1 00:00:04,260 --> 00:00:07,470 الحب يريد أن يعالجكَ 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,670 الحب 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,540 يريد أن يرى حقيقتكَ 4 00:00:11,580 --> 00:00:14,850 لكنّ عليكَ أن تفتح قلبكَ 5 00:00:14,880 --> 00:00:19,750 عندما تحتاج القليل من الحب 6 00:00:19,790 --> 00:00:22,920 أجل ، أجل 7 00:00:22,960 --> 00:00:26,230 أجل 8 00:00:27,630 --> 00:00:30,330 نحن نحتاج القليل 9 00:00:30,400 --> 00:00:34,070 من الحب 10 00:00:35,010 --> 00:00:36,410 . يا للروعة يا [ شيريل ] ، كانَ ذلكَ رائعاً 11 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 . شكراً جزيلاً لكِ ، أنتِ لطيفةٌ جداً 12 00:00:40,410 --> 00:00:41,950 و كيفَ كُنتُ ؟ 13 00:00:41,980 --> 00:00:43,920 . أقصد ، أنا لا أعتقد بأنّه يجب عليّ أن أترجى أحدٌ لقولها 14 00:00:43,950 --> 00:00:46,790 . كُنتِ رائعة - 15 00:00:48,360 --> 00:00:51,190 . شكراً لكِ يا [ هانا ] و يا [ شيريل ] ، تلك الأغنية كانت جميلة 16 00:00:51,230 --> 00:00:53,660 ! الغداء 17 00:00:53,700 --> 00:00:56,670 . " أنا آسفةٌ بخصوص [ روني ] ، فهو يتحمس لوجبة " فاجيتس 18 00:00:56,700 --> 00:01:00,040 ... ليسَ هذا فقط ، فهذا الصباح عندما كنتُ في غرفة تبديل الملابس 19 00:01:00,080 --> 00:01:01,280 . " سمعته يقول " إلى حانة اومليت 20 00:01:04,980 --> 00:01:06,580 مرحباً يا [ ليلي ] ، هل وصل [ أوليفر ] ؟ 21 00:01:06,620 --> 00:01:09,080 ! كلاّ ، و كان من المفترض أن يكونَ هنا قبل ساعةٍ مضت 22 00:01:09,120 --> 00:01:13,050 ! و توقّفي عن إقلاقي حياله - 23 00:01:13,090 --> 00:01:15,020 ... فأنتِ لم تري [ أوليفر ] منذ شهران 24 00:01:15,050 --> 00:01:17,390 ... و أنتِ خائفةٌ من إنّه سيدخل للمنزل و ينظر إليكِ 25 00:01:17,420 --> 00:01:20,430 . " و يقول " أوه ، إنّها ليست جميلةً كما أتذكر 26 00:01:20,460 --> 00:01:24,900 . كلاّ .. أنا لم أتمكّن من العثور على الملقط 27 00:01:27,570 --> 00:01:31,000 . إنّه موجودٌ في الحمّام ، في الدُرج الثالث للأسفل 28 00:01:31,040 --> 00:01:34,540 . لا تقلقي ، فأنتِ تبدين رائعة - 29 00:01:35,210 --> 00:01:36,280 ! يا إلهي 30 00:01:47,620 --> 00:01:48,560 هل هم متساويين ؟ 31 00:01:48,590 --> 00:01:51,660 . بالتأكيد ، إنّهما يبدوان رائعين - 32 00:01:54,060 --> 00:01:59,100 " . هيّا يا أبي ، دع [ ليلي ] تنتقل للعيش معنا ، فسيكون الأمر ممتعاً " 33 00:02:00,510 --> 00:02:02,170 . حسناً ، أنا أعلم ، أنا أعلم 34 00:02:02,210 --> 00:02:05,340 . أنا أتصرّف بغباء ، أنا آسفة 35 00:02:05,380 --> 00:02:08,380 ! لقد وصل ! إبتعد عن طريقي 36 00:02:08,410 --> 00:02:13,020 . حسناً ، لقد جعل هذا " غُصن كعكتي " ينتقل للجنوب 37 00:02:16,490 --> 00:02:19,360 ! [ أولي - بوب ] - 38 00:02:19,390 --> 00:02:22,090 . مرحباً ! واو ، أنظري لهذا المكان 39 00:02:22,130 --> 00:02:23,760 . أجل - 40 00:02:23,800 --> 00:02:26,660 . توقّف يا بُني ، فكلانا نعلم بأنّك لا تهتم لذلكَ 41 00:02:26,700 --> 00:02:29,670 . إنّه يكنّ الضغينة ليّ 42 00:02:29,700 --> 00:02:31,870 . أنا مشتاقٌ لكِ - 43 00:02:31,900 --> 00:02:33,570 . سيكون الأمر ممتعاً 44 00:02:33,640 --> 00:02:36,940 ! لقد قُمت بكل فروضي المدرسية ، و أنهيتُ عملي ، سيكون الأمر مثالياً 45 00:02:36,980 --> 00:02:41,010 . في الواقع ، بالكاد يكون مثالياً - 46 00:02:41,050 --> 00:02:43,150 . إنّهما حاجبّاي ، إنّهما غير متساويين 47 00:02:43,180 --> 00:02:47,250 ! لا تنظر إليّ - 48 00:02:47,280 --> 00:02:49,080 ... أوه - 49 00:02:49,120 --> 00:02:50,690 . حاجبا [ مايلي ] رائعين 50 00:02:50,720 --> 00:02:53,850 . الأمر يتعلق بالسن المضحك الذي ترجّيتها لتثبّته 51 00:02:53,890 --> 00:02:56,420 . [ أنا لا أتحدث عن أسنانها ، أنا أتحدث عنّ [ جايك 52 00:02:56,460 --> 00:02:58,090 لِمَ نتحدث عن أسنان [ جايك ] ؟ 