1 00:00:03,069 --> 00:00:04,104 ‫شطائر 2 00:00:04,204 --> 00:00:05,872 ‫حسنا يا "ليلي"، أأنت مستعدة ليومك الأول؟ 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,508 ‫نعم يا سيدي القبطان! بأقصى سرعة! 4 00:00:09,309 --> 00:00:12,679 ‫مثلما يقولون على متن غواصة. ‫فنحن في محل شطائر يحمل نفس الاسم. 5 00:00:13,713 --> 00:00:15,615 ‫شطائري أفضل من دعاباتي. 6 00:00:15,715 --> 00:00:17,817 ‫جيد، لأنك أول موظفة أعينها مديرا مساعدا، 7 00:00:17,917 --> 00:00:21,321 ‫فإن أحسنت أنت أحسنت أنا. وإن لم تحسني... 8 00:00:21,388 --> 00:00:25,125 ‫لا تفكر في الأمر يا "دوايت". لا تفكر في الأمر. ‫لا تفكر في الأمر. 9 00:00:26,393 --> 00:00:27,961 ‫يبدو أحدهم جائعا. 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,431 ‫لم أكن جائعة. لكنني رأيت تلك الفتاة هناك، 11 00:00:31,498 --> 00:00:37,704 ‫وقلت لنفسي، "يا نفسي، تريدين شطيرة من يدها." 12 00:00:38,271 --> 00:00:41,041 ‫حسنا، أنا لا أوظف سوى الأفضل. ‫أظهري براعتك. 13 00:00:41,107 --> 00:00:43,043 ‫مرحبا، وأهلا بك في "الشطيرة المبتسمة"، 14 00:00:43,109 --> 00:00:45,645 ‫حيث يقدم كل طلب مع بطاطس مقرمشة ‫وكوب عصير كبير. 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,013 ‫لطيف! 16 00:00:47,981 --> 00:00:50,583 ‫تمتعي بوجبتك! لا تفسدي الأمر. 17 00:00:50,683 --> 00:00:53,720 ‫ستكون بخير. ستكون بخير. ستكون بخير. 18 00:00:53,787 --> 00:00:55,655 ‫رباه، تبدين ظريفة جدا. 19 00:00:55,755 --> 00:00:57,991 ‫{\an8}- قولي "لحم بالجبن". ‫- "لحم بالجبن"! 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,225 ‫{\an8}حفظ - تكبير+التقاط 21 00:00:59,859 --> 00:01:02,228 ‫{\an8}وبعد بعض شيكات الراتب والبقشيش الكريم... 22 00:01:02,295 --> 00:01:03,363 ‫{\an8}غمزة، غمزة. 23 00:01:03,430 --> 00:01:04,597 ‫...يسعك التقاط صورة لي و"أوليفر" 24 00:01:04,664 --> 00:01:06,866 ‫ونحن نشتري سيارة جديدة مستعملة! 25 00:01:08,468 --> 00:01:10,070 ‫والآن، ماذا يمكنني أن أعد لك يا آنسة؟ 26 00:01:10,136 --> 00:01:13,106 ‫سأطلب شطيرة ديك رومي محمصة طويلة ‫مع لحم بقر مشوي بجبن "بروفولون". 27 00:01:13,206 --> 00:01:14,908 ‫جبن في الأعلى. خردل و"مايونيز" في الأسفل. 28 00:01:14,974 --> 00:01:16,643 ‫وثلاث رشات من الملح، ونصف رشة من الفلفل، 29 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 ‫وبعض الزيت والخل على اللحم ‫ولكن ليس على الرغيف. 30 00:01:19,579 --> 00:01:21,581 ‫لا أحبه حين يتشبع. 31 00:01:21,915 --> 00:01:24,751 ‫ما الذي لم تفهميه من أن هذا هو يومي الأول؟ 32 00:01:24,818 --> 00:01:27,020 ‫- سأطلب لحما بالجبن. ‫- حالا. 33 00:01:27,620 --> 00:01:29,923 ‫شطيرة لحم بالجبن قادمة... 34 00:01:29,989 --> 00:01:32,559 ‫لا، مهلا، القطعتان غير متساويتين. 35 00:01:32,625 --> 00:01:37,464 ‫حسنا. لنر. أقرب، ولكن لا يكفي. 36 00:01:38,665 --> 00:01:39,999 ‫لا يتعين أن تكون مثالية. 37 00:01:40,066 --> 00:01:42,001 ‫أتعرفين؟ أنت على حق تماما. 38 00:01:42,068 --> 00:01:45,004 ‫لكن هذه مثالية! مهلا. 39 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 ‫حسنا، ممتاز. 40 00:01:47,173 --> 00:01:50,110 ‫الآن، شريحتان من اللحم. واحدة، اثنتان. 41 00:01:50,910 --> 00:01:52,245 ‫مهلا. إنها تتدلى. 42 00:01:52,312 --> 00:01:55,715 ‫- أهناك أحد آخر ليساعدني؟ ‫- سألبي طلبك حالا. 43 00:01:55,782 --> 00:01:57,217 ‫يسعك إقحام الشريحة إلى الداخل. 44 00:01:57,317 --> 00:01:59,486 ‫إنها لا تشبه الشطيرة في الصورة. 45 00:01:59,552 --> 00:02:01,354 ‫أجد أن هذا رغيف معطوب. 46 00:02:01,421 --> 00:02:04,791 ‫- بربك! ‫- تراجع. إنه يومها الأول. 47 00:02:04,858 --> 00:02:07,026 ‫- أقحمي اللحم إلى الداخل! ‫- لا بأس. 48 00:02:07,660 --> 00:02:09,829 ‫حسنا، شريحتان من الجبن. 