1 00:00:11,790 --> 00:00:14,520 . ليلي ) ، يجب عليكِ القدوم معي ) 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,130 . إنّه أمرٌ ممتع 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,490 ... هناكَ شيءٌ عندما تركب الحصان 4 00:00:17,530 --> 00:00:19,660 ... يجعلكَ تشعر بالسعادة و النشاط 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,760 . هذا لن يحدث أبداً 6 00:00:21,800 --> 00:00:23,670 . أنت لا تعلمين ما تفوتيه 7 00:00:25,940 --> 00:00:30,170 . أعتقد بأنني أعلم ، و هو يثير الحكّة أيضاً 8 00:00:30,210 --> 00:00:32,680 ... بالله عليكِ ، ركوب الحصان هو جزءٌ كبيرٌ من حياتي 9 00:00:32,710 --> 00:00:34,610 . و أريد أن أشاركَ ذلكَ مع أعزّ أصدقائي 10 00:00:34,640 --> 00:00:36,450 . " لا أصدق بأنّك خائفةٌ من إمتطاء " بلو جينز 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,350 . لستُ خائفةً من إمتطائه 12 00:00:38,380 --> 00:00:40,680 . أنا خائفةٌ من السقوط منه 13 00:00:40,720 --> 00:00:44,920 لكنّك تستعملين لوحة التزحلّق و تتزحلقين . على الثلج و تمارسين ركوب الأمواج 14 00:00:44,960 --> 00:00:46,460 ما هوَ الإختلاف ؟ 15 00:00:46,490 --> 00:00:50,190 . لوحة التزحلق لا يسير 40 ميلاً في الساعة و يزن ألفين بآوند 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,100 . حسناً ، يزن 1800 باوند ، لكنّ الحزن يجعلكَ تتسابق 17 00:00:56,130 --> 00:00:59,600 ! بالأقل لديه وركٌ للتسابق يا قنديلة البحر الجبانة 18 00:00:59,640 --> 00:01:02,570 أوه ، أنا جبانة ؟ : إليكِ كلمتان أيتها الآنسة 19 00:01:02,610 --> 00:01:04,610 . تسلق الحبل 20 00:01:11,550 --> 00:01:12,820 . ( دوركِ يا ( مايلي 21 00:01:12,850 --> 00:01:15,320 . حسناً ، يُمكنني فعل هذا 22 00:01:15,350 --> 00:01:17,120 . فقط يجب أن أبدأ بالجرّي السريع 23 00:01:18,220 --> 00:01:21,360 ! هيّا ! هيّا ! هيّا 24 00:01:21,390 --> 00:01:22,560 ! أراكم لاحقاً أيُّها المغفّلون 25 00:01:24,390 --> 00:01:27,300 ... أجل ، هذا صحيح ، الفتاة التي تغنّي ليتسلق الأشخاص 26 00:01:27,330 --> 00:01:28,960 . لا يُمكنها التسلّق نفسها 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,500 ! الأمر ليسَ سيّان 28 00:01:30,530 --> 00:01:33,770 . ذلكَ الحبل قاسٍ و عديم الجدوى و معذب 29 00:01:33,800 --> 00:01:35,670 ... الشيء الوحيد الذي يبقيني في الأعلى 30 00:01:35,710 --> 00:01:38,770 . هي قوّة يديّ الحسّاستين الضعيفتين بشكلٍ مأساوي 31 00:01:38,810 --> 00:01:40,780 ... بالأقل ، الحبل لا يُقرر فجأةً 32 00:01:40,810 --> 00:01:42,850 ... أوه ، هذا طريقٍ منخفضٌ جداً " 33 00:01:42,880 --> 00:01:45,680 . " أعتقد بأنني سأنطلق مسرعاً لأحاول الوصول إلى نهايته .. 34 00:01:45,720 --> 00:01:49,190 ، بالله عليكِ ، أنظري لهذا الوجه . إنّه لن يؤذيكِ 35 00:01:49,220 --> 00:01:50,820 . ( هيّا يا ( ليلي 36 00:01:50,850 --> 00:01:52,890 . ركوبي سيجلب السعادة و المتعّة لحياتكِ 37 00:01:52,920 --> 00:01:55,060 . و كذلكَ حزم أفخاذ قدميّكِ بعض الشيء 38 00:01:55,090 --> 00:01:57,590 . ماذا ؟ هوَ من قالها ، لستُ أنا 39 00:01:57,630 --> 00:01:59,630 ... حسناً ، سأعقد معكِ صفقة 40 00:01:59,660 --> 00:02:02,060 . تسلّقي أنتِ الحبل و سأركب الحصان المقرف 41 00:02:02,100 --> 00:02:04,530 ... " بدون إهانةٍ يا " بلو جينز 42 00:02:04,570 --> 00:02:06,840 . لكنّك تقضي فضلاتكَ على الأرض 43 00:02:08,070 --> 00:02:09,540 . حسناً ، إذهبي لتغيير ملابسكِ و من ثمّ سنذهب لركوب الحصان 44 00:02:09,570 --> 00:02:12,140 مهلاً ، لِمَ عليّ أن أفعلها أولاً ؟ 45 00:02:12,180 --> 00:02:14,010 . حسناً ، سنرمي قطعةٍ نقدّية 46 00:02:14,040 --> 00:02:16,250 . إذا هبطّت على الرأس فهي ليّ و إذا كانت على الذيل فهي لكِ 47 00:02:16,280 --> 00:02:17,850 مُستعدّة ؟ 