1 00:00:01,634 --> 00:00:06,606 ‫مرحبا، إنه صباح السبت، الساعة الثامنة، ‫وتعرفون ماذا يعني ذلك. 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,309 ‫حان الوقت ﻠ"تشارلي غرين" وعالم المراهقين! 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,477 ‫ما هو رائج، ما هو عصري، 4 00:00:10,543 --> 00:00:12,679 ‫ما تفكرون فيه، ما يدور في ذهنكم. 5 00:00:12,746 --> 00:00:16,116 ‫- استيقظوا وتحدثوا إلي! أنا! أنا! أنا! ‫- أنا، أنا. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,219 ‫هذا الرجل يتخطى الحدود جدا، جدا، جدا. 7 00:00:19,552 --> 00:00:24,124 ‫وبينما تتصلون، إليكم القليل ‫من موسيقى "هانا مونتانا" الصباحية! 8 00:00:25,325 --> 00:00:28,228 ‫ولكنه يتمتع بذوق رائع، رائع، رائع. 9 00:00:28,428 --> 00:00:31,698 ‫سأختار سؤالا حول نجوم الغناء المغرورين ‫مقابل ٢٠٠ دولار يا "آليكس". 10 00:00:32,298 --> 00:00:35,368 ‫هذا أفضل عمل بدوام جزئي على الإطلاق! ‫الأسبوع الماضي، 11 00:00:35,435 --> 00:00:39,372 ‫سمح لي "تشارلي" بضغط زر الطنين. 12 00:00:39,439 --> 00:00:44,077 ‫ربما إن كنت محظوظا يا "أوليفر"، ‫سيمكنك الأسبوع القادم ضغط زر الغباء. 13 00:00:45,278 --> 00:00:48,048 ‫تجاهلها. أظن أن ذلك "رائش" بالتأكيد. 14 00:00:48,114 --> 00:00:51,451 ‫إنهما كلمتا رائع ومدهش. "رائش". 15 00:00:52,719 --> 00:00:57,524 ‫سأبدأ "صوضة" جديدة. ‫أي صيحة وموضة. "صوضة". 16 00:00:58,491 --> 00:01:02,695 ‫وأنت "غراية" بشكل رسمي. أي غريبة وللغاية. 17 00:01:05,365 --> 00:01:09,502 ‫انظرا إليه. هذا الرجل لا يتوقف ‫طوال أربع ساعات متتالية. 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,105 ‫"تشارلي"، زوجتك على الخط رقم واحد. 19 00:01:12,272 --> 00:01:15,408 ‫إنه محترف بالتأكيد. ‫لم يتخلف عن برنامج واحد طوال ١٠ سنوات. 20 00:01:17,177 --> 00:01:20,647 ‫طفلي سيلد زوجة! زوجتي ستلد طفلا! 21 00:01:22,215 --> 00:01:24,784 ‫حسنا، برنامج واحد خلال ١٠ سنوات. 22 00:01:25,018 --> 00:01:26,186 ‫حسنا، سيسود الصمت خلال ١٠ ثوان. 23 00:01:26,252 --> 00:01:27,720 ‫فلنر براعتك يا فتى الطنين. 24 00:01:27,787 --> 00:01:29,589 ‫- لا، ولكنني... ‫- هيا، هيا! عليك أن تذهب! 25 00:01:29,656 --> 00:01:30,824 ‫- ٩ ثوان! ‫- لا أجيد تشغيل الميكروفون! 26 00:01:31,057 --> 00:01:32,592 ‫- هيا بنا! ‫- لا أعرف حتى أي زر يجب ضغطه. 27 00:01:32,659 --> 00:01:34,027 ‫ستكون رائعا! 28 00:01:40,500 --> 00:01:44,537 ‫كانت هذه... كانت هذه أغنية "لنفعل هذا" ﻠ... 29 00:01:45,171 --> 00:01:50,310 ‫ﻠ... ﻠ... للمغنية المفضلة لدي. 30 00:01:51,578 --> 00:01:53,246 ‫"هانا مونتانا". 31 00:01:54,080 --> 00:01:57,150 ‫أليست "رائشة"؟ 32 00:01:59,385 --> 00:02:04,157 ‫هذه تعني رائعة ومدهشة. "رائشة". 33 00:02:06,025 --> 00:02:08,094 ‫هل كانت سخيفة إلى ذلك الحد حين قلتها؟ 