49 00:02:10,096 --> 00:02:11,164 ‫هذه ليست مناسبة. 50 00:02:12,999 --> 00:02:15,468 ‫كادت استراحتي تنتهي. فلنتحرك! 51 00:02:16,436 --> 00:02:19,305 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- الأمر يستغرق دهرا. 52 00:02:19,405 --> 00:02:20,640 ‫قلت لك أن تتراجع! 53 00:02:20,707 --> 00:02:21,908 ‫يمكنني تولي الأمر. شكرا. 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,277 ‫ستلبي طلبكم حالا. حضري الشطيرة وحسب. 55 00:02:24,344 --> 00:02:26,679 ‫- حسنا. أعني، أنت المدير. ‫- نعم. 56 00:02:26,746 --> 00:02:29,015 ‫من يبالي لشكلها؟ لننس أمر الجودة. 57 00:02:29,115 --> 00:02:32,619 ‫لننس التباهي في العمل! لنهرسها معا. 58 00:02:32,719 --> 00:02:36,356 ‫هاك! هذه أول شطيرة أعدها. التقطي صورة لها! 59 00:02:36,990 --> 00:02:39,726 ‫- شكرا! ‫- لا، لا، إنها بشعة. 60 00:02:39,792 --> 00:02:43,463 ‫- لا تتصارعي مع الزبائن! ‫- إنها شطيرتي الأولى. 61 00:02:47,133 --> 00:02:48,935 ‫وشطيرتك الأخيرة. 62 00:02:49,202 --> 00:02:51,404 ‫لكنني كنت أدخر ثمن سيارة. 63 00:02:51,471 --> 00:02:52,872 ‫لا بأس. 64 00:02:54,541 --> 00:02:56,476 ‫يمكنك الاحتفاظ بالبقشيش. 65 00:03:07,954 --> 00:03:08,988 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 66 00:03:09,055 --> 00:03:10,256 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 67 00:03:11,624 --> 00:03:12,992 ‫{\an8}هيا! 68 00:03:13,059 --> 00:03:15,662 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 69 00:03:17,197 --> 00:03:20,500 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 70 00:03:20,600 --> 00:03:23,803 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 71 00:03:24,470 --> 00:03:28,308 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 72 00:03:29,042 --> 00:03:31,978 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 73 00:03:32,078 --> 00:03:33,079 ‫{\an8}فتاة مثلي 74 00:03:33,146 --> 00:03:37,784 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 75 00:03:38,685 --> 00:03:42,522 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 76 00:03:42,589 --> 00:03:44,724 ‫اهدأ واسترخ 77 00:03:44,791 --> 00:03:46,359 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 78 00:03:46,426 --> 00:03:50,263 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 79 00:03:50,763 --> 00:03:52,265 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 80 00:03:52,365 --> 00:03:55,835 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 81 00:04:03,042 --> 00:04:06,479 ‫{\an8}أهلا يا بنات! ‫"ليلي"، كيف كان يومك الأول في العمل؟ 82 00:04:09,182 --> 00:04:13,019 ‫{\an8}سمعت أنك و"أوليفر" ‫تدخران المال لشراء سيارة جديدة. 83 00:04:15,154 --> 00:04:17,590 ‫حسنا، من تريد لحما بالجبن؟ 84 00:04:21,995 --> 00:04:24,764 ‫{\an8}أنا آسفة يا عزيزتي. إنه جزء من البيت. 85 00:04:25,431 --> 00:04:27,734 ‫{\an8}لا تقلقي. سنجد لك عملا آخر. 86 00:04:27,834 --> 00:04:30,136 ‫{\an8}تقدمت إلى ٣٠ وظيفة قبل أن أحصل على هذه. 87 00:04:30,236 --> 00:04:31,604 ‫{\an8}والسبب الوحيد أنني حصلت عليها 88 00:04:31,671 --> 00:04:34,874 ‫{\an8}يعود إلى أن جدة مديري كان اسمها "ليلي"، 89 00:04:34,941 --> 00:04:37,043 ‫وقمت باستغلال ذلك للغاية. 90 00:04:37,110 --> 00:04:41,080 ‫"يا للهول، كم أنت رائع. 91 00:04:41,147 --> 00:04:43,583 ‫"ها هو طلبي." 92 00:04:44,484 --> 00:04:46,586 ‫عيناي! 93 00:04:47,654 --> 00:04:49,155 ‫{\an8}ما كان ذلك؟ 94 00:04:49,222 --> 00:04:52,925 ‫{\an8}أعتقد أن مدبر المنزل ‫اكتشف للتو غرفة "جاكسون". 95 00:04:52,992 --> 00:04:55,962 ‫{\an8}الرعب! الرعب! 