48 00:02:21,750 --> 00:02:23,520 . إنّها في مستوى عميقٍ هناكَ 49 00:02:23,550 --> 00:02:25,390 . أجل ، لكن كما تعلمين فأنا متأكدّة بأنّها أستقرت على الرأس 50 00:02:25,420 --> 00:02:26,390 كيف تعلمين ذلكَ ؟ . سنرمي القطعة مجدداً 51 00:02:26,420 --> 00:02:28,460 . كلاّ ، لن نرمي قطعةً أخرى 52 00:02:31,900 --> 00:02:34,600 هل عليّ حقّاً أن أفعل هذا ؟ 53 00:02:34,630 --> 00:02:37,330 . بعد الذي مرّرتُ به البارحة ، أوه نعم 54 00:02:40,970 --> 00:02:43,270 ! ها نحن ذا ، أيُّها الجميع 55 00:02:44,160 --> 00:02:45,560 هيّا 56 00:02:45,600 --> 00:02:48,060 لقد أتيت بواسطة الليموزين 57 00:02:49,870 --> 00:02:53,070 مرتدياً أجمل الأزياء و الأحذية بكلّ الألوان 58 00:02:53,100 --> 00:02:57,110 أجل ، ربّما يكون الوضع جميلاً عندما تكون مشهوراً 59 00:02:57,140 --> 00:03:01,680 أنتَ مشهورٌ بذاتكَ ، لكن لا أحد يكتشف ذلكَ 60 00:03:01,710 --> 00:03:05,410 مَن كانَ يعتقد بأنّ فتاةً مثلي 61 00:03:05,450 --> 00:03:09,820 ستكون نجمةً ناصعة 62 00:03:11,360 --> 00:03:15,290 ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين 63 00:03:15,330 --> 00:03:17,260 خُذ الأمر برّوية 64 00:03:17,290 --> 00:03:18,760 ثمّ أبدع في العرض 65 00:03:18,800 --> 00:03:22,930 ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين 66 00:03:22,970 --> 00:03:25,640 أُمزج فيما بينهما و ستعلم 67 00:03:25,670 --> 00:03:28,770 إنّ ذلكَ هو الأفضل ما بين العالمين 68 00:03:31,020 --> 00:03:34,190 " ترجمة و إعداد هاني غسان " " جميع حقوق الترجمة محفوظة " 69 00:03:34,560 --> 00:03:38,330 ، أنظري للحبل ، أُشعري بالحبل . كوني الحبل نفسكِ 70 00:03:39,140 --> 00:03:43,450 ، أو .. أتركي الحبل . و صفّفي شعرّكِ ، و إذهبي إلى المركز التجاري 71 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 .. كلاّ ، سأتسلّق هذا الولد السيء 72 00:03:45,530 --> 00:03:47,170 ... و أنتِ ستركبين ذلك الحصان 73 00:03:47,200 --> 00:03:49,840 ! لقد فعلتها ، لقد فعلتها 74 00:03:49,870 --> 00:03:52,170 تعلمينَ بإنّ هذا لا يُحتسب ، صحيح ؟ 75 00:03:52,210 --> 00:03:55,310 ! أوه ، لقد إرتفعت أربعة بوصات ممّا كنت عليه قبل ساعةٍ مضت 76 00:03:55,340 --> 00:03:58,810 ... حسناً ، تهانيّ ، بينما تنزلين للأرض 77 00:03:58,850 --> 00:04:01,280 ... سأكونُ في المنزل . " و ليسَ على " بلو جينز 78 00:04:01,310 --> 00:04:04,880 . و أوه ، إذا كانَ هذا يستحقّ ، فإنّ هذه صُلبةٌ كالحجر 79 00:04:04,920 --> 00:04:08,550 ! مهلاً ! لا تتركيني هنا بمثل هذه الحالة 80 00:04:20,700 --> 00:04:24,970 بني ، كما تعلم ففي أحد الأيام سيودُّ أهل . سيانا ) أن يتشاركوا معكَ بأكل الوجبة ) 81 00:04:27,940 --> 00:04:31,340 . و عندما يأتي ذلكَ اليوم ، أقترح ألا تجعل الوجبة فطور 82 00:04:31,380 --> 00:04:35,050 . لمعلوماتكَ يا أبي ، فإنّ ( سيانا ) تحبّني على طبيعتي 83 00:04:35,930 --> 00:04:37,480 . طق ، طق ، طق 84 00:04:53,630 --> 00:04:56,040 . حسناً ، هذا سيعطيه نكهةً مميزة 85 00:05:00,740 --> 00:05:03,340 . صباح الخير يا حبيبتي 86 00:05:03,380 --> 00:05:07,850 أوه ، ألا تكونُ مرّةً لستَ برائع ؟ 87 00:05:07,880 --> 00:05:11,050 . هذا يعتمد ما إذا كنتِ تحبينه أن يُبصق في شراب ليمونكِ 88 00:05:11,080 --> 00:05:15,520 . أنا .. إعتقدتُ بأنّ لديكِ جلسة تصوير 89 00:05:15,560 --> 00:05:18,220 . حسناً ، لقد أصبحت هذه الأمور من الماضي أيُمكننا المضيّ قُدماً ؟ 90 00:05:18,260 --> 00:05:19,960 . أنا أحاول 91 00:05:19,990 --> 00:05:21,490 . إذن ، يجب عليّ الذهاب للتصوير 92 00:05:21,530 --> 00:05:23,560 . لكنّ هذا هو الكتاب الذي كلّمتُكَ بخصوصّه 93 00:05:23,600 --> 00:05:26,370 ! و أنا لا أطيقُ صبراً لقراءته 94 00:05:26,400 --> 00:05:29,000 ، بجدّية . توقّف عن عمل هذا الصوت 95 00:05:31,840 --> 00:05:34,110 . حسناً ، إلى اللقاء 96 00:05:45,820 --> 00:05:47,290 ! الكلاب 97 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 يقتلونَ الطيور المخادعة ؟ 