1 00:00:00,200 --> 00:00:01,601 ‫مهرجان "كولورادو" السينمائي ‫شخصية مهمة جدا. 2 00:00:01,668 --> 00:00:05,171 ‫هذا رائع جدا! ‫في البداية ننقل جوا إلى مهرجان سينمائي، 3 00:00:05,238 --> 00:00:06,606 ‫والآن يغلقون الجبل برمته 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,375 ‫من أجل المشاهير وأصدقائهم. 5 00:00:08,441 --> 00:00:10,243 ‫أعشق كوني صديقة لواحدة منهم! 6 00:00:11,044 --> 00:00:13,646 ‫حسنا، قاعدة جديدة. لا قوافي. 7 00:00:14,848 --> 00:00:18,451 ‫- ها هو "ريان شيكلر". ‫- كيف عرفته؟ 8 00:00:18,785 --> 00:00:21,254 ‫الخوذة والعوينات لا يمكنها إخفاء ‫تلك الشفاه العابسة. 9 00:00:21,321 --> 00:00:22,756 ‫انظري إليه. 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,025 ‫كلا، كلا، آسفة. ‫الآن بعد وقوعي في غرام "أوليفر"، 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,961 ‫لا يدق قلبي إلا لشفاه حبي. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,930 ‫والآن استخدمت القافية ‫وأصبتني بالغثيان في ذات الوقت. 13 00:00:30,997 --> 00:00:34,267 ‫أنت تغارين فحسب لأنني حصلت ‫على أكثر الشباب وسامة على الجبل. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,236 ‫مرحبا أيتها المتزلجة الجميلة. 15 00:00:38,304 --> 00:00:40,507 ‫ثلج! ثلج في بنطالي! 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,510 ‫- أجل، إنه رفيق يصلح للعلاقات طويلة الأمد. ‫- إنه بارد! 17 00:00:43,610 --> 00:00:46,679 ‫هل أنت بخير، يا عزيزي "أولي" حديث التجمد؟ 18 00:00:47,147 --> 00:00:49,549 ‫لن أرفض عناقا قصيرا للتدفئة. 19 00:00:49,649 --> 00:00:53,053 ‫حسنا، سأرحل قبل أن أتقيأ. 20 00:00:53,586 --> 00:00:58,558 ‫يا "ريان"، انتظر! لو كنت تحب "كولورادو"، ‫فستحب أيضا "مونتانا"! 21 00:01:05,432 --> 00:01:07,000 ‫كسرت ظفرا. 22 00:01:08,468 --> 00:01:09,736 ‫أنا بخير. 23 00:01:12,038 --> 00:01:13,039 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 24 00:01:13,106 --> 00:01:14,774 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 25 00:01:15,608 --> 00:01:16,709 ‫{\an8}هيا! 26 00:01:17,010 --> 00:01:19,079 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 27 00:01:21,047 --> 00:01:24,084 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,787 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 29 00:01:28,455 --> 00:01:33,093 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 30 00:01:33,159 --> 00:01:35,495 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 31 00:01:35,562 --> 00:01:36,596 ‫{\an8}فتاة مثلي 32 00:01:36,696 --> 00:01:39,999 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 33 00:01:42,735 --> 00:01:46,639 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 34 00:01:46,706 --> 00:01:48,374 ‫اهدأ واسترخ 35 00:01:48,441 --> 00:01:50,310 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 36 00:01:50,410 --> 00:01:54,747 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 37 00:01:54,848 --> 00:01:56,216 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 38 00:01:56,282 --> 00:01:59,452 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 39 00:02:01,688 --> 00:02:03,857 ‫{\an8}مستشفى أهلي 40 00:02:04,324 --> 00:02:07,894 ‫{\an8}لا أصدق أنه بعد تلك السقطة، ‫كل ما كسرته هو كاحلها. 41 00:02:07,961 --> 00:02:13,133 ‫{\an8}هكذا يكون التوقيف! أجل! كل العشب يا "رومو"! 42 00:02:13,933 --> 00:02:15,068 ‫{\an8}كان ينبغي أن أتركك في المنزل 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,770 ‫{\an8}مع صحن من طعام الكلاب وطبق ماء. 44 00:02:17,837 --> 00:02:21,641 ‫{\an8}- ماذا قال الطبيب؟ ‫- قال إن الجراحة تمت بنجاح كبير. 45 00:02:21,875 --> 00:02:24,244 ‫{\an8}ينبغي أن يزول أثر المخدر خلال ساعتين. 46 00:02:24,310 --> 00:02:27,614 ‫{\an8}إنها أطول فترة تصمت فيها حسبما أتذكر. 