1 00:00:06,360 --> 00:00:09,560 . مرحباً يا أَبي ، لقد عدنا أبي ؟ 2 00:00:09,590 --> 00:00:11,690 أبي ! أبي ؟ 3 00:00:11,730 --> 00:00:14,960 . هذا غريب ، إعتقدتُ بأنّ [ لوري ] ستأتي إلى هنا 4 00:00:14,990 --> 00:00:17,360 ! توقّف عن هذا 5 00:00:17,390 --> 00:00:19,730 . سوف أمسككِ - ! لا تتجرّأ ، فأنا حسّاسة - 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,300 ! أنتَ تعلم ذلكَ - . أوه مرحباً يا فتيات - 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,500 . بالله عليكم ، أوقفوا أمر التقزز من الأمور التي يفعلها العجزاء 8 00:00:27,530 --> 00:00:28,960 . لقد كنّا نجلس في المغطس وحسب 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,900 ! إجعليه يتوقّف 10 00:00:30,930 --> 00:00:33,870 ! أنتبهن يا فتيات و إلا سأناديه برجلي المحبوب 11 00:00:35,930 --> 00:00:38,030 . عملٌ جميل - . سأذهب لأغيّر ملابسي - 12 00:00:38,070 --> 00:00:41,900 . لا أريد أن أتأخر عن ليلة لحم " الستيك " في مركز الطلاب المتخرّجين 13 00:00:41,940 --> 00:00:43,770 . " أوه ، ليلة لحم " الستيك ... بينما أنتِ في الأعلى 14 00:00:43,810 --> 00:00:45,870 . تأكدّي من أحضار أسناني الخاصّة باللحم 15 00:00:45,910 --> 00:00:50,240 . أسناني الخاصّة باللحم - . واو ، أبي - 16 00:00:50,280 --> 00:00:53,140 . لا أصدق بأنّك وجدت أخيراً شخصٌ يضحك على نُكاتِكَ 17 00:00:53,180 --> 00:00:54,540 ! ويقصد ذلكَ 18 00:00:54,580 --> 00:00:56,610 . الحب غريب يا فتيات 19 00:00:56,650 --> 00:00:58,580 . هذا صحيح ، لكنّني سعيدةٌ حقّاً من أجلكَ 20 00:00:58,610 --> 00:01:01,480 . أعلم هذا يا حبيبتي ... لكنّ حتّى بالرغم من إنني 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,980 ... أقضي الكثير من الوقت مع [ لوري ] ، فإنني لم أنسى 22 00:01:04,020 --> 00:01:06,480 . أمر قضائي أنا و أنتِ العصر سويةً غداً 23 00:01:06,520 --> 00:01:09,720 ... أوه 24 00:01:09,750 --> 00:01:11,150 نسيتِ الأمر مجدداً ، أليسَ كذلكَ ؟ 25 00:01:11,190 --> 00:01:14,020 . أنا لم أنسى ذلكَ . لقد طلبتُ من [ ليلي ] بالتحديد أن تذكّرني به 26 00:01:14,060 --> 00:01:18,060 . ليليان تروسكوف ] ، لقد خيّبتِ ظنّ والدي مجدداً ، عارٌ عليكِ ] 27 00:01:18,090 --> 00:01:19,990 ... هذا غير صحيح ، وغير مضحك 28 00:01:20,030 --> 00:01:22,660 . و ليسَ جميلاً بقدر جمال البنطال الذي ترتدينه 29 00:01:22,700 --> 00:01:24,330 أترى ما عليّ أن أتعامل معه يا أبي ؟ 30 00:01:24,360 --> 00:01:27,970 . لا توجد مسؤولية . السبب دائماً يكون بأخطاء الآخرين 31 00:01:28,000 --> 00:01:31,040 . مايلي ] ، هذه هي المرّة الرابعة التي تنسين فيها الموعد ] 32 00:01:31,070 --> 00:01:33,670 . أعلم ، أنا آسفة 33 00:01:33,700 --> 00:01:35,540 . لكنني سأذهب مع أصدقائي إلى الشاطئ 34 00:01:35,570 --> 00:01:37,710 . و نلعب الكرة الطائرة و نشعل ناراً في الهواء الطلق 35 00:01:37,740 --> 00:01:39,470 . حسناً ، لقد فهمت 36 00:01:39,510 --> 00:01:42,780 ... أنتِ كُنتِ لا تريدين قضاء الوقت مع الرجل 37 00:01:42,810 --> 00:01:44,340 ... الذي أحضركِ إلى هذا العالم .. 38 00:01:44,380 --> 00:01:46,450 ... و ألبسكِ الملابس .. 39 00:01:46,480 --> 00:01:49,950 ... و أطعمكِ و أعطائك أربعة عشرَ رقماً بالتسلسل 40 00:01:49,980 --> 00:01:52,350 . حسناً ، إذن .. إذهبي 41 00:01:53,820 --> 00:01:55,180 حقّاً ؟ 42 00:01:55,220 --> 00:01:57,190 . أعلم ، كتابة الأغاني في المركز العاشر 43 00:01:57,220 --> 00:01:59,450 . و في التمثيل المركز الخامس 44 00:01:59,490 --> 00:02:02,260 ... مايلي ] ، ما أحاول قوله ] 45 00:02:02,290 --> 00:02:04,890 ... هو إنّكِ تكبرين بسرعة و خلال مدّة قصيرة 46 00:02:04,930 --> 00:02:06,860 . ستغادرين المنزل للذهاب إلى الجامعة 47 00:02:07,440 --> 00:02:09,380 . و سأراكِ خلال العطل فقط 48 00:02:09,540 --> 00:02:11,700 . عند وجود ديك رومي مقرف بيننا 49 00:02:11,710 --> 00:02:13,110 . أبي ، هذا غير صحيح 50 00:02:13,150 --> 00:02:15,480 . يُمكننا أن نضع [ جاكسون ] في نهاية الطاولة 51 00:02:16,750 --> 00:02:18,520 . أنا مشتاقٌ لكِ يا حبيبتي ، هذا كُل ما بالأمر 52 00:02:18,550 --> 00:02:20,120 حسناً ، أتعلم شيئاً ؟ 53 00:02:20,150 --> 00:02:21,590 . أنسى أمر الشاطئ 54 00:02:21,620 --> 00:02:24,720 . غداً سيكون يوم الأب و إبنته 55 00:02:24,760 --> 00:02:26,420 وعدٌ محفورٌ على الحجر ؟ 