96 00:04:57,230 --> 00:04:59,899 ‫على رسلك يا صاح. ‫كنت في قوات البحرية الخاصة. 97 00:04:59,999 --> 00:05:02,635 ‫لن تدع بعض الأوساخ تخيفك، صحيح؟ 98 00:05:02,702 --> 00:05:04,704 ‫لقد أزلت زائدتي الدودية بنفسي 99 00:05:04,804 --> 00:05:08,308 ‫بقماش مبلل وخيط أسنان وملعقة صدئة، 100 00:05:08,374 --> 00:05:10,376 ‫ولم أذرف دمعة. 101 00:05:11,144 --> 00:05:12,979 ‫لكن تلك الغرفة... 102 00:05:13,813 --> 00:05:16,749 ‫لا بد أن أنام الليلة والأضواء مضاءة. 103 00:05:20,453 --> 00:05:23,856 ‫طفح الكيل. ها هو شجاع آخر يذوق الهزيمة. 104 00:05:23,956 --> 00:05:25,591 ‫هذا الوضع ينتهي الآن. 105 00:05:30,697 --> 00:05:32,365 ‫ها أنت. 106 00:05:38,871 --> 00:05:42,875 ‫أي قذارة هذه بحق السماء يا بني! 107 00:05:42,942 --> 00:05:44,577 ‫كل ما يلزمنا إطار على أرجوحة، 108 00:05:44,677 --> 00:05:48,147 ‫ويمكنني بيع تذاكر لعرض "فتى ’ماليبو‘ السعدان"! 109 00:05:48,514 --> 00:05:49,916 ‫اسمع، أنت ترتاد الكلية الآن. 110 00:05:49,982 --> 00:05:53,853 ‫وحان الوقت لتبدأ في التفكير ‫والتصرف والعيش كشخص بالغ. 111 00:05:56,856 --> 00:05:59,192 ‫- "جاكسون". ‫- آسف يا أبي. 112 00:05:59,859 --> 00:06:01,494 ‫كنت أفكر لكم كان رائعا 113 00:06:01,594 --> 00:06:03,996 ‫لو كنت حقا نصف رجل ونصف سعدان. 114 00:06:04,063 --> 00:06:06,265 ‫أعني، انظر إلى هذا. انظر. 115 00:06:07,867 --> 00:06:12,205 ‫لكنت أحمل رخصة قيادة، ‫ولكنت قادرا على القيادة بقدمي! 116 00:06:12,905 --> 00:06:15,174 ‫أنت، ابتعد عن الطريق! 117 00:06:17,944 --> 00:06:20,947 ‫إنك تحب أن تختبرني، أليس كذلك يا رب؟ 118 00:06:26,352 --> 00:06:29,522 ‫بربك يا أبي، سنجد مدبر منزل آخر. 119 00:06:29,589 --> 00:06:30,656 ‫بني، كان ذلك الخامس 120 00:06:30,757 --> 00:06:32,925 ‫الذي يفر من البيت صارخا هذه السنة. 121 00:06:32,992 --> 00:06:35,194 ‫تظن أن الأمر سهل جدا، فلتجد واحدا. 122 00:06:35,261 --> 00:06:36,629 ‫سأقوم بذلك! 123 00:06:36,696 --> 00:06:38,097 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 124 00:06:39,031 --> 00:06:41,934 ‫رائع، تم توظيفك. على الرحب والسعة. 125 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 ‫وأنت قبيحة. 126 00:06:44,637 --> 00:06:46,739 ‫- المغفل يقول ماذا؟ ‫- ماذا؟ 127 00:06:46,839 --> 00:06:48,374 ‫مغفل. 128 00:06:48,474 --> 00:06:50,676 ‫أأنت متأكدة من رغبتك في العمل مدبرة منزل؟ 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,044 ‫حسنا، إنه ليس اختياري الأول، 130 00:06:52,111 --> 00:06:54,614 ‫ولكن إن كنت و"أوليفر" سنشتري سيارة، ‫فأنا في حاجة إلى عمل. 131 00:06:54,714 --> 00:06:57,417 ‫ولكن يا "ليلي"، ألن يكون الأمر غريبا قليلا ‫أن تنظفي أوساخنا؟ 132 00:06:57,517 --> 00:06:59,285 ‫لم لا؟ فأنا هنا طيلة الوقت على كل حال. 133 00:06:59,352 --> 00:07:01,754 ‫- وأعرف مكان كل شيء. ‫- هذا صحيح. 134 00:07:01,821 --> 00:07:04,157 ‫ويا أبي، لنواجه الأمر، أعني، 135 00:07:04,223 --> 00:07:05,958 ‫إنها مدبرة المنزل الوحيدة التي سنجدها 136 00:07:06,025 --> 00:07:07,894 ‫والتي تحمل مناعة من رائحة "جاكسون" الكريهة. 137 00:07:07,994 --> 00:07:10,763 ‫أترى؟ ما عادت عيناها تدمعان. 138 00:07:11,998 --> 00:07:14,300 ‫عزيزتي، لا تثيري الرائحة رجاء! 139 00:07:15,034 --> 00:07:16,135 ‫أفأنت موافق على الفكرة؟ 140 00:07:16,235 --> 00:07:18,104 ‫إن أزالت اللسعة من عيني، 141 00:07:18,204 --> 00:07:21,174 ‫يمكنها الحصول على خاتم زفاف جدتك. 142 00:07:25,044 --> 00:07:27,213 ‫نعم، ولكنني في حاجة ماسة إلى هذا العمل. 143 00:07:27,313 --> 00:07:30,516 ‫أنا وصديقتي نحاول شراء سيارة معا و... 144 00:07:30,583 --> 00:07:33,152 ‫حسنا، أيمكنك أن تضع اسمي على لائحة الانتظار؟ 