34 00:02:08,161 --> 00:02:09,662 ‫أجل، إلى حد كبير. 35 00:02:12,365 --> 00:02:13,366 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 36 00:02:13,433 --> 00:02:14,534 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,437 ‫{\an8}هيا! 38 00:02:17,504 --> 00:02:20,140 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 39 00:02:21,341 --> 00:02:25,111 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 40 00:02:25,178 --> 00:02:28,781 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 41 00:02:29,015 --> 00:02:33,620 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 42 00:02:33,686 --> 00:02:36,022 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 43 00:02:36,089 --> 00:02:37,157 ‫{\an8}فتاة مثلي 44 00:02:37,223 --> 00:02:42,328 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 45 00:02:43,263 --> 00:02:47,033 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,202 ‫اهدأ واسترخ 47 00:02:49,269 --> 00:02:50,737 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 48 00:02:50,803 --> 00:02:54,707 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 49 00:02:55,375 --> 00:02:56,809 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 50 00:02:57,043 --> 00:03:00,547 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 51 00:03:03,449 --> 00:03:06,653 ‫إننا نمضي وقتا ممتعا الآن، صحيح؟ 52 00:03:09,222 --> 00:03:12,659 ‫{\an8}لا، لا، مهلا. لم أقصد ضغط ذلك الزر. ‫قصدت... قصدت... 53 00:03:17,230 --> 00:03:19,732 ‫{\an8}- إنه سيئ جدا. ‫- سيئ جدا جدا. 54 00:03:21,167 --> 00:03:23,336 ‫{\an8}حسنا، ها هو أول متصل. 55 00:03:23,403 --> 00:03:25,605 ‫{\an8}- أنت سيئ جدا. ‫- شكرا لاتصالك! 56 00:03:26,573 --> 00:03:29,275 ‫{\an8}- يجب على أحد إنقاذه. ‫- بالتأكيد. 57 00:03:29,409 --> 00:03:31,277 ‫{\an8}- حجر، ورق، مقص، هيا. ‫- حجر، ورق، مقص، هيا. 58 00:03:31,344 --> 00:03:32,512 ‫{\an8}اللعنة. 59 00:03:34,214 --> 00:03:37,417 ‫{\an8}كما لو أنه يجدر بي أن أقدم الأغاني. ‫لا أعرف شيئا عن هذا. 60 00:03:38,384 --> 00:03:43,189 ‫مرحبا! هنا "مايلي راي" و"سموكين أوكن". 61 00:03:43,456 --> 00:03:48,127 ‫{\an8}إن كنتم تشعرون بالغضب أو بالحزن، ‫لا تبكوا، بل دعونا نتحدث إليكم. 62 00:03:48,194 --> 00:03:52,265 ‫{\an8}- لأن ذلك ما نفعله. ‫- هنا في حديقة حيوانات المراهقين الصباحية! 63 00:03:56,135 --> 00:03:59,205 ‫- مرحبا، أنت مع "مايلي راي". ‫- و"سموكين أوكن". 64 00:03:59,272 --> 00:04:03,176 ‫حسنا، لقد قابلت فتاة وأظن أنني أعجبها. ‫كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟ 65 00:04:03,243 --> 00:04:06,379 ‫- كن صريحا واسألها. ‫- يا لك من فتاة. 66 00:04:07,213 --> 00:04:11,117 ‫حسنا، تظاهر بأنك لا تكترث لها، ‫ثم دع أحد أصدقائك يسألها. 67 00:04:11,384 --> 00:04:13,686 ‫ما بالك؟ هل أنت غبي؟ 68 00:04:16,656 --> 00:04:19,459 ‫على ما يبدو. هذا ما ستفعله حقا، مفهوم؟ 69 00:04:21,628 --> 00:04:23,263 ‫يبدو ذلك ممتعا. 70 00:04:23,329 --> 00:04:25,565 ‫- كان عليك أن تختاري الورق. ‫- لا تزد من خيبتي. 71 00:04:30,270 --> 00:04:35,408 ‫لا، لا! لا يمكن أن تكون هذه الأرقام صحيحة! ‫هذا غير عادل! 72 00:04:35,775 --> 00:04:39,412 ‫هل تحصي مجددا الأولاد ‫الذين يكرهونك في المدرسة؟ 73 00:04:39,479 --> 00:04:43,650 ‫لأن هذا العدد ليس مرتفعا بما يكفي بالتأكيد. ‫مت بغيظك! 