:08,880 Sepertinya disekitar sini aman. 78 00:16:15,430 --> 00:16:18,640 Disana Kota Netral. Itu kota kami. 79 00:16:46,170 --> 00:16:48,960 Apa yang telah terjadi? 80 00:17:07,980 --> 00:17:09,810 Aku pikir mereka sekarang jera. 81 00:17:09,900 --> 00:17:11,820 - Iya, Aku terkejut mereka masih bisa hidup. - Kami pamit. 82 00:17:11,900 --> 00:17:14,820 - Hei, tunggu! - Agito, Kakak, bagaimana keputusannya? 83 00:17:14,900 --> 00:17:18,320 Ibu bilang padaku, kalian berdua harus menemuinya di bawah untuk menjelaskan apa yang terjadi. 84 00:17:18,410 --> 00:17:20,370 Mereka benar-benar marah kepada kita. 85 00:17:20,450 --> 00:17:24,080 Sebagai hukuman, mereka bilang kita harus kerja bakti mencari barang besok. 86 00:17:24,160 --> 00:17:25,830 Toola! 87 00:17:25,910 --> 00:17:27,330 Mereka memintamu masuk. 88 00:17:27,420 --> 00:17:28,960 Baik. 89 00:17:30,420 --> 00:17:31,960 Maafkan aku. 90 00:17:38,430 --> 00:17:41,180 Apakah kau orang yang berasal dari dunia lampau? 91 00:17:44,390 --> 00:17:49,060 Namaku Yolda. Aku mengabdi sebagai perwakilan kota ini. 92 00:17:49,150 --> 00:17:50,810 Dari yang Agito ceritakan padaku, 93 00:17:50,900 --> 00:17:54,070 Kau tertidur didalam kotak berpendar jauh didalam hutan, benarkah? 94 00:17:54,150 --> 00:17:57,650 Kotak... berpendar? 95 00:17:57,740 --> 00:17:59,700 Mungkin maksud anda Stayfield. 96 00:18:01,410 --> 00:18:06,910 Sebenarnya berapa lama aku tertidur? 97 00:18:07,000 --> 00:18:09,580 Tidak ada lagi catatan rinci yang tersisa. 98 00:18:12,170 --> 00:18:17,920 Lima tahun yang lalu, ada seorang pemuda yang juga terbangun dari tidurnya. 99 00:18:18,010 --> 00:18:23,300 Dia pergi ke negara militer Ragna. 100 00:18:23,390 --> 00:18:26,930 Penampilanmu agak sedikit berbeda dengan dia. 101 00:18:33,150 --> 00:18:37,820 Pasti kau sangat terkejut saat terbangun, dan menemukan dunia seperti ini, kan? 102 00:18:37,900 --> 00:18:39,820 Iya. 103 00:18:39,910 --> 00:18:44,910 Di wilayah ini, Hutan telah mengancam kehidupan kami. 104 00:18:44,990 --> 00:18:47,540 Hutan? 105 00:18:47,620 --> 00:18:49,370 Kenapa? 106 00:18:49,460 --> 00:18:54,840 Jika kami tidak memperoleh air yang Hutan simpan, kami tidak bisa hidup. 107 00:18:59,170 --> 00:19:02,340 Tidak seperti jaman dimana kau hidup, 108 00:19:02,430 --> 00:19:07,310 manusia tidak ramah dengan Hutan. 109 00:19:07,390 --> 00:19:11,310 Walau begitu, kami tidak akan menyerah kepada Hutan, 110 00:19:11,400 --> 00:19:15,060 kami meraba-raba dalam menjalani hidup ini bersama-sama. 111 00:19:15,150 --> 00:19:21,570 Tapi Ragna cenderung menggunakan kekuatan militer untuk mengendalikan Hutan. 112 00:19:21,660 --> 00:19:25,070 Jadi, sementara harus mengatur dan memelihara kerukunan hubungan dengan Ragna, 113 00:19:25,160 --> 00:19:30,120 kami bisa hidup dalam kedamaian yang semu, dalam Kota Netral. 114 00:19:32,920 --> 00:19:36,540 Agito, Cain, kalian mendengarkannya juga, kan? 115 00:19:36,630 --> 00:19:41,340 Minka disini juga? Bagus. Aku mohon jagalah Toola. 116 00:19:41,430 --> 00:19:46,050 Cain, mintalah persetujuan ayahmu juga. 117 00:19:46,140 --> 00:19:50,060 Baiklah, Aku akan mengizinkanmu untuk tinggal bersama kami di kota ini. 118 00:19:50,140 --> 00:19:52,890 Hal pertama yang harus kau lakukan adalah istirahat yang banyak. 119 00:19:52,980 --> 00:19:53,900 Terima kasih banyak. 120 00:19:53,980 --> 00:19:58,690 Bagus! Orang ini mungkin sudah memiliki Minka, tapi aku sedang mencari seorang pacar, jadi... 121 00:20:03,160 --> 00:20:05,110 Namaku Minka. Salam kenal. 122 00:20:26,390 --> 00:20:28,390 Panas! Panas! 123 00:20:40,610 --> 00:20:44,320 Ayah, ada banyak hal terjadi hari ini. 124 00:21:39,170 --> 00:21:40,840 Apakah kau sudah menemukan gadis itu? 125 00:21:40,920 --> 00:21:42,420 TIdak, belum. 126 00:21:45,170 --> 00:21:48,050 Cepat temukan dia, aku akan berurusan dengannya. 127 00:22:10,410 --> 00:22:14,410 Ayah, sinar matahari pagi tidak bagus untuk ayah, jadi aku tutup atapnya. 128 00:22:19,170 --> 00:22:21,380 Agito! 129 00:22:22,420 --> 00:22:25,550 Sudah waktunya kita pergi melakukan pencarian barang. 130 00:22:25,630 --> 00:22:26,590 Baik. 131 00:22:26,670 --> 00:22:28,340 Cepatlah! 132 00:22:28,430 --> 00:22:30,090 Hei, dimana Toola? 133 00:22:30,180 --> 00:22:34,180 Minka membawa dia ke pasar. Ayo, kita pergi. 134 00:22:35,890 --> 00:22:38,810 Dulu, tempat ini hanyalah reruntuhan biasa. 135 00:22:38,890 --> 00:22:45,070 Lalu ayahku, Yolda, dan ayahnya Agito, - ketiganya memiliki rambut perak - 136 00:22:45,150 --> 00:22:48,070 membangun tempat ini sehingga orang-orang bisa tinggal disini. 137 00:22:48,150 --> 00:22:49,320 Rambut perak? 138 00:22:49,400 --> 00:22:52,070 Ayah dan yang lainnya adalah manusia yang disempurnakan. 139 00:22:52,160 --> 00:22:54,410 Mereka memiliki kekuatan luar biasa. 140 00:22:56,160 --> 00:22:57,950 Ayo! 141 00:23:04,920 --> 00:23:09,340 Kami menukar air dengan bermacam-macam barang disini, di pasar ini. 142 00:23:09,420 --> 00:23:11,840 Menukar? 143 00:23:11,930 --> 00:23:15,510 Orang baru yah? Pertama kalinya aku melihatmu. 144 00:23:15,600 --> 00:23:17,060 Selamat siang. 145 00:23:17,140 --> 00:23:19,060 Dia seorang prajurit Ragna. 146 00:23:19,140 --> 00:23:23,940 Orang dari banyak tempat datang bersama-sama ke pasar ini. 147 00:23:25,900 --> 00:23:28,070 Minka berteman dengan mereka semua. 148 00:23:28,150 --> 00:23:29,070 Dadah! 149 00:23:29,150 --> 00:23:31,110 Yaa, sampai jumpa lagi. 150 00:23:33,410 --> 00:23:38,990 Mereka bilang kita tidak boleh mendekati orang dari Ragna, tapi sebenarnya mereka orangnya baik. 151 00:23:41,920 --> 00:23:47,380 Minka sering membantu di kafetaria sebelah sana. Setiap hari selalu sibuk dan kerja keras. 