47 00:02:27,680 --> 00:02:29,349 ‫{\an8}إنه لطيف جدا! 48 00:02:31,050 --> 00:02:33,953 ‫{\an8}تبدو مسالمة تماما عندما تكون نائمة. 49 00:02:34,053 --> 00:02:35,955 ‫{\an8}أعتذر بالنيابة عن حبيبي يا سيد "ستيوارت". 50 00:02:36,055 --> 00:02:37,056 ‫{\an8}لا زال في طور التحديث. 51 00:02:37,123 --> 00:02:38,725 ‫هيا يا "إل تراين"، هيا! 52 00:02:39,559 --> 00:02:42,162 ‫أجل، أعرف ماذا تعنين. إنه في طور... 53 00:02:42,228 --> 00:02:44,597 ‫حسنا، إنه غريب الأطوار فحسب. 54 00:02:47,167 --> 00:02:49,736 ‫كلا، لا يمكن أن يتواجد كل هؤلاء الناس ‫في الحجرة. واحد في كل مرة من فضلكم. 55 00:02:49,802 --> 00:02:52,505 ‫- حسنا، آسفون أيها الطبيب. ‫- لست طبيبا، أنا ممرض. 56 00:02:52,605 --> 00:02:55,208 ‫- إنه ممرض. إنه... ‫- هل هناك ما يضحككما؟ 57 00:02:55,275 --> 00:02:56,776 ‫- كلا يا سيدي. ‫- كلا. 58 00:02:57,443 --> 00:02:58,545 ‫بالتأكيد. 59 00:02:58,645 --> 00:03:01,314 ‫التمريض مهنة نبيلة جدا لأي شخص. 60 00:03:01,414 --> 00:03:03,449 ‫أوافقك الرأي تماما. 61 00:03:04,551 --> 00:03:07,854 ‫في الواقع، كنت أفكر في امتهان 62 00:03:08,321 --> 00:03:09,522 ‫فنون التمريض. 63 00:03:11,791 --> 00:03:15,628 ‫- من يريد الذهاب إلى الكافيتريا؟ ‫- أريد أن أذهب، أريد الرحيل. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,231 ‫- أكبر من مرآبي. ‫- بالتأكيد. 65 00:03:18,331 --> 00:03:20,667 ‫وأين وجدت حذاء تمريض مقاس ٢٢؟ 66 00:03:20,767 --> 00:03:21,868 ‫حسنا، لو لم تخرجا من هنا، 67 00:03:21,968 --> 00:03:25,572 ‫أظنكما تعرفان أين ستجدان ذلك الحذاء. 68 00:03:25,705 --> 00:03:27,207 ‫أجل، هيا. 69 00:03:29,242 --> 00:03:33,713 ‫- يبدو أنها تبلي بلاء حسنا. ‫- شكرا لك. وآسف لما بدر من ابني. 70 00:03:33,880 --> 00:03:35,748 ‫كان يمكنك أن تتركه في المنزل 71 00:03:35,848 --> 00:03:38,918 ‫- مع بعض طعام الكلاب والماء. ‫- أوافقك تماما. 72 00:03:39,185 --> 00:03:41,287 ‫اسمعيني يا صغيرتي. 73 00:03:41,354 --> 00:03:43,690 ‫هذا الوجه المبتسم سيكون أول شيء 74 00:03:43,756 --> 00:03:45,825 ‫ترينه عندما تفيقين. 75 00:03:49,429 --> 00:03:53,266 ‫رباه، أتمنى لو كان لدي منخاس ماشية الآن. 76 00:03:54,000 --> 00:03:57,437 ‫مهلا. كيف يمكنني أن أسمع بينما لا أزال نائمة؟ 77 00:03:58,037 --> 00:03:59,572 ‫شاهدت ذلك في فيلم "كايت هادسون". 78 00:03:59,639 --> 00:04:01,107 ‫قال طبيبها إن ذلك نادر تماما، 79 00:04:01,207 --> 00:04:05,311 ‫لكن بينما كان يزول أثر المخدر، ‫كان بوسعها سماع بعض الكلام. 80 00:04:05,411 --> 00:04:06,813 ‫ثم حدث هذا. 81 00:04:06,879 --> 00:04:09,282 ‫تخيلت نفسها خارج جسدها. 82 00:04:09,349 --> 00:04:10,650 ‫رائع جدا! 83 00:04:13,386 --> 00:04:15,288 ‫وذلك مرتفع الصوت جدا! 84 00:04:15,355 --> 00:04:18,157 ‫يا أبي، أحاول النوم هناك. 85 00:04:21,561 --> 00:04:22,829 ‫استيقظ! 86 00:04:24,564 --> 00:04:26,032 ‫اللعنة! في الفيلم، 87 00:04:26,132 --> 00:04:29,035 ‫تحظى "كايت هادسون" ‫بعرض للزواج من "أشتون كوتشر". 88 00:04:29,469 --> 00:04:32,905 ‫وأنا أحظى بمشخر ريفي ‫مصاب بصعوبة في التنفس. 89 00:04:35,375 --> 00:04:36,676 ‫أبي. 90 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 ‫أبي! 91 00:04:43,316 --> 00:04:45,251 ‫هناك فطائر في الكافيتريا. 92 00:04:45,785 --> 00:04:47,487 ‫فطائر؟ سمعت كلمة فطائر. 93 00:04:48,154 --> 00:04:49,689 ‫مرحبا يا "جاكسون". 94 00:04:49,756 --> 00:04:53,092 ‫سأهرع إلى الكافيتريا لتناول القليل. 95 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 ‫فطيرة. أعني أراك بعد فترة قصيرة. 96 00:04:57,830 --> 00:05:01,234 ‫لم أفكر قط أنني سأقول هذا، ‫لكن أشكرك يا "جاكسون". 97 00:05:01,334 --> 00:05:04,437 ‫الشيء الوحيد الأسوأ من صوت الشخير ذلك هو... 98 00:05:05,438 --> 00:05:07,707 ‫هيا يا "إل تراين"، هيا! 99 00:05:07,807 --> 00:05:10,176 ‫...صوتك وأنت تشاهد كرة القدم! 100 00:05:10,243 --> 00:05:11,644 ‫هدف! 101 00:05:14,280 --> 00:05:16,249 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر بلادة؟ 