74 00:04:44,417 --> 00:04:49,122 ‫هذا أمر جدي. إنه أسوأ خبر قد يتلقاه شخص مثلي. 75 00:04:50,823 --> 00:04:54,327 ‫"جاكسون"، إنني أكسب مالا أكثر مما يلزم. 76 00:04:55,595 --> 00:04:56,829 ‫أمسك بي. 77 00:04:57,697 --> 00:05:00,633 ‫رائع، علي الآن أن أغلي هذا القميص. 78 00:05:01,467 --> 00:05:03,603 ‫وكيف يمكن أن يكسب المرء مالا أكثر مما يلزم؟ 79 00:05:03,670 --> 00:05:07,140 ‫مطعم "الكوخ" يجني الكثير من المال. 80 00:05:07,206 --> 00:05:11,077 ‫لذلك يظن والدي أنه يستطيع بيعه مقابل مبلغ كبير. 81 00:05:11,144 --> 00:05:15,048 ‫الطريقة الوحيدة لمنعه هي أن يبدأ بخسارة المال. 82 00:05:15,114 --> 00:05:20,286 ‫- حينذاك لن يريد أحد شراءه. ‫- لا تتحدث إلي كأنني أبله. 83 00:05:20,353 --> 00:05:23,356 ‫- ما زلت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟ ‫- ليس حقا. 84 00:05:23,690 --> 00:05:25,792 ‫- علي أن أخسر المال. ‫- اخسر المال إذن. 85 00:05:26,025 --> 00:05:30,063 ‫لا أستطيع! هذا يناقض طبيعتي بأكملها. راقبني. 86 00:05:36,469 --> 00:05:40,340 ‫أترى؟ لا أستطيع التخلص منها. حاول أنت. 87 00:05:45,144 --> 00:05:47,480 ‫يا للعجب، كأنك العم "إيرل" ‫حين يتمسك بآخر جناح دجاج 88 00:05:47,547 --> 00:05:50,083 ‫في قعر الدلو الضخم. 89 00:05:50,783 --> 00:05:53,152 ‫لست غبيا بما يكفي لخسارة المال. 90 00:05:58,024 --> 00:06:00,393 ‫تهانينا! مطعم "الكوخ" لك بأكمله. 91 00:06:02,462 --> 00:06:05,365 ‫حسنا، فهمت. أنت لا تظن إذن ‫أنني ذكي بما يكفي لكسب المال. 92 00:06:05,431 --> 00:06:08,534 ‫حسنا، لدي أخبار لك. ‫سأكسب أكثر مما كسبته طوال حياتك. 93 00:06:08,601 --> 00:06:12,071 ‫وحين تبيع هذا المحل، سأتولى أنا المسؤولية. 94 00:06:12,305 --> 00:06:15,708 ‫- بصورة دائمة. ‫- حسنا، كما لو أن ذلك سيحدث يوما. 95 00:06:16,142 --> 00:06:19,679 ‫اسمع، حين يتعلق الأمر بالمال، ‫فإنني خبير مثلك تماما. 96 00:06:20,446 --> 00:06:23,516 ‫- حاول أن تأخذها. ‫- أخذتها فعلا. 97 00:06:27,754 --> 00:06:30,022 ‫ولمجرد أنني دعوته إلى الخروج في موعد، 98 00:06:30,089 --> 00:06:31,791 ‫اعتقد أن علي أن أدفع الحساب. 99 00:06:32,024 --> 00:06:35,328 ‫- هل هو على حق؟ ‫- بالتأكيد. 100 00:06:35,395 --> 00:06:39,799 ‫لا! رأيي أنه إذا لم يساهم في الدفع، ‫فعليك دفعه إلى الرحيل. 101 00:06:40,533 --> 00:06:42,568 ‫أجل، ادفعيه إلى الرحيل! 102 00:06:46,706 --> 00:06:50,643 ‫يا للعجب، لم يتوقف الهاتف منذ أربع ساعات. ‫لا بأس بذلك إطلاقا. 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,213 ‫أنا بخير، شكرا على سؤالك. 104 00:06:56,582 --> 00:06:58,284 ‫أجل، لا أصدق أننا نكاد ننتهي. 105 00:06:58,351 --> 00:07:00,219 ‫ولكن لدينا الوقت لمتصل واحد آخر. 106 00:07:00,319 --> 00:07:03,423 ‫أيها المتصل، أنت مع "مايلي" و"سموكين". ‫ما هو سؤالك؟ 107 00:07:03,589 --> 00:07:06,259 ‫حسنا يا عزيزي. ‫ماذا تفعل إذا كانت ابنتك نجمة غناء 108 00:07:06,325 --> 00:07:10,096 ‫ونسيت أن لديها تمرينا لأغنية مصورة ‫خلال ١٠ دقائق؟ 109 00:07:11,531 --> 00:07:14,000 ‫مهلا، هل ستجعلين... 110 00:07:17,003 --> 00:07:19,672 ‫مرة أخرى، أنا بخير، شكرا! 111 00:07:24,977 --> 00:07:27,580 ‫- هيا! ‫- ماذا؟ 112 00:07:27,713 --> 00:07:32,485 ‫الرجال والرياضة والطعام. ‫هل ذكر أحد تحقيق أرباح؟ 113 00:07:34,053 --> 00:07:35,521 ‫حسنا، من جاهز لطلب الطعام؟ 