145 00:07:33,786 --> 00:07:36,189 ‫رائع! حسنا. شكرا لك. 146 00:07:37,390 --> 00:07:39,258 ‫- كيف يجري البحث عن عمل؟ ‫- على نحو ممتاز. 147 00:07:39,358 --> 00:07:41,494 ‫أعني، لو أن ٣٢ شخصا سبقوني ‫فازوا بجازة اليانصيب، 148 00:07:41,594 --> 00:07:45,898 ‫فأنت تنظر إلى عامل البوظة المتدرب الجديد ‫عند "ييبي يامي يوغرت". 149 00:07:45,998 --> 00:07:48,701 ‫لا تقلق يا صاح. كن متيقظا وحسب. 150 00:07:48,801 --> 00:07:50,837 ‫{\an8}لا تعرف أبدا متى تظهر وظيفة جديدة. 151 00:07:50,903 --> 00:07:51,938 ‫{\an8}"جاكسون" جديد ‫مطلوب 152 00:07:53,539 --> 00:07:56,742 ‫{\an8}أعذرني بينما أنقل لوحة "’جاكسون‘ جديد مطلوب" 153 00:07:56,843 --> 00:08:00,146 ‫{\an8}إلى حيث قد يراها موظف محتمل محظوظ. 154 00:08:03,216 --> 00:08:05,218 ‫لن أعمل عندك. 155 00:08:05,318 --> 00:08:06,419 ‫لم لا؟ 156 00:08:06,519 --> 00:08:08,020 ‫لنفس السبب الذي لا يدفع أحدا إلى العمل عندك 157 00:08:08,120 --> 00:08:10,189 ‫منذ أن ترك "جاكسون" العمل لأجل الكلية. 158 00:08:10,256 --> 00:08:12,258 ‫"ريكو"، أنت شخص فظيع. 159 00:08:12,358 --> 00:08:14,360 ‫هذا غير صحيح. 160 00:08:14,427 --> 00:08:19,298 ‫معذرة، عندي ٩٩ سنتا فقط، ‫ولكن أيمكنني شراء زجاجة ماء بدولار؟ 161 00:08:19,398 --> 00:08:22,134 ‫ومن أبدو أنا، جنية الماء؟ 162 00:08:22,235 --> 00:08:24,737 ‫أتحتاج إلى فلس؟ بع شعرك. 163 00:08:27,740 --> 00:08:29,775 ‫يا له من صغير ظريف. 164 00:08:30,276 --> 00:08:32,378 ‫فمتى تبدأ بالعمل؟ 165 00:08:33,145 --> 00:08:34,580 ‫انس الأمر. 166 00:08:34,680 --> 00:08:36,816 ‫ولكن يا "أوليفر"، عليك أن تعمل! 167 00:08:36,916 --> 00:08:38,818 ‫وإن لم تفعل، سأضطر إلى مواجهة صديقتي، 168 00:08:38,918 --> 00:08:43,589 ‫وأخبرها أنني عاجز عن توفير نصف ثمن السيارة، ‫أنا فاشل تماما، و... 169 00:08:43,656 --> 00:08:47,260 ‫مهلا. إنه ليس أنا. إنه أنت. 170 00:08:49,495 --> 00:08:51,464 ‫أنت دنيء! 171 00:08:52,265 --> 00:08:53,933 ‫أهلا بك في العمل. 172 00:08:59,505 --> 00:09:03,175 ‫من هي أنظف نبتة في "ماليبو"؟ ‫إنها أنت. نعم، أنت. 173 00:09:09,115 --> 00:09:10,783 ‫رباه! 174 00:09:15,454 --> 00:09:18,991 ‫- "ليلي"، هذا المكان يبدو مذهلا! ‫- أيعجبكما؟ 175 00:09:19,125 --> 00:09:24,430 ‫أتمازحينني؟ "لولو"، رائحة الآلة بأريج الليمون! 176 00:09:25,097 --> 00:09:29,902 ‫والأريكة، ليس لها عبق "جاكسون". 177 00:09:30,870 --> 00:09:34,173 ‫- "ليلي"، أحبك! ‫- أنا أقوم بعملي وحسب. 178 00:09:34,273 --> 00:09:37,343 ‫سيد "ستيوارت"، أرجو ألا تمانع. ‫عندما نظفت حمامك، 179 00:09:37,443 --> 00:09:40,546 ‫أعدت تنظيم كل منتجات الشعر الخاصة بك ‫وفقا لاستعمالها، 180 00:09:40,613 --> 00:09:42,315 ‫مما قبل الشطف إلى الشامبو 181 00:09:42,381 --> 00:09:45,685 ‫- إلى مستحضر التثبيت. ‫- مستحضر التثبيت؟ بلى! 182 00:09:45,751 --> 00:09:48,854 ‫أستأذنكما يا فتيات، سأذهب لأغسل شعري. 183 00:09:51,924 --> 00:09:54,660 ‫علي أن أقر بأنني كنت قلقة نوعا ما ‫حيال الأمر برمته، 184 00:09:54,760 --> 00:09:57,263 ‫لكنه يسير على أحسن ما يرام. 185 00:09:58,397 --> 00:10:01,300 ‫- ماذا؟ ‫- الأمر أنه، 186 00:10:01,400 --> 00:10:05,338 ‫تبدو الأمور جميلة، ثم حافظة النقود والوشاح... 187 00:10:05,438 --> 00:10:06,505 ‫لا، لا. كلا، لا بأس. 188 00:10:06,606 --> 00:10:08,941 ‫إنه منزلك. عليك أن تكوني مرتاحة. 189 00:10:09,075 --> 00:10:10,576 ‫رائع. 190 00:10:13,346 --> 00:10:14,380 ‫والآن ماذا؟ 191 00:10:14,480 --> 00:10:16,549 ‫حسنا، إنه مجرد... 192 00:10:16,616 --> 00:10:18,551 ‫كانت الوسائد منتفخة و... 193 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 ‫لا، لا بأس. 194 00:10:19,719 --> 00:10:22,655 ‫سأنظفه من جديد يوم الخميس. 