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,550 ‫مرحى! 103 00:05:20,453 --> 00:05:22,088 ‫واضح أن الإجابة هي نعم. 104 00:05:23,156 --> 00:05:24,924 ‫الإعلانات الغبية. 105 00:05:31,564 --> 00:05:33,866 ‫ما خطب جهاز التحكم هذا؟ 106 00:05:34,133 --> 00:05:36,235 ‫إنه في يدي أحمق! 107 00:05:40,106 --> 00:05:42,375 ‫مرحبا يا "جاكسون"... ماذا حدث؟ 108 00:05:42,442 --> 00:05:44,844 ‫فريق "تيتانز" فشل للتو في الإمساك بالكرة. 109 00:05:44,911 --> 00:05:47,113 ‫أتحدث عن "مايلي". 110 00:05:48,047 --> 00:05:49,716 ‫كيف حدث ذلك؟ 111 00:05:50,283 --> 00:05:53,453 ‫- أحمق! ‫- ذلك ما قلته. 112 00:05:53,519 --> 00:05:54,887 ‫لم لا تفعل شيئا مفيدا 113 00:05:54,954 --> 00:05:56,122 ‫وتذهب إلى الكافيتريا 114 00:05:56,189 --> 00:05:59,025 ‫وتقحم نفسك بين والدك وفطيرة التوت؟ 115 00:05:59,125 --> 00:06:01,794 ‫أيتها الساذجة، ربما ينطلي ذلك على حبيبك، 116 00:06:01,894 --> 00:06:04,330 ‫لكن ليس على خريج مدرسة ثانوية. 117 00:06:05,631 --> 00:06:08,468 ‫حسنا، لم لا تخبر أباك ‫كيف أن خريج مدرسة ثانوية 118 00:06:08,568 --> 00:06:11,671 ‫جعل من ابنته المسكينة آلة أكورديون. 119 00:06:12,438 --> 00:06:15,775 ‫حسنا، لكن لمعلوماتك، ‫إنه حتى لا يحب فطائر التوت. 120 00:06:15,842 --> 00:06:17,810 ‫على الأرجح التهم بالفعل ‫فطائر التفاح واليقطين 121 00:06:17,877 --> 00:06:19,112 ‫وكريمة الموز. 122 00:06:19,212 --> 00:06:21,547 ‫حسنا، لقد التهم بالفعل فطائر التفاح واليقطين 123 00:06:21,647 --> 00:06:23,149 ‫وكريمة الموز. 124 00:06:23,249 --> 00:06:25,752 ‫هل أعرف أبي أم ماذا؟ مرحى! 125 00:06:25,852 --> 00:06:28,554 ‫عظيم. أخر مرة تدخلت بين أبي وفطيرته، 126 00:06:28,654 --> 00:06:30,256 ‫كدت أفقد أصبعا. 127 00:06:30,490 --> 00:06:32,792 ‫طبعا أعتذر بعد ذلك، 128 00:06:32,892 --> 00:06:35,895 ‫لكنني لن أنسى ذلك التعبير الملتاع على وجهه. 129 00:06:35,962 --> 00:06:39,031 ‫فطيرتي! فطيرتي! 130 00:06:44,003 --> 00:06:47,840 ‫تبدو بشرتك جافة جدا. ‫القليل من الكريم يمكن إصلاحه. 131 00:06:48,174 --> 00:06:51,244 ‫وأخيرا. أحدهم يعاملني بشيء من الرقة. 132 00:06:51,310 --> 00:06:52,311 ‫هيا يا "ليلي". 133 00:06:52,412 --> 00:06:55,214 ‫أضع نفسي بين يديك المحبتين القديرتين. 134 00:06:56,549 --> 00:06:59,719 ‫"ليلي"، أنت أفضل صديقة ‫يمكن لفتاة أن تحظى بها. 135 00:06:59,786 --> 00:07:02,588 ‫في الواقع، كتبت أغنية من أجلك. 136 00:07:03,356 --> 00:07:06,993 ‫"ليلي" مثالية ‫جميلة وجذابة 137 00:07:07,093 --> 00:07:10,797 ‫إنها مثالية مثالية ‫وجميلة بمثالية 138 00:07:11,531 --> 00:07:13,166 ‫في المرة القادمة التي تقضين فيها الليلة بمنزلي، 139 00:07:13,232 --> 00:07:16,035 ‫بهارات التخليل ستتسلل إلى صدريتك. 140 00:07:17,637 --> 00:07:20,706 ‫- مرحبا يا عزيزتي "ليلي". كيف حالها؟ ‫- بخير. 141 00:07:20,807 --> 00:07:23,876 ‫ما زالت نائمة، لكن انظر ‫ماذا يمكنني أن أجعلها تفعل. 142 00:07:24,610 --> 00:07:28,548 ‫"أوليفر"، أنت جد محظوظ ‫لأن لديك صديقة بجمال "ليلي". 143 00:07:28,648 --> 00:07:31,918 ‫- بربك يا "ليلي"، ذلك ليس مضحكا. ‫- شكرا يا "أوليفر". 144 00:07:32,118 --> 00:07:36,556 ‫- هذا مضحك. أنف خنزير. أنف خنزير. ‫- أيها الفتى الشرير. 145 00:07:36,989 --> 00:07:39,992 ‫أين يذهب مخاط الأنف عندما يحتاجه المرء؟ 146 00:07:40,092 --> 00:07:41,994 ‫أتعرف؟ سأذهب لغسل يدي. 147 00:07:42,094 --> 00:07:43,930 ‫- حسنا. ‫- سأفتقدك. 148 00:07:43,996 --> 00:07:45,832 ‫سأفتقدك أكثر. 149 00:07:46,065 --> 00:07:48,000 ‫لدي فكرة. 150 00:07:48,935 --> 00:07:50,236 ‫اذهب معها! 151 00:07:51,504 --> 00:07:53,506 ‫إنه أمر لطيف أن نتعانق أمام "مايلي" 152 00:07:53,606 --> 00:07:54,774 ‫بدون سماع... 153 00:07:59,879 --> 00:08:02,281 ‫حسنا يا "أوكن"، ربما أكون غائبة عن الوعي، 154 00:08:02,348 --> 00:08:04,584 ‫لكن لو قربت أصابعك من أنفي 155 00:08:04,684 --> 00:08:06,986 ‫سأستيقظ كي أعضك فحسب! 156 00:08:07,453 --> 00:08:10,289 ‫حسنا، لنبدأ. 