53 00:02:58,130 --> 00:03:00,630 . لأنّهم كانوا يقضون إذن فتاة أخرى الليلة البارحة 54 00:03:00,660 --> 00:03:01,800 لقد كان يخونها ؟ 55 00:03:01,830 --> 00:03:04,530 ... [ البارحة ، فرقتي كانت في مدينة ( فيونكس ) حيث يقوم [ جايك 56 00:03:04,570 --> 00:03:08,470 . بتصوير فِلمه ، و قام عازف الطبول الخاصّ بيّ بإرسال هذه الصورة ليّ 57 00:03:11,170 --> 00:03:14,740 ... أوه ، يا - 58 00:03:16,040 --> 00:03:18,380 ! أوليفر ] ، سرّرتُ برؤيتكَ ] - 59 00:03:18,410 --> 00:03:21,680 ! أنظروا إلينا سويةً ، ستكون هذه أفضل عطلةٍ على الإطلاق 60 00:03:21,710 --> 00:03:24,680 ... أجل 61 00:03:24,680 --> 00:03:26,650 ( هانا مونتانا الموسم الرابع ، الحلقة الخامسة ) 62 00:03:26,680 --> 00:03:28,310 ! ها نحن ذا ، أيُّها الجميع 63 00:03:29,980 --> 00:03:31,650 هيّا 64 00:03:31,680 --> 00:03:34,010 الليموزين تنتظرك في الخارج 65 00:03:35,920 --> 00:03:39,220 و لديكَ أجمل الأزياء و الأحذية بكلّ الألوان 66 00:03:39,250 --> 00:03:43,120 أجل ، ربّما يكون الوضع جميلاً عندما تكون مشهوراً 67 00:03:43,160 --> 00:03:47,590 أنتَ مشهورٌ بذاتكَ ، لكن لا أحد يكتشف ذلكَ 68 00:03:47,630 --> 00:03:51,390 مَن كانَ يعتقد بأنّ فتاةً مثلي 69 00:03:51,430 --> 00:03:55,760 ستكون نجمةً ناصعة 70 00:03:57,330 --> 00:04:01,270 ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين 71 00:04:01,300 --> 00:04:03,240 خُذ الأمر برّوية 72 00:04:03,270 --> 00:04:05,040 ثمّ أبدع في العرض 73 00:04:05,070 --> 00:04:08,910 ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين 74 00:04:08,940 --> 00:04:11,580 أُمزج فيما بينهما و ستعلم 75 00:04:11,650 --> 00:04:14,580 إنّ ذلكَ هو الأفضل ما بين العالمين 76 00:04:14,820 --> 00:04:19,820 " ترجمة وإعداد هاني غسان " 77 00:04:19,860 --> 00:04:23,260 ... أجل 78 00:04:23,300 --> 00:04:26,660 . حسناً .. لقد عبّرنا عن مشاعرنا بلطف و إتجهنا مباشرةٍ للغرابة بالأمر 79 00:04:27,870 --> 00:04:30,100 ... لقد فهمتُ ، أنتما تشعران بالسوء لكونكما معاً 80 00:04:30,140 --> 00:04:31,940 . و أنا بدون [ جايك ] ، أنا الآنسة الوحيدة 81 00:04:31,970 --> 00:04:35,340 ... نعم 82 00:04:35,370 --> 00:04:38,610 . حسناً ، لقد عبّرنا للتو الغرابة و توجهنا إلى الوضع المُشمئز 83 00:04:41,550 --> 00:04:43,850 . [ آلو ؟ أوه ، مرحباً يا [ آندي 84 00:04:43,880 --> 00:04:47,820 ، إنّها [ آندي سامبيرغ ] ، إنّها تحبّني جداً 85 00:04:47,850 --> 00:04:50,320 ماذا تقصدين بأنّه لا يمُكنكِ عملها معي ؟ 86 00:04:52,950 --> 00:04:55,920 { 87 00:04:55,960 --> 00:04:58,920 ! ذلك البآئس ذو تسريحة أبن العُرس الأشقر 88 00:04:58,960 --> 00:05:02,460 . أعلم ، أعلم - 89 00:05:02,490 --> 00:05:04,460 ... أنا أعلم ، أنا 90 00:05:04,490 --> 00:05:06,260 . كما ترين ، لا أعلم بخصوص ذلكَ 91 00:05:06,300 --> 00:05:10,340 . [ حبيبي أنتَ لستَ رجلاً ، أنتَ [ أوليفر 92 00:05:12,440 --> 00:05:14,440 . أجل ، حسناً 93 00:05:14,470 --> 00:05:17,680 . أنصت ، عندما تنهي الإتصال ، يجب عليكَ إخبارها بسرعةٍ كبيرة 94 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 . بسرعةٍ مثل فتحكَ للضمادة 95 00:05:18,740 --> 00:05:20,480 . أوه ، كلاّ ، كلاّ .. لا يُمكنني عمل ذلكَ 96 00:05:20,510 --> 00:05:23,880 ... فأنا عادةً ما أُغمِسها في الماء الحار و أتركها تسقط من تلقاء نفسها 97 00:05:23,910 --> 00:05:27,580 . ربّما ستكون وحيداً جداً في هذه العطلة 98 00:05:27,620 --> 00:05:29,750 . أنا ذاهبٌ لإخبارها - 99 00:05:31,350 --> 00:05:33,650 ... غير معقول ! الناس تقوم بإلتزامات 100 