152 00:23:51,930 --> 00:23:55,800 Kenapa kalian masih menyusutkan air dari sumber mata air? 153 00:23:55,890 --> 00:24:00,020 Tindakan yang dilakukan Hutan berdasarkan keinginan Hutan. 154 00:24:00,100 --> 00:24:03,480 Kami tidak melanggar perjanjian, kan? 155 00:24:05,900 --> 00:24:08,320 Panas. Hutannya panas. 156 00:24:08,400 --> 00:24:11,860 Kami tidak bisa memberikan. Kami tidak bisa memberikan air lagi. 157 00:24:16,910 --> 00:24:20,830 Belakangan ini kami tidak memperoleh air yang cukup. 158 00:24:20,910 --> 00:24:24,330 Orang yang akan naik ke atas harus membawa air bersama mereka. 159 00:24:24,420 --> 00:24:26,380 Toola, kau hanya harus bawa satu saja. 160 00:24:44,900 --> 00:24:49,650 - Hei, kau tahu... Tentang Agito... - Hah? 161 00:24:56,910 --> 00:24:59,120 Hmm-mm, sudahlah. 162 00:25:01,620 --> 00:25:06,330 Ada seseorang yang mencoba melepas segel kekuatan. 163 00:25:06,420 --> 00:25:10,340 Siapa yang kalian maksud? Shunack? 164 00:25:10,420 --> 00:25:14,090 Orang itu sudah diluar pengetahuan kami. 165 00:25:14,170 --> 00:25:18,140 Lagipula, kita berdua bersalah atas apa yang telah dia lakukan. 166 00:25:23,140 --> 00:25:28,310 Gadis itu tersangkanya. 167 00:25:28,400 --> 00:25:30,310 Maksud kalian Toola? 168 00:25:30,400 --> 00:25:33,820 Gadis itu akan membawa malapetaka kepada Hutan. 169 00:25:33,900 --> 00:25:37,320 Serahkan gadis itu kepada Hutan. 170 00:25:37,410 --> 00:25:39,320 Kalau tidak... 171 00:25:39,410 --> 00:25:42,120 ...Hutan akan menghentikan semua airnya. 172 00:26:38,170 --> 00:26:39,880 Tebak siapa! 173 00:26:45,890 --> 00:26:46,850 Jangan! 174 00:26:55,900 --> 00:26:58,320 Tadikan aku cuma bercanda. 175 00:26:58,400 --> 00:27:01,860 Seseorang mungkin saja sedang mencoba menghubungi aku. 176 00:27:04,700 --> 00:27:09,080 Hei, bagaimana caranya benda ini mengeluarkan cahaya yang indah seperti barusan? 177 00:27:09,160 --> 00:27:13,130 Maaf, tapi Raban hanya bisa digunakan oleh pemiliknya saja. 178 00:27:17,170 --> 00:27:19,130 Ah, gak seru. 179 00:27:25,390 --> 00:27:29,390 Suatu saat aku akan menjadi istrinya Agito, mengerti? 180 00:27:55,420 --> 00:27:58,630 Agito! sebelah sini, sebelah sini! 181 00:28:00,260 --> 00:28:01,880 Aku akan kesana. 182 00:28:17,900 --> 00:28:20,110 Hati-hati dengan kacanya. 183 00:29:15,170 --> 00:29:17,330 Agito, kerja bagus! 184 00:29:17,420 --> 00:29:20,960 Aku pikir kita bisa menggunakan barang-barang dari gedung ini! Cari lagi! 185 00:29:21,050 --> 00:29:24,300 Hah? Beri aku waktu untuk istirahat! 186 00:29:25,430 --> 00:29:26,880 Toola... 187 00:29:28,390 --> 00:29:30,930 Dia berjalan menuju hutan. 188 00:30:08,180 --> 00:30:09,430 Lari! 189 00:30:34,910 --> 00:30:39,040 Maaf. Seharusnya aku memberitahukan mu kalau hutan itu berbahaya. 190 00:30:45,920 --> 00:30:48,880 Mm-mm, yang tadi itu salahku. 191 00:30:50,890 --> 00:30:54,850 Seharusnya aku tertidur saja seperti sebelumnya, selamanya. 192 00:30:57,390 --> 00:30:59,100 Toola... 193 00:31:01,400 --> 00:31:05,770 Apa yang harus... aku lakukan? 194 00:31:08,900 --> 00:31:12,320 Ayahku dan yang lainnya yang telah membuat kota ini. 195 00:31:12,410 --> 00:31:14,320 Yolda,dan ayahnya Cain. 196 00:31:14,410 --> 00:31:19,960 Ayahku-lah yang bekerja paling keras dibanding yang lain. Dia yang paling keren. 197 00:31:24,420 --> 00:31:28,090 Kau bangga dengan ayahmu, ya? 198 00:31:28,170 --> 00:31:32,180 Mm-hmm. Aku bangga dengan seluruh kota ini. 199 00:31:33,890 --> 00:31:37,810 Kau mungkin belum memahaminya saat ini, tapi kau akan mulai menyukainya dengan cepat. 200 00:31:37,890 --> 00:31:42,310 Kota ini dan orang-orang yang menghuninya. 201 00:31:42,400 --> 00:31:44,310 Kau pikir begitu? 202 00:31:44,400 --> 00:31:46,320 Tentu saja! 203 00:31:46,400 --> 00:31:50,070 Aku menyukaimu, Agito. 204 00:31:50,150 --> 00:31:55,320 Minka dan yang lainnya juga. Aku suka udara disini juga. 205 00:31:55,410 --> 00:32:00,080 Seperti halnya senyum Minka. Dia sangat lucu. 206 00:32:00,160 --> 00:32:02,870 Tapi dia sangat mengganggu kalau ngigau, kan? 207 00:32:04,420 --> 00:32:07,630 Aku ingin bertemu ayahmu, Agito. 208 00:32:09,920 --> 00:32:14,260 Aku ingin bertemu dengan orang yang paling bekerja keras. 209 00:32:17,890 --> 00:32:20,060 Kau bisa bertanya apa saja kepadanya. 210 00:32:20,140 --> 00:32:23,730 Yolda dan ayahnya Cain selalu datang kemari untuk berunding dengan ayah. 211 00:32:27,150 --> 00:32:30,150 Kenapa? Ayo, cepat kemari. 212 00:32:35,910 --> 00:32:40,120 Ayah, kau ada tamu. Ini Toola. 213 00:33:05,400 --> 00:33:09,310 Yang aku ceritakan pada ayah kemarin, masih ingat? Toola. 214 00:33:09,400 --> 00:33:11,860 Dia bilang dia ingin bertemu dengan ayah. 215 00:33:20,160 --> 00:33:21,620 Agito? 216 00:33:30,920 --> 00:33:34,050 Toola, ini ayah ku. 217 00:33:43,390 --> 00:33:45,310 Jadi kau ... 218 00:33:45,390 --> 00:33:47,350 ...Toola? 219 00:33:51,400 --> 00:33:53,820 Maafkan aku telah menakutimu. 220 00:33:53,900 --> 00:33:59,320 Aku terlalu banyak menggunakan kekuatan Hutan, kau tahu... 221 00:33:59,410 --> 00:34:03,330 Menurutmu, bagaimana dunia ini? 222 00:34:03,410 --> 00:34:10,330 Ini adalah dunia untuk orang yang bertahan dari kehancuran yang dengan putus asa membangun. 223 00:34:10,420 --> 00:34:15,090 Untuk seseorang yang tahu peradaban di masa lampau, aku yakin hal ini terlihat kasar. 224 00:34:15,170 --> 00:34:23,310 Tapi aku dan Agito hidup di dunia ini, dan kami mencintainya. 225 00:34:23,390 --> 00:34:32,810 Jika kau tidak bisa menerima dunia ini, maka kau harus kembali tertidur. 226 00:34:32,900 --> 00:34:37,070 Bisakah aku tinggal di dunia ini? 227 00:34:37,150 --> 00:34:40,820 Hutan tidak pernah tertidur. 228 00:34:40,910 --> 00:34:46,660 Jika kau bisa meninggalkan masa lalu, kau bisa meneruskan hidup disini. 229 00:34:55,920 --> 00:34:57,840 Toola... 