98 00:05:49,160 --> 00:05:51,920 . يا بُنيّ ، هذا كتابٌ حقيقيٌ هنا 99 00:05:51,990 --> 00:05:55,090 . فيه مئات من الصفحات ، و بدون صور 100 00:05:55,130 --> 00:05:56,960 ... أبي ، أنا حقّاً 101 00:05:57,000 --> 00:05:58,600 بدون صور ؟ 102 00:05:58,630 --> 00:06:02,070 أتعلم شيئاً ؟ . لا بأس ، هذا لا يهم 103 00:06:02,100 --> 00:06:04,640 ... هذا كتاب خليلتي المفضّل و إذا كانت تريدني أن أقرأه 104 00:06:04,670 --> 00:06:08,310 ... فسوف أقرأه . بعيونٌ مليئةٌ بالحب 105 00:06:11,040 --> 00:06:13,450 . و سأبدأ 106 00:06:21,720 --> 00:06:23,290 مايلي ) ، أتركي الأمر ، موافقة ؟ ) 107 00:06:23,320 --> 00:06:25,660 . أنتِ لن تتسلقي الحبل أبداً و أنا لن أركب الحصان مطلقاً 108 00:06:25,690 --> 00:06:28,290 . إنّه أمرٌ مأساوي ، لكنني سأنجو بطريقةٍ ما 109 00:06:28,330 --> 00:06:30,100 . أوه ، كلاّ ، كلاّ 110 00:06:30,130 --> 00:06:33,400 ... ستعرفين متعة ركوبه لو وجب عليّ تسلّق مئة حبل 111 00:06:33,430 --> 00:06:35,700 . و هذا ما لن أفعله ، لأن أتفاقنا كانَ على حبلٍ واحد 112 00:06:37,100 --> 00:06:39,270 مرحباً يا ( ليلي ) ، متى عادَ ( أوليفر ) ؟ 113 00:06:39,310 --> 00:06:42,040 عمَّ تتحدثين ؟ . هوَ ما يزال بالجولة 114 00:06:42,080 --> 00:06:44,780 ... إذن من هوَ ذلكَ الشخص المُشعّر الشاحب الوجه 115 00:06:44,810 --> 00:06:46,980 الذي أنقرض إصبعه بالخزانة و صرخ كالفتيات ؟ 116 00:06:47,010 --> 00:06:48,380 ! ( أوليبوب ) 117 00:06:49,550 --> 00:06:51,350 ! ليلي ) ، أرجعي و أنظري ) 118 00:06:53,790 --> 00:06:56,020 ! لقد فعلتها ، لقد فعلتها 119 00:06:56,060 --> 00:06:58,660 ... لكنّكِ كُنتِ ... و أنا كُنتُ 120 00:06:58,690 --> 00:07:00,230 ... و كُنتِ 121 00:07:00,260 --> 00:07:02,060 من أنتِ " مصّاصة دماء " ؟ 122 00:07:02,100 --> 00:07:04,400 . الحياة مليئةٌ بالمفاجأت 123 00:07:04,430 --> 00:07:08,670 . و أنا في أعلى الحبل ، و صديقكِ المُخنث موجودٌ في الممّر 124 00:07:08,700 --> 00:07:10,440 ! ( أوليبوب ) 125 00:07:10,470 --> 00:07:13,470 . يا للدهشة ، كذبتي الأولى ! يا لسرعة عملها 126 00:07:13,510 --> 00:07:15,010 . يجب عليّ تجربة ذلكَ مُجدّداً 127 00:07:15,040 --> 00:07:18,310 ! يا آنسة ( كونكل ) ، حذائكِ جميل 128 00:07:18,340 --> 00:07:20,750 ! إنّه قبيح 129 00:07:20,780 --> 00:07:22,550 . حسناً يا فتّيان ، أنزلوني 130 00:07:22,580 --> 00:07:25,320 ... أسرعوا قبل أن تكتشف ( ليلي ) الأمر 131 00:07:25,350 --> 00:07:27,750 بأنّ هذه مجرّد خدعةٍ ، أتعلمون ما أحاول قوله ؟ 132 00:07:30,420 --> 00:07:32,790 ! ليس بسرعةٍ كبيرة 133 00:07:37,860 --> 00:07:41,670 . يا للدهشة ، يا لسرعة أنتهاء الصفحة 134 00:07:45,470 --> 00:07:46,640 ! أنا بحاجةٍ لمساعدةٍ 135 00:07:48,070 --> 00:07:50,080 . أنا آسفٌ يا أبي 136 00:07:50,110 --> 00:07:53,650 ! " فأنا ضائعٌ في العالم المدهش الذي يقتل .. " خادعة الطيور 137 00:07:54,650 --> 00:07:56,680 ! " أقصد " الطيور المخادعة 138 00:07:56,720 --> 00:08:00,850 خادعة الطيور " كان العنوان الأصلي " ... للكتاب ، تكريماً لجدّة المؤلف السويدية 139 00:08:00,890 --> 00:08:03,260 . ( إنجا دريبجنكوم ) 140 00:08:03,290 --> 00:08:07,060 . حقّاً ؟ لقد أحبّبتُ ذلكَ الكتاب و لكنّي لا أذكر هذا الجُزء 141 00:08:07,090 --> 00:08:11,330 . حسناً ، أعتقد بأنني أهتم أكثر للأعمال الكلاسيكية من الأدب 142 00:08:11,360 --> 00:08:15,500 . و الآن إذا عذرتني ، فأنا لا أودّ أن أخسر طائري الساخر 143 00:08:15,540 --> 00:08:18,070 ... أو كما نحب أن نقوله في السويدية 144 00:08:18,100 --> 00:08:21,570 [ لهجة سويدية ] 145 00:08:23,280 --> 00:08:26,280 إذن ، ما رأيك بطريقة الكاتب لتقديم يد ( جيم ) المكسورة ؟ 