00:05:33,690 --> 00:05:36,190 ! و من ثمّ يتركوكَ فجأةً ، أنتَ لا تستطيع الثقّة بأحدٍ بعد الآن 101 00:05:36,220 --> 00:05:39,460 ... في الواقع 102 00:05:39,490 --> 00:05:43,530 . من المضحك إنّك قد قلتِ هذا 103 00:05:43,560 --> 00:05:47,600 ، لم يبقَ الكثير من الوقت على بدأ عطلة عيد الميلاد 104 00:05:48,870 --> 00:05:52,340 ... بالحديث عن أولئك النجوم 105 00:05:52,370 --> 00:05:54,910 . هذا جنون 106 00:05:55,150 --> 00:05:58,240 . سأصاب تقريباً بالفزع و سيخرّب هذا آدائي 107 00:05:58,280 --> 00:05:59,880 . لا يمكنني أن أدع هذا يحدث 108 00:05:59,910 --> 00:06:02,610 ... أطفال أمريكا ، و الطيبين من أوروبا 109 00:06:02,650 --> 00:06:07,320 ! و أغلب أطفال آسيا و جنوب أمريكا و أستراليا يستحقّون أفضّل من ذلكَ 110 00:06:07,350 --> 00:06:10,020 . لكنّ يتعيّن عليّ أن أُركّز على الإيجابيّات 111 00:06:10,050 --> 00:06:12,720 . أقصد ، لدّي أصدقاء رائعون و حبيبٌ رائع 112 00:06:12,750 --> 00:06:15,190 . لدّى [ أوليفر ] شيءٌ ليُخبركِ إياه 113 00:06:15,220 --> 00:06:17,020 ... نعم 114 00:06:17,060 --> 00:06:18,960 . لقد نسيتِ أطفال كندا 115 00:06:20,130 --> 00:06:21,960 ... أنا لم أرد أن أصبح مُتبجّةٌ ، لكن 116 00:06:23,330 --> 00:06:26,000 . أتعلم ؟ لا بأس ، يمكنني أن أعثر على ضيفٍ آخر 117 00:06:26,030 --> 00:06:27,730 . فلدّي العديد من المشاهير في هاتفي 118 00:06:27,770 --> 00:06:30,740 . أوه ، أنا أكرهه . إنّها تكرهني 119 00:06:30,770 --> 00:06:33,140 ! لا يبدو مظهره جيّداً في التصوير عالي الدقّة 120 00:06:35,440 --> 00:06:37,410 ! يا لكِ من مُنقّعٍ أحمق للضماد 121 00:06:37,440 --> 00:06:39,780 ! مهلاً ، لقد رأيتِ كم كانت مُستاءةً 122 00:06:39,810 --> 00:06:42,350 . إذا أخبرتها بالأمر فسيُخرّب عليها عيد الميلاد 123 00:06:42,380 --> 00:06:46,450 ... نعم ، و إذا لم تخبّرها و إكتشفت بأننا كنّا نعلّمُ بأنّه كانَ يخوّنَها 124 00:06:46,480 --> 00:06:48,380 ! سوفَ تكرهُنِي 125 00:06:48,420 --> 00:06:51,290 . أقصدُ ، إنّنا أصدقاءٌ مُقرّبون ، نحنُ لا نحتفظ بالأسرارِ بيننا 126 00:06:51,320 --> 00:06:54,450 ... حسناً ، إذن أنت تريدينها أن يتحطّم فؤادُها 127 00:06:54,490 --> 00:06:56,190 و أن تخربّي عيد الميلاد عليها ؟ 128 00:06:56,220 --> 00:06:59,890 أيُّ نوعٍ مِنَ الأصدقاءِ أنتِ ؟ 129 00:06:59,930 --> 00:07:02,390 . أجل ، أنا أكره عندما تكون مُحقّاً 130 00:07:03,430 --> 00:07:05,390 إذن ، نحن لن نتبادل القُبل الآن ، أليسَ كذلكَ ؟ 131 00:07:05,430 --> 00:07:07,900 . أوه .. أنظر من المحُقّ ثانيةً 132 00:07:11,000 --> 00:07:14,840 ... [ سيانا ] 133 00:07:18,670 --> 00:07:22,740 ! [ سيانا ] 134 00:07:27,510 --> 00:07:31,650 ! [ سيانا ] 135 00:07:31,690 --> 00:07:33,690 ! أوه يا بُني 136 00:07:33,720 --> 00:07:35,690 ... ما بينَ الإنترنت و مقاطعة الأطفال 137 00:07:35,720 --> 00:07:38,050 ! فلا عجبَ بأنّ الصُحف تنقرض 138 00:07:38,090 --> 00:07:39,620 .. أتعلم بأنّه سيكون هناكَ عالمٌ 139 00:07:39,660 --> 00:07:41,990 ... من الجراء و الببغاوات بدون شيءٍ لتتبّولَ عليه 140 00:07:42,020 --> 00:07:44,590 ! و سيكون مكانهم البديل هو رأسُكَ 141 00:07:44,630 --> 00:07:46,230 . و سيعملوها بتعمّد 142 00:07:46,260 --> 00:07:48,860 ... أنا آسف ، لكنّ [ سيانا ] تقوم بعرض الأزياء طوال الأسبوع 143 00:07:48,900 --> 00:07:53,830 . و أنا مشتاقٌ إليها بجنون - 144 00:07:53,870 --> 00:07:57,900 ! أبتعد عن حُضني و إذهب لرؤية الفتاة ، فأنتَ تدمّر الصحيفة 145 00:07:57,940 --> 00:08:00,640 ... هذه فكرةٌ رائعة ! أتريد أن تعطيني ألفين دولار نقداً 146 00:08:00,670 --> 00:08:02,010 أو تكتب ليّ صكّاً ؟ 147 00:08:02,040 --> 00:08:04,940 لأيّ شيء تحتاج ألفين دولار ؟ 