230 00:34:57,920 --> 00:35:01,430 Biarkan aku sendiri barang sejenak. 231 00:35:10,140 --> 00:35:11,100 Ini! 232 00:35:13,150 --> 00:35:14,820 Dasar anak serampangan... 233 00:35:14,900 --> 00:35:17,110 Cerewet! Tunggu sebentar! 234 00:35:18,150 --> 00:35:19,320 Tiga menu spesial! 235 00:35:19,400 --> 00:35:23,820 Kau pernah dengar? Katanya mereka telah menemukan orang lagi dari masa lampau. 236 00:35:23,910 --> 00:35:26,080 Yang pertama setelah Kolonel Shunack, ya? 237 00:35:26,160 --> 00:35:28,830 Kau bisa naik pangkat kalau menemukan orang itu. 238 00:35:28,910 --> 00:35:32,370 Kau tahu dari mana kalau orang itu dari masa lampau? 239 00:35:33,920 --> 00:35:36,130 Kalian sedang mencari Toola? 240 00:35:42,890 --> 00:35:44,550 Begitu? 241 00:35:44,640 --> 00:35:47,350 Ayahmu bilang begitu? 242 00:35:47,430 --> 00:35:49,350 Aku yakin Toola tadi terkejut. 243 00:35:51,140 --> 00:35:53,810 Aku ingin tahu apa yang akan dilakukan Toola. 244 00:35:53,900 --> 00:35:55,310 Kau tidak perlu khawatir. 245 00:35:55,400 --> 00:36:00,150 Apapun yang ayahmu katakan, kami akan melindungi Toola. 246 00:36:00,240 --> 00:36:04,070 Bagaimana pun juga, suatu saat nanti Toola akan jadi istriku. 247 00:36:04,160 --> 00:36:06,120 Ap-apa yang kau bicarakan?! 248 00:36:29,390 --> 00:36:31,600 Bukankah itu tank baja Ragna? 249 00:36:31,680 --> 00:36:32,980 Toola! 250 00:36:34,400 --> 00:36:36,350 Agito! Berhenti! 251 00:36:39,400 --> 00:36:41,320 Jangan takut. 252 00:36:41,400 --> 00:36:46,070 Toola Cm Sacl, aku telah lama menantikanmu. 253 00:36:46,160 --> 00:36:49,740 Saat kau terbangun di dunia ini, pasti sangat mengejutkan. 254 00:36:52,160 --> 00:36:54,080 Kota-kota telah hancur. 255 00:36:54,170 --> 00:36:56,830 Hutan-hutan menjadi bengis, dan menelan orang-orang. 256 00:36:56,920 --> 00:37:00,090 Kalau saja ayahmu, Dr. Sacl, masih hidup, 257 00:37:00,170 --> 00:37:02,840 Aku yakin dia tidak akan membiarkan dunia seperti ini ada. 258 00:37:02,920 --> 00:37:06,130 Ayahku? Kau tahu ayahku? 259 00:37:08,890 --> 00:37:10,310 Gadis itu tersangkanya. 260 00:37:10,390 --> 00:37:12,310 Kobaran api akan membakar habis Hutan. 261 00:37:12,390 --> 00:37:14,850 Pisahkan gadis dan laki-laki itu. 262 00:37:16,400 --> 00:37:19,560 Seperti yang aku duga, Binatang dari hutan datang. 263 00:37:20,900 --> 00:37:24,360 Raban! Jadi, siapa kau? 264 00:37:24,450 --> 00:37:28,070 Seseorang yang datang dari masa lampau, sama sepertimu. 265 00:37:28,160 --> 00:37:32,330 Aku kenal ayahmu, Dr. Sacl, kenal sekali. 266 00:37:32,410 --> 00:37:37,080 Dulu aku anggota Proyek Penghutanan Bumi yang ayahmu dirikan. 267 00:37:38,420 --> 00:37:43,090 Tapi sayangnya, setelah Dokter meninggal, proyeknya ditutup. 268 00:37:43,170 --> 00:37:47,760 Aku yakin siapapun tidak berharap kematiannya akan membawa dampak terhadap situasi sekarang ini. 269 00:37:52,140 --> 00:37:54,310 Aku ingin kau membantuku. 270 00:37:54,390 --> 00:37:59,060 Jika aku ingin membuat normal dunia ini, Aku harus memiliki Raban-mu untuk mengetahui lokasi... 271 00:37:59,150 --> 00:38:04,360 ...Sistem Defragmentasi Penumbuhan Ulang Lingkungan yang dibuat Dokter-- Istok. 272 00:38:04,440 --> 00:38:06,110 Istok?! 273 00:38:06,200 --> 00:38:10,990 Namaku Shunack. Maukah kau bekerja sama denganku? 274 00:38:33,890 --> 00:38:36,600 Makhluk itu mengincarmu. Tetaplah bersamaku. 275 00:38:58,910 --> 00:39:00,830 Toola! 276 00:39:00,920 --> 00:39:02,460 Agito! 277 00:39:11,390 --> 00:39:12,930 Hentikan! 278 00:39:26,150 --> 00:39:30,070 Shunack, kaulah orang yang telah membuat Hutan marah, iya kan? 279 00:39:30,150 --> 00:39:33,320 Lama tidak bertemu, Yolda. Kau juga, Hajan. 280 00:39:33,410 --> 00:39:35,830 Aku akan membawa gadis ini ke Ragna. 281 00:39:35,910 --> 00:39:39,080 Toola tidak akan pergi denganmu. 282 00:39:39,160 --> 00:39:42,920 Jangan seret dia masuk kedalam angan-anganmu. 283 00:39:43,000 --> 00:39:46,840 Sepertinya kau masih saja selalu memaksakan kehendak, sama seperti dulu. 284 00:39:46,920 --> 00:39:51,420 Maafkan aku, tapi aku akan ikut dengannya. 285 00:39:53,010 --> 00:39:58,520 Penelitian ayahku adalah kunci untuk mengembalikan dunia ini menjadi normal! 286 00:39:58,600 --> 00:40:01,810 Agito, terima kasih. 287 00:40:01,890 --> 00:40:05,110 Toola, kau jangan mempercayai si Shunack! Toola! 288 00:40:05,900 --> 00:40:08,650 - Sabar, Agito. - Lepaskan aku! Lepaskan aku! 289 00:40:08,730 --> 00:40:11,070 - Apa yang kau rencanakan? - Jangan percaya dia, Toola! 290 00:40:11,150 --> 00:40:12,820 Ngomong-ngomong, 291 00:40:12,910 --> 00:40:15,410 - Aku tidak punya banyak waktu. - Lepaskan aku! 292 00:40:21,410 --> 00:40:23,250 Kenapa? 293 00:40:23,330 --> 00:40:25,710 Aku tidak mengerti. 294 00:40:34,890 --> 00:40:36,800 Jadi begitu. 295 00:40:36,890 --> 00:40:40,060 Dia pergi, kan? 296 00:40:40,140 --> 00:40:44,310 Shunack memiliki kekuatan masa lampau. 297 00:40:44,400 --> 00:40:49,320 Gadis itu pun telah tergoda oleh kekuatan itu. 298 00:40:49,400 --> 00:40:51,320 Apa yang akan terjadi dengan Toola? 299 00:40:51,400 --> 00:40:57,070 Gadis itu memegang kunci untuk membangkitkan peradaban masa lampau. 300 00:40:57,160 --> 00:41:02,330 Itu adalah sebuah kekuatan yang akan membawa pertentangan besar antara manusia dengan Hutan. 301 00:41:02,410 --> 00:41:04,080 Jika Hutan hancur, 302 00:41:04,170 --> 00:41:08,840 bumi akan layu dengan cepat, dan umat manusia pun akan ikut hancur. 303 00:41:08,920 --> 00:41:12,260 Itu buruk sekali. Apa yang harus kita lakukan? 304 00:41:14,720 --> 00:41:18,850 Ayah akan masuk kedalam kesadaran Hutan. 305 00:41:26,400 --> 00:41:27,940 Baiklah. 306 00:41:31,900 --> 00:41:38,780 Aku tinggalkan jalannya kepadamu, walaupun akan tenggelam ke dalam hutan, atau kembali menjadi debu. 307 00:41:41,910 --> 00:41:43,120 Baik. 308 00:42:08,150 --> 00:42:13,320 Aku membuatnya agar nanti hujan, angin dan sinar matahari bisa masuk. 