195 00:10:22,755 --> 00:10:25,024 ‫وماذا عن، "علي أن أكون مرتاحة"؟ 196 00:10:25,124 --> 00:10:27,159 ‫أنت على حق. سأتوقف. 197 00:10:28,260 --> 00:10:29,562 ‫دعيني فقط أزيل شعيرات "هانا" هذه 198 00:10:29,629 --> 00:10:32,632 ‫قبل أن ينتهي المطاف بها ‫على بساطي النظيف. فقط... 199 00:10:33,466 --> 00:10:36,235 ‫نعم، لكان حدثا مأساويا. 200 00:10:37,003 --> 00:10:38,270 ‫أجل. 201 00:10:42,875 --> 00:10:44,877 ‫- حان وقت مشاهدة الأفلام! ‫- رائع! 202 00:10:53,953 --> 00:10:55,154 ‫زبدة. 203 00:10:57,123 --> 00:10:58,858 ‫زبدة ماذا؟ 204 00:10:58,958 --> 00:11:02,161 ‫إنها مجرد زبدة. 205 00:11:02,228 --> 00:11:06,298 ‫لطخة على وشك أن تقع. لطخة دهنية. إنها الأسوأ. 206 00:11:07,700 --> 00:11:10,336 ‫- ولست أبالي. ‫- فتاة طيبة. 207 00:11:14,240 --> 00:11:19,311 ‫إفساح وقت إضافي لفرك الأريكة والملابس ‫التي نظفتها اليوم. 208 00:11:20,179 --> 00:11:22,515 ‫حسنا. لن أتناول الفشار. 209 00:11:39,098 --> 00:11:40,499 ‫أسعيدة أنت؟ 210 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 ‫لن ينفع هذا. 211 00:11:49,775 --> 00:11:53,412 ‫ربما لو تناولت الطعام في المطبخ مثل الناس. 212 00:11:54,280 --> 00:11:58,818 ‫اسمعي، مع أنك مدبرة منزل رائعة، ‫فلربما كان أبي على حق. 213 00:11:58,918 --> 00:12:01,721 ‫قد يكون عملك عندنا غريبا نوعا ما. 214 00:12:01,787 --> 00:12:03,389 ‫- ليس بالنسبة إلي. ‫- حقا؟ 215 00:12:03,456 --> 00:12:04,824 ‫- حقا! ‫- حقا؟ 216 00:12:04,924 --> 00:12:06,025 ‫ما لم تجدي مشكلة في ذلك. 217 00:12:06,125 --> 00:12:08,227 ‫لأنني في حاجة ماسة إلى هذا العمل. 218 00:12:08,294 --> 00:12:11,564 ‫لا، لست أنا. 219 00:12:13,032 --> 00:12:14,633 ‫إنه أبي! 220 00:12:14,700 --> 00:12:17,470 ‫إنه ليس سعيدا إلى الحد الذي أوحى به إليك. 221 00:12:24,343 --> 00:12:27,580 ‫- بوركت يا "ليلي". ‫- إنه أسعد كثيرا. 222 00:12:32,818 --> 00:12:36,155 ‫أعني، انظرا إلى هذا! ‫كنت قد نسيت أن في غرفته أرضية! 223 00:12:36,789 --> 00:12:37,990 ‫وهذا المقعد! 224 00:12:38,057 --> 00:12:40,493 ‫ظننت أننا فقدناه عندما انتقلنا! 225 00:12:41,060 --> 00:12:42,628 ‫نعم، حتى أنا لم أره في البداية. 226 00:12:42,695 --> 00:12:44,096 ‫كان مطمورا تحت بيتزا قديمة جدا 227 00:12:44,196 --> 00:12:46,999 ‫قد نبت الفطر من قطع الفطر فيها. 228 00:12:47,066 --> 00:12:49,101 ‫"ليلي تراسكوت"، أمنحك علاوة! 229 00:12:49,201 --> 00:12:51,737 ‫شكرا لك يا سيد "ستيوارت"! ‫أيتها السيارة الجديدة، ها أنا قادمة! 230 00:12:51,837 --> 00:12:54,140 ‫- أليس هذا رائعا، "مايلي"؟ ‫- فوق العادة! 231 00:12:58,677 --> 00:13:01,981 ‫- غرفتي! ‫- على الرحب والسعة. 232 00:13:02,081 --> 00:13:04,016 ‫علام؟ إنها فظيعة! 233 00:13:04,550 --> 00:13:07,453 ‫أين منحوتة جوارب العرق المتحجرة؟ 234 00:13:07,553 --> 00:13:09,421 ‫أين "جبل البطاطس المهروسة"؟ 235 00:13:09,522 --> 00:13:10,790 ‫أين... 236 00:13:10,856 --> 00:13:13,692 ‫مهلا، ظننت أننا فقدنا ذاك المقعد عندما انتقلنا. 237 00:13:13,793 --> 00:13:17,296 ‫أتعرفين أي نصيحة ‫لإزالة آثار اللحم المحروق عن آلة الشواء؟ 238 00:13:17,396 --> 00:13:18,497 ‫- فات أوان السؤال. ‫- لم تزيليه! 239 00:13:18,597 --> 00:13:19,698 ‫أزلته. 240 00:13:19,799 --> 00:13:21,934 ‫ولربما نظفت آثار الفحم حتى. 241 00:13:22,034 --> 00:13:24,737 ‫نظفت حتى آثار الفحم. تعال لترى. 242 00:13:24,837 --> 00:13:26,872 ‫- سأحضر كاميرتي! ‫- نظفت العدسة. 243 00:13:26,939 --> 00:13:28,841 ‫- لم تفعلي! ‫- بل فعلت! 244 00:13:30,142 --> 00:13:32,444 ‫أجوارب في الأدراج؟ 245 00:13:33,512 --> 00:13:35,581 ‫أو قمصان معلقة؟ 