148 00:08:04,970 --> 00:08:08,680 إنّها تعرض الأزياء في مدينة ( بيرو ) ، ألم أخبركَ بهذا ؟ 149 00:08:08,710 --> 00:08:12,580 ! ( لن أعطيكَ ألفين دولار لتذهب إلى ( بيرو 150 00:08:12,610 --> 00:08:16,980 إذا كُنتَ وحيداً بشكلٍ مُستميت ، فلِمَ لا تأخذ ذلكَ القميص في موعدٍ للعشاء ؟ 151 00:08:19,490 --> 00:08:22,760 . أنتَ رجلٌ لئيم 152 00:08:22,790 --> 00:08:25,530 . توقّف عن فعل هذا ، فهذا غريب الأطوار 153 00:08:34,870 --> 00:08:37,870 ! ( أجل ، لقد فهمت ، حبيبتُكَ ليست في ( بيرو 154 00:08:37,900 --> 00:08:39,370 ! ليسَ من الضرورة أن تُكرر هذا في وجهي 155 00:08:42,110 --> 00:08:44,640 ... بالله عليكَ يا [ آل ] ، إذا لم تكن تريد بيع الرِواق 156 00:08:44,680 --> 00:08:46,510 . فبالأقل بِعنّي محل البيتزا 157 00:08:46,540 --> 00:08:48,940 هل سيُسعدكَ هذا الأمر ؟ - 158 00:08:48,980 --> 00:08:50,250 ! إذن ، لا 159 00:08:51,750 --> 00:08:54,220 . الأمر ليسَ لأنني لا أحبّك ، و الذي هوَ حقّاً 160 00:08:54,250 --> 00:08:56,920 ... الأمر إنني احب أن أعقد إتفاقاتي مع الأشخاص 161 00:08:56,950 --> 00:09:00,150 ! الذين يحتفظون بأسنان أطفالهم في صندوقٍ برّاق و ليسَ في أفواههم 162 00:09:00,190 --> 00:09:02,520 ! أنا لا أفعل ذلكَ 163 00:09:02,560 --> 00:09:05,690 حسناً ، إنّه واحدٌ فقط و هو يتمّايل للسقوط ، أترى ؟ 164 00:09:06,790 --> 00:09:09,490 ... أنصت ، أنتَ فتّى لطـ 165 00:09:09,530 --> 00:09:13,700 . أحضر والدكَ إلى هنا و ربّما سنستطيع نحن الإثنان التكلّم بالأعمال 166 00:09:14,630 --> 00:09:16,500 حسناً ، حسناً .. تريد والدي ؟ 167 00:09:16,540 --> 00:09:17,630 . سأحضر لك والدي 168 00:09:19,340 --> 00:09:22,970 أمّي ، متى يرجع أَبي من الجولة الوطنية الخاصّة بالملك و أنا ؟ 169 00:09:23,010 --> 00:09:24,670 كُلُّ هذا الوقت ؟ 170 00:09:24,710 --> 00:09:28,840 ! سُحقاً لأزمة منتصف عمره و تلك الأميرة صاحبة الصوت الجميل 171 00:09:31,610 --> 00:09:33,510 أربعة سنوات تدرس الإسبانية و هذا كُلّ ما أنتَ بقادرٍ عليه ؟ 172 00:09:33,550 --> 00:09:35,720 ! خمسة سنوات ، و أجل 173 00:09:37,190 --> 00:09:39,550 . المقصد هو مقابل ألفين دولار سأدّعي بأنّني والدُكَ 174 00:09:39,590 --> 00:09:42,090 . أجل ! و كأنّ هناكَ شخصٌ سيُصدّقُ بأنّكَ والدي 175 00:09:42,120 --> 00:09:44,790 .. [ إذا لم ينجح الأمر ، فسأعدّ لكَ موعد مع أحدى صديقات [ سيانا 176 00:09:44,820 --> 00:09:46,990 . " من عارضات " البكيني 177 00:09:47,030 --> 00:09:49,230 ! أبي 178 00:09:55,370 --> 00:09:57,970 . كلاّ يا [ أوليفر ] ، أنا لم أخبرها بشيء 179 00:09:58,000 --> 00:10:01,400 . قُلتُ بأنني لن أفعل و سوف لن أفعلها ، توقّف عن الإلحاح 180 00:10:01,440 --> 00:10:03,500 ما كانَ ذلك ؟ 181 00:10:03,540 --> 00:10:06,870 ! أكانَ هذا صوتَ تدفق ماء المرحاض ؟ إحضى ببعض الرقّي 182 00:10:06,910 --> 00:10:09,440 . سأكلمكَ لاحقاً ، إلى اللقاء 183 00:10:14,450 --> 00:10:15,580 ! [ مايلي ] 184 00:10:17,320 --> 00:10:19,250 هل أنتِ نائمة ؟ 185 00:10:23,260 --> 00:10:25,390 ... حسناً ، أنصتي 186 00:10:25,420 --> 00:10:27,590 . لقد وعدتُ [ أوليفر ] بأنني لن أخبركِ بشيء 187 00:10:27,630 --> 00:10:31,230 . لذا لن أفعل ، موافقة ؟ سأتحدث مع نفسي وحسب 188 00:10:31,260 --> 00:10:34,230 . من [ جي ] إلى [ ليلي ] ، [ جايك ] حبيبٌ فضيع 189 00:10:34,260 --> 00:10:36,870 . إذا كانَ يُحبّ [ مايلي ] ، لكانَ هنا الآن 190 00:10:36,900 --> 00:10:39,030 . نعم ، يجدر بها أن تنفصل عنه 191 00:10:39,070 --> 00:10:42,340 ... إنفصلي عنه ، إنفصلي عنه 192 00:10:46,140 --> 00:10:49,770 ليلي ] ؟ إستيقظي ؟ ] - 193 00:10:50,980 --> 00:10:52,910 . لقد حلمتُ حُلماً غريباً 194 00:10:52,950 --> 00:10:55,310 . لقد غضبتُ على [ جايك ] لأنّه ليسَ هنا 195 00:10:55,350 --> 00:10:57,810 . نعم ، نعم ، إنّه ليسَ هنا 196 00:10:57,850 --> 00:10:59,950 . إنّه نادراً ما يتواجد هنا 197 00:11:01,590 --> 00:11:04,290 . و في الحلم ، أردتُ أن أخبره عمَّ أشعر 198 00:11:04,320 --> 00:11:06,120 . كيف تشعرين ؟ حسناً 199 00:11:06,160 --> 00:11:07,620 . يجدر بكِ إخباره الآن 200 00:11:07,660 --> 00:11:08,760 . يجدر بكِ أخباره عن شعوركِ 201 00:11:08,790 --> 00:11:09,790 ... لا أعلم 202 00:11:09,830 --> 00:11:11,960 ... كلاّ ، إفعليها .. إفعليها ، إفعليها 203 00:11:11,990 --> 00:11:13,590 . أتعلمين شيئاً ؟ أعتقد بأنني سأفعلها 204 00:11:14,400 --> 00:11:18,530 . حسناً - 205 00:11:18,570 --> 00:11:21,330 . أنتَ لستَ بجانبي أبداً و أنا لن أتحمّل الأمر بعد الآن 206 00:11:21,370 --> 00:11:22,600 ! أجل ، إنّها لن تتحمّل الأمر 207 00:11:22,640 --> 00:11:24,940 ... أعلم بأنّكَ تُصوّر فِلماً ، لكنّ [ أوليفر ] في جولة 208 00:11:24,970 --> 00:11:26,740 ! [ و لقد أتى ليرى [ ليلي - 209 00:11:26,770 --> 00:11:30,010 ... و أعتقد بأنني أحاول أن أقول لكَ 210 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 ! أجل ، يُمكنكِ فعلها ، هيّا أخبريه 211 00:11:31,880 --> 00:11:33,380 . أرجوكَ إرجع إلينا في عطلة نهاية الأسبوع 212 00:11:33,410 --> 00:11:35,950 . فأنا مشتاقةٌ لكَ جداً - 213 00:11:35,980 --> 00:11:37,980 ! يُمكنكَ حتّى أن تقوم معي بعمل عيد الميلاد 214 00:11:38,020 --> 00:11:39,520 . سيكون الأمر ممتعاً 215 00:11:39,550 --> 00:11:41,480 ستأتي ؟ - 216 00:11:41,520 --> 00:11:43,250 ! سيأتي - 217 00:11:43,290 --> 00:11:45,250 ! جايك ] هو أفضل حبيبٍ على الإطلاق ] 218 00:11:45,290 --> 00:11:47,660 . لم اكن سأتصل به لو لم أحضى بذلكَ الحلم 219 00:11:47,690 --> 00:11:49,590 . رائع 220 00:11:54,400 --> 00:11:56,900 ... لا زلتُ لا أصدق بأنّ [ جايك ] أعادَ ترتيب 221 00:11:56,940 --> 00:11:59,400 . مشاهد تصويره باكملها فقط ليزورني 222 00:11:59,440 --> 00:12:01,970 . [ نعم ، أنا لا أستطيع أن أصدق عدّة أشياءٍ يفعلها [ جايك 223 00:12:03,340 --> 00:12:05,840 . أَبي ركّز ، فأنا بحاجةٍ لكامل إنتباهكَ 224 00:12:05,880 --> 00:12:09,080 . فهذا مهمٌ جداً 225 00:12:09,910 --> 00:12:11,010 . أُفضّل مع الوشاح 226 00:12:11,050 --> 00:12:12,520 حقّاً ؟ - 227 00:12:12,550 --> 00:12:13,980 . تمّ حسم الأمر ، لن أرتديه 228 00:12:15,250 --> 00:12:17,090 . مايلي ] ، العرض يبدأ الليلة ] 229 00:12:17,120 --> 00:12:19,320 لأيّ شي كُلّ هذه الجلبة ؟ - 230 00:12:19,350 --> 00:12:20,860 لِمَ كُلُّ هذه الجلبة ؟ 231 00:12:20,890 --> 00:12:23,390 ... أنصتا ، لقد فهمت ، لا أحد منكما 232 00:12:23,430 --> 00:12:26,130 . [ معجبٌ بـ [ جايك - 233 00:12:26,160 --> 00:12:27,660 ... لا يُمكنني أن أطيق 234 00:12:27,700 --> 00:12:29,130 ! إنّه هنا 235 00:12:32,670 --> 00:12:33,970 ! هذا يحسم الأمر 236 00:12:34,000 --> 00:12:36,670 [ في عيد الميلاد القادم ، سأطلب من [ سانتا 237 00:12:36,710 --> 00:12:39,770 ! [ مايلي ] - 238 00:12:39,810 --> 00:12:42,510 ... أحمقي - 239 00:12:44,010 --> 00:12:45,680 ! لا أصدق بأنّك أتيتَ 240 00:12:45,710 --> 00:12:48,080 . لقد أحتجتني و أنا هنا 241 00:12:48,110 --> 00:12:51,710 . [ مرحباً يا سيّد [ ستيوارت - 242 00:12:53,450 --> 00:12:55,450 ! أبي - 243 00:12:55,480 --> 00:12:57,050 . هذه مصافحتي السعيدة 244 00:12:57,090 --> 00:12:59,090 . ممّا يعني إنّ هناكَ مُصافحةً غاضبة 245 00:12:59,120 --> 00:13:00,850 . أنتَ لا تودّ أن تجربها 246 00:13:00,890 --> 00:13:04,060 . كلاّ يا سيدي - 247 00:13:05,790 --> 00:13:07,660 . إنّها ليست خدرة هذه المرّة 248 00:13:07,690 --> 00:13:10,760 . أعتقد إنّه كانَ يقوم بالإحماء من أجلي 249 00:13:10,800 --> 00:13:13,860 . [ مرحباً يا [ ليلي - 250 00:13:13,900 --> 00:13:16,930 . أنظر لنفسكَ ، أنتَ تبدو بصحةٍ جيّدة 251 00:13:16,970 --> 00:13:18,770 ! أنتِ تؤذيني قليلاً - 252 00:13:18,770 --> 00:13:21,100 ... فأنا تغلبني العواطف ، و المشآعر 253 00:13:21,140 --> 00:13:23,770 ! قويةٌ جداً - 254 00:13:25,440 --> 00:13:28,910 . يا صاح ، لقد عادَ [ مايك ستانلي ] مع إنزلاقٌ و إهتزاز 255 00:13:28,940 --> 00:13:31,680 ! [ إنّه مستعدٌ للدوران و هو ليس مثل آنسة .. [ جايك 256 00:13:33,280 --> 00:13:36,550 . جايك ] هنا ] 257 00:13:36,580 --> 00:13:38,580 . أنا أدعم فتاتي وحسب 258 00:13:38,620 --> 00:13:40,820 . فأنتَ لستَ الحبيب الطيب الوحيد في الكوكب 259 00:13:40,850 --> 00:13:44,250 . جايك ] هنا ] 260 00:13:44,290 --> 00:13:47,220 هل جزء [ مايك ستانلي ] غبّيٌ أو شيءٍ كهذا ؟ 261 00:13:49,990 --> 00:13:51,660 ... كلاّ 262 00:13:51,700 --> 00:13:54,660 . في الواقع ، أنا و [ جايك ] علينا أن نذهب ، فلدينا بعض التدريبات 263 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 . أوه ، نعم ، نعم ، إذهبوا أنتم يا رفاق 264 00:13:56,330 --> 00:13:59,770 ... سنلتقي بكم فيما بعد ، فنحن نحتاج بعض الوقت بمفردنا 265 00:13:59,800 --> 00:14:01,640 ! أوه ، أجل - 266 00:14:01,670 --> 00:14:05,470 . أجل ، أعلم ، حسناً - 267 00:14:05,510 --> 00:14:07,580 ما الذي فعلته ؟ 268 00:14:12,750 --> 00:14:15,120 إذن ، أينَ هوَ والدكَ ؟ - 269 00:14:15,150 --> 00:14:17,620 . إنّه يحب أن يجعل دخوله مميزاً 270 00:14:28,900 --> 00:14:30,300 ! [ ريكو ] 271 00:14:30,330 --> 00:14:32,630 ! .. أبي 272 00:14:33,600 --> 00:14:36,540 . [ لا بُدّ من إنّكَ [ آل بلاين 273 00:14:36,570 --> 00:14:39,840 . أنا [ ريكو ] الأكبر 274 00:14:39,870 --> 00:14:43,980 أيُمكنني أن أناديكَ [ آل ] ؟ 275 00:14:44,010 --> 00:14:48,050 . [ أنظر سأفعلها مجدداً ، [ آل 276 00:14:50,550 --> 00:14:55,850 . يا له من إسمٍ جميل ، و أنتَ رجلٌ جميل 277 00:14:55,890 --> 00:14:57,390 ... أتريد أن نقوم بالعمل أم تريد 278 00:14:57,420 --> 00:14:58,760 أن تأخذني في موعد ؟ 279 00:14:58,790 --> 00:15:01,660 . تحب المباشرة بالعمل ، أحب هذا 280 00:15:01,690 --> 00:15:04,830 . أنظر ، لدّي نتوء مثل البطّة هنا 281 00:15:04,860 --> 00:15:07,760 . هيّا تحسّسه ، أنت تعلم بأنّك تريد ذلكَ 282 00:15:09,470 --> 00:15:12,370 . أنا لا أعتقد بأنّه يريد أن يتحسّسها يا أبي 283 00:15:12,410 --> 00:15:15,870 لا تريد أن تتحسّ نتوئي الذي يشبه البطّة ؟ 284 00:15:15,910 --> 00:15:20,240 . هذا غريبٌ كفايةً ، كلاّ 285 00:15:21,780 --> 00:15:25,480 . أنتَ عنيفٌ جداً بالتعامل ، أنا سأحصل على .. لن أقولها 286 00:15:25,520 --> 00:15:26,880 . لكنّكَ تعرفها 287 00:15:26,920 --> 00:15:29,050 . إليكَ ما أعرفه 288 00:15:29,090 --> 00:15:33,460 . هذه أسوء لكنّةٌ و سكسوكة قد رأيتها من ذي قبل 289 00:15:33,490 --> 00:15:34,860 ... أنصت يا [ آل ] ، يُمكنني أن أفسّر لكَ 290 00:15:34,890 --> 00:15:37,860 ... أنتَ ، لقد كذبتَ عليّ و قللّتَ من إحترامي 291 00:15:37,900 --> 00:15:41,660 . لقد علمتني كالأحمق فقط لتنهي صفقةً رديئة و نتنة 292 00:15:41,700 --> 00:15:43,970 . أنا أحب هذا 293 00:15:45,000 --> 00:15:47,240 أتعطيكَ هذه نتوء مثل الذي لدي ؟ 