309 00:42:13,400 --> 00:42:15,320 Ayah... 310 00:42:15,400 --> 00:42:17,320 Aku... 311 00:42:17,400 --> 00:42:19,780 ...pergi ke hutan. 312 00:42:55,150 --> 00:42:59,320 Maaf telah menempatkanmu kedalam posisi tidak menyenangkan. 313 00:42:59,410 --> 00:43:02,320 Yolda dan orang-orang penghuni Kota Netral 314 00:43:02,410 --> 00:43:06,080 ... tidak menyukaiku, karena aku dari masa lampau. 315 00:43:06,160 --> 00:43:09,330 Kenapa tidak? Apa yang telah terjadi? 316 00:43:09,420 --> 00:43:14,090 Satu waktu, aku pernah berbagi gagasan-gagasan mereka, menjadi manusia sempurna, 317 00:43:14,170 --> 00:43:16,340 dan memberi kontribusi untuk Kota Netral. 318 00:43:16,420 --> 00:43:20,050 Bagaimanapun, untuk orang seperti kita yang mengetahui seperti apa dunia di masa lampau, 319 00:43:20,130 --> 00:43:23,300 Dunia saat ini terlihat tidak normal. 320 00:43:23,390 --> 00:43:26,060 Sekali saja orang-orang itu menyadari perubahan yang terjadi dengan hatiku, 321 00:43:26,140 --> 00:43:28,310 mereka menganggap aku telah mengkhianati mereka. 322 00:43:28,390 --> 00:43:31,810 Aku menjumpai seorang pria di Kota Netral berubah menjadi pohon. 323 00:43:31,900 --> 00:43:34,310 Apakah suatu saat kau akan berubah seperti dia? 324 00:43:34,400 --> 00:43:38,320 Iya. Aku ingin mengembalikan dunia ini menjadi normal. 325 00:43:38,400 --> 00:43:41,400 Tekad bulat itulah yang selalu menyokongku. 326 00:44:53,140 --> 00:44:55,400 Selamat datang di Kota Tria. 327 00:45:10,160 --> 00:45:14,160 Ini adalah jantungnya Ragna-- Kota Tria. 328 00:45:15,420 --> 00:45:17,080 Udaranya sangat... 329 00:45:17,170 --> 00:45:20,090 Di kota ini tidak ada hal lain kecuali pabrik-pabrik dan industri militer. 330 00:45:20,170 --> 00:45:24,630 Dengan produk-produk ini, penduduk Ragna akan mampu membangun sebuah peradaban. 331 00:45:30,890 --> 00:45:37,310 Kami menggunakan alat ini untuk memperoleh sedikit air dari gurun yang memanggang. 332 00:45:37,400 --> 00:45:41,070 Kami tidak seperti Kota Netral, yang telah dikuasai oleh keinginan Hutan. 333 00:45:41,150 --> 00:45:44,820 Kenapa manusia harus tunduk kepada Hutan? 334 00:45:44,900 --> 00:45:49,320 Setelah aku diasingkan dari Kota Netral, Sekarang aku berselisih dengan mereka. 335 00:45:49,410 --> 00:45:52,830 Ditengah semua itu, aku kehilangan Raban milikku, 336 00:45:52,910 --> 00:45:56,040 dan semua upaya pencarian Istok pun terhenti. 337 00:45:59,420 --> 00:46:03,840 Istok itu sendiri katanya mampu mengembalikan dunia menjadi normal. 338 00:46:03,920 --> 00:46:07,800 Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya untuk membangun alat itu. 339 00:46:07,890 --> 00:46:12,640 Jadi, kenapa ayahku tidak menggunakannya? 340 00:46:35,160 --> 00:46:38,330 Daerah pegunungan dekat Kota Netral, ya? 341 00:46:38,420 --> 00:46:40,830 Memulai persiapan untuk operasi penggalian. 342 00:46:40,920 --> 00:46:42,630 Siap. 343 00:46:42,710 --> 00:46:45,460 Kita berangkat secepatnya bila sudah siap. 344 00:47:13,160 --> 00:47:14,950 Agito... 345 00:47:31,130 --> 00:47:33,050 Minka! 346 00:47:33,140 --> 00:47:35,810 Makan malam dulu, nanti kau sakit. 347 00:47:35,890 --> 00:47:38,060 Hei, apa yang kau lakukan? 348 00:47:38,140 --> 00:47:41,640 Aku yakin Agito pergi ke hutan. 349 00:47:41,730 --> 00:47:44,810 - Aku harus menghentikan Agito! - Tapi kau tidak yakin, kan? 350 00:47:44,900 --> 00:47:46,860 Ada apa ini? 351 00:47:48,150 --> 00:47:50,320 Kalian sedang apa? 352 00:47:50,400 --> 00:47:53,820 Minka, dengar baik-baik. 353 00:47:53,910 --> 00:47:57,080 Memang benar, Agito telah pergi menuju hutan. 354 00:47:57,160 --> 00:48:03,080 Tapi Agito telah memilih jalannya sendiri. 355 00:48:03,170 --> 00:48:06,840 Yang bisa kita lakukan adalah mendoakannya. 356 00:48:06,920 --> 00:48:09,090 Mengerti? 357 00:48:09,170 --> 00:48:10,800 Kita makan malam. 358 00:48:10,880 --> 00:48:14,390 Ibumu mengkhawatirkanmu. Ayo kita turun. 359 00:49:04,390 --> 00:49:07,060 Agito, putra Agashi... 360 00:49:07,150 --> 00:49:10,070 Agito, putra seorang prajurit... 361 00:49:10,150 --> 00:49:12,820 Apakah kau berhasrat dengan kekuatan? 362 00:49:12,900 --> 00:49:15,400 Apakah kau berhasrat untuk bertarung? 363 00:49:15,490 --> 00:49:17,320 Aku datang kemari untuk membawa Toola kembali! 364 00:49:17,410 --> 00:49:19,830 Gadis itu akan membawa kobaran api. 365 00:49:19,910 --> 00:49:22,330 Gadis itu akan membakar segalanya. 366 00:49:22,410 --> 00:49:24,080 Toola tidak akan melakukan hal itu! 367 00:49:24,160 --> 00:49:26,330 Bisakah kau mencegahnya agar tidak terjadi? 368 00:49:26,420 --> 00:49:29,340 Bisakah kau menyelamatkan gadis itu? 369 00:49:29,420 --> 00:49:31,340 Kami percaya dengan hatimu. 370 00:49:31,420 --> 00:49:33,880 Kami akan menganugerahkan padamu kekuatan Hutan. 371 00:49:35,180 --> 00:49:36,550 Bisakah kau menyelamatkan hutan? 372 00:49:36,640 --> 00:49:38,640 Bisakah kau menyelamatkan teman-temanmu? 373 00:49:38,720 --> 00:49:40,140 Bisakah kau menyelamatkan gadis itul? 374 00:49:40,220 --> 00:49:41,970 Bisakah kau menyelamatkan masa depan? 375 00:49:42,060 --> 00:49:43,310 - Menjadi sebuah pohon. - Menjadi hutan. 376 00:49:43,390 --> 00:49:45,810 - Semaian bibit. - Buah. 377 00:49:45,890 --> 00:49:48,100 Hutan bersamamu. 378 00:49:50,400 --> 00:49:52,360 - Agito. - Agito. 379 00:49:54,440 --> 00:49:55,860 Bukalah matamu. 380 00:50:19,390 --> 00:50:22,390 Berjuanglah utuk Hutan, Agito! 381 00:51:19,400 --> 00:51:21,320 Sudah waktunya. 382 00:51:21,410 --> 00:51:23,370 - Kita berangkat. - Baik. 383 00:51:34,920 --> 00:51:36,380 Apa yang terjadi?! 384 00:51:42,970 --> 00:51:44,760 Agito? 385 00:51:44,850 --> 00:51:46,060 Apakah itu kau, Agito? 