146 00:08:26,310 --> 00:08:29,620 . صه ! أبي ، لا تفسّد القصّة . فأنا لم أصل إلى هناك بعد 147 00:08:29,650 --> 00:08:32,450 . إنّه المشهد الأول بالكتاب 148 00:08:32,490 --> 00:08:35,320 ... ذلكَ إذا كنتَ لا تحسب عنوان الصفحة 149 00:08:35,360 --> 00:08:39,120 . و الذي وجدّته جذاباً جداً ، فقرأته 71 مرّة 150 00:08:39,160 --> 00:08:41,690 مضى يومان و هذا ما وصلتَ إليه ؟ 151 00:08:42,960 --> 00:08:45,260 ! إنّه ثخينٌ جداً 152 00:08:45,300 --> 00:08:48,830 ! و يحتوي الكثير من الكلمات و جميعها .. تختلف عن بعضها 153 00:08:49,970 --> 00:08:52,000 . أبي ، أنا جزءٌ من الجيل المولع بألعاب الفيديو 154 00:08:52,040 --> 00:08:55,540 لا يُمكنني أن أبقى معلّقاً بأمرٍ طويل ! و بطيء ، أحتاج إلى القُصر و السرعة 155 00:08:55,580 --> 00:08:58,180 ... بُني ، إذا لم تنهي هذا الكتاب ، فعلاقتكَ 156 00:08:58,210 --> 00:09:00,950 . مع عارضة " البكيني " ستكون قصيرةً و سريعة 157 00:09:00,980 --> 00:09:03,320 . بالله عليكَ يا بُني ، فكّر بالأمر 158 00:09:03,350 --> 00:09:06,390 . عضلة الدماغ ، يجب أن تدربها 159 00:09:06,420 --> 00:09:09,620 ... يجب أن تبحث في الأمور الكلاسيكية مثل قتل الطيور المخادعة 160 00:09:09,660 --> 00:09:12,460 ... و في وقتٍ قصير ، ستجد عيّنيكَ مولعةً بـ 161 00:09:15,530 --> 00:09:17,960 . بالنوم .. 162 00:09:19,930 --> 00:09:23,100 ... يوماً ما ستجعلني فخوراً ، بنيّ 163 00:09:23,140 --> 00:09:25,700 . آمل أن أستطيع النجاة في باقي تلكَ الأيام 164 00:09:30,280 --> 00:09:32,180 العقل هو العضلة ، صحيح ؟ 165 00:09:32,210 --> 00:09:34,710 أبي ؟ أبي ؟ 166 00:09:36,150 --> 00:09:39,620 حسناً ، أينَ كُنت ؟ 167 00:09:43,690 --> 00:09:46,460 ... حسناً ، بالأقل أنا أقرأ 168 00:09:47,930 --> 00:09:51,130 . إذا كانت تُحسب " غررر " كلمة 169 00:09:51,160 --> 00:09:52,970 . و أنا أحتسبها كذلكَ 170 00:09:54,270 --> 00:09:57,470 ! لِمَ تنظر إليّ يا ساكن الكهف 171 00:09:57,500 --> 00:09:59,100 ساكن ماذا ؟ 172 00:09:59,140 --> 00:10:01,640 ! أنظر للعضلات 173 00:10:04,880 --> 00:10:06,710 ! واو ، كانَ ذلكَ غريباً 174 00:10:12,250 --> 00:10:16,690 ! ستقرأ ذلكَ الكتاب و ستقرأه الآن 175 00:10:16,720 --> 00:10:19,190 . لكن القراءة مؤلمة 176 00:10:19,230 --> 00:10:20,460 ! ليسَ بقدر هذا 177 00:10:25,770 --> 00:10:30,040 ! كما ترى ، القراءة ممتعة 178 00:10:37,380 --> 00:10:41,450 ! القراءة تأخذكَ إلى أماكن مثيرةٍ جديدة 179 00:10:46,320 --> 00:10:47,890 ! أبي 180 00:10:47,920 --> 00:10:49,990 ! لا يُمكنكَ رؤيتي 181 00:10:57,430 --> 00:10:59,970 . يجدر أن أبدأ القراءة 182 00:11:02,340 --> 00:11:03,670 . لكنّ سأكل شطيرةً أولاً 183 00:11:08,270 --> 00:11:10,780 . بالله عليكَ ، توقّف عن النظر إليّ بهذه الطريقة 184 00:11:10,810 --> 00:11:13,780 . كذبتُ فقط لكي تتمكّن ( ليلي ) من معرفة متعة ركوب الحصان 185 00:11:13,810 --> 00:11:16,420 . و كذلكَ يُمكنني أن أكونَ مُحقّة . لكنّ هذا الأمر يبقى بيننا 186 00:11:16,450 --> 00:11:18,420 ... صه 187 00:11:22,260 --> 00:11:24,220 ! أنا مُستعدّة 188 00:11:24,260 --> 00:11:26,630 لأيّ شيء ؟ لتسافري إلى عالم المُخنثين ؟ 189 00:11:26,660 --> 00:11:28,730 ! يبدو هذا ممتعاً ! لنذهب إلى هناكَ بدل هذا الأمر 190 00:11:28,760 --> 00:11:32,600 . أيتها المُغطاة بالفقاعات لن تغادري هذا المكّان . هيّا 191 00:11:32,630 --> 00:11:35,730 ! كلاّ يا ( مايلي ) أرجوكِ - ! هيّا 192 00:11:35,770 --> 00:11:38,140 ، إذا لم تكوني تريدين الذهاب لركوب الحصان فلِمَ لبستِ هذه الملابس ؟ 