157 00:08:12,158 --> 00:08:13,392 ‫كتمت هذا لفترة طويلة. 158 00:08:13,493 --> 00:08:17,363 ‫رباه! ألا يمكنك الانتظار فحسب ‫حتى تدخل الرواق؟ 159 00:08:19,131 --> 00:08:22,201 ‫مدهش. هذا أصعب مما ظننت. 160 00:08:23,202 --> 00:08:25,705 ‫أنت حقا مستاء من شيء ما. 161 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 ‫لا أظنني قادر على عمل هذا. 162 00:08:27,073 --> 00:08:29,809 ‫بالطبع تقدر. نحن صديقان. ‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء. 163 00:08:29,876 --> 00:08:34,013 ‫بربك يا "أوليفر". أعني قلها فحسب. قلها. 164 00:08:41,654 --> 00:08:42,655 ‫أحبك. 165 00:08:42,722 --> 00:08:44,891 ‫أترى الآن؟ لم يكن ذلك... 166 00:08:46,359 --> 00:08:48,794 ‫حبيب أعز صديقاتي، ماذا تقول؟ 167 00:08:49,428 --> 00:08:50,630 ‫أحبك حقا. 168 00:08:50,730 --> 00:08:55,468 ‫كلا! لا يمكنك ذلك! أنت تواعد "ليلي"! ‫سوف تكسر قلبها! 169 00:08:55,568 --> 00:08:59,639 ‫أجل. لن تأتيني أبدا الشجاعة الكافية لقول ذلك. 170 00:08:59,805 --> 00:09:02,608 ‫- هل افتقدتني؟ ‫- تعرفين أنني أفتقدك. 171 00:09:03,442 --> 00:09:07,446 ‫- أنت عزيزتي "ليلي". ‫- وأنت كاذب لعين! 172 00:09:15,087 --> 00:09:17,957 ‫غير معقول. أنا غاضبة حتى أنني سأبصق. 173 00:09:18,491 --> 00:09:21,961 ‫لولا أن ذلك البسكويت قد جعل فمي جافا. 174 00:09:22,695 --> 00:09:24,163 ‫أترى؟ لا شيء. 175 00:09:24,964 --> 00:09:26,799 ‫حبيبتي، هلا كففت عن التمايل ورفعت ساقك؟ 176 00:09:26,866 --> 00:09:29,068 ‫قال الطبيب إنه ينبغي عليك إبقائها مرفوعة. 177 00:09:29,168 --> 00:09:31,037 ‫هكذا. حلت المشكلة. 178 00:09:31,103 --> 00:09:32,705 ‫مهلا، لم تحل! 179 00:09:33,439 --> 00:09:36,475 ‫كيف يقول "أوليفر" إنه يحبني بينما يواعد "ليلي"؟ 180 00:09:36,576 --> 00:09:37,710 ‫حسنا، هل يمكنك لومه؟ 181 00:09:37,810 --> 00:09:40,613 ‫أعني، بخلاف التعليقات السخيفة، أنت فاتنة. 182 00:09:40,913 --> 00:09:43,883 ‫بربك، لست... حسنا، ربما قليلا. 183 00:09:44,116 --> 00:09:46,319 ‫لكن "ليلي" هي أعز صديقاتي. 184 00:09:46,385 --> 00:09:49,689 ‫والآن مهلا. إنك لم تكوني مستيقظة حتى. 185 00:09:49,755 --> 00:09:51,190 ‫ربما حلمت بهذا الأمر برمته. 186 00:09:51,290 --> 00:09:54,794 ‫وإذن أنا الآن لست فاتنة؟ ‫حسنا. لكنني ما زلت سخيفة التعليقات. 187 00:09:54,894 --> 00:09:56,696 ‫ولا أظنني كنت نائما عندما كنت هناك، 188 00:09:56,762 --> 00:09:58,798 ‫تشخر مثل دب رمادي مصاب بالبرد، 189 00:09:58,864 --> 00:10:00,967 ‫ثم تلتهم كل الفطائر في الكافيتريا. 190 00:10:01,367 --> 00:10:04,637 ‫رباه. لقد سمعت كل شيء، صحيح؟ 191 00:10:04,704 --> 00:10:07,707 ‫هذا مثل فيلم "كايت هادسون". 192 00:10:08,307 --> 00:10:09,675 ‫شكرا لك. 193 00:10:11,077 --> 00:10:12,511 ‫- يا للهول. ‫- ماذا يضحكك هكذا؟ 194 00:10:12,612 --> 00:10:15,514 ‫لقد نالت في الفيلم "أشتون كوتشر"، 195 00:10:15,615 --> 00:10:18,584 ‫وأنت نلت "أوليفر". 196 00:10:19,318 --> 00:10:21,921 ‫أنت محق. هذا مضحك. 197 00:10:23,889 --> 00:10:25,157 ‫اللعنة. 198 00:10:25,992 --> 00:10:27,426 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 199 00:10:27,526 --> 00:10:29,562 ‫لماذا يتعين عليك أن تفعلي أي شيء؟ 200 00:10:29,629 --> 00:10:33,966 ‫لأنني لا أستطيع أن أدع "ليلي" تواعد "أوليفر" ‫وأنا أعرف أنه يحبني. 201 00:10:35,768 --> 00:10:37,069 ‫هذا فظيع. 202 00:10:37,169 --> 00:10:40,072 ‫- عندما كنت صبيا... ‫- كلا، ألم أعان بما فيه الكفاية؟ 203 00:10:40,172 --> 00:10:43,075 ‫انتظري يا حلوتي، هذه الحكاية ذات مغزى. 204 00:10:43,175 --> 00:10:47,880 ‫عندما كنت في السادسة عشرة من عمري ‫كنت مجنونا بحب "غابرييلا غودفري". 205 00:10:49,015 --> 00:10:50,983 ‫كانت شديدة الجاذبية. 206 00:10:51,717 --> 00:10:53,653 ‫حتى التقيت "هيذر ويت". 207 00:10:53,719 --> 00:10:56,188 ‫رباه، كانت رائعة. 208 00:10:56,288 --> 00:11:01,160 ‫إذا كان المغزى هو إثارة قرفي، ‫فالمهمة تمت بنجاح. 