386 00:51:50,440 --> 00:51:52,230 Kita pergi, Toola. 387 00:51:52,310 --> 00:51:56,320 Warna rambutmu...Jangan katakan kau melakuannya! 388 00:51:56,400 --> 00:51:59,820 Kenapa? kenapa kau melakukan hal itu? 389 00:51:59,900 --> 00:52:02,320 Ini adalah hal terakhir yang aku janjikan kepada ayah. 390 00:52:02,410 --> 00:52:05,070 Aku tidak akan membiarkanmu membangkitkan peradaban masa lampau. 391 00:52:05,160 --> 00:52:06,120 Agito... 392 00:52:09,160 --> 00:52:11,830 Ap-apa ini? 393 00:52:11,920 --> 00:52:14,380 Tubuhku terasa berat... 394 00:52:15,920 --> 00:52:17,130 Agito! 395 00:52:23,140 --> 00:52:26,300 Sangat sulit mengalahkan kekuatan orang yang telah sempurna. 396 00:52:26,390 --> 00:52:28,810 Biarkan para tentara menjaganya disini untuk sementara, 397 00:52:28,890 --> 00:52:32,100 dan ini juga untuk membantu merintangi perubahan dia menjadi pohon. 398 00:52:37,900 --> 00:52:39,400 Kau sudah sadar. 399 00:52:41,150 --> 00:52:56,080 Toola... 400 00:52:56,170 --> 00:52:58,840 ...kita kembali ke kota bersama. 401 00:52:58,920 --> 00:53:02,800 Jika kita pergi sekarang, masih ada waktu... 402 00:53:02,880 --> 00:53:06,800 Obat penenang itu pasti masih mempengaruhinya. 403 00:53:06,890 --> 00:53:11,310 Kita pulang. Orang-orang pasti menunggu kita. 404 00:53:11,390 --> 00:53:13,810 Aku belum bisa pulang. 405 00:53:13,890 --> 00:53:15,390 Kenapa tidak bisa? 406 00:53:19,150 --> 00:53:20,820 Apa ini? 407 00:53:20,900 --> 00:53:22,650 Agito, dengarkan aku. 408 00:53:22,740 --> 00:53:25,070 Kenapa kau melakukan ini? 409 00:53:25,160 --> 00:53:30,330 Kumohon dengarkan aku. Ada sesuatu yang harus aku lakukan. 410 00:53:30,410 --> 00:53:33,660 Toola, pikirkan kembali tentang apa yang kau lakukan! 411 00:53:33,750 --> 00:53:36,080 Hutan sangat murka. 412 00:53:36,170 --> 00:53:38,670 Satu-satunya yang dapat merubah dunia ini kembali normal 413 00:53:38,750 --> 00:53:41,090 adalah kami yang berasal dari masa lampau. 414 00:53:41,170 --> 00:53:43,300 Dunia tidak perlu berubah normal kembali! 415 00:53:43,380 --> 00:53:46,300 Kau akan mengerti bila kau tinggal bersama kami, Toola! 416 00:53:46,380 --> 00:53:49,050 Jika aku bisa menemukan Istok, yang ayah tinggalkan, 417 00:53:49,140 --> 00:53:52,060 dunia ini pasti akan kembali normal. 418 00:53:52,140 --> 00:53:55,810 Aku juga mungkin bisa mengembalikan tubuhmu menjadi normal. 419 00:53:55,890 --> 00:53:59,230 Aku telah memutuskan sendiri untuk menjadi sempurna. 420 00:54:03,030 --> 00:54:06,320 Kau mungkin tidak membayangkannya. 421 00:54:06,400 --> 00:54:12,830 Sebuah dunia yang normal, dimana hutan tidak menyerang manusia, dan air yang banyak. 422 00:54:12,910 --> 00:54:15,370 Kami akan memperlihatkannya kepadamu. 423 00:54:22,170 --> 00:54:23,090 Bunuh dia. 424 00:54:23,170 --> 00:54:24,130 Siap. 425 00:54:24,970 --> 00:54:26,920 Tunggulah, Agito. 426 00:54:29,140 --> 00:54:32,350 Toola!! 427 00:54:55,160 --> 00:54:58,620 Sialan!! 428 00:55:08,380 --> 00:55:10,340 Monster! 429 00:55:41,920 --> 00:55:43,330 Ada apa?! 430 00:55:43,420 --> 00:55:46,340 Bagian belakang kereta mengalami kerusakan. Kami sedang melakukan pengecekan. 431 00:55:46,420 --> 00:55:48,800 Aku mengerti. Aku akan cek situasinya juga. 432 00:55:48,880 --> 00:55:49,590 Siap! 433 00:56:06,900 --> 00:56:09,820 Gas penenang tidak akan berpengaruh karena terbawa angin. 434 00:56:09,900 --> 00:56:11,070 Haruskah kita menghentikan keretanya? 435 00:56:11,150 --> 00:56:12,320 Kita tidak punya waktu untuk itu. 436 00:56:12,410 --> 00:56:15,070 Lepaskan kereta bagian kanan, dan ledakkan dia bersama dengan keretanya. 437 00:56:15,160 --> 00:56:17,120 Pindahkan semua tentara ke kereta bagian kiri. 438 00:56:18,910 --> 00:56:20,870 Musnahkan dia sebelum Toola menyadarinya. 439 00:56:23,920 --> 00:56:25,830 Kita akan memisahkan diri dengan kereta yang tidak berfungsi. 440 00:56:25,920 --> 00:56:28,670 Mungkin akan ada sedikit guncangan, tapi jangan khawatir. 441 00:56:42,600 --> 00:56:43,770 Toola! 442 00:57:01,410 --> 00:57:03,120 - Biar aku! - Siap. 443 00:57:47,920 --> 00:57:49,380 Semua baik-baik saja. 444 00:57:52,880 --> 00:57:54,590 Kau bisa istirahat hingga kita sampai ditujuan. 445 00:58:12,980 --> 00:58:18,200 Agito, ternyata kaupun sudah menjadi sempurna juga? 446 00:58:22,910 --> 00:58:24,160 Toola... 447 00:58:26,000 --> 00:58:33,300 Toola! 448 00:58:33,380 --> 00:58:35,300 - Tenangkan dirimu! - Toola! 449 00:58:35,380 --> 00:58:38,050 Kau tidak boleh mengunakan semua naluri bertarungmu dalam sekali waktu! 450 00:58:38,130 --> 00:58:39,800 Nanti kau akan berubah menjadi pohon dengan cepat, 451 00:58:39,890 --> 00:58:43,560 dan tidak akan kembali normal seperti ayahmu! 452 00:58:43,640 --> 00:58:45,100 Ayah... 453 00:58:54,150 --> 00:58:55,860 Tenanglah. 454 00:58:57,610 --> 00:59:02,320 Konsentrasilah ke benih kecil yang ada jauh didalam dirimu. 455 00:59:02,410 --> 00:59:06,160 Dengan begitu, kau bisa menghentikan tubuhmu dari terlepas kendali. 456 00:59:28,270 --> 00:59:34,820 Bagaimanapun juga -- walau hanya sedikit-- sifatnya seperti ayahnya, 457 00:59:34,900 --> 00:59:36,530 Agashi. 458 00:59:43,620 --> 00:59:45,330 Toola! 459 00:59:47,000 --> 00:59:49,200 Toola... 460 00:59:57,800 --> 00:59:59,010 Toola! 461 01:00:26,200 --> 01:00:28,790 Apa kita sudah cukup membawa pakaian? 462 01:00:32,750 --> 01:00:34,830 Nanti kita akan makan apa? 463 01:00:34,920 --> 01:00:36,880 Ada apa? 464 01:00:51,890 --> 01:00:54,100 Toola! 465 01:00:55,900 --> 01:00:57,360 Toola... 466 01:01:46,700 --> 01:01:50,990 Memikirkan bahwa kebijaksanaan umat manusia masa lampau terkubur di dalam gunung ini... 467 01:01:56,210 --> 01:01:58,420 Sungguh berada disini! Istok! 468 01:02:25,900 --> 01:02:28,320 Kau tunggu kami disini. 