193 00:11:38,170 --> 00:11:40,370 . لأنني أبدو جميلةٌ فيهم 194 00:11:40,410 --> 00:11:43,980 . ليلي ) ، لقد وعدّتني بأنك ستركبينه ما إذا تسلّقتُ الحبل ) 195 00:11:44,010 --> 00:11:46,210 . و لقد تحملّتُ الأمر و تسلقته 196 00:11:49,450 --> 00:11:51,380 . حسناً ، أنتِ مُحقّة . سوف أفعلها 197 00:11:51,420 --> 00:11:52,980 . حسناً - . حسناً - 198 00:11:53,020 --> 00:11:55,690 . إنّه أمرٌ سهل ، كُل ما عليكِ فعله هو التمسّك 199 00:11:56,660 --> 00:11:58,520 ! بالحصان 200 00:11:58,560 --> 00:12:00,030 . اوه صحيح ، حسناً - حسناً ، مستعدّة ؟ - 201 00:12:01,550 --> 00:12:03,300 . واحد ، إثنان ، ثلاثة 202 00:12:05,900 --> 00:12:07,230 هل أنا عليه ؟ 203 00:12:07,270 --> 00:12:09,530 . إفتحي عينيكِ لتعرّفي ذلكَ 204 00:12:12,140 --> 00:12:14,570 ! أنا على الحصان ! أنا على الحصان 205 00:12:14,610 --> 00:12:16,140 ! أنا على الحصان 206 00:12:16,180 --> 00:12:17,580 . لا بأس ، تمّسكي وحسب 207 00:12:17,610 --> 00:12:18,780 ... سأخذكِ إلى الطرف الآخر من الحضيرة 208 00:12:18,810 --> 00:12:20,180 . سنحضر حصان والدي و نذهب في جولة 209 00:12:20,210 --> 00:12:21,580 ! ببطئ ! ببطئ 210 00:12:21,610 --> 00:12:23,780 . نحن لم نتحرّك بعد 211 00:12:23,820 --> 00:12:26,650 . أجل - . الآن سنتحرّك - 212 00:12:26,690 --> 00:12:28,750 ! ببطئ ! ببطئ 213 00:12:30,620 --> 00:12:33,730 ، أنظري إليّ ، أنظري إليّ ! أنا أفعلها ، أنا أفعلها 214 00:12:33,760 --> 00:12:35,560 ! أوه يا إلهي 215 00:12:35,600 --> 00:12:38,460 . أجل ، ركوب الخيل معكِ ليسَ ممتعاً بقدر ما تصورته 216 00:12:38,500 --> 00:12:39,730 ! أنا أسير أسرع منكِ 217 00:12:39,770 --> 00:12:41,600 ! أنا أسير أسرع منّكِ 218 00:12:43,300 --> 00:12:45,970 !لِمَ لم تخبريني بمدة متعّة هذا الأمر ؟ 219 00:12:46,010 --> 00:12:48,140 فيمَّ كُنتُ أفكر ؟ - ... هيّا - 220 00:12:53,510 --> 00:12:54,450 ! ( ليلي ) 221 00:12:57,350 --> 00:12:59,350 هل أنتِ بخير ؟ - ! كلاّ ، قدمي - 222 00:12:59,390 --> 00:13:01,220 ! أبي 223 00:13:03,420 --> 00:13:05,060 ! أبي 224 00:13:12,430 --> 00:13:14,290 ... لا تقلقي ، سأعتني بكِ جيداً 225 00:13:14,300 --> 00:13:15,830 . لدرجة إنّكِ لن تعلمي أبداً بأنّ قدمكِ مكسورة 226 00:13:16,900 --> 00:13:17,830 ! بدءاً من الآن 227 00:13:18,500 --> 00:13:22,040 . آسفة ، أنتظري 228 00:13:25,820 --> 00:13:27,340 . قصدتُ الآن 229 00:13:27,370 --> 00:13:29,810 ، آسفة ، آسفة . قصدتُ الآن 230 00:13:31,590 --> 00:13:33,170 ... مايلي ) ، أنا مسرورٌ لأنّك تستطيعين الغناء ) 231 00:13:33,200 --> 00:13:35,280 . لأنّه بالتأكيد ليسَ لكِ مستقبلٌ بالتمريض 232 00:13:38,910 --> 00:13:39,950 . أخبارٌ رائعة 233 00:13:39,990 --> 00:13:43,090 . جاكسون ) عثر على " بلو جينز " و هما في طريقهما للمنزل الآن ) 234 00:13:43,340 --> 00:13:44,990 . أوه ، هذا رائع ، كُنتُ قلقةٍ جداً 235 00:13:45,170 --> 00:13:46,840 أنت لا تعتقد بأنّ هذا حدث بسبب شيءٍ فعلتُه ، صحيح ؟ 236 00:13:46,850 --> 00:13:49,620 . بالتأكيد لا ، فأيّ شيء يُمكن أن يُفزعه 237 00:13:49,650 --> 00:13:51,960 ... مثل سرّبٍ للطيور أو ظلٍّ في الغابة ، أي شيء 238 00:13:51,990 --> 00:13:55,430 . أجل ، أنا آسفةٌ فعلاً لحدوث هذا الأمر 239 00:13:55,460 --> 00:13:58,830 . لا تكوني ، كُنتِ مُحقّة ، إنّ ركوب " بلو جينز " كانَ ممتعاً 240 00:13:58,860 --> 00:14:00,630 . بالإضافة لذلكَ , لقد عقدنا صفقة 241 00:14:00,670 --> 00:14:03,300 . لقد قُلتُ بأنني سأركب الحصان إذا تسلقتِ أنت الحبل 242 00:14:03,330 --> 00:14:06,500 . و لقد تسلقتِ أنت الحبل و أعلم كم كانَ ذلكَ صعبٌ عليك 243 00:14:06,540 --> 00:14:08,570 ... نعم 244 00:14:09,670 --> 00:14:12,310 . هذا صحيح ، لقد تسلٌقتُه 245 00:14:12,340 --> 00:14:15,180 . لقد تسلّقته بالتأكيد لأنّكِ رأيتني في أعلاه 246 00:14:15,210 --> 00:14:17,150 ... لا يُمكن ألا أكون تسلقتُ الحبل 247 00:14:17,180 --> 00:14:20,850 فكيف إذن وصلتُ للأعلى ؟ 