56 00:02:26,460 --> 00:02:28,020 . حجر صلبٌ كالصخرة 57 00:02:28,060 --> 00:02:30,890 . و أعدكَ بألا أغيّر الخُطّة 58 00:02:30,930 --> 00:02:34,700 . و [ ليلي ] لن تنسى ذلكِ - . ما يزال الأمر غير مضحكاً - 59 00:02:38,900 --> 00:02:43,210 أسمعي ، ليسَ لديكِ ما يكفي للنمر الكبير ، موافقة ؟ 60 00:02:43,240 --> 00:02:44,740 ... أما أن تأخذي ملصقات التنين 61 00:02:44,780 --> 00:02:48,410 . أو الممحاة ، أو قطعة الثلج التي تحوي فراشة 62 00:02:50,850 --> 00:02:53,020 . هذا لن ينفع 63 00:02:55,520 --> 00:02:58,120 أجل ، أتعرفين ما أريد فعله عندما أكبر ؟ 64 00:02:58,160 --> 00:03:00,560 . كُلّ شيء عدا هذا العمل 65 00:03:00,590 --> 00:03:02,690 ... ليلي ] ، عندما يكونُ لكِ أطفالٌ يوماً ما ] 66 00:03:02,730 --> 00:03:06,000 أيُمكنني أن أقترح بأنّ يبقون في البيت مع المربية أم مع الوالد ؟ 67 00:03:06,030 --> 00:03:09,500 ، فأمر الأمومة و ما فيه . [ لا يتسع لحقيبة [ ليلي 68 00:03:09,540 --> 00:03:13,470 حسناً ، أتعلمين ما سيكون في حقيبة [ مايلي ] بعد قليل ؟ 69 00:03:13,510 --> 00:03:15,910 ! [ جيسي ] - . هذا غير معقول - 70 00:03:15,940 --> 00:03:18,750 . بلى يكون كذلكَ عندما يقف هناكَ 71 00:03:18,780 --> 00:03:21,550 ! [ أوه يا إلهي ، إنّه [ جيسي - ! كلاّ - 72 00:03:21,580 --> 00:03:23,550 . إنتظري ، سأذهب للماضي بدقيقة 73 00:03:25,850 --> 00:03:27,520 . لا يُمكنني أن أخرجكِ من رأسي 74 00:03:27,550 --> 00:03:31,120 ... ضحكتكِ 75 00:03:31,160 --> 00:03:34,520 ... و الطريقة التي تضيعين فيها بالأغنية 76 00:03:34,560 --> 00:03:36,660 ... و الطريقة التي تحبين فيها الحياة 77 00:03:38,630 --> 00:03:40,560 . قولي لا وحسب إذا أردتني أن أتوقّف 78 00:03:45,170 --> 00:03:47,700 أهكذا نبدو حقّاً عندما نتبادل القبلات مع أحدهم ؟ 79 00:03:47,740 --> 00:03:50,240 . إنّه غير مثير على الإطلاق 80 00:03:50,270 --> 00:03:52,310 ... حسناً ، بما إنني لستُ مع [ جايك ] بعد الآن 81 00:03:52,340 --> 00:03:54,280 . [ فلا يوجد ما يوقفني من أن أكون مع [ جيسي 82 00:03:54,310 --> 00:03:55,650 ... ما عدا - ! [ جيسي ] - 83 00:03:55,680 --> 00:03:57,210 ! [ بأنّه يعرفكِ كـ [ هانا مونتانا - 84 00:03:57,250 --> 00:03:58,810 ! سحقاً 85 00:04:01,120 --> 00:04:03,380 ! ها نحن ذا ، أيُّها الجميع 86 00:04:04,150 --> 00:04:05,820 هيّا 87 00:04:05,850 --> 00:04:08,180 لقد أتيت بواسطة الليموزين 88 00:04:09,910 --> 00:04:13,390 مرتدياً أجمل الأزياء و الأحذية بكلّ الألوان 89 00:04:13,420 --> 00:04:17,290 أجل ، ربّما يكون الوضع جميلاً عندما تكون مشهوراً 90 00:04:17,330 --> 00:04:21,760 أنتَ مشهورٌ بذاتكَ ، لكن لا أحد يكتشف ذلكَ 91 00:04:21,800 --> 00:04:25,560 مَن كانَ يعتقد بأنّ فتاةً مثلي 92 00:04:25,600 --> 00:04:29,930 ستكون نجمةً ناصعة 93 00:04:31,500 --> 00:04:35,440 ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين 94 00:04:35,470 --> 00:04:37,410 خُذ الأمر برّوية 95 00:04:37,440 --> 00:04:39,210 ثمّ أبدع في العرض 96 00:04:39,240 --> 00:04:43,080 ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين 97 00:04:43,110 --> 00:04:45,750 أُمزج فيما بينهما و ستعلم 98 00:04:45,820 --> 00:04:48,750 إنّ ذلكَ هو الأفضل ما بين العالمين 99 00:04:48,750 --> 00:04:53,560 " ترجمة وإعداد هاني غسان " " جميع حقوق الترجمة محفوظة " 100 00:04:58,020 --> 00:04:59,390 هل أعرفكِ ؟ 101 00:05:01,060 --> 00:05:02,690 ... في الواقع يجدر بكَ ذلكَ 102 00:05:04,390 --> 00:05:06,660 ... لأنّك أبتسمّتَ ليّ عندما رأيتني 103 00:05:06,700 --> 00:05:08,130 . في حلفة [ هانا مونتانا ] الموسيقية 104 00:05:08,160 --> 00:05:10,230 ! أنا أحبّها ، و أنا معجبةٌ كبيرةٌ بها 105 00:05:12,300 --> 00:05:14,470 . نعم ، أنا لا أعمل معها بعد الآن 106 00:05:14,500 --> 00:05:16,700 . لقد قامت .. بالعبث برأسي نوعاً ما 107 00:05:16,740 --> 00:05:17,970 . لم أقصد ذلكَ 108 00:05:19,540 --> 00:05:23,980 . أقصد إنني لن أفعل ذلكَ لو كنتُ هي ، و أنا لستُ هي كما هو واضح 109 00:05:24,010 --> 00:05:27,150 ... أقصد من يريد أن يعبث برأسٍ محفورٌ فيه مثل هذا 110 00:05:28,150 --> 00:05:29,580 الحجاب المثير ؟ .. 111 00:05:29,620 --> 00:05:31,550 . لقد حطّمت الموقف 112 00:05:33,590 --> 00:05:35,720 ... تبدين فعلاً - غريبة الأطوار ؟ - 113 00:05:35,760 --> 00:05:39,190 لكنّ على نحوٍ محبوبٍ للغاية ؟ - ... كُنتُ سأقول مألوفةً لدّي - 114 00:05:39,230 --> 00:05:40,960 . لكنّ نعم ، هذا ينفع أيضاً 115 00:05:45,470 --> 00:05:47,330 . لقد سُرّرتُ لرؤيتكَ مُجدداً 116 00:05:47,370 --> 00:05:48,440 مُجدداً ؟ 117 00:05:48,470 --> 00:05:51,170 . نعم ، مجدداً 118 00:05:51,210 --> 00:05:53,440 ... لأننا - . الحفلة الموسيقية - 119 00:05:53,470 --> 00:05:55,680 ... هذا الصحيح ! ألتقينا في حفلة 120 00:05:55,710 --> 00:05:57,750 . هانا مونتانا ] ، أنا معجبةٌ بها ] . عليّ الذهاب 121 00:05:59,450 --> 00:06:00,980 !أحزري من حصلت على رقم [ جيسي ] ؟ 122 00:06:01,020 --> 00:06:02,650 . أعتقدها فتاةً تتحدّث بهذه الطريقة 123 00:06:02,690 --> 00:06:04,690 . أجل - . لم يعد الأمر جميلاً - 124 00:06:04,720 --> 00:06:05,890 . أعلم هذا 125 00:06:05,920 --> 00:06:07,460 . و توقّف 126 00:06:07,490 --> 00:06:10,190 إذن ، لقد دعاكَ للخروج معه ؟ - ... نعم - 127 00:06:10,230 --> 00:06:12,360 ! نعم ، سنذهب لنركب الخيل هذا العصر 128 00:06:12,390 --> 00:06:14,830 أتقصدين عصر الأب و إبنته ؟ 129 00:06:14,860 --> 00:06:16,760 . أترين ، لقد تذكرتُ الأمر - . أوه ، كلاّ - 130 00:06:16,800 --> 00:06:20,030 نعم ، ما الذي ستفعلينه ؟ . لقد قُلتِ بأنّ الوعد كانَ صُلباً كالحجر 131 00:06:20,070 --> 00:06:21,400 ... أجل ، لكنّ مجدداً 132 00:06:21,440 --> 00:06:22,940 . الورقة تتغلّب على الحجر 133 00:06:22,970 --> 00:06:24,770 . خصوصّاً عندما يكون رقم [ جيسي ] مكتوبٌ عليها 134 00:06:31,320 --> 00:06:34,350 ما هو إسم الطفيلي المكوّن من خمسة حروف و يمتّص الدماء ؟ 135 00:06:34,380 --> 00:06:36,620 ! أَبي ، لقد أنطلق جرس المُجفف 136 00:06:36,650 --> 00:06:38,590 أيُمكنكَ إخراج ملابسي منها قبل أن تتجعّد ؟ 137 00:06:39,420 --> 00:06:40,850 ... الكلمة ستكون 138 00:06:40,890 --> 00:06:43,960 . و ل د ي ، ولدي 139 00:06:45,060 --> 00:06:46,960 ! إفعلها بنفسكَ 140 00:06:50,000 --> 00:06:53,300 . حسناً ، لكنّ الحياة كانت أسهل عندما كُنتَ حزيناً و وحيداً 141 00:06:53,340 --> 00:06:55,840 ! و لم يكن لديكَ مكانٌ لتضع فيه حُبّكَ سوى أولادكَ 142 00:06:55,870 --> 00:06:57,300 . [ أوه ، مرحباً يا [ لوري 143 00:06:59,410 --> 00:07:02,480 . واو ، شهرٌ من هذا الأمر و ما زلتِ هنا 144 00:07:02,510 --> 00:07:06,510 ... شخصٌ ما يُحبّني 145 00:07:06,550 --> 00:07:08,680 . مرحباً يا رفاق - ! أوه ، هذه هي فتاتي - 146 00:07:08,710 --> 00:07:11,780 . أنا متحمّسٌ لعصر هذا اليوم . فقط أنا و أنتِ 147 00:07:11,820 --> 00:07:13,450 . أنا أيضاً ! كُنتُ أفكر بالأمر طوال اليوم 148 00:07:13,490 --> 00:07:16,150 . لكنّ دعنّا لا نُضيع محادثة عصر اليوم الآن 149 00:07:16,190 --> 00:07:18,690 . لأنّه عندنا سيكون لدينا وقتٌ طويل من الصمت المُربك 150 00:07:18,720 --> 00:07:20,220 و من يريد ذلك ؟ 151 00:07:20,260 --> 00:07:21,560 ... [ مايلي ] 152 00:07:23,860 --> 00:07:28,000 . " ! هذا العصر : " مرحباً يا أَبي ، ثرثرة ، ثرثرة ، ثرثرة 153 00:07:28,040 --> 00:07:32,810 . " ! مرحباً يا رفيقتي ، ثرثرة ، ثرثرة ، ثرثرة " 154 00:07:32,840 --> 00:07:34,410 . أراكَ لاحقاً 155 00:07:37,680 --> 00:07:41,320 . لا أفهم سبب كون هذا العصر مهمٌ جداً بالنسبة له 156 00:07:41,350 --> 00:07:44,320 . أقصد ، أنا أعيش مع هذا الشخص ، و هوَ يراني طوال الوقت 157 00:07:44,350 --> 00:07:46,150 و الآن يريد المزيد ؟ 158 00:07:46,190 --> 00:07:48,920 لِمَ عليّ أن أكونَ ساحرةً و موهوبة و محبوبةً جدّاً ؟ 159 00:07:48,960 --> 00:07:52,560 . لقد نسيتِ التكبّر و الوقاحة الأكثر من اللازم 160 00:07:52,590 --> 00:07:54,760 ... أفضّل أن أكونَ كذلك 161 00:07:54,800 --> 00:07:57,700 ! من كوني في مستواكَ 162 00:07:57,730 --> 00:07:59,400 . هذه ليست الطريقة المناسبة للحصول على مساعدتي 163 00:07:59,430 --> 00:08:01,400 ما الذي يجعلك تعتقد بأنني أحتاج مساعدتكَ ؟ 164 00:08:01,440 --> 00:08:03,840 ! أنتِ جلستي طوعاً بجنب هذه الملابس 165 00:08:03,870 --> 00:08:05,770 . حسناً 166 00:08:05,810 --> 00:08:08,210 جاكسون ] ، ما الذي تفعله عندما ] ... يريد والدي قضاء وقتٍ خاصٍّ معك 167 00:08:08,240 --> 00:08:09,610 و يكون لديكَ شيءٌ أفضل لتفعله ؟ 