294 00:15:47,270 --> 00:15:48,500 ! إنّه يعلم 295 00:15:50,780 --> 00:15:53,610 . أنتَ تريد المكان ، لكَ ذلكَ 296 00:15:53,640 --> 00:15:55,840 . سيرسل لكَ العاملون لدّي الأوراق المهمة 297 00:15:55,880 --> 00:15:58,010 . و سآخذ هذه لأستعملها في المشاكل 298 00:15:59,780 --> 00:16:05,250 . إنّها ناعمة و جميلة ، و كأنّه توجد قطّة مُشعرّةٌ على رأسي 299 00:16:09,790 --> 00:16:13,260 ! سيانا ] ، ها أنا قادم إليكِ ] 300 00:16:16,730 --> 00:16:21,770 عندما يترككَ الظلام وحيداً 301 00:16:21,800 --> 00:16:26,500 و كلّ العالم يحاول أن يخرجَ منه 302 00:16:29,770 --> 00:16:34,010 عندما تبدو سمائكَ منزعجة 303 00:16:34,050 --> 00:16:36,150 فيُمكنكَ الإعتماد عليّ 304 00:16:36,180 --> 00:16:40,480 لأنني سأبقى معكَ ، سأبقى معكَ 305 00:16:40,520 --> 00:16:43,620 و أضع ما يقلقكَ في جيّبي 306 00:16:43,650 --> 00:16:47,020 لدّي المفتاح لنتمكن من قُفلِه 307 00:16:47,060 --> 00:16:52,630 أٌقسم بأنني لن أدعهم يهربون 308 00:16:52,660 --> 00:16:57,160 . كُلّ أطفال القادمين من أجل السيّدة [ كلاوس ] ، يبقونَ هنا 309 00:16:59,870 --> 00:17:01,940 . أنصت ، أنا لا أهتم ، يجب أن نخبرها 310 00:17:01,970 --> 00:17:03,700 . لا يُمكننا إخبارها الآن 311 00:17:03,740 --> 00:17:06,640 ... يجب علينا ذلكَ ! فإذا قبّلت [ جايك ] و إكتشفت 312 00:17:06,670 --> 00:17:08,140 . إنّنا كنّا نعلم إنّه يخونها 313 00:17:08,180 --> 00:17:11,010 ! فسينتهي بيّ الأمر أعيش في شقّةٍ تحتوي غرفة واحدة مع أبي 314 00:17:11,040 --> 00:17:14,050 ... حاول أن تشارك الحمام مع رجلٌ معدته لا تسامح الآخرين 315 00:17:14,080 --> 00:17:17,220 . و خصوصاً مع وجود المثلجات ، حسناً ، الأمر ليسَ جميلاً 316 00:17:17,250 --> 00:17:18,550 لقد فهمتُ 317 00:17:18,580 --> 00:17:21,590 الحب يريد أن يعالجكَ 318 00:17:21,620 --> 00:17:25,620 الحب يريد أن يرى حقيقتكَ 319 00:17:25,660 --> 00:17:28,860 لكنّ عليكَ أن تفتح قلبكَ 320 00:17:28,890 --> 00:17:33,760 عندما تحتاج القليل من الحب 321 00:17:33,800 --> 00:17:36,900 أجل ، أجل 322 00:17:36,930 --> 00:17:40,340 أجل 323 00:17:42,040 --> 00:17:47,680 نحن نحتاج القليل من الحب 324 00:17:48,540 --> 00:17:50,340 ! و لقد .. إنتهينا 325 00:17:53,280 --> 00:17:55,510 . [ كانَ ذلكَ رائعٌ يا [ شيرل - 326 00:17:56,980 --> 00:17:59,550 و مجدداً ، أهناكَ شيءٌ تودين إخباري إياه ؟ 327 00:17:59,580 --> 00:18:03,750 . لقد نفذ منّي الماء الحار في غرفة تبديل الملابس 328 00:18:03,790 --> 00:18:07,150 . أوه ، و كنتِ رائعةً ، لكنني حقّاً محتاجةٌ الماء الحار 329 00:18:07,190 --> 00:18:09,490 . أنا محافظةٌ على صحتّي ، لكنّ بجدّية 330 00:18:12,060 --> 00:18:13,790 إذن ، ما رأيكم يا رفاق ؟ 331 00:18:13,830 --> 00:18:16,430 . لقد كانّ ذلك رائعاً و جميلاً ، لقد أحبّبنا المشهد الأدبي 332 00:18:16,460 --> 00:18:19,900 . لقد كانت أُغنية - 333 00:18:19,930 --> 00:18:21,600 . بطريقةٍ منغّمة 334 00:18:22,740 --> 00:18:25,300 . نعم ، أنتِ رائعةٌ في كُلّ شيءٍ تفعلينه 335 00:18:25,340 --> 00:18:28,140 . و لا يوجد شخصٌ يُمكنه إنتزاع هذا منكِ 336 00:18:28,170 --> 00:18:31,540 . إبقي متمسكّةٌ بهذا وحسب - 337 00:18:31,580 --> 00:18:33,480 . نعم ، كُلّ شيءٍ عظيم و رائع 338 00:18:34,540 --> 00:18:36,950 من هوَ [ جايك ] ؟ و لِمَ هوَ خائن ؟ 339 00:18:38,910 --> 00:18:41,450 . ليست لدّي فكّرةٌ عمَّ يتحدث 340 00:18:41,480 --> 00:18:43,380 . لقد قُلتَ بأنّ [ جايك ] كان يخون 341 00:18:43,420 --> 00:18:45,750 هل كانَ يغشّ بالإختبار ؟ 342 00:18:46,750 --> 00:18:49,790 أوليفر ] ؟ ] - 343 00:18:49,820 --> 00:18:52,720 لِمَ لا تركض إلى نهاية القاعة ؟ - 344 00:18:55,460 --> 00:18:57,290 . جايك ] يخونكِ ] 345 00:18:57,330 --> 00:18:58,960 ماذا ؟ 346 00:18:59,000 --> 00:19:01,030 . عازف الطبول الخاصّ بيّ أرسل ليّ هذه الصورة قبل يومين 347 00:19:02,970 --> 00:19:05,240 . [ يجب أن نغيّر ملابس السيدة [ كلاوس سكيتش 348 00:19:05,270 --> 00:19:07,000 . أعلم ، سآتي بعد قليل 349 00:19:08,170 --> 00:19:10,310 كُنتم تعلمون بالأمر قبل يومين و لم تخبرونني بالأمر ؟ 