209 00:11:01,227 --> 00:11:04,063 ‫كلا يا عزيزتي، ما أقصده هو 210 00:11:04,163 --> 00:11:07,033 ‫أن "أوليفر" في وقت ما ظن أنه يحب "ليلي"، ‫والآن لا يفعل. 211 00:11:07,133 --> 00:11:10,202 ‫ومن يعرف، ربما تغير رأيها أيضا. 212 00:11:10,269 --> 00:11:12,171 ‫وبحلول منتصف الأسبوع المقبل ‫ربما تكون واقعة في غرام 213 00:11:12,238 --> 00:11:15,207 ‫"هوتي لاموتي" بقوام السباح. 214 00:11:15,975 --> 00:11:18,010 ‫ماذا؟ كما لو أنني لا أستطيع سماعك هناك 215 00:11:18,077 --> 00:11:21,213 ‫تسهبين في الحديث على الهاتف طوال الليل؟ 216 00:11:21,881 --> 00:11:23,416 ‫أنت محق. 217 00:11:23,749 --> 00:11:26,952 ‫ينبغي أن أنتظر حتى تنتقل "ليلي" ‫إلى شخص آخر. 218 00:11:27,053 --> 00:11:29,689 ‫- لا يتعين علي أن أخبرها بشيء. ‫- ذلك كل ما تستطيعين قوله. 219 00:11:29,755 --> 00:11:31,590 ‫لكن مهلا، ماذا عن كون "أوليفر" يحبني؟ 220 00:11:31,691 --> 00:11:32,925 ‫لا زال يتعين علي أن أتعامل مع ذلك، صحيح؟ 221 00:11:32,992 --> 00:11:35,494 ‫ربما يغير رأيه في ذلك بحلول الأسبوع المقبل. 222 00:11:35,561 --> 00:11:38,764 ‫عظيم، وإذن صارت فتنتي الآن ‫لها تاريخ صلاحية؟ 223 00:11:39,198 --> 00:11:41,600 ‫لماذا تعين علي أن أطرح ذلك الموضوع؟ 224 00:11:44,470 --> 00:11:46,472 ‫مرحبا يا "مايلي". ‫أحضرت لك الآيس كريم المفضل لديك 225 00:11:46,572 --> 00:11:47,973 ‫لأنني فكرت أنه سيدخل السرور إلى نفسك، 226 00:11:48,040 --> 00:11:49,642 ‫بينما أنت حبيسة المنزل طوال اليوم. 227 00:11:49,709 --> 00:11:52,244 ‫على الرغم أنني لا أعرف كيف يمكنك ‫أن تأكلي شيكولاته بيضاء دسمة. 228 00:11:52,311 --> 00:11:54,080 ‫إنها دسمة للغاية، لكن طالما تحبينها، 229 00:11:54,146 --> 00:11:57,483 ‫ذلك كل ما يهم. تفضلي. 230 00:11:58,050 --> 00:12:02,888 ‫عظيم، المفضل لدي. ‫ورق كرتون ندي وشعر "ليلي". 231 00:12:04,590 --> 00:12:06,892 ‫ماذا فعلت، حشرت رأسك فيها؟ 232 00:12:06,959 --> 00:12:09,528 ‫أنا آسفة. إنني متوترة تماما فحسب. 233 00:12:09,595 --> 00:12:11,964 ‫سألتقي "أوليفر" الليلة، 234 00:12:12,031 --> 00:12:13,799 ‫وهناك شيء أريد أن أخبره به. 235 00:12:13,866 --> 00:12:15,267 ‫- حقا؟ ‫- أجل، لكنني لا أعرف 236 00:12:15,367 --> 00:12:17,169 ‫ماذا سيفعل عندما أقوله. 237 00:12:17,236 --> 00:12:20,840 ‫تقدمي. وإذن فقد انتقلت إلى آخر. ‫أنا متأكدة أن "أوليفر" سيكون بخير. 238 00:12:21,307 --> 00:12:23,275 ‫انتقلت إلى آخر؟ من أين جئت بتلك الفكرة؟ 239 00:12:23,375 --> 00:12:25,644 ‫سأخبره أنني أحبه. 240 00:12:28,614 --> 00:12:30,750 ‫على الأقل يمكنني البصق أخيرا. 241 00:12:36,522 --> 00:12:39,525 ‫ستخبرين "أوليفر" بأنك تحبينه؟ ‫لا يمكنك فعل ذلك! 242 00:12:39,925 --> 00:12:40,960 ‫لماذا؟ 243 00:12:42,328 --> 00:12:45,164 ‫لأنه لا ينبغي للفتاة أن تقول ذلك أولا. 244 00:12:45,231 --> 00:12:47,800 ‫إنه ضد القواعد. ‫لا يمكنك أن تمنحي صبيا مثل تلك القوة. 245 00:12:47,867 --> 00:12:50,202 ‫لو فعلت ذلك ستتسببين ‫في انتكاسة الحركة النسائية ٥٠ عاما! 246 00:12:50,269 --> 00:12:51,604 ‫وأنا على بعد عامين من التصويت 247 00:12:51,670 --> 00:12:54,306 ‫ولن تحرميني من ذلك! 248 00:12:54,406 --> 00:12:56,909 ‫- لكنني أحبه بالفعل. ‫- أجل، وأنا أحب زبدة الفول السوداني. 249 00:12:57,009 --> 00:12:58,444 ‫لكنك لا ترينني أجعل من نفسي أضحوكة 250 00:12:58,511 --> 00:13:00,713 ‫أمام برطمان زبدة فول سوداني! 251 00:13:00,813 --> 00:13:03,082 ‫حسنا، لا يهمني. أنا أحبه وسوف أخبره بذلك. 252 00:13:03,149 --> 00:13:04,750 ‫ماذا لو لم يكن يبادلك الحب؟ 253 00:13:04,850 --> 00:13:06,152 ‫ماذا لو كان يحب فتاة أخرى 254 00:13:06,252 --> 00:13:09,688 ‫لأنها، لست أدري، فاتنة أو ما إلى ذلك؟ 255 00:13:10,990 --> 00:13:13,793 ‫أنا متعبة. يتعين أن آخذ غفوة. إلى اللقاء. 256 00:13:14,827 --> 00:13:17,129 ‫هل تعرفين شيئا لا أعرفه؟ 257 00:13:17,963 --> 00:13:19,565 ‫كيف يتسنى لي أن أعرف أي شيء؟ 258 00:13:19,632 --> 00:13:21,867 ‫كنت في المستشفى، غائبة عن الوعي! 259 00:13:21,967 --> 00:13:23,202 ‫ليس وكأنني أسمع أشياء، 260 00:13:23,269 --> 00:13:26,405 ‫مثل فيلم "كايت هادسون" غير الواقعي تماما. 