168 00:08:09,640 --> 00:08:12,210 ! شيءٌ مثل هذا - ! أبعده عن وجهي - 169 00:08:12,250 --> 00:08:13,480 ... لا أريد أن أكونَ بهذا القرب من أي شيء 170 00:08:13,510 --> 00:08:15,680 . الذي يكون بالقرب من منطقتكَ الجنوبية من الجسم 171 00:08:15,720 --> 00:08:17,450 أنا مثير للأشمئزاز ، ألستُ كذلكَ ؟ 172 00:08:17,480 --> 00:08:19,050 . و الآن أضيفي وثبة صغيرة من الإزعاج 173 00:08:19,090 --> 00:08:21,420 . و قرصّة إحباطٍ مُرّة 174 00:08:21,450 --> 00:08:23,120 ... و من المستحيل أن يقوم أيّ أب يحترم نفسه 175 00:08:23,160 --> 00:08:26,220 ! بقضاء وقتٍ مع .. شخصٍ كهذا 176 00:08:27,260 --> 00:08:28,690 . دائماً أفكّر جيداً 177 00:08:28,730 --> 00:08:30,900 إذن أنت تكونُ فاشلاً عمدّاً ؟ 178 00:08:30,930 --> 00:08:32,800 . إنّه يقودني لذلكَ 179 00:08:32,830 --> 00:08:34,930 . عندما كُنتُ في السابعة 180 00:08:34,970 --> 00:08:36,430 . جعلت [ بيكي مكغواير ] تدين ليّ بمعروفاً 181 00:08:36,470 --> 00:08:38,100 . لدرجة إنّها سترقص معي ببطء 182 00:08:38,140 --> 00:08:40,710 ... لكنّ الأوقات الخاصّة هناك ، جعلتني أقرر أن أواجه 183 00:08:40,740 --> 00:08:44,540 . متعة صيد الحيوانات بين الأب و الإبن 184 00:08:44,580 --> 00:08:46,810 . لكنّ حالما وصلتُ هناكَ ، كانت تعمل حركّات الدجاج التقليدية 185 00:08:46,840 --> 00:08:48,150 . مع حركّاتٍ غبّية أخرى 186 00:08:48,180 --> 00:08:51,280 . أقسم بأنني لن أتألم مثلَ ذلك الألم مجدداً 187 00:08:51,320 --> 00:08:53,450 ... إذن ، للتهرّب من يوم الأب و إبنته 188 00:08:53,490 --> 00:08:55,990 يجب عليّ أن أكونَ مُقرفةً و تافهةً مثلكَ ؟ 189 00:08:56,020 --> 00:08:58,490 . لكنّ ذلكَ مستحيل - ! بالتأكيد - 190 00:08:58,520 --> 00:09:01,690 أتعملين مدى صعوبة جعل الوالد يتخلّى عن إبنه ؟ 191 00:09:01,730 --> 00:09:04,860 ! إنّها تتطلّب سنوات من العمل الشاقّ 192 00:09:04,900 --> 00:09:08,200 . ممّا يترككَ بالتأكيد مع خيارٍ وحيد 193 00:09:08,230 --> 00:09:11,900 . أوه ، كلاّ - . أوه ، أجل ، إنّه الصدّق - 194 00:09:13,570 --> 00:09:16,670 . واجهي الأمر ، أنتِ لستِ بحاجةٍ لموهبتي أو أيّ شيءٍ سوى الصدق 195 00:09:16,710 --> 00:09:18,570 . كُلّ مرّةً تفعلين شيءٍ ينتهي بكِ الأمر بأنّ يٌمسككِ 196 00:09:18,610 --> 00:09:20,710 ... و تجلسان على المقعد أو الإريكة أو السقّفية 197 00:09:20,740 --> 00:09:24,010 ... و يقول لكِ أبي " لو أنّك أخبرتني بالحقيقة منذ البداية 198 00:09:24,050 --> 00:09:26,480 . " أنا أحبّك .. - . " و أنا أحبُّكَ أيضاً " - 199 00:09:26,520 --> 00:09:28,180 . و ترتدين بنطالاً أزرق و هو يكتب الأغاني ، النهاية 200 00:09:28,220 --> 00:09:32,650 ! هذا غير صحيح ، أبّي لا يقول هذا الشيء بهذه الطريقة أبداً 201 00:09:32,690 --> 00:09:34,520 ... و هذا محزن ، لا أصدق بأنّكَ خسرتَ فتاةً 202 00:09:34,560 --> 00:09:36,520 ! لتقوم بعرض نفسكَ كأحمق تماماً 203 00:09:36,560 --> 00:09:38,960 . لقد حصلَ على دروس للرقص من أجل عيد بلوغه حينها 204 00:09:38,990 --> 00:09:41,900 . [ لقد كانَ مثلَ [ جوستين تيمبرلك 205 00:09:41,930 --> 00:09:43,570 ! لم تكن لدّي فرصةٌ أمامه 206 00:09:48,870 --> 00:09:52,110 ما هي الكلمة المتكوّنة من خمسّة حروف و تعني المسامحة و الشفقة ؟ 207 00:09:52,140 --> 00:09:54,510 . " حسناً ، هذا سهل ، إنّها " والدي 208 00:09:54,540 --> 00:09:57,210 . لأنّه مليءٌ دوماً بالمسامحة و الشفقة 209 00:09:57,250 --> 00:10:00,380 ... لربّما يجدر بكِ رفع قدميّكِ 210 00:10:00,420 --> 00:10:02,350 . لأنّنا سنغرق هنا بعد قليل 211 00:10:03,620 --> 00:10:06,120 ! و كذلكَ إنّه مُضحكٌ جداً 212 00:10:06,150 --> 00:10:08,890 . مع المسامحة و الشفقة السآبقتين 213 00:10:08,920 --> 00:10:11,960 . واو ، أنتَ مُحقّ - إذن ، ما الأمر ؟ - 214 00:10:11,990 --> 00:10:15,600 ... في الواقع يا أَبي ، أنا أحترمُكَ جدّاً 215 00:10:15,630 --> 00:10:19,570 . لذا لن أختلق أعذاراً و سأخبرّكَ بالحقيقة 216 00:10:19,600 --> 00:10:21,570 ستتركي الموعد مجدداً ، أليس كذلك ؟ 217 00:10:21,600 --> 00:10:24,100 ! أتركه ؟ كلاّ 218 00:10:24,140 --> 00:10:26,670 . لقد وضعنا خُطّة و أنا أنوي أن ألتزم بها 219 00:10:26,710 --> 00:10:29,280 . لكنّ ليس اليوم - ... أجل ، حسناً - 220 00:10:29,310 --> 00:10:32,350 . أتعلمين شيئاً ؟ إليكِ خُطّةً تستطيعين الإلتزام بها 221 00:10:32,380 --> 00:10:34,480 . لا توجد خُطّة ما رأيكِ بهذا ؟ 