469 01:02:28,410 --> 01:02:29,320 Tapi... 470 01:02:29,410 --> 01:02:32,370 Tak ada yang bisa kau lakukan, walau kau bisa masuk. 471 01:02:32,450 --> 01:02:36,580 Aku diperintahkan dari komandan pusat untuk tidak meninggalkanmu, Kolonel. 472 01:02:36,660 --> 01:02:41,380 Istok ada untuk kami yang berasal dari masa lampau. Aku tidak akan membiarkanmu untuk menyentuhnya. 473 01:02:41,460 --> 01:02:43,550 Anda bermaksud mengkhianati Tentara Ragna?! 474 01:02:43,630 --> 01:02:48,380 Hmph, Aku ragu kau bisa menghentikanku, manusia sempurna seperti aku ini. 475 01:02:48,470 --> 01:02:50,640 Kita tidak akan bertemu kembali. 476 01:02:52,890 --> 01:02:54,100 Kolonel! 477 01:02:56,180 --> 01:02:59,810 Jadi, sekarang kau telah menampakkan wujud aslimu, iya? 478 01:02:59,900 --> 01:03:01,270 Cepat dan kumpulkan pasukan kita! 479 01:03:23,630 --> 01:03:26,590 Apa kau yakin dengan apa yang kau lakukan kepada mereka? 480 01:03:26,670 --> 01:03:29,590 Mereka akan menggunakan Istok untuk tujuan militer. 481 01:03:29,680 --> 01:03:31,930 Aku tidak akan membiarkan mereka melakukannya. 482 01:03:50,950 --> 01:03:53,410 Sekarang, letakkan Raban-mu. 483 01:03:53,490 --> 01:03:54,740 Baik. 484 01:04:08,920 --> 01:04:11,130 Istok-nya mulai aktif! 485 01:04:19,480 --> 01:04:21,850 Namaku Turortu Cm Sacl, 486 01:04:21,940 --> 01:04:24,600 General Manager dari Proyek Penghutanan Bumi . 487 01:04:24,690 --> 01:04:26,400 Ayah! 488 01:04:26,480 --> 01:04:30,740 Melalui peng-aktifan Raban, Proyek memasuki tahap akhir. 489 01:04:33,950 --> 01:04:36,870 Proyek Penghutanan Bumi, 490 01:04:36,950 --> 01:04:40,620 yang menggiatkan gen dominan tumbuhan agar menumbuhkan pepohonan di tanah yang tandus, 491 01:04:40,710 --> 01:04:43,120 telah menemui kegagalan dalam upaya penghijauan permukaan kawah di bulan, 492 01:04:43,210 --> 01:04:46,790 dan tumbuh-tumbuhannya berkembang di luar kendali, dan menyerang bumi. 493 01:04:46,880 --> 01:04:48,840 Tumbuh-tumbuhan mulai menyerang manusia, 494 01:04:48,920 --> 01:04:53,930 dan kebanyakan dari manusia yang tidak berhasil berlindung di dalam Stayfields, binasa. 495 01:04:55,180 --> 01:04:58,760 Sebagai anggota inti proyek satu-satunya yang bertahan, 496 01:04:58,850 --> 01:05:02,850 Aku telah meninggalkan sebuah alat untuk umat manusia mengambil kembali masa depan mereka. 497 01:05:02,940 --> 01:05:07,900 Dan itu adalah, Sistem Defragmentasi Penumbuhan Ulang Lingkungan, Istok. 498 01:05:10,190 --> 01:05:13,860 Istok memiliki kemampuan untuk mengatur ulang pengaruh keadaan lingkungan, 499 01:05:13,950 --> 01:05:17,120 dengan mengembalikan sistem ekologi kepada tingkatan semula-- 500 01:05:17,200 --> 01:05:21,620 kekuatan untuk membakar segalanya, dan membantu perkembangan kondisi alam semestinya. 501 01:05:21,700 --> 01:05:25,620 Akan tetapi, pilihan ini akan disertai oleh pengorbanan yang besar. 502 01:05:25,710 --> 01:05:28,840 Aku akan mempercayakan keputusan untuk mengunakan atau tidak mengunakan alat ini... 503 01:05:28,920 --> 01:05:32,380 ...kepada kalian orang-orang terpilih yang terbaring tidur didalam Stayfield. 504 01:06:05,500 --> 01:06:07,920 Apa yang mereka mulai rencanakan? 505 01:06:11,920 --> 01:06:14,840 Ada apa dengan gunung ini? 506 01:06:14,920 --> 01:06:16,880 Dr. Sacl sungguh orang yang mengagumkan. 507 01:06:16,970 --> 01:06:22,100 Bayangkan, mengunakan kekuatan gunung api yang sangat besar menjadi sebuah senjata. 508 01:06:22,180 --> 01:06:25,850 Bahkan penduduk Ragna pun tak berdaya menghadapi kekuatan ini. 509 01:06:25,940 --> 01:06:28,600 Senjata? Apa maksudmu? 510 01:06:28,690 --> 01:06:32,650 Sekarang, akhirnya aku bisa membersihkan kesalahan ratusan tahun itu. 511 01:06:34,690 --> 01:06:39,610 Akulah orang yang menyebabkan tumbuh-tumbuhan di bulan berkembang diluar kendali. 512 01:06:39,700 --> 01:06:42,120 Aku terlalu terburu-buru menentukan hasil riset kami, 513 01:06:42,200 --> 01:06:46,870 dan menyalahgunakan kendali gen dominan tumbuhan. 514 01:06:46,960 --> 01:06:50,420 Kesalahanku, yang mengakibatkan tumbuh-tumbuhan berkembang diluar kendali, 515 01:06:50,500 --> 01:06:54,840 mengubah ekosistem bumi, dan memicu kehancuran peradaban. 516 01:06:54,920 --> 01:06:58,380 Aku akan mengakhiri tragedi ini mengunakan kekuatan Istok. 517 01:07:17,740 --> 01:07:23,410 Kepada kalian yang tertidur di dalam Stayfields, waktunya untuk kalian bangkit telah tiba. 518 01:07:23,490 --> 01:07:25,910 Dunia sekarang akan kembali hidup, 519 01:07:26,000 --> 01:07:30,710 ...setelah kita bergabung menciptakan masa depan baru! 520 01:07:32,210 --> 01:07:35,090 Secepatnya, kita akan menjangkau hutan. 521 01:07:35,170 --> 01:07:38,590 Dan juga Kota Netral. 522 01:07:38,670 --> 01:07:40,840 Aku tidak akan membiarkan mereka menghalangi lagi. 523 01:07:40,930 --> 01:07:42,840 Kota Netral? 524 01:07:42,930 --> 01:07:45,850 Disanalah aku akan mulai mengunakan Istok. 525 01:07:45,930 --> 01:07:49,390 Aku ragu akan tersisa jejak mereka. 526 01:07:49,480 --> 01:07:50,690 Aku tidak akan membiarkanmu! 527 01:07:53,940 --> 01:07:54,940 Hentikan! 528 01:08:08,950 --> 01:08:11,370 Gunungnya bergerak menuju Kota Netral! 529 01:08:11,460 --> 01:08:12,670 Cepat! 530 01:08:14,960 --> 01:08:17,670 Toola! 531 01:08:21,930 --> 01:08:26,850 Tunggu! Gadis yang kau cari ada di dalam gunung itu. 532 01:08:26,930 --> 01:08:29,100 Kami juga tertipu oleh Shunack. 533 01:08:29,180 --> 01:08:33,600 Rupanya sedari awal dia berencana menggunakan gunung untuk melakukan sesuatu. 534 01:08:33,690 --> 01:08:36,860 Kami akan mengerahkan semua kekuatan kami untuk menyerang gunung. 535 01:08:36,940 --> 01:08:38,610 Jika kau melakukan itu, kau akan menyakiti Toola! 