261 00:13:26,839 --> 00:13:29,975 ‫أنا متعبة. ينبغي أن أذهب للنوم. ‫تصبحين على خير. 262 00:13:30,276 --> 00:13:33,612 ‫"مايلي"، أعرف شعوره. ‫يمكنني قراءة ذلك من الطريقة التي ينظر بها إلي، 263 00:13:33,679 --> 00:13:35,714 ‫حتى عندما تكون لدي بثرة. 264 00:13:36,515 --> 00:13:40,286 ‫لم أخبرك بذلك قط، ‫ذلك هو سبب مناداته لي عزيزتي "ليلي". 265 00:13:41,987 --> 00:13:44,890 ‫كان يمكن أن أفني حياتي تماما ‫بدون أن أعرف ذلك. 266 00:13:44,957 --> 00:13:45,958 ‫سأذهب للاستعداد. 267 00:13:46,025 --> 00:13:47,927 ‫أيمكنني أن أستعير أحمر شفاهك ‫الذي لا يخلف بقعا؟ 268 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 ‫أظنه سيكون مفيدا، لو أنك تفهمين ما أقصد. 269 00:13:50,095 --> 00:13:53,165 ‫ربما تريدين استعارة مسكرتي ‫التي تمتص البلل عوضا عنه. 270 00:13:53,232 --> 00:13:56,168 ‫صحيح. لأنني سأكون في شدة السعادة. سأبكي. 271 00:13:56,669 --> 00:13:59,772 ‫- حسنا، أنت نصف محقة. ‫- ماذا تعنين؟ 272 00:14:01,006 --> 00:14:03,509 ‫حسنا، أضمن لك تماما البكاء. 273 00:14:03,609 --> 00:14:06,445 ‫لكن السعادة لست متأكدة منها تماما. 274 00:14:07,880 --> 00:14:11,650 ‫"ليلي"، لم أرد أن أخبرك بهذا من قبل، 275 00:14:11,717 --> 00:14:14,086 ‫لكنه لا يحبك. 276 00:14:15,321 --> 00:14:17,890 ‫- بالتأكيد يحبني. ‫- كلا، لا يحبك. 277 00:14:18,224 --> 00:14:22,595 ‫أتتذكرين عندما كنت في المستشفى ‫وكان الجميع يظنون أنه لا يمكنني سماعهم؟ 278 00:14:22,728 --> 00:14:25,664 ‫حسنا، كان يمكنني سماعهم، وسمعته يقول إنه 279 00:14:26,932 --> 00:14:28,567 ‫لا يحبك. 280 00:14:28,634 --> 00:14:30,970 ‫- لا يحبني؟ ‫- أنا آسفة يا "ليلي". 281 00:14:31,070 --> 00:14:33,005 ‫كلا يا "مايلي"، لابد أنك كنت تحلمين. 282 00:14:33,072 --> 00:14:35,441 ‫لو كنت أحلم، هل كنت سأسمع هذا؟ 283 00:14:35,507 --> 00:14:38,611 ‫"ليلي" مثالية ‫جميلة وجذابة 284 00:14:39,812 --> 00:14:44,183 ‫- كلا! ‫- لا بأس. هيا ابكي. 285 00:14:53,359 --> 00:14:55,761 ‫تفضلي. جئت لك بعلبة أخرى. 286 00:15:04,770 --> 00:15:07,506 ‫تفضلي، استخدمي هذه الكمادات، ‫ستجعلك تشعرين... 287 00:15:08,574 --> 00:15:11,076 ‫حسنا، لا نفع من هدرها. 288 00:15:15,848 --> 00:15:17,049 ‫انتهيت. 289 00:15:17,249 --> 00:15:19,118 ‫رباه يا "ليلي"، ‫لو كنت أعلم أنك ستبكين بهذه الغزارة، 290 00:15:19,184 --> 00:15:21,287 ‫لبنيت قاربا. 291 00:15:21,854 --> 00:15:24,556 ‫أنا آسفة، أعتقد أنني انتهيت. 292 00:15:24,623 --> 00:15:26,558 ‫حسنا، لأنه أتعرفين؟ 293 00:15:26,625 --> 00:15:29,561 ‫- "أوليفر" لا يستحق ذلك. ‫- "أوليفر"! 294 00:15:29,895 --> 00:15:31,430 ‫بحق السماء. 295 00:15:33,132 --> 00:15:35,768 ‫كلا. يا "ليلي" المسكينة. 296 00:15:36,201 --> 00:15:38,971 ‫هل أخبرتها أن "أوليفر" يحبك؟ 297 00:15:39,471 --> 00:15:41,040 ‫يحبك؟ 298 00:15:41,106 --> 00:15:44,109 ‫كلا، تجنبت ذلك بحذق حتى الآن! 299 00:15:49,548 --> 00:15:52,318 ‫أظنني سأتلقى فاكسا. يستحسن أن أذهب وأتحقق. 300 00:15:54,253 --> 00:15:57,056 ‫آمل أن يكون لدي ورق كاف هناك. إلى اللقاء. 301 00:15:59,591 --> 00:16:04,029 ‫- كيف تجرئين؟ ‫- "ليلي"، أقسم إنه لم تكن لي أي علاقة بذلك. 302 00:16:05,064 --> 00:16:08,367 ‫أنا فاتنة! إنها نعمة ونقمة. 303 00:16:08,434 --> 00:16:10,903 ‫والشيء المهم هو أنني لا أبادله الشعور. 304 00:16:11,003 --> 00:16:12,972 ‫- حقا؟ ‫- بالتأكيد. 305 00:16:13,572 --> 00:16:16,809 ‫في الواقع، أكن له ذات القدر من الكراهية ‫الذي تكنيه له الآن. 306 00:16:16,976 --> 00:16:19,945 ‫ذلك المخادع البائس المغرور محب "مايلي"! 307 00:16:20,045 --> 00:16:22,614 ‫كان يخدعني كل تلك الفترة بينما لم يحبني قط. 308 00:16:22,681 --> 00:16:24,984 ‫- أتمنى لو كنت أستطيع الانتقام منه. ‫- تستطيعين. 309 00:16:25,084 --> 00:16:27,186 ‫أتعرفين ماذا سنفعل؟ سوف نصلح مظهرك، 310 00:16:27,286 --> 00:16:28,454 ‫ثم نذهب إلى الشاطئ 311 00:16:28,520 --> 00:16:29,922 ‫ونلتقط صورة لك مع شاب وسيم، 312 00:16:29,989 --> 00:16:32,524 ‫ونرسلها إلى "أوليفر"، ‫ليعرف أنك لست مستاءة من تصرفاته 313 00:16:32,591 --> 00:16:33,759 ‫بل إنك لم تحبيه قط. 314 00:16:33,826 --> 00:16:35,427 ‫لكنني أحببته! 315 00:16:35,527 --> 00:16:37,796 ‫"ليلي"، أرجوك، لو كنت ستهدرين ‫كل هذا الكم من الماء، 316 00:16:37,863 --> 00:16:40,332 ‫- فلتبك على نباتاتي. ‫- حسنا. 317 00:16:47,406 --> 00:16:49,475 ‫كفي عن البكاء. ستفسدين مكياجك. 318 00:16:49,575 --> 00:16:52,144 ‫حسنا، أنا آسفة، أنا آسفة، سأتوقف. 319 00:16:53,345 --> 00:16:54,880 ‫كيف أبدو؟ 320 00:16:59,885 --> 00:17:01,587 ‫اصمت يا "جاكسون". 321 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 ‫تبدين رائعة. 322 00:17:04,323 --> 00:17:06,692 ‫أجل، لو كنت تحبين مهرجي السيرك. 323 00:17:08,961 --> 00:17:11,764 ‫لا يا عزيزتي، لديك جمال داخلي. 324 00:17:12,564 --> 00:17:17,503 ‫والآن، دعينا نجد لك رجلا جذابا ‫له قلب كبير وعيون ضعيفة. 325 00:17:17,603 --> 00:17:21,006 ‫حسنا، لنضعك هنا. لنرى ما لدينا. 326 00:17:22,474 --> 00:17:23,776 ‫{\an8}مرحبا. 327 00:17:27,846 --> 00:17:29,114 ‫{\an8}إلى اللقاء. 328 00:17:31,884 --> 00:17:33,185 ‫{\an8}رائع. 329 00:17:33,285 --> 00:17:36,288 ‫{\an8}- هل وجدت أحدهم؟ ‫- ليس من النوع المفضل لك. 330 00:17:39,124 --> 00:17:40,492 ‫{\an8}وجدته. 331 00:17:41,026 --> 00:17:42,795 ‫وسيم، لكن يمكنني العيش بدونه. 332 00:17:42,895 --> 00:17:43,862 ‫حسنا، ابق هنا، 333 00:17:43,962 --> 00:17:46,465 ‫وحاولي دفع بعض من جمالك الداخلي 334 00:17:46,565 --> 00:17:48,801 ‫- إلى الخارج، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 335 00:17:50,069 --> 00:17:51,470 ‫كيف هذا؟ 336 00:17:55,874 --> 00:17:57,443 ‫إليك كلمتان مني، 337 00:17:57,509 --> 00:17:58,844 ‫كيس ورقي. 338 00:17:59,344 --> 00:18:02,748 ‫أجل، انظروا من يتحدث. أتذكر أن حبيبتك السابقة. 339 00:18:02,848 --> 00:18:05,751 ‫سار الموعد الغرامي على نحو رائع ‫حتى ظهر صائد الكلاب. 340 00:18:11,824 --> 00:18:16,428 ‫- كيف يسير الحال؟ ‫- على ما يرام. ماذا حدث لساقك؟ 341 00:18:16,528 --> 00:18:17,863 ‫لكنني لست في حالة مزاجية لتقبل الكلام المعسول. 342 00:18:17,963 --> 00:18:20,566 ‫- هل تجيد التقبيل؟ ‫- أظن ذلك. 343 00:18:20,632 --> 00:18:23,068 ‫لكن ألا ينبغي أن نتعرف ‫على بعضنا أولا؟ اسمي "جيل". 344 00:18:23,168 --> 00:18:25,637 ‫إنني أتحدث في الواقع عن صديقتي هناك. 345 00:18:27,005 --> 00:18:29,475 ‫- مهرجة السيرك؟ ‫- إنها ليست... 346 00:18:30,909 --> 00:18:34,546 ‫- أجل، مهرجة السيرك. ‫- لا أظن ذلك. 347 00:18:36,949 --> 00:18:39,551 ‫- ماذا يجرى يا شباب؟ ‫- سأعطيك ٢٠ دولارا. 348 00:18:39,651 --> 00:18:41,653 ‫- هل يمكنني مصافحة يدها فحسب؟ ‫- ٢٥ دولارا. 349 00:18:41,720 --> 00:18:43,088 ‫- اتفقنا. ‫- حسنا. 350 00:18:43,155 --> 00:18:46,158 ‫"جيل"، "ليل". "ليل"، "جيل". لنقم بهذا الشيء. 351 00:18:47,559 --> 00:18:49,027 ‫لا أظنني قادرة على عمل ذلك يا "مايلي". 352 00:18:49,128 --> 00:18:51,830 ‫الرجل الذي لا يحبك في اتجاه الساعة الثانية. 353 00:18:52,131 --> 00:18:53,632 ‫حسنا. حسنا. 354 00:18:53,732 --> 00:18:56,468 ‫- يمكنني غلق عيني، صحيح؟ ‫- افعل ذلك فحسب. 355 00:18:59,671 --> 00:19:01,073 ‫ما هذا... 356 00:19:01,440 --> 00:19:04,109 ‫أجل. ذلك صحيح. تقبل شخصا آخر. 357 00:19:04,209 --> 00:19:06,478 ‫لقد انتقلت إلى شخص آخر. ‫لم تعد قادرا على جرحها. 358 00:19:06,545 --> 00:19:08,447 ‫جرحها؟ 359 00:19:08,514 --> 00:19:10,048 ‫- أنا أحبها. ‫- حقا؟ 360 00:19:10,115 --> 00:19:12,451 ‫- حقا؟ ‫- أجل، أعني، كنت أحبها، 361 00:19:12,518 --> 00:19:15,254 ‫حتى كنت على وشك تقبيل شاب آخر. 362 00:19:15,320 --> 00:19:18,590 ‫- وإذن لماذا قلت إنك تحبني؟ ‫- لم أقل ذلك قط! 363 00:19:18,690 --> 00:19:20,526 ‫سأحصل على أجري علي أي حال، صحيح؟ 364 00:19:20,592 --> 00:19:21,627 ‫- دفعت له؟ ‫- دفعت له؟ 365 00:19:21,727 --> 00:19:23,095 ‫ليس بالأمر المهم. 