248 00:14:20,890 --> 00:14:25,220 . ليس الأمر كأنني كذبتُ عليكِ بخصوص الحبل لتركبي الحصان 249 00:14:25,260 --> 00:14:26,720 مايلي ) ؟ ) 250 00:14:26,760 --> 00:14:28,660 . لقد كذبتِ بخصوص الحبل لتركبي الحصان 251 00:14:28,690 --> 00:14:30,730 !فعلتِ ماذا ؟ - . حسناً ، إسمعي ، أنا آسفةٌ جدّاً - 252 00:14:30,760 --> 00:14:33,630 ، أعلم بأنّ ما فعلتُه كانَ سيئاً . " لكنني كُنتُ أعلم بأنّك ستحبّين ركوب " بلو جينز 253 00:14:33,660 --> 00:14:36,600 . و لقد أحبّبته لحتّى جزء السقوط 254 00:14:36,630 --> 00:14:38,300 ! تعالي هنا ، سأعيد ذلكَ الجزء عليكِ 255 00:14:38,340 --> 00:14:42,810 ، حسناً ، أسمعي ، أعلم بأنني كذبت . لكنني كذبتُ مع الحب 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,110 . حسناً ، ستنزلين إلى هنا في نهاية المطاف 257 00:14:45,140 --> 00:14:47,140 ... و عندما تفعلين ذلكَ ، سأكونُ هنا 258 00:14:47,180 --> 00:14:48,780 ! أنتظركِ .. 259 00:14:49,950 --> 00:14:51,880 ... أبي ؟ أبي 260 00:14:51,920 --> 00:14:54,920 . لقد أرجعتُ " بلو جينز " إلى الحضيرة ، لكنّه يعرّج 261 00:14:54,950 --> 00:14:56,250 ماذا ؟ - ماذا ؟ - 262 00:14:56,290 --> 00:14:57,790 . سأتصل بالطبيبة البيطرّية 263 00:15:00,660 --> 00:15:03,090 هل سيكون بخير ؟ - . لقد كانت مجرّد عضّة أفعى - 264 00:15:03,130 --> 00:15:04,990 . لا بُدّ من إنّه حصل عليها بعدما هرب 265 00:15:05,060 --> 00:15:06,700 ... لكنني كُنتُ قادرةً على علاجه في الوقت المناسب 266 00:15:07,030 --> 00:15:08,870 . و سيكون " بلو جينز " بخير 267 00:15:08,900 --> 00:15:10,370 . الحمد لله - . أخبارٌ رائعة - 268 00:15:10,400 --> 00:15:11,800 إذن ، ما الذي سيحدث الآن ؟ 269 00:15:11,840 --> 00:15:13,370 ... في الواقع ، ما تزال القدم مُتقرّحةً جدّاً 270 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 . لذا لا يجب عليه أن يضغط عليها 271 00:15:15,210 --> 00:15:16,640 . لكنّ حالما يكون قادراً على ذلكَ ، فسيكون بخير 272 00:15:16,670 --> 00:15:18,880 هل سيُساعد إذا " أفرسناه " قليلاً ؟ 273 00:15:20,910 --> 00:15:23,310 أفهمتوها ؟ نفرسه ؟ 274 00:15:23,350 --> 00:15:26,320 . لأنّه حصان .. - . فهمناها - 275 00:15:26,350 --> 00:15:29,050 ... أوَ يُمكنكَ الذهاب إلى هناكَ و إخباره بهذه الدعابة 276 00:15:29,090 --> 00:15:30,650 . و ربّما سيهرب للتلال مجدداً 277 00:15:30,690 --> 00:15:33,620 ! مُت غيظاً ! أعطني الكفّ أيتها الدكتورة 278 00:15:33,660 --> 00:15:35,860 ، يجدر أن تعلم .. قبل قليل ، هذه اليد 279 00:15:35,890 --> 00:15:37,390 . كانت مغروزةً في مؤخرة الحصان 280 00:15:37,430 --> 00:15:39,160 أنتِ تستمتعين بعمل هذا حقّاً ، أليسَ كذلكَ ؟ 281 00:15:39,200 --> 00:15:42,170 . نعم ، عندما تكن طبيباً بيطرياً ، فأنتَ تسعى لهذه اللحظات 282 00:15:42,200 --> 00:15:45,740 ، فقط حاولوا أن تجعلوه يقف على قدميه . و سآتي لأفحصه فيما بعد 283 00:15:45,770 --> 00:15:46,740 حسناً ؟ - . شكراً لكِ - 284 00:15:46,770 --> 00:15:48,140 . شكراً أيتها الدكتورة 285 00:15:48,170 --> 00:15:50,110 ... أنتِ تعملين مع الحيوانات 286 00:15:50,140 --> 00:15:52,980 هل قرأتِ كتاب " لقتل الطيور المخادعة " ؟ - . بالطبع ، لقد أحبّبتُه - 287 00:15:53,010 --> 00:15:56,110 أيُمكنكِ أعطائي المعلومات عنه في طريقكِ إلى السيارة ؟ 288 00:15:56,150 --> 00:15:58,510 . يُمكنكِ أن تتجاوزي صفحة العنوان ، فلقد قرأتها 289 00:15:58,550 --> 00:16:01,680 أنتَ تعلم بأنّه لا يتكلم عن الطيور فعلاً ، صحيح ؟ 290 00:16:03,450 --> 00:16:06,690 ... إنّه لا يتعلّق بالطيور 291 00:16:10,080 --> 00:16:11,980 . ( هيّا يا " بلو جينز " لقد سمعتَ كلام الدكتورة ( يامادا 292 00:16:12,010 --> 00:16:14,750 . كُلُّ شيءٍ على ما يرام ، كُلُّ ما عليكَ فعله هوَ الوقوف 293 00:16:14,780 --> 00:16:17,650 ! " لذا ، ها نحن ذا ، لنذهب إلى " ل - خ - ا 294 00:16:17,690 --> 00:16:21,120 أفهمتها ؟ ليلة خروج الخيل " ؟ " 295 00:16:21,160 --> 00:16:23,320 . أوه ، كلاّ ، يا أبي بدأتُ بالتحول لأصبح مثلكَ 296 00:16:27,500 --> 00:16:30,160 . أنتَ تعلم بأنّك تودّ الذهاب للقشّ مع هذه 297 00:16:31,300 --> 00:16:33,500 ! ( إسمها هوَ ( سوزان 298 00:16:33,530 --> 00:16:38,610 ! إنّها تحبّ الجزر و التفاح و السير على الشاطئ بمرافقة الحصان 299 00:16:40,410 --> 00:16:43,210 لا شيء ؟ السبب هوَ غطاء الرأس ، أليسَ كذلكَ ؟ 300 00:16:43,240 --> 00:16:45,710 ! إنّه يجعل أنفكِ يبدو أكبر 301 00:16:47,380 --> 00:16:50,150 . هيّا يا صاح ، إنّها مجرّد قُرحةٌ في القدم 302 00:16:50,180 --> 00:16:52,350 . لا يوجد شيءٌ لتخشاه 303 00:16:52,390 --> 00:16:53,850 . ليلي ) ، أتركي كرسيكِ المتحرّك ) 304 00:16:53,860 --> 00:16:55,690 ماذا ؟ - . أنزلي من كرسيكِ المتحرّك - 305 00:16:55,740 --> 00:16:57,190 . أريه بأنّكِ لستِ خائفةً من الوقوف 306 00:16:57,220 --> 00:16:58,830 . لكنّني لستُ خائفةً من الوقوف 307 00:16:58,860 --> 00:17:00,430 . لا تقولي ذلكَ أمامه 308 00:17:00,460 --> 00:17:02,000 . و إبتسمي ، فسوف تخيفينه 309 00:17:02,030 --> 00:17:03,600 لِمَ لا أقومُ برقصةٍ صغيرة ؟ 310 00:17:03,630 --> 00:17:05,830 ! ذلكَ سيكونُ رائعاً - . كلاّ ، ذلكَ سيكون تهكّماً للحقوق - 311 00:17:05,870 --> 00:17:08,640 بالله عليكِ ، كم ستبقين تلكَ الجبيسة على رجلكِ المكسورة ؟ 312 00:17:08,670 --> 00:17:10,700 ... لا أعلم 313 00:17:10,740 --> 00:17:14,440 ! كنت افكر لحتّى الوقت الذي تصبح فيه رجلي غير مكسورة 314 00:17:16,380 --> 00:17:17,810 ! أبي ، إتصل بالطبيبة البيطرية 315 00:17:24,390 --> 00:17:25,790 إذن ، متى ستصل الطبيبة إلى هنا ؟ 316 00:17:25,820 --> 00:17:27,550 . ستكون هنا بأسرع وقتٍ ممكن 317 00:17:27,590 --> 00:17:29,990 . أنا لا أفهم ، لقد قالت بأنّ " بلو جينز " سيكون بخيرٍ 318 00:17:30,020 --> 00:17:32,330 ... ليلي ) ، الأمر لا يتعلق بعضّة الأفعى ، إنّه فقط ) 319 00:17:32,360 --> 00:17:34,790 . إنّه ليسَ جيّداً للحصان أن يبقى مُضطعجاً فترّةً طويلة 320 00:17:34,830 --> 00:17:38,060 . كانَ على " بلو جينز " أن يكونَ واقفاً الآن ، لكنّه ليسَ كذلكَ 321 00:17:39,400 --> 00:17:41,530 ... في بعض الأحيان عندما يأبي حصانُ كبير في السن أن يقوم 322 00:17:41,570 --> 00:17:44,040 . فإنّ هذا يعني بأنّه قرر بأنّ وقته قد حان 323 00:18:05,230 --> 00:18:07,230 ... أتذكرينَ عندما كنتِ فتاةً صغيرة 324 00:18:07,260 --> 00:18:11,230 حيث ذهبنا لأحضار أول حصانٍ لكِ ؟ 325 00:18:12,670 --> 00:18:14,100 . أجل ، كُنتُ في الرابعة 326 00:18:14,130 --> 00:18:17,000 . لقد رفعتني على كتفيّكَ لأتمكّن من الرؤية بشكلٍ أفضل 327 00:18:17,040 --> 00:18:19,940 ... كانَ هناكَ العديد من الأحصنة الجميلة في ذلكَ اليوم 328 00:18:19,970 --> 00:18:23,440 . لكنّكِ بقيتِ تشيرين إلى حصانٍ أبيضٍ و خائف واقفٌ في الرُكن 329 00:18:23,480 --> 00:18:25,680 ... أردتُ أن أحضر لكِ الفرس ذو اللون البُنّي المُحمّر 330 00:18:25,710 --> 00:18:27,380 ... لكنّ بعد فترةٍ وجيزة ، كانَ 331 00:18:27,410 --> 00:18:29,720 . " يسحب " بلو جينز - . بلى - 332 00:18:29,750 --> 00:18:31,680 . و يقضي فضلاته على قدمي 333 00:18:31,720 --> 00:18:33,590 . ذلكَ عندما علمتُ بأنّه كانَ إختياري 334 00:18:35,720 --> 00:18:38,120 . لستُ مستعدةً لأدعه يرحل يا أبي 335 00:18:39,590 --> 00:18:41,560 . آمل ألا تضطري لذلكَ 336 00:18:42,900 --> 00:18:45,630 . لكنّ حالياً ، كُلُّ ما نستطيع عمله هوَ الدعاء 337 00:18:52,640 --> 00:18:55,580 كانَ هناكَ شعلةٌ ذهبية 338 00:18:55,610 --> 00:18:58,010 التي جلست بجانب النافذة 339 00:18:58,050 --> 00:19:00,880 و قلبي يتحطّم 340 00:19:00,910 --> 00:19:05,890 أكثر فأكثر كلما حاولتُ 341 00:19:05,920 --> 00:19:11,360 