536 01:08:38,690 --> 01:08:43,110 Kau carilah jalan masuk kesana, ambil Raban dan gadis itu. 537 01:08:43,200 --> 01:08:45,620 Kami akan menekannya dari luar. 538 01:08:45,700 --> 01:08:48,620 Siagakan semua pasukan untuk menjaga garis pertahanan kita. 539 01:08:48,700 --> 01:08:49,950 Siap! 540 01:08:51,210 --> 01:08:52,960 Apa kau akan ikut? 541 01:09:10,680 --> 01:09:15,150 ...setelah kita bergabung menciptakan masa depan baru! 542 01:09:18,940 --> 01:09:22,110 Kepada kalian yang tertidur di dalam Stayfields, waktunya untuk kalian bangkit telah tiba. 543 01:09:22,190 --> 01:09:24,900 - waktunya untuk kalian bangkit telah tiba. - Aku berangkat! 544 01:09:25,950 --> 01:09:27,910 Dunia sekarang akan kembali hidup, 545 01:09:27,990 --> 01:09:32,750 ...setelah kita bergabung menciptakan masa depan baru! 546 01:09:33,960 --> 01:09:35,670 Semoga berhasil 547 01:09:45,180 --> 01:09:49,390 Toola! 548 01:09:54,190 --> 01:09:55,640 Kau lagi? 549 01:09:55,730 --> 01:09:56,940 Agito? 550 01:10:03,940 --> 01:10:05,900 Kita pulang, Toola. 551 01:10:31,930 --> 01:10:34,100 - Kita keluar dari sini. - Tunggu! 552 01:10:34,180 --> 01:10:36,850 - Jika gunung ini tetap berjalan, kotanya akan... - Aku tahu. 553 01:10:36,940 --> 01:10:37,890 Tunggu! 554 01:11:11,180 --> 01:11:13,850 Sasaran terus mendekat! 555 01:11:13,930 --> 01:11:17,730 Akan segera masuk jarak tembak meriam Tongkat Berjalan! 556 01:11:17,810 --> 01:11:20,770 Semua meriam, bidik kaki sasaran! 557 01:11:38,210 --> 01:11:40,870 Sudah masuk jarak tembak! 558 01:11:40,960 --> 01:11:41,920 Mulai... 559 01:11:42,000 --> 01:11:42,960 ...tembak! 560 01:11:56,680 --> 01:11:59,060 Kepada kalian yang tertidur di dalam Stayfields... 561 01:12:38,680 --> 01:12:39,640 Sial! 562 01:12:41,940 --> 01:12:42,850 Agito! 563 01:12:42,940 --> 01:12:44,900 Hentikan! Hentikan! 564 01:12:47,940 --> 01:12:50,610 Hentikan! Hentikan, kumohon! 565 01:13:08,920 --> 01:13:11,840 Sepertinya kau mulai sedikit terbiasa dengan kekuatanmu, 566 01:13:11,920 --> 01:13:14,090 ...tapi kau masih butuh waktu yang lama. 567 01:13:14,180 --> 01:13:15,640 Pertahankan dirimu. 568 01:13:24,190 --> 01:13:25,140 Tidak! 569 01:13:29,690 --> 01:13:32,860 Hentikan! Hentikan! Kumohon! Hentikan! 570 01:13:32,950 --> 01:13:34,110 Sudah, hentikan! 571 01:13:34,200 --> 01:13:37,870 Kau pikir kau bisa menandingi aku? 572 01:13:37,950 --> 01:13:41,660 Sudah hentikan! Kumohon! 573 01:13:43,960 --> 01:13:46,620 Too... la... 574 01:13:46,710 --> 01:14:05,850 Agito! 575 01:14:05,940 --> 01:14:09,110 Cepat... hentikan gunungnya... 576 01:14:09,190 --> 01:14:10,860 Tapi... 577 01:14:10,940 --> 01:14:13,280 ...bagaimana denganmu, Agito? 578 01:14:16,950 --> 01:14:20,410 Baiklah. Aku akan pergi menghentikan Istok-nya. 579 01:14:20,490 --> 01:14:23,410 Setelah itu, aku akan kembali. 580 01:14:23,500 --> 01:14:26,710 Tunggu! Tunggu! Berhenti! Berhenti! 581 01:14:26,790 --> 01:14:28,210 Bertahanlah, Agito! 582 01:14:32,170 --> 01:14:34,130 Ini seharusnya tidak terjadi! 583 01:14:55,490 --> 01:14:57,110 Toola... 584 01:14:57,200 --> 01:14:58,740 Selamat Tinggal. 585 01:15:11,460 --> 01:15:13,090 Agito... 586 01:15:13,170 --> 01:15:14,920 ...semuanya... 587 01:15:21,180 --> 01:15:22,640 Ayah... 588 01:15:31,480 --> 01:15:34,690 Toola Cm Sacl, diverifikasi. 589 01:15:40,950 --> 01:15:43,910 Memulai mematikan Istok dengan paksa. 590 01:16:03,680 --> 01:16:06,640 Syukurlah! Gunungnya berhenti! 591 01:16:07,680 --> 01:16:11,600 - Mematikan Istok dengan paksa, selesai. - Aku berhasil! 592 01:16:11,690 --> 01:16:15,610 Untuk melindungi informasi rahasia, sistem penghancuran-diri diaktifkan. 593 01:16:15,690 --> 01:16:18,860 Area di sekitar Istok sekarang menjadi area berbahaya. 594 01:16:18,940 --> 01:16:22,110 Semua pegawai, silahkan segera melakukan evakuasi. 595 01:16:22,200 --> 01:16:23,160 Agito! 596 01:16:43,220 --> 01:16:46,930 Oh, Tidak! Gunungnya mulai meletus! Pasukan, mundur! 597 01:17:01,950 --> 01:17:04,860 - Hampir saja! - Semuanya tenang! 598 01:17:04,950 --> 01:17:06,950 Kita berlindung di bawah tanah! 599 01:17:31,930 --> 01:17:34,390 Kami akan mengalihkan laharnya untuk meminimalisir kerusakan! 600 01:17:34,480 --> 01:17:37,440 Pusatkan tembakan ke sisi gunung! Tembak! 601 01:18:18,940 --> 01:18:20,860 Agito! 602 01:18:20,940 --> 01:18:24,110 Hey, Agito! Aku kembali! 603 01:18:24,190 --> 01:18:26,650 Hei, kau dengar aku, kan? 604 01:18:32,950 --> 01:18:36,160 Tidak mungkin... Tidak mungkin! 605 01:18:39,670 --> 01:18:41,840 Agito, 606 01:18:41,920 --> 01:18:44,380 aku sudah menghentikan Istok. 607 01:18:44,460 --> 01:18:47,430 Makanya, ayo kita lekas pulang. 608 01:18:48,930 --> 01:18:50,140 Hei? 609 01:18:51,930 --> 01:18:54,850 Kau bisa mendengar aku, kan? 610 01:18:54,930 --> 01:18:57,480 Ini semua gara-gara aku yang bodoh! 611 01:19:07,950 --> 01:19:13,620 Hei, Agito, Aku yakin aku akan mulai mencintai kotamu. 612 01:19:13,700 --> 01:19:16,620 Lagi pula... lagi pula... 613 01:19:16,710 --> 01:19:21,080 ... ayahmu yang telah membangun kota ini. 614 01:19:21,170 --> 01:19:23,880 Kota dimana kau tinggal! 615 01:19:35,180 --> 01:19:37,890 Agito, kau bodoh... 616 01:19:37,980 --> 01:19:41,730 Bukankah kau yang mengajak aku untuk pulang kerumah? 617 01:19:44,730 --> 01:19:47,610 Jangan tinggalkan aku sendiri! 618 01:19:47,690 --> 01:19:48,900 Agito! 619 01:20:13,680 --> 01:20:14,850 Agito... 620 01:20:14,930 --> 01:20:16,140 Ayah! 621 01:20:29,190 --> 01:20:34,870 Kalau aku besar nanti, aku ingin tumbuh besar menjadi baik seperti ayah. 622 01:20:34,950 --> 01:20:37,740 Agito, kau sudah cukup besar dan baik sekarang. 623 01:20:39,200 --> 01:20:41,960 Ayah bangga memiliki anak sepertimu. 624 01:21:00,930 --> 01:21:03,390 Sudah tidak perlu bertarung lagi. 625 01:21:06,190 --> 01:21:08,860 Sekarang aku menjadi bagian dari hutan, aku mengerti. 