246 00:13:35,681 --> 00:13:38,417 ‫إنه جنون! لا يمكنني العيش هكذا! 247 00:13:38,517 --> 00:13:40,920 ‫على مهووسة النظافة أن ترحل! 248 00:13:42,188 --> 00:13:45,925 ‫لا أريد حقا قول ذلك، لكنك على حق. 249 00:13:47,293 --> 00:13:51,096 ‫إنه يؤلم في الواقع. ولكنها في حاجة إلى وظيفة. 250 00:13:51,197 --> 00:13:52,998 ‫فأعيدي لها وظيفتها السابقة وحسب. 251 00:13:53,065 --> 00:13:55,134 ‫وكأنني قادرة على... 252 00:13:55,434 --> 00:13:58,737 ‫في الواقع، "جاكسون"، إنها فكرة رائعة. 253 00:14:00,172 --> 00:14:01,707 ‫اثنان متفقان. 254 00:14:06,445 --> 00:14:09,582 ‫تفضل، وشكرا لاختيارك "ريكو". 255 00:14:11,350 --> 00:14:13,285 ‫ثلاث تحيات لأكرم نافح بقشيش! 256 00:14:13,352 --> 00:14:14,854 ‫- حيوه! ‫- يحيا! 257 00:14:14,954 --> 00:14:16,388 ‫- حيوه! ‫- يحيا! 258 00:14:16,455 --> 00:14:17,523 ‫- حيوه! ‫- ماذا تفعل؟ 259 00:14:17,590 --> 00:14:20,826 ‫إننا نحيي نافح البقشيش. ‫إنه يسعد الحشد. راقب هذا. 260 00:14:20,893 --> 00:14:23,262 ‫- حيوه! ‫- يحيا! 261 00:14:24,430 --> 00:14:26,165 ‫أترى ذلك؟ 262 00:14:28,801 --> 00:14:33,339 ‫أولا، أنا أمتلك الحق الأميركي الشمالي الحصري 263 00:14:33,439 --> 00:14:34,974 ‫لكلمة "يحيا!" 264 00:14:36,141 --> 00:14:39,945 ‫ثانيا، لم أنت سعيد؟ لا يفترض بك أن تكون سعيدا. 265 00:14:40,012 --> 00:14:41,614 ‫أنت تعمل عندي. 266 00:14:42,214 --> 00:14:44,917 ‫أوتعرف ماذا؟ ليس سيئا جدا. 267 00:14:45,184 --> 00:14:48,053 ‫فأنا على الشاطئ طوال اليوم. والجميع ودودون. 268 00:14:48,153 --> 00:14:50,322 ‫وكل ساعة أعمل فيها عندك، 269 00:14:50,389 --> 00:14:53,158 ‫أدنو أكثر من شراء سيارتي الجديدة. 270 00:14:54,093 --> 00:14:56,662 ‫لا يعجبني سلوكك يا سيد. 271 00:14:57,897 --> 00:15:00,266 ‫كان "جاكسون" بائسا في كل دقيقة قضاها هنا، 272 00:15:00,332 --> 00:15:01,867 ‫وأحببت ذلك. 273 00:15:02,601 --> 00:15:05,204 ‫كانت رؤية ألمه ‫أشبه بالاستيقاظ صبيحة عيد الميلاد 274 00:15:05,271 --> 00:15:07,940 ‫والعثور على كل تلك الهدايا تحت الشجرة. 275 00:15:08,040 --> 00:15:10,509 ‫أين هي هداياي؟ أريد هداياي! 276 00:15:10,576 --> 00:15:16,515 ‫لا أعرف! آسف لتخييب ظنك، ‫لكنني أحب هذه الوظيفة. 277 00:15:18,083 --> 00:15:21,987 ‫سننظر في هذا الأمر. ‫لأنني سأحظى بصبيحة عيد الميلاد. 278 00:15:25,791 --> 00:15:27,826 ‫- وأمتلك هذه أيضا. ‫- حسنا. 279 00:15:31,230 --> 00:15:33,198 ‫تركت بعض مخلفات الطيور هناك. 280 00:15:33,265 --> 00:15:35,801 ‫رائع. شكرا يا "ريكو". 281 00:15:38,203 --> 00:15:41,941 ‫بربك! ما الذي يعجبك في هذا العمل؟ 282 00:15:42,041 --> 00:15:45,577 ‫حسنا، يمكنني أن أرى "ليلي" ‫تنظف بيت "ستيوارت" من هنا. 283 00:15:45,678 --> 00:15:50,683 ‫مرحبا يا "ليلي"! لقد رأتني! رأت... 284 00:15:51,350 --> 00:15:54,720 ‫- "لقد رأتني!" ‫- رأتني! رأتني، إنها هناك. 285 00:15:54,787 --> 00:15:57,790 ‫- كنت أسخر منك. ‫- أعرف. 286 00:15:58,590 --> 00:16:00,960 ‫وأنت ظريف حين تغضب. 287 00:16:01,560 --> 00:16:03,996 ‫أنا على وشك أن أغدو حانقا. 288 00:16:09,601 --> 00:16:15,474 ‫تعالوا إلى "ريكو" لطعام طيب ‫سيمنحكم المذاق مزاجا جيدا 289 00:16:15,641 --> 00:16:20,946 ‫وإن ظننتم أنني أحمق في غفلة ‫أخبروا رجاء كل من في المدرسة 290 00:16:26,852 --> 00:16:30,155 ‫لم لا تزال سعيدا؟ أنت ترتدي زي بطريق، 291 00:16:30,222 --> 00:16:33,359 ‫وتتعرق كخنزير، ينبغي أن تكون بائسا! 292 00:16:33,425 --> 00:16:36,261 ‫بائس؟ يا صاح، لقد فقدت للتو آخر كيلو ونصف 293 00:16:36,362 --> 00:16:38,864 ‫لأتمكن من ارتداء سروالي الضيق. 294 00:16:39,698 --> 00:16:42,501 ‫والآن، حين أقول "جذاب" ‫عليكم أن تقولوا "بطريق"! 295 00:16:42,601 --> 00:16:43,936 ‫- جذاب! ‫- بطريق! 296 00:16:44,036 --> 00:16:45,270 ‫- جذاب! ‫- بطريق! 