222 00:10:34,520 --> 00:10:35,990 . لأكون صريحةً ، أنا غاضبةٌ قليلاً 223 00:10:36,020 --> 00:10:37,760 . لا أعتقد بأنّك تريدني أن أكونَ كذلكَ 224 00:10:37,790 --> 00:10:39,190 . في وجه صديقتكَ الجميلة الجديدة 225 00:10:40,390 --> 00:10:41,660 أتعلمين شيئاً ؟ . هذا يكفي 226 00:10:41,690 --> 00:10:43,600 أَبي ، لِمَ أنتَ مُنفعلٌ جداً حيال هذا الأمر ؟ 227 00:10:43,630 --> 00:10:45,800 . إنّه مجرّد عصرٍ سخيف - عصرٍ سخيف ؟ - 228 00:10:45,830 --> 00:10:47,500 . لم أعنّي ذلك - . بلى ، لقد عنّيته - 229 00:10:47,530 --> 00:10:50,830 . لا يا أَبي ، أنا آسفةٌ . لقد طرأ شيءٌ مهمٌ جداً 230 00:10:50,870 --> 00:10:53,230 ... مايلي ] ، إذا كانَ قضاء الوقت معي يأتي دوماً بعد ] 231 00:10:53,270 --> 00:10:56,600 . قضاء وقتَّكِ مع أشياءٌ أخرى ، إذن سحقاً لذلك .. 232 00:10:56,630 --> 00:10:58,700 ! حسناً - . حسناً - 233 00:10:58,740 --> 00:11:00,840 ! هذا ما أحصله لقولي الحقيقة 234 00:11:00,870 --> 00:11:02,570 ! رسالةٌ جميلة يا أبي 235 00:11:06,640 --> 00:11:08,110 ... واو 236 00:11:08,140 --> 00:11:11,480 . هذا أكثر غرابةً من إطلاقي ريحاً أثناء عطسي في اليوغا 237 00:11:22,220 --> 00:11:23,080 . أنصتي لذلكَ الصوت 238 00:11:24,060 --> 00:11:26,360 . أعلم ، الهدوء 239 00:11:26,360 --> 00:11:29,330 . أجل ، لا يوجد ناس ، و لا سيارات ، و لا هواتف نقّالة 240 00:11:29,360 --> 00:11:31,960 . لا يوجد ناس يستعملون هواتفهم النقّالة في سياراتهم 241 00:11:32,960 --> 00:11:34,760 . إنّه يبتسم 242 00:11:34,800 --> 00:11:37,470 . أوه ، أجل ، إنّه مُعجبٌ بيّ ، إبتسمي له بدوركِ 243 00:11:38,370 --> 00:11:39,670 ! جميل 244 00:11:39,700 --> 00:11:41,570 . لديكِ إبتسامةٌ جميلة 245 00:11:43,210 --> 00:11:45,110 . شكراً ، هذا لطفٌ منكَ 246 00:11:45,140 --> 00:11:47,740 حسناً ، أليس هذا مشهدٌ جميل ؟ 247 00:11:47,780 --> 00:11:51,210 أتيتِ لتمرحي دون التفكير حتّى بقلب والدكِ المجروح ؟ 248 00:11:51,250 --> 00:11:54,080 . أوه ، مهلاً ، لقد فعلتِ هذا 249 00:11:55,820 --> 00:11:57,760 أكُلُّ شيءٍ على ما يرام ؟ - . نعم ، بالتأكيد - 250 00:11:57,790 --> 00:11:59,130 لِمَ لا يكون كذلكَ ؟ 251 00:11:59,160 --> 00:12:01,230 . يُمكنني أن أعطي بعض الأسباب 252 00:12:01,270 --> 00:12:03,270 ! أُخرج من رأسي أيُّها العجوز 253 00:12:03,300 --> 00:12:04,740 ... فأنا معكَ 254 00:12:04,770 --> 00:12:06,700 . و ليسَ معي 255 00:12:06,740 --> 00:12:09,810 . في هذا اليوم اللطيف و نحضى برحلةٍ رائعة .. 256 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 ! إبتسمي 257 00:12:13,910 --> 00:12:17,550 ... حسناً ، لقد أحضرتُ الخُبز و الجُبن 258 00:12:17,580 --> 00:12:18,720 ! لذيذ 259 00:12:18,750 --> 00:12:21,860 لذيذ ؟ يُمكنكِ الأكل بعد معرفتّكِ بما عملتِه ليّ ؟ 260 00:12:21,890 --> 00:12:25,220 ! أجل ، أستطيع الأكل ، شاهدني 261 00:12:25,260 --> 00:12:28,260 ! لذيذ ! خُبزٌ خالٍ من الذنوب 262 00:12:31,290 --> 00:12:34,030 . كُنتُ سأقطع هذا ، لكنني سأرميه الآن 263 00:12:34,060 --> 00:12:36,130 . أنا آسفة . أنا أحب الخبز وحسب 264 00:12:36,160 --> 00:12:38,730 . حسناً - ! إبتسمي - 265 00:12:40,130 --> 00:12:42,100 ! أَبي ، أنتَ تُخرّب كُلّ شيءٍ الآن 266 00:12:42,130 --> 00:12:45,000 هلاّ خرجتَ من عقلي و تذهب بعيداً ؟ 267 00:12:45,030 --> 00:12:47,370 أبي ؟ أبي ؟ 268 00:12:47,400 --> 00:12:50,070 . أخيراً ، أصبحنا وحيدين 269 00:12:51,370 --> 00:12:53,270 ألم نكن كذلك من ذي قبل ؟ 270 00:12:54,440 --> 00:12:55,880 ... نعم ، لكنّ 271 00:12:57,250 --> 00:12:58,550 . الأحصنة لا تشاهدنا الآن .. 272 00:13:00,290 --> 00:13:02,390 ... أعلم بأنني أفعل تلك التصرفات الغريبة مجدداً ، لكنّ 273 00:13:02,420 --> 00:13:04,360 . بنحوٍ محبوبٍ للغاية 274 00:13:06,460 --> 00:13:08,860 . هوا " عائدةٌ عليكَ " 275 00:13:08,900 --> 00:13:11,830 . أنا آسف ، إنّه هاتفي النقّال 276 00:13:11,870 --> 00:13:14,570 . أجل ، هذا ما أعتقدته 277 00:13:14,600 --> 00:13:17,700 . إنّه أبي ، أنا آسفٌ عليّ تلقي هذه المكالة 278 00:13:17,740 --> 00:13:19,740 مهلاً ، الآن ؟ ألا تستطيع أن تدعه يتكلم على الرسائل الصوتية ؟ 