366 00:19:23,529 --> 00:19:26,665 ‫ما هو مهم هو أنني بينما كنت نائمة في المستشفى، 367 00:19:26,765 --> 00:19:29,034 ‫- قلت إنك تحبني. ‫- كلا، لم أفعل. 368 00:19:29,134 --> 00:19:30,536 ‫- بل فعلت. ‫- لقد سمعتك! 369 00:19:30,602 --> 00:19:32,070 ‫سمعت... 370 00:19:34,273 --> 00:19:36,775 ‫كلا، لم أكن أقل ذلك ﻠ"مايلي". 371 00:19:37,309 --> 00:19:39,511 ‫كنت أتدرب لكي أقوله لك. 372 00:19:39,611 --> 00:19:40,746 ‫- لي؟ ‫- لها؟ 373 00:19:40,846 --> 00:19:45,751 ‫أجل. ليس من السهل أن تقول "أحبك" ‫لو لم تكن قلتها من قبل قط لفتاة. 374 00:19:48,654 --> 00:19:50,389 ‫وأنا أحبك أيضا يا عزيزي "أولي". 375 00:19:50,489 --> 00:19:52,824 ‫ليس هكذا بالضبط كنت أريد أن أقولها لك. 376 00:19:52,925 --> 00:19:56,395 ‫وليس هذا بالضبط المظهر ‫الذي كنت أود أن أبدو عليه حين قلتها لي. 377 00:19:56,595 --> 00:19:58,363 ‫تبدين جميلة. 378 00:20:00,132 --> 00:20:02,000 ‫لن أحصل على أجري، صحيح؟ 379 00:20:02,067 --> 00:20:05,270 ‫بربك، الكل يعرف أنك لا تستطيع المطالبة بالمال 380 00:20:05,370 --> 00:20:07,206 ‫ما لم تقبل المهرجة. 381 00:20:09,274 --> 00:20:12,077 ‫ما رأيكم في ذلك؟ نهاية سعيدة. 382 00:20:12,511 --> 00:20:14,413 ‫إن ذلك ما يهم حقا. 383 00:20:14,479 --> 00:20:17,282 ‫حسنا، يجدر بي أن أذهب، وأرفع هذه الساق. 384 00:20:17,349 --> 00:20:19,885 ‫- "مايلي". ‫- كدت تفرقين بيننا. 385 00:20:20,352 --> 00:20:21,553 ‫صحيح، 386 00:20:22,487 --> 00:20:26,325 ‫لكن كما تريان، بسبب سوء الفهم ذلك ‫البريء تماما، 387 00:20:26,825 --> 00:20:29,194 ‫قال كل منكما للآخر "أحبك". 388 00:20:29,294 --> 00:20:31,063 ‫لذا أظن أن الكلمة التي تبحثان عنها ‫هي "أشكرك"، 389 00:20:31,163 --> 00:20:33,565 ‫والتي سأرد عليها "على الرحب والسعة". 390 00:20:33,966 --> 00:20:35,434 ‫"مايلي". 391 00:20:36,535 --> 00:20:38,270 ‫لو لم نكن سعيدين بشدة، 392 00:20:38,370 --> 00:20:40,505 ‫لكنت في ورطة شديدة الآن. 393 00:20:40,606 --> 00:20:42,074 ‫لكنكما سعيدان. 394 00:20:42,274 --> 00:20:45,110 ‫ولم أكن قط سعيدة بكوني مخطئة مثل الآن. 395 00:20:47,112 --> 00:20:49,848 ‫لا أصدق أنك ظننت أنني كنت أحبك. 396 00:20:49,915 --> 00:20:52,451 ‫لا أصدق أنك ظننت أنني كنت أحبها. 397 00:20:52,517 --> 00:20:53,919 ‫حسنا يا جماعة، هذا ليس مضحكا. 398 00:20:53,986 --> 00:20:56,555 ‫أعني، انظرا إلي، أنا فاتنة. 399 00:20:58,557 --> 00:21:01,360 ‫هذا حقيقي. والدي قال هذا. 400 00:21:08,634 --> 00:21:12,638 ‫هذا رائع جدا! مثل فيلم "كايت هادسون"! 401 00:21:16,875 --> 00:21:18,210 ‫رباه. 402 00:21:18,677 --> 00:21:22,547 ‫انظروا إلي، أنا "روبي راي ستيوارت"، ‫وقد مارست الجري حتى صندوق البريد، 403 00:21:22,648 --> 00:21:24,716 ‫والآن يحق لي أن أتناول فطيرة. 404 00:21:25,517 --> 00:21:27,386 ‫"اللعنة، ’جاكسون‘ أكل فطيرتي!" 405 00:21:27,519 --> 00:21:29,588 ‫اللعنة، "جاكسون" أكل فطيرتي! 406 00:21:31,356 --> 00:21:33,759 ‫وكانت لذيذة. 407 00:21:34,593 --> 00:21:37,462 ‫طفح الكيل. سيدفع ذلك الفتى الثمن. 408 00:21:37,562 --> 00:21:39,431 ‫أدفع؟ ماذا تعني بالدفع؟ 409 00:21:39,531 --> 00:21:40,999 ‫ماذا ستفعل بكريمة مخفوقة؟ 410 00:21:41,066 --> 00:21:43,535 ‫والجيلي؟ بربك يا رجل، أنا نائم! 411 00:21:43,602 --> 00:21:47,839 ‫يا صاحب! استيقظ! استيقظ! دافع عن نفسك! 412 00:21:51,510 --> 00:21:53,011 ‫لا يسعني مشاهدة ذلك. 413 00:21:57,015 --> 00:21:59,785 ‫{\an8}- أجل، لطيف جدا. ‫- يا للعجب. 414 00:22:01,086 --> 00:22:05,023 ‫{\an8}يا له من تصرف ناضج حقا. أفخر بمناداتك بأبي. 415 00:22:06,558 --> 00:22:08,493 ‫{\an8}التحفة الرائعة. 416 00:22:08,994 --> 00:22:10,195 ‫{\an8}ذلك مضحك جدا. 417 00:22:10,295 --> 00:22:13,165 ‫{\an8}يؤسفني أنك الوحيد الذي سترى ذلك. 418 00:22:13,398 --> 00:22:14,966 ‫{\an8}كلا. كلا، كلا، كلا. 419 00:22:15,033 --> 00:22:17,969 ‫{\an8}أعتقد أن لدينا بطاقة الكريسماس القادم. 420 00:22:18,437 --> 00:22:21,440 ‫{\an8}أرجوك، أرجوك، أرجوك، ليكن ذلك حلما.