لتصوير الذكرى في داخلها 342 00:19:13,790 --> 00:19:16,360 كانَ هناكَ دفتر ملاحظات 343 00:19:16,400 --> 00:19:19,030 قراءته كانتَ صعبةً بعض الشيء 344 00:19:19,070 --> 00:19:21,900 لكنّ إذا نظرت فيه 345 00:19:21,940 --> 00:19:26,910 فسترى كيف تبدو في عينيّ 346 00:19:26,940 --> 00:19:31,740 و لكن الآن لقد مرّ فصلٌ آخر 347 00:19:31,780 --> 00:19:35,480 و أنا أعلم 348 00:19:35,520 --> 00:19:40,690 بأنّ الوقت حانَ للمضي قُدماً حتّى بالرغم من إنني غير مستعدّة 349 00:19:40,720 --> 00:19:43,420 يجب أن أكونَ قويةً 350 00:19:43,460 --> 00:19:45,890 و أثق حيثما تتوجه 351 00:19:45,930 --> 00:19:48,290 و حتّى بالرغم من إنّه لم يكن سهلاً 352 00:19:48,330 --> 00:19:50,160 لم يكن سهلاً 353 00:19:50,200 --> 00:19:55,330 أعلم نوع الحب الصحيح 354 00:19:55,370 --> 00:19:59,140 بأنّه لا يريد تفوّيت المستقبل 355 00:19:59,170 --> 00:20:01,570 ببقائه في الماضي 356 00:20:01,610 --> 00:20:04,410 سيتمسّكَ بذلكَ دوماً 357 00:20:04,450 --> 00:20:06,750 لكنّه لن يوقفكَ أبداً 358 00:20:06,780 --> 00:20:09,420 و حتّى بالرغم من إنّه لم يكن سهلاً 359 00:20:09,450 --> 00:20:11,280 لم يكن سهلاً 360 00:20:11,320 --> 00:20:16,090 نوع الحب الصحيح 361 00:20:16,120 --> 00:20:22,030 هو الذي يدعكَ تذهب 362 00:20:29,400 --> 00:20:32,240 إنّه الوقت الذي أحبّكَ فيه 363 00:20:32,270 --> 00:20:38,010 مع حبٍ سأدعكَ تذهب 364 00:20:40,080 --> 00:20:43,680 ... ( مايلي ) .. ( مايلي ) 365 00:20:44,920 --> 00:20:47,050 هل رحل ؟ 366 00:20:47,090 --> 00:20:48,890 لِمَ لا تسأليه بنفسكِ ؟ 367 00:20:48,920 --> 00:20:50,660 ! " بلو جينز " 368 00:20:56,200 --> 00:20:58,460 . " هذه الحلقة أهداءٌ إلى حصاني الحقيقي " رومان 369 00:20:58,500 --> 00:21:00,370 . عيداً سعيداً يا رفيقي 370 00:21:03,470 --> 00:21:05,000 إذن ، ما هوَ رأيكَ ؟ 371 00:21:05,040 --> 00:21:08,610 ! هذا الكتاب ؟ يا للدهشة 372 00:21:11,240 --> 00:21:13,180 . لا يُمكنني أن أصف شعوري بالكلمات 373 00:21:13,210 --> 00:21:15,680 . أقصد ، إنّ كلمات الكاتب تلكَ هي الكلمات حقّاً 374 00:21:15,720 --> 00:21:18,850 لكنّ كلماتي لوصف تلكَ الكلمات ؟ 375 00:21:18,890 --> 00:21:22,250 . ليستَ لدّي كلماتٌ لذلكَ 376 00:21:22,290 --> 00:21:25,170 . أنتَ لم تقرأ الكتاب - . كلاّ - 377 00:21:25,390 --> 00:21:27,930 ... لقد حاولتُ ، لكنّ - ... كانت هناكَ الكثير من الكلمات - 378 00:21:27,960 --> 00:21:31,030 و كلما كنتَ تقلب الصفحة كانت الكلمات تزداد ؟ 379 00:21:31,060 --> 00:21:33,030 ... أردتُ أن أخبركِ ، لكنّ 380 00:21:34,000 --> 00:21:36,640 . كُنتُ أخشى بأنّه سيخيب ظنّكِ بيّ 381 00:21:41,310 --> 00:21:43,470 . لستُ خائبة الظن 382 00:21:44,000 --> 00:21:45,990 حقّاً ؟ - . كلاّ - 383 00:21:46,200 --> 00:21:50,190 . لأنّكَ ستقرأ الكتاب - حقّاً ؟ - 384 00:21:50,220 --> 00:21:54,590 . " هذا إذا كنتَ تريد مواصلة مواعدة عارضة " البكيني 385 00:21:58,130 --> 00:22:01,090 ! أبي ، سأحتاج القهوة و سأحتاج الكثير منها 386 00:22:05,770 --> 00:22:09,860 . تجاوز ( جاكسون ) خوفه بأخبار ( سيانا ) الحقيقة 387 00:22:09,890 --> 00:22:12,070 . يجدر بيّ أن أتجاوز خوفي بركوب الخيل 388 00:22:12,090 --> 00:22:14,490 . و " بلو جينز " قهر خوفه و وقف 389 00:22:14,590 --> 00:22:18,280 حسناً ، من نعرفه ما يزال لم يقهر خوفه بعد ؟ 390 00:22:18,310 --> 00:22:18,900 من ؟ 391 00:22:22,590 --> 00:22:23,880 ! لقد فعلتها ، لقد فعلتها 392 00:22:23,910 --> 00:22:25,370 . أنا فعلتُها عندما كُنتُ في الرابعة 393 00:22:25,370 --> 00:22:26,790 . " أنا فعلتُها عندما كُنتُ في الرابعة " 394 00:22:28,500 --> 00:22:29,520 . أعرضي ليّ مهاراتكِ 395 00:22:29,520 --> 00:22:37,540 " ترجمة و إعداد هاني غسان " " جميع حقوق الترجمة محفوظة "