279 00:13:19,770 --> 00:13:21,040 . أنا آسف ، لا يُمكنني حقّاً 280 00:13:21,070 --> 00:13:23,410 . مرحباً يا أبي 281 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 . كلاّ ، الآن وقتٌ مناسب - ! مرحباً - 282 00:13:25,710 --> 00:13:27,640 ! لقد أضعت " الهوا " هنا 283 00:13:27,680 --> 00:13:29,340 . أنا آسفٌ ، الأمر مهمٌ نوعاً ما 284 00:13:29,380 --> 00:13:31,440 و أنا لستُ كذلكَ ؟ 285 00:13:35,040 --> 00:13:37,410 هل ستفعلان شيئاً كهذا في أول موعدٍ لكما ؟ 286 00:13:37,450 --> 00:13:38,450 . لا أعتقد ذلكَ 287 00:13:39,880 --> 00:13:41,580 . هذا يكفي . أنا خارجة من هنا 288 00:13:44,790 --> 00:13:47,360 أينَ أنتِ ذاهبةٌ ؟ - . لا أعلم - 289 00:13:47,390 --> 00:13:48,460 لِمَ لا تسأل والدكَ وحسب ؟ 290 00:13:48,490 --> 00:13:51,430 . تبدو بأنّك مهتمٌ بالتحدث إليه أكثر من التواجد معي 291 00:13:51,460 --> 00:13:52,800 ... مايلي ] ، لا أعتقد بأنّك تفهمين ] 292 00:13:52,830 --> 00:13:54,300 . و لا أعتقد بأنّك تفهم 293 00:13:54,330 --> 00:13:56,200 . لقد ألغيتُ عصرأ كاملاً مع والدي 294 00:13:56,230 --> 00:13:58,530 و أنتَ لا تستطيع إلغاء مكالمةٌ غبّية واحدة مع والدك ؟ 295 00:13:58,570 --> 00:14:01,400 . أبي جندي مُنتسب في أفغانستان 296 00:14:01,440 --> 00:14:03,340 ماذا ؟ 297 00:14:03,370 --> 00:14:05,810 ... لو أستطيع قضاء خمسة دقائق معه مرّتين في الشهر 298 00:14:05,840 --> 00:14:08,180 . فسأخذها و لن أهتم مع من أكونُ حينها 299 00:14:08,210 --> 00:14:10,950 . أنا آسفة ، لم أكن أعلم ذلكَ 300 00:14:10,980 --> 00:14:12,710 . لا بُدّ من إنّك تعتقد بأنّني أكبر وغدّةٌ في العالم 301 00:14:12,750 --> 00:14:16,220 . لا بأس ، إنّه ليسَ خطأكِ 302 00:14:19,050 --> 00:14:23,320 ... أقصد ، ربّما تكونين قد إعتدّتِ على قضاء كُل الوقت مع والدكِ 303 00:14:23,360 --> 00:14:25,990 . لذا تعتقدين بأنّ ألغاء شيءٍ معه ليسَ أمراً كبيراً 304 00:14:26,030 --> 00:14:28,900 ... لكنّ عندما تتعاملين مع ما تتعامل معه عائلتي 305 00:14:28,930 --> 00:14:31,530 . فستضحين بكلّ شيء لقضاء مثل ذلكَ الوقت مع والدكِ 306 00:14:37,340 --> 00:14:41,640 أنتَ تعطيهم الحياة و تساعدهم على الطيران 307 00:14:41,670 --> 00:14:45,080 و هم يحطمون فؤادكَ و يجعلوكَ تبكي 308 00:14:45,110 --> 00:14:49,450 أنت تضع خُطّة لقضاء اليوم معهم 309 00:14:49,480 --> 00:14:54,090 و هم يبصقون في وجهكَ و يهربون مبتعدين 310 00:14:56,090 --> 00:14:58,260 . ربّما لن تعجب الأطفال ، لكنّ الكبار سيحبونها 311 00:14:59,290 --> 00:15:01,860 ... مرحباً يا أبي 312 00:15:01,890 --> 00:15:04,760 أتعرف ما الذي يجعلني أشعر بالتحسّن عندما أصاب بالإحباط ؟ 313 00:15:04,800 --> 00:15:07,030 . إنّه التبرّع بمالي لسببٍ وجيه 314 00:15:07,070 --> 00:15:10,230 . [ على سبيل المثال ، مؤسسة [ جاكسون 315 00:15:10,270 --> 00:15:13,970 . " أنت ترسم الإبتسامة على وجه جاكسون لمدّة 19 عاماً " 316 00:15:14,740 --> 00:15:16,840 . العاملون على أتم الإستعداد 317 00:15:16,880 --> 00:15:19,880 ... يا إلهي ، لقد أدركتُ للتو 318 00:15:19,910 --> 00:15:22,710 . أنتَ الآن طفلي الجيّد - ماذا ؟ - 319 00:15:22,750 --> 00:15:24,820 أتريد قضاء عصر هذا اليوم سويةً ؟ 320 00:15:24,850 --> 00:15:26,880 . كلاّ ! فأنتَ لا تريد ذلكَ 321 00:15:26,920 --> 00:15:28,590 . أنا المخيب المُرّ لظنّكَ 322 00:15:32,590 --> 00:15:35,330 . أترى ؟ و أنا اليوم أحضى بيومٍ جيّد 323 00:15:36,860 --> 00:15:40,300 ... أوه لقد تذكر [ روبي راي ] للتو 324 00:15:40,330 --> 00:15:43,600 . إنّ الأشياء التي لا تقتلُكَ هي ما تجعلكَ أقوى 325 00:15:47,410 --> 00:15:50,840 . أبي ، أنا آسفةٌ للغاية 326 00:15:50,880 --> 00:15:53,580 لماذا ؟ هل عرضّكَ الأفضل قام بإلغاء الموعد ؟ 327 00:15:53,610 --> 00:15:56,110 . كلاّ ، أنتَ عرضي الأفضل 328 00:15:56,150 --> 00:15:59,350 . كُنتُ حمقاء و أنانية و أنا فتاةٌ فضيعة 329 00:15:59,380 --> 00:16:01,920 ! لكن ليست بقدر فضاعتي كإبنٍ لكَ 330 00:16:01,950 --> 00:16:03,680 ! دعنا لا ننسى هذا الأمر 331 00:16:06,520 --> 00:16:08,420 مايلي ] ، لِمَ كُلّ هذا الأمر ؟ ] 332 00:16:08,460 --> 00:16:11,660 . أنا محظوظةٌ فعلاً لوجودكِ و في بعض الأحيان أنسى ذلكَ 333 00:16:12,790 --> 00:16:14,030 . لا بأس 334 00:16:21,930 --> 00:16:23,130 . أنا مسرورةٌ فعلاً لعملنا هذا 335 00:16:23,910 --> 00:16:25,580 أتعتقد بأننا نستطيع فعل هذا مجدداً الأسبوع المقبل ؟ 