297 00:16:45,337 --> 00:16:46,638 ‫توقف! 298 00:16:50,075 --> 00:16:51,744 ‫- جذاب! ‫- بطريق! 299 00:16:51,844 --> 00:16:53,278 ‫- جذاب! ‫- بطريق! 300 00:16:53,345 --> 00:16:54,947 ‫- جذاب! ‫- بطريق! 301 00:16:58,217 --> 00:17:00,019 ‫استمتع بوجبتك! 302 00:17:04,323 --> 00:17:05,357 ‫{\an8}مفتوح 303 00:17:05,457 --> 00:17:06,458 ‫{\an8}مغلق 304 00:17:06,759 --> 00:17:08,961 ‫معذرة يا سيد. ماذا تفعل؟ 305 00:17:09,028 --> 00:17:11,764 ‫آسف يا صاح، هذا المحل مغلق. 306 00:17:13,932 --> 00:17:15,234 ‫هاك. 307 00:17:15,300 --> 00:17:18,537 ‫لم لا تذهب إلى المحل المجاور ‫وتحصل لنفسك على حساء لطيف 308 00:17:18,637 --> 00:17:20,572 ‫في وعاء تنقيب عن الذهب. 309 00:17:21,040 --> 00:17:25,511 ‫وإن سمعت صراخا يخرج من هذه المؤسسة، 310 00:17:25,577 --> 00:17:27,479 ‫تناول حساءك وحسب. 311 00:17:28,914 --> 00:17:31,316 ‫أنت! كان ذلك... 312 00:17:31,383 --> 00:17:32,918 ‫لكنني... 313 00:17:32,985 --> 00:17:34,353 ‫كنت فقط... 314 00:17:36,955 --> 00:17:39,525 ‫يا "أدريان". نحن جاهزان. 315 00:17:40,859 --> 00:17:42,394 ‫شكرا يا "فريدو". 316 00:17:44,263 --> 00:17:46,865 ‫مرحبا يا "دوايت"، كيف حالك؟ 317 00:17:47,533 --> 00:17:49,601 ‫- هل أعرفك؟ ‫- لا، 318 00:17:49,668 --> 00:17:51,303 ‫لكنني أعرفك. 319 00:17:51,837 --> 00:17:53,739 ‫أنت الشاب المحتار جدا 320 00:17:53,839 --> 00:17:56,375 ‫الذي طرد بالخطأ فتاتي الصغيرة. 321 00:17:57,376 --> 00:17:59,778 ‫"فريدو"، ساعد صديقنا على الجلوس. 322 00:18:01,113 --> 00:18:03,215 ‫أأنت أم "ليلي تراسكوت"؟ 323 00:18:03,315 --> 00:18:05,150 ‫غير صحيح يا صديقي. 324 00:18:06,919 --> 00:18:08,587 ‫أنا جدتها. 325 00:18:10,322 --> 00:18:12,024 ‫- ليس بعد! ‫- أأنت متأكدة؟ 326 00:18:12,124 --> 00:18:13,792 ‫بدا المكان المناسب لقوله. 327 00:18:13,859 --> 00:18:15,627 ‫- "فريدو"! ‫- آسف يا رئيستي. 328 00:18:17,496 --> 00:18:21,333 ‫إنه يفتقد إحدى الطبقات، إن فهمت ما أعني. 329 00:18:21,867 --> 00:18:24,536 ‫- نعم، طبقة، إنها مضحكة. ‫- لم تكن دعابة. 330 00:18:24,636 --> 00:18:27,473 ‫- آسف. ‫- هل أنا أسليك؟ 331 00:18:28,874 --> 00:18:30,109 ‫أأنت... 332 00:18:30,175 --> 00:18:32,111 ‫أتظنني مهرجة من نوع ما؟ 333 00:18:32,177 --> 00:18:33,479 ‫أرجوك ألا تؤذيني، أرجوك ألا تؤذيني، 334 00:18:33,545 --> 00:18:34,713 ‫أرجوك ألا تؤذيني. 335 00:18:34,780 --> 00:18:38,617 ‫استرخ يا "دوايت". لا داعي للأذى هنا. 336 00:18:39,184 --> 00:18:40,752 ‫كل ما عليك القيام به 337 00:18:40,819 --> 00:18:43,655 ‫هو استدعاء "ليلي" وإعادتها إلى عملها. 338 00:18:43,755 --> 00:18:45,324 ‫ولكنني لست متأكدا من قدرتي على ذلك. 339 00:18:45,390 --> 00:18:47,626 ‫اسمع، عندي سؤال لك. 340 00:18:47,693 --> 00:18:49,995 ‫أتحب عظم ركبتيك؟ 341 00:18:50,762 --> 00:18:53,398 ‫قلت، أتحب عظم ركبتيك؟ 342 00:18:53,465 --> 00:18:54,633 ‫آسف. 343 00:18:56,935 --> 00:18:59,838 ‫إنه ابن أختي. ماذا ستفعل؟ 344 00:19:00,739 --> 00:19:07,379 ‫إذن، ما هو خيارك؟ أتعيد "ليلي" إلى هنا، ‫أم تأخذ نزهة قصيرة مع "فريدو"؟ 345 00:19:09,214 --> 00:19:10,482 ‫"ليلي"؟ 346 00:19:11,416 --> 00:19:14,153 ‫أحسنت. اذهب الآن لاستدعاء تلك الفتاة 347 00:19:14,219 --> 00:19:16,922 ‫وقدم لها عرضا لا يسعها رفضه. 348 00:19:16,989 --> 00:19:20,592 ‫وتذكر، لم نأت إلى هنا قط. 349 00:19:20,993 --> 00:19:22,794 ‫- قط. ‫- حسنا. 350 00:19:24,863 --> 00:19:27,533 ‫- أحسنت! ‫- أحسنت! 351 00:19:27,633 --> 00:19:29,635 ‫- "مايلي"؟ ‫- أحسنت اكتشافك. 352 00:19:30,636 --> 00:19:33,438 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- نطلب شطيرة فقط. 353 00:19:33,505 --> 00:19:35,574 ‫أبهذا الزي؟ 