350 00:19:11,410 --> 00:19:12,640 . أنا علمتُ قبل يومٍ فقط 351 00:19:12,680 --> 00:19:14,640 . لم نرد أن نُخرّب عليكِ عرّضكِ 352 00:19:14,680 --> 00:19:17,450 أوه ، حقّاً ؟ حسناً ، كيف سيجري الأمر الآن ؟ 353 00:19:19,850 --> 00:19:21,280 ! خذوا أماكنكم 354 00:19:24,790 --> 00:19:29,130 . يا للروعة ، تبدين رائعة - 355 00:19:29,160 --> 00:19:31,130 أهي جميلةٌ كفاية لتقضمها ؟ 356 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 ماذا ؟ 357 00:19:34,160 --> 00:19:35,830 ! و .. إبدأوا التصوير 358 00:19:36,900 --> 00:19:40,300 !من التالي ؟ 359 00:19:40,330 --> 00:19:43,930 . [ مهلاً قليلاً ، أنتِ لستِ [ سانتا 360 00:19:45,170 --> 00:19:47,340 . [ كلاّ ، أنا السيّدة [ كلاوس 361 00:19:47,370 --> 00:19:50,740 . سانتا ] مشغول بإنهاء كُلّ الألعاب للأولاد و البنات الطيبين ] 362 00:19:50,770 --> 00:19:54,710 . و أنا هنا لأحرص ألا يحصل الأطفال السيئين على أيّ شيء 363 00:19:55,540 --> 00:19:57,580 ... حسناً 364 00:19:57,610 --> 00:20:00,710 إذن ، أكُنتَ ولداً مطيعاً ؟ 365 00:20:02,480 --> 00:20:03,950 . نعم ، كُنتَ كذلكَ 366 00:20:03,980 --> 00:20:06,280 . كلاّ ، لم تكن 367 00:20:06,320 --> 00:20:10,550 ! نعم ، كُنتُ كذلكَ طوال السنة - 368 00:20:11,920 --> 00:20:16,590 ! سانتا ] يرى كُلّ شيء ، و أنا كذلكَ ] 369 00:20:16,630 --> 00:20:18,460 ... لدينا جنّيٌ صغير ذهب إلى النوادي 370 00:20:18,490 --> 00:20:20,530 ! و إلتقط الصور بهاتفه النقّال 371 00:20:21,360 --> 00:20:22,660 ما الذي يجري ؟ 372 00:20:24,830 --> 00:20:27,630 ! ذلكَ البائس ذو تسريحة إبن العُرس 373 00:20:27,670 --> 00:20:31,170 ! سيدة [ كلاوس ] ، كُنت أعتقد بأنني سأحصل على كلبٍ صغير 374 00:20:31,200 --> 00:20:34,470 لماذا ؟ لكي تجعله يخون مع كلبةٍ أخرى ؟ 375 00:20:34,510 --> 00:20:35,870 ! بطريقةٍ رخيصةٍ جداً 376 00:20:42,010 --> 00:20:45,550 أتريدني أن أوقف التصوير ؟ - 377 00:20:48,050 --> 00:20:49,750 ! أنا آسف ، لقد أخطأت 378 00:20:49,790 --> 00:20:51,120 . لكنّه كانَ جرواً صغيراً واحداً 379 00:20:51,150 --> 00:20:53,460 . كانَ هناكَ العديد من الجراء غيرها لكنني لم أنظر إليهم 380 00:20:53,490 --> 00:20:57,830 . في الواقع ، [ سانتا ] يؤمن بالمسامحة 381 00:20:57,860 --> 00:20:59,960 ! لكنّ [ سانتا ] ليسَ هنا 382 00:21:00,000 --> 00:21:01,900 . كُلّ الثلج أيُّها الخائن 383 00:21:06,950 --> 00:21:09,120 إذن ، هل المنتجون غاضبون لأنني خرّبتُ المشهد ؟ 384 00:21:09,150 --> 00:21:11,650 . من يهتم ، لقد كانَ ذلكَ جُزئي المفضل من العرض 385 00:21:13,450 --> 00:21:16,290 إذن ، أعتقد بأننا على قائمة المشاغبين أيضاً ؟ 386 00:21:16,320 --> 00:21:17,990 ما الذي تعتقدينه ؟ 387 00:21:19,660 --> 00:21:21,230 ... عندما فعل [ جايك ] ما فعله 388 00:21:21,260 --> 00:21:22,930 . كان يُفكّر بنفسه 389 00:21:22,960 --> 00:21:25,500 ... عندما فعل [ ليلي ] و [ أوليفر ] ما فعلوه 390 00:21:25,530 --> 00:21:27,330 . كانوا يفكرون فيكِ 391 00:21:29,170 --> 00:21:30,700 . لديكِ والدٌ حكيم 392 00:21:32,170 --> 00:21:33,800 . أفترض كذلكَ 393 00:21:33,840 --> 00:21:35,640 إذن ، أنت تسامحينا ؟ 394 00:21:35,670 --> 00:21:38,510 إذا لم أفعل ، فمن سيعانقني الآن ؟ 395 00:21:41,980 --> 00:21:43,880 مايلي ] ؟ ] 396 00:21:43,910 --> 00:21:46,180 . يا رفاق ، لا بأس 397 00:21:47,150 --> 00:21:48,980 ... أنصتِ ، أنا - 398 00:21:49,980 --> 00:21:51,220 . أعلم 399 00:21:51,250 --> 00:21:55,420 . أنتَ تحبني ، و أنتَ آسف و تريد فرصةً أخرى 400 00:21:55,450 --> 00:21:57,990 لكنني لن أحصل عليها ، أليسَ كذلكَ ؟ 401 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 . [ وداعاً يا