336 00:16:25,610 --> 00:16:27,750 . و الآن توقّفي عن خَنقي يا أبنتي 337 00:16:27,780 --> 00:16:29,320 . فلدّي خليلةٌ كما تعلمين 338 00:16:30,850 --> 00:16:33,360 . بالتأكيد يُمكننا ، حدّدي الوقت وحسب 339 00:16:34,790 --> 00:16:36,830 . أتمنى لو إنّ هناكَ شيءٌ أستطيع فعله لهذه العائلات 340 00:16:36,860 --> 00:16:38,960 . الذين ليسوا محظوظين مثلنا 341 00:16:43,830 --> 00:16:46,900 . متى ما أحتجتِ لشيءٍ ، فإعتمدي عليّ 342 00:16:55,650 --> 00:16:58,310 . شكراً جزيلاً لكم لتواجدكم معنا الليلة 343 00:16:58,350 --> 00:17:00,520 . إنّه شرفٌ لنا أن نتواجد معكم هنا 344 00:17:01,820 --> 00:17:03,720 ... كما تعلمون ، في بعض الأحيان نهمل والدانا 345 00:17:03,730 --> 00:17:05,390 . لأننا معتادون على وجودهم معنا طوال الوقت 346 00:17:05,420 --> 00:17:08,920 . لكنني تعلمتُ من صديقٍ ليّ ، إنّ هذا غير صحيح دائماً 347 00:17:08,740 --> 00:17:11,660 ... و من المستحيل أن أعرف ذلك الشعور عندما يحدث ذلكَ ، لكنّ 348 00:17:11,690 --> 00:17:13,930 . أنا آمل بأنّ هذه الأغنية ستوضح الأمر .. 349 00:17:15,140 --> 00:17:19,220 " شكراً لعوائل الجنود حيثما كانوا " 350 00:17:31,150 --> 00:17:33,590 تشرق الشمس ، و رفعتُ رأسي 351 00:17:33,620 --> 00:17:36,860 و إبتسمتُ لصورتكَ الموضوعة بجانب فراشي 352 00:17:36,890 --> 00:17:39,330 تغيب الشمس ، و ما زلتُ أشعر على ما يرام 353 00:17:39,360 --> 00:17:42,360 لأنّك إبتسمتَ على الرسالة التي أرسلتها لكَ اليوم 354 00:17:42,400 --> 00:17:45,330 و لا يُمكنني أن أنتظر لحتّى أراكَ مجدداً 355 00:17:45,370 --> 00:17:49,000 و نتذكر كلانا عندما 356 00:17:49,040 --> 00:17:51,340 عزفت الفرقة في الرابع من يوليو 357 00:17:51,370 --> 00:17:55,440 و حملتني عندها على كتفيكَ عالياً 358 00:17:55,480 --> 00:17:58,410 ما زلتَ هناكَ من أجلي 359 00:17:58,450 --> 00:18:01,380 حيثما أكون 360 00:18:01,420 --> 00:18:04,350 و إذا فصل المحيط بيننا 361 00:18:04,380 --> 00:18:07,190 فسأرسل الرسالة عبر البحر 362 00:18:07,220 --> 00:18:10,120 أخبركَ بأنّك تستطيع النوم الليلة 363 00:18:10,160 --> 00:18:13,160 لمعرفتّكَ بأنّ كُلُّ شيءٍ على ما يرام 364 00:18:13,190 --> 00:18:18,730 أثق بأنّك تستمع لأغنيتي 365 00:18:18,770 --> 00:18:22,130 و بأنّك معي 366 00:18:24,440 --> 00:18:27,340 لقد كُنتَ هنا طوال الوقت 367 00:18:30,380 --> 00:18:33,980 لقد كُنتَ هنا طوال الوقت 368 00:18:38,550 --> 00:18:41,050 و في ذلكَ الوقت ، عندما أوصلتني مشياً إلى المدرسة 369 00:18:41,090 --> 00:18:44,260 أخبرتني بأنّ أكونَ حذرةً و أن أتبع القوانين 370 00:18:44,290 --> 00:18:46,960 و خلال مُدّة بسيطة ، علمتني القيادة 371 00:18:46,990 --> 00:18:49,930 و أعطيتني مفاتيح السيارة و ذهبنا في جولة 372 00:18:49,960 --> 00:18:52,930 و لا يُمكنني أن أنتظر لحتّى أراكَ مجدداً 373 00:18:52,970 --> 00:18:56,270 و نقول سويةً ، أتتذكر عندما 374 00:18:56,300 --> 00:18:58,840 أنا أتمسك بمثل تلك اللحظات 375 00:18:58,870 --> 00:19:02,780 و أنا أعلم بأنّها ستعود 376 00:19:02,810 --> 00:19:05,610 ما زلتُ هناكَ من أجلي 377 00:19:05,650 --> 00:19:08,750 حيثما أكون 378 00:19:08,780 --> 00:19:11,680 و إذا فصل المحيط بيننا 379 00:19:11,720 --> 00:19:14,520 فسأرسل الرسالة عبر البحر 380 00:19:14,550 --> 00:19:17,590 أخبركَ بأنّك تستطيع النوم الليلة 381 00:19:17,620 --> 00:19:20,630 لمعرفتّكَ بأنّ كُلُّ شيءٍ على ما يرام 382 00:19:20,660 --> 00:19:25,700 أثق بأنّك تستمع لأغنيتي 383 00:19:26,900 --> 00:19:29,570 وبأنّكَ ما زلتُ هناكَ من أجلي 384 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 حيثما أكون 385 00:19:32,640 --> 00:19:35,740 و إذا فصل المحيط بيننا 386 00:19:35,780 --> 00:19:38,710 فسأرسل الرسالة عبر البحر 387 00:19:38,750 --> 00:19:41,510 أخبركَ بأنّك تستطيع النوم الليلة 388 00:19:41,550 --> 00:19:44,650 لمعرفتّكَ بأنّ كُلُّ شيءٍ على ما يرام 389 00:19:44,680 --> 00:19:50,390 أثق بأنّك تستمع لأغنيتي 390 00:19:50,420 --> 00:19:53,860 و بأنّك معي 391 00:19:56,230 --> 00:19:59,860 لأنّك معي 392 00:20:01,930 --> 00:20:05,800 لقد كنتَ هنا طوال الوقت 393 00:20:07,670 --> 00:20:12,040 لقد كنتَ هنا طوال الوقت 394 00:20:32,200 --> 00:20:33,630 ! شكراً لكم 395 00:20:33,670 --> 00:20:37,740 . أتعلمون ، عندما كُنتُ صغيراً ، كانَ والدي مُنتسباً في البحرية 396 00:20:37,770 --> 00:20:40,370 . كنتُ أعلم دوماً بأنّ أفضل هديةٍ يُمكن أن أقدمها له 397 00:20:40,410 --> 00:20:43,870 . هي أن أعلمه بأنّ كُلّ شيءٍ على ما يرام في المنزل 398 00:20:43,910 --> 00:20:48,510 هانا ] ، لِمَ لا تساعدين هؤلاء الناس لإيصال رسالتهم اليوم ؟ ] 399 00:20:53,900 --> 00:20:57,430 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث 400 00:20:57,470 --> 00:21:00,870 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير 401 00:21:04,740 --> 00:21:06,410 أنا أنظر حولي 402 00:21:06,440 --> 00:21:08,280 كيف وصلتُ إلى هنا ؟ 403 00:21:08,310 --> 00:21:10,780 فهذا لم يكن جُزءاً من خطّتي 404 00:21:11,880 --> 00:21:15,650 لقد إنتهيتُ بحالةٍ 405 00:21:15,680 --> 00:21:17,750 ... لم يكن بيدي حيلة 406 00:21:17,790 --> 00:21:19,290 ! مرحباً يا أبي 407 00:21:19,320 --> 00:21:21,490 . نحن نفتقدكَ و نحبّكَ 408 00:21:21,520 --> 00:21:23,560 . مرحباً يا أبي ، أنا مشتاقةٌ لكَ جداً 409 00:21:23,590 --> 00:21:26,460 ... و أشكركَ على حمايتنا 410 00:21:26,490 --> 00:21:28,060 . أحبك يا أبي 411 00:21:28,100 --> 00:21:31,560 أنا لن أستسلم ، أنا لن أستسلم أبداً 412 00:21:33,680 --> 00:21:35,580 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً 413 00:21:35,580 --> 00:21:37,830 سأدع ذلكَ يحدث 414 00:21:37,830 --> 00:21:41,310 . مرحباً يا حبيبي ، أردت أن أخبركَ بأنني فخورةٌ بكَ وحسب 415 00:21:41,310 --> 00:21:45,250 . و أنا أحبّكَ و مشتاقةٌ لكَ . و أتمنى أن ترجع لنا قريباً 416 00:21:45,530 --> 00:21:47,160 ! [ نحن نحبّك يا [ نيك 417 00:21:48,460 --> 00:21:50,070 و في مثل تلكَ الأيام 418 00:21:50,260 --> 00:21:51,770 لا يُمكنني السيطرة على نفسي 419 00:21:51,770 --> 00:21:55,030 الأمر متزنٌ في عقلي 420 00:21:55,230 --> 00:22:01,180 ، [ مرحباً ، إسمي هو [ آنا أوهارا ] ، و هذه هي الجميلة [ جيني ... نريد أن نتمنى رحلةٍ بحرية آمنة لزوجي و عمّها 421 00:22:01,240 --> 00:22:05,400 ... جو اوهارا ] ، حظّاً موفقاً ] . إحضوا برحلةٍ آمنة و نراكم عندما تعودون 422 00:22:06,050 --> 00:22:08,540 ! [ أنا أحبّكَ يا عمّي [ جوي 423 00:22:09,760 --> 00:22:13,510 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً 424 00:22:13,530 --> 00:22:16,670 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير 425 00:22:16,670 --> 00:22:19,410 . مرحباً يا أبي ، نحن نفتقدكَ و نحبّكَ 426 00:22:20,300 --> 00:22:24,470 . مرحباً يا عمي [ لو ] ، نحن نحبّك و لا نطيق صبراً لعودتكَ للمنزل 427 00:22:24,630 --> 00:22:31,040 سأحقق هذا الحلم الذي أنا أعيشه 428 00:22:31,210 --> 00:22:34,950 ، مرحباً يا حبيبي ، نحن مشتاقين لكَ جداً . و لا نطيق صبراً لعودتكَ للمنزل 429 00:22:34,950 --> 00:22:37,430 ! نحبّكَ جميعاً للغاية 430 00:22:37,430 --> 00:22:40,260 هل ستبكين ؟ - . كلاّ ، لن أبكي - 431 00:22:40,260 --> 00:22:42,200 لن أستسلم 432 00:22:42,200 --> 00:22:44,860 لن أستسلم أبداً 433 00:22:45,890 --> 00:22:49,610 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث 434 00:22:49,610 --> 00:22:53,160 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير 435 00:22:53,210 --> 00:22:55,060 سأبذل قصارى جهدي 436 00:22:55,080 --> 00:22:56,830 عندما أقع في فوضى 437 00:22:56,860 --> 00:23:00,240 فسأقوم مجدداً لأنني ما زلتُ بخير 438 00:23:05,060 --> 00:23:07,820 . شكراً لكم يا رفاق لجعلنا نغني هنا 439 00:23:07,820 --> 00:23:10,940 ! و شكراً لكم لجعل يوم الأب و إبنته أفضل يومٍ على الإطلاق 440 00:23:16,770 --> 00:23:20,420 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث 441 00:23:20,420 --> 00:23:23,990 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير 442 00:23:23,990 --> 00:23:25,820 سأبذل قصارى جهدي 443 00:23:25,860 --> 00:23:27,660 عندما أقع في فوضى 444 00:23:27,660 --> 00:23:31,090 فسأقوم مجدداً لأنني ما زلتُ بخير 445 00:23:31,210 --> 00:23:34,860 إذن ، ربّما سأنزلق مجدداً ، سأدع ذلكَ يحدث 446 00:23:34,860 --> 00:23:38,480 ذلكَ لا يعني شيئاً ، لأنني ما زلتُ بخير 447 00:23:38,480 --> 00:23:40,310 سأبذل قصارى جهدي 448 00:23:40,310 --> 00:23:42,080 عندما أقع في فوضى 449 00:23:42,080 --> 00:23:45,800 فسأقوم مجدداً لأنني ما زلتُ بخير 450 00:23:46,000 --> 00:23:52,600 " ترجمة وإعداد هاني غسان " " جميع حقوق الترجمة محفوظة "