626 01:21:08,940 --> 01:21:12,900 Ini cara lain agar aku tetap hidup. 627 01:21:17,700 --> 01:21:21,450 - Agito... - Agito... 628 01:21:21,540 --> 01:21:23,790 Hutan menelan manusia, 629 01:21:23,870 --> 01:21:26,170 dan Hutan juga memberi kelahiran kepada manusia. 630 01:21:28,170 --> 01:21:29,840 Kembalilah. 631 01:21:29,920 --> 01:21:32,840 Satukanlah hutan dan umat manusia. 632 01:21:32,920 --> 01:21:35,090 Cepatlah, pergi. 633 01:21:35,180 --> 01:21:37,140 Gadis itu menunggumu. 634 01:22:03,960 --> 01:22:07,830 Agito! 635 01:22:07,920 --> 01:22:09,630 Agito... 636 01:22:17,180 --> 01:22:18,840 Syukurlah! 637 01:22:18,930 --> 01:22:21,260 Akhirnya kau kembali padaku! 638 01:22:33,690 --> 01:22:35,950 Toola... 639 01:22:36,030 --> 01:22:38,740 Aku mengerti sekarang. 640 01:22:39,950 --> 01:22:43,950 Ayah... dan Hutan telah menjelaskannya padaku. 641 01:22:45,960 --> 01:22:50,830 Kita semua saling terhubung. 642 01:22:50,920 --> 01:22:55,260 Mulai sekarang bersama-sama kita akan menyatukan manusia dengan hutan. 643 01:23:00,180 --> 01:23:02,720 Mari kita pulang ke kota bersama. 644 01:23:07,940 --> 01:23:10,940 Ayah, aku pinjam sedikit kekuatanmu. 645 01:23:23,200 --> 01:23:26,410 Kita pergi, demi masa depan kita! 646 01:23:50,480 --> 01:23:51,690 Itu Agito! 647 01:24:06,950 --> 01:24:08,160 Berpegangan yang kuat! 648 01:24:19,670 --> 01:24:20,880 Lebih kuat! 649 01:24:40,490 --> 01:24:42,860 Agito, kau luar biasa! 650 01:24:42,950 --> 01:24:44,870 Ini bukan kekuatan ku semata. 651 01:24:44,950 --> 01:24:47,910 Ini kekuatan Hutan, Ayah, dan semuanya! 652 01:25:08,180 --> 01:25:10,140 Terima kasih, Agito. 653 01:25:18,190 --> 01:25:19,940 Kita akan melompat! 654 01:26:21,920 --> 01:26:23,840 Agito? 655 01:26:23,920 --> 01:26:25,220 Agito! 656 01:26:26,470 --> 01:26:29,600 Agito!! 657 01:27:37,500 --> 01:27:40,870 Seperti sinar mentari menembus dedaunan, 658 01:27:40,960 --> 01:27:44,630 ...kau memberiku harapan untuk hidup. 659 01:27:44,710 --> 01:27:47,630 Kebahagiaan tersenyum padaku. 660 01:27:47,720 --> 01:27:51,890 Dan semua kenangan hangat dalam hatiku. 661 01:27:51,970 --> 01:27:59,310 Aku merasakan ikatan yang sangat kuat di antara kita. 662 01:27:59,390 --> 01:28:07,650 Alasan aku menjadi seperti sekarang ini adalah karena kau didekatku. 663 01:28:07,860 --> 01:28:17,910 Aku akan senandungkan lagu ini, yang tercipta karena cintaku padamu. 664 01:28:18,000 --> 01:28:21,620 Sebagai pernyataan cintaku. 665 01:28:21,710 --> 01:28:30,630 Biar keyakinan dan harapanku menjadi kenyataan, 666 01:28:30,720 --> 01:28:43,940 ...bahwa di suatu tempat, kau masih tetap hidup. 667 01:28:47,730 --> 01:28:54,660 Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan, 668 01:28:54,740 --> 01:29:01,750 ...kegalauan, menggoda irama cinta. 669 01:29:20,980 --> 01:29:28,400 Kita terpisah sebelum benang yang menyatukan kita terurai. 670 01:29:28,480 --> 01:29:31,900 Walaupun sakit, inilah yang aku inginkan, 671 01:29:31,990 --> 01:29:39,410 ...dan kepada diriku sendiri, aku bersumpah untuk selamanya, 672 01:29:39,490 --> 01:29:42,910 ...untuk menjaga cinta ini. 673 01:29:43,000 --> 01:29:50,880 Biar irama ini membumbung tinggi hingga ke langit, membungkus rapat cintaku. 674 01:29:50,960 --> 01:29:56,890 Mari aku tunjukkan kepadamu sesuatu yang berharga 675 01:29:56,970 --> 01:30:01,640 ...yang tidak bisa kau lihat dengan matamu, 676 01:30:01,720 --> 01:30:05,390 ...dalam pancuran cintaku yang meluap. 677 01:30:05,480 --> 01:30:17,910 Hasratku berlari jauh tiada henti, dan akan tetap hidup menembus waktu. 678 01:30:17,990 --> 01:30:22,700 Itulah lagu cintaku. 679 01:30:53,900 --> 01:31:01,070 Aku menjejaki sebuah jalan bersama sentuhan kulitmu dengan nafasku. 680 01:31:01,160 --> 01:31:08,210 Hei, apakah kau tertidur? 681 01:31:08,290 --> 01:31:13,880 Kalau begitu, aku akan bisikkan ke telingamu... 682 01:31:13,960 --> 01:31:19,430 I...love...you... 0 01:31:21,190 --> 01:31:26,080 Cikarang Selatan, 10:11 PM | 13 Maret 2012 Alih bahasa: Why Hyde >> why_hyde@yahoo.com. 0 01:31:28,190 --> 01:31:33,080 Cikarang Selatan, 10:11 PM | 13 Maret 2012 Alih bahasa: Why Hyde >> why_hyde@yahoo.com. 0 01:31:35,190 --> 01:31:40,080 Kredit kepada: - Itaria kristina untuk pileknya. - Tsuroyya Azka untuk ingusnya. 0 01:31:42,190 --> 01:31:47,080 Terima kasih untuk tidak menghapus kredit pada subtitle ini. 683 01:31:50,460 --> 01:31:57,630 Alasan aku menjadi seperti sekarang ini 684 01:31:57,720 --> 01:32:07,390 ...adalah karena kau didekatku. 685 01:32:07,480 --> 01:32:17,900 Aku akan senandungkan lagu ini, yang tercipta karena cintaku padamu. 686 01:32:17,990 --> 01:32:21,660 Sebagai pernyataan cintaku. 687 01:32:21,740 --> 01:32:30,620 Biar keyakinan dan harapanku menjadi kenyataan, 688 01:32:30,710 --> 01:32:39,880 ...bahwa di suatu tempat, kau masih tetap hidup. 689 01:32:39,970 --> 01:32:46,220 Mari aku tunjukkan kepadamu sesuatu yang berharga 690 01:32:46,310 --> 01:32:50,640 ...yang tidak bisa kau lihat dengan matamu, 691 01:32:50,730 --> 01:32:54,400 ...dalam pancuran cintaku yang meluap. 692 01:32:54,480 --> 01:33:03,410 Irama ini mulai mengalir ketika aku berjumpa denganmu. 693 01:33:03,490 --> 01:33:16,960 Sampai saat ini, tetap bergetar, tetap hidup. 694 01:33:20,260 --> 01:33:27,390 Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan, 695 01:33:27,470 --> 01:33:34,640 ...kegalauan, menggoda irama cinta. 696 01:33:34,730 --> 01:33:41,900 Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan, 697 01:33:41,990 --> 01:33:49,410 ...kegalauan, menggoda irama cinta. 698 01:33:49,490 --> 01:33:56,630 Kelembutan, kebahagiaan, kesedihan, kepiluan, 699 01:33:56,710 --> 01:34:05,680 ...kegalauan, menggoda irama cinta. 0 01:34:07,190 --> 01:34:10,080 Origin - Spirits of The Past -- Selesai --