354 00:19:35,674 --> 00:19:38,710 ‫- لقد عدت للتو من... ‫- تصوير فيديو. 355 00:19:38,777 --> 00:19:41,947 ‫نعم من أجل عملي الجديد... ‫لألبومي الفردي الجديد. 356 00:19:42,014 --> 00:19:45,150 ‫- الذي يسمى... ‫- "أم في العصابة". 357 00:19:46,552 --> 00:19:48,353 ‫نعم، إنها رائعة جدا. 358 00:19:48,420 --> 00:19:51,256 ‫ينبغي أن تسمعيها. لم لا تغني هنا قليلا؟ 359 00:19:53,759 --> 00:19:55,394 ‫أنا أم في العصابة 360 00:19:55,460 --> 00:19:57,996 ‫إنها لئيمة، إنها قاسية ‫إنها أم في العصابة 361 00:19:58,063 --> 00:20:01,233 ‫لا تدفعوني إلى الخشونة ‫لأني قادرة على الرعونة 362 00:20:01,300 --> 00:20:03,835 ‫- مثل "جوليان هوف"، هيا ‫- وزعيها 363 00:20:03,902 --> 00:20:06,104 ‫"مايلي". "مايلي". "مايلي". 364 00:20:08,874 --> 00:20:10,075 ‫حسنا. 365 00:20:11,977 --> 00:20:13,712 ‫الحقيقة هي، 366 00:20:14,813 --> 00:20:16,315 ‫إن أبي على حق. 367 00:20:16,615 --> 00:20:18,417 ‫كان عملك عندنا غريبا بعض الشيء، 368 00:20:18,517 --> 00:20:21,153 ‫وكنا نحاول أن نستعيد لك وظيفتك. 369 00:20:21,220 --> 00:20:23,255 ‫أنت تمزحين. لقد جئت إلى هنا لأستعيد وظيفتي، 370 00:20:23,355 --> 00:20:24,656 ‫لأنه قد انتابني الشعور نفسه. 371 00:20:24,756 --> 00:20:25,924 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- لماذا لم تخبريني؟ 372 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 ‫- لم أشأ أن أؤذيك! ‫- لم أشأ أن أؤذيك! 373 00:20:27,492 --> 00:20:29,461 ‫- حقا؟ ياه! ‫- حقا؟ ياه! 374 00:20:30,662 --> 00:20:33,632 ‫هذا لطيف جدا. إنه يذكرني بحلقتي الأثيرة 375 00:20:33,699 --> 00:20:35,601 ‫من "اسمي ’هيرل‘". 376 00:20:38,103 --> 00:20:40,439 ‫يستحسن بي أن أذهب لأحاول استعادة وظيفتي. 377 00:20:40,505 --> 00:20:43,942 ‫لا. تم تدبير ذلك بالفعل. 378 00:20:44,109 --> 00:20:46,278 ‫وأعتقد أنك ستحصلين على علاوة. 379 00:20:46,345 --> 00:20:48,213 ‫- حقا؟ ‫- أنت يا "دوايت". 380 00:20:48,714 --> 00:20:51,483 ‫وأعتقد أن عليك أن تمنح الفتاة علاوة! 381 00:20:51,550 --> 00:20:54,219 ‫- نعم، أيتها العرابة! ‫- أحسنت. 382 00:20:54,386 --> 00:20:58,590 ‫شكرا يا "مايلي". أتعرفين ماذا؟ ‫من الأفضل أن أتصل بأبيك. 383 00:20:58,724 --> 00:21:00,592 ‫إنني أتولى هذا الأمر. 384 00:21:00,659 --> 00:21:02,027 ‫ونعم. أنا متأكدة من أنه سيكون بخير. 385 00:21:02,094 --> 00:21:04,229 ‫إنه رجل كبير. ويمكنه الاعتناء بنفسه. 386 00:21:04,296 --> 00:21:06,064 ‫لا يا "جاكسون"، لا! 387 00:21:06,164 --> 00:21:12,070 ‫لا يمكنها أن تفعل ذلك بي! أرجوك! ‫رجاء! رجاء! رجاء! 388 00:21:17,276 --> 00:21:19,511 ‫ورائحتها نظيفة جدا! 389 00:21:27,119 --> 00:21:29,388 ‫هيا يا صاح، ليس الأمر بذاك السوء 390 00:21:29,454 --> 00:21:31,990 ‫لمجرد أنك لا تجعلني أنوء 391 00:21:33,625 --> 00:21:37,029 ‫تعال يا "ريكو" وغن معي، انضم إلي في... 392 00:21:37,095 --> 00:21:41,266 ‫كفى! لقد ربحت! سعادتك حطمتني. 393 00:21:42,668 --> 00:21:44,536 ‫والآن أغرب عن وجهي. 394 00:21:44,636 --> 00:21:47,172 ‫عد إلى صديقتك الغبية. 395 00:21:48,940 --> 00:21:50,942 ‫بم لقبت "ليلي"؟ 396 00:21:51,543 --> 00:21:52,878 ‫غبية؟ 397 00:21:54,746 --> 00:21:57,549 ‫حمقاء، مثيرة للشفقة، 398 00:21:58,517 --> 00:22:01,386 ‫فاشلة مزعجة الصوت. 399 00:22:02,354 --> 00:22:05,991 ‫{\an8}لا أحد يتحدث عن "عزيزتي ’ليلي‘" بهذه الطريقة! ‫تعال هنا! 400 00:22:06,058 --> 00:22:08,694 ‫{\an8}غبي! نتن! 401 00:22:09,695 --> 00:22:11,063 ‫{\an8}منتحب! 402 00:22:11,163 --> 00:22:13,298 ‫{\an8}طفح الكيل، عندما أمسك بك... 403 00:22:13,398 --> 00:22:18,036 ‫{\an8}نعم! يطاردني موظف بطريق غاضب! 404 00:22:19,338 --> 00:22:21,473 ‫{\an8}أعياد مجيدة، جميعا!