114 00:07:35,588 --> 00:07:37,990 ‫تنح جانبا. إننا نشاهد المباراة! 115 00:07:38,057 --> 00:07:40,460 ‫- وأحضر المزيد من الفول السوداني المجاني! ‫- حسنا. 116 00:07:42,328 --> 00:07:46,065 ‫جعلتني أشتري جهاز تلفزيون باهظ الثمن، ‫وتقدم الفول السوداني مجانا، 117 00:07:46,132 --> 00:07:48,367 ‫ولا أحد يشتري الطعام. 118 00:07:48,534 --> 00:07:53,239 ‫على هذا النمط، سيفلس مطعم "الكوخ" ‫قبل حلول الصباح. إنني فخور جدا بك. 119 00:07:53,639 --> 00:07:58,244 ‫إنه تأخير طفيف. ‫من الذي لديه إبهامان والكثير من الأفكار الرائعة؟ 120 00:07:58,311 --> 00:07:59,412 ‫أنا. 121 00:08:02,215 --> 00:08:06,752 ‫تفضل. استمتع به. ‫انتهت المباراة والجميع يتضورون جوعا، 122 00:08:06,986 --> 00:08:09,655 ‫ولدي مشواة مليئة بالسمك ‫الذي أبيعه بأغلى الأسعار. 123 00:08:09,722 --> 00:08:12,258 ‫هل يستطيع أحد الاعتراف بأنني أحقق أرباحا؟ 124 00:08:12,458 --> 00:08:16,662 ‫ما زلت غير قلق. حين تتولى أنت زمام الأمور، ‫لا بد من حدوث خطب ما. 125 00:08:17,129 --> 00:08:20,399 ‫انظروا، ما هذه السحابة الداكنة التي تتقدم نحونا؟ 126 00:08:22,101 --> 00:08:24,337 ‫رباه، لا. لا! 127 00:08:39,619 --> 00:08:43,489 ‫أنت تعتبره تحقيق أرباح، وأنا أعتبره غباء! 128 00:08:51,364 --> 00:08:54,000 ‫من خطرت له بحق الجحيم فكرة تصوير أغنيتي 129 00:08:54,066 --> 00:08:56,369 ‫في استوديو ﻠﻠ"تاي كوان دو"؟ إنني مرهقة. 130 00:08:56,435 --> 00:08:58,404 ‫آسف يا عزيزتي. ظننت أنها فكرة رائعة، 131 00:08:58,471 --> 00:09:02,608 ‫ولكن يبدو أنها كانت فكرة سيئة للغاية. 132 00:09:04,176 --> 00:09:06,212 ‫لا بد أنني متعبة. لقد ضحكت فعلا على ذلك. 133 00:09:06,279 --> 00:09:08,447 ‫لا أبالي. سأعتبره ضحكا رغم ذلك. 134 00:09:08,514 --> 00:09:12,552 ‫كل ما أريده هو العودة إلى المنزل، ‫ودخول حمام ساخن، 135 00:09:13,152 --> 00:09:15,254 ‫ثم الاستراحة في الفراش. 136 00:09:15,321 --> 00:09:17,957 ‫يستحسن يا عزيزتي ألا تستريحي بهذه السرعة. 137 00:09:18,057 --> 00:09:20,226 ‫هل نسيت حفلتك الموسيقية الليلة في "سان دييغو"؟ 138 00:09:20,293 --> 00:09:22,562 ‫- هل هي الليلة؟ ‫- أجل، بعد ساعتين. 139 00:09:24,030 --> 00:09:26,232 ‫اسمع، لدي حفلة موسيقية بعد ساعتين. 140 00:09:26,299 --> 00:09:28,434 ‫يا للعجب، لا شيء يفوتك. 141 00:09:28,968 --> 00:09:31,437 ‫ما قد تحتاجين إليه ‫هو أخذ قيلولة قصيرة في الطريق إلى هناك. 142 00:09:31,504 --> 00:09:34,473 ‫لا، أكره القيام بذلك قبل حفلة موسيقية. ‫أظن أنني سأنفض التعب عني. 143 00:09:53,426 --> 00:09:55,027 ‫- "هانا"، هنا! ‫- شكرا يا جماعة! 144 00:09:55,094 --> 00:09:57,363 ‫- إننا نحبك يا "هانا"! ‫- طابت ليلتكم جميعا! 145 00:09:57,430 --> 00:10:00,499 ‫شكرا جزيلا يا جماعة. ‫طابت ليلتكم، طابت ليلتكم! أنا أحبكم! 146 00:10:00,566 --> 00:10:03,002 ‫حسنا. المحطة التالية، بلاد النوم الهنيء. 147 00:10:03,069 --> 00:10:06,806 ‫أؤكد لك أنك استحققت ذلك يا عزيزتي. ‫كان عرضا رائعا، 148 00:10:07,039 --> 00:10:11,010 ‫أو على الأقل ما رأيت منه. ‫لقد نمت في النصف الأول. 149 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 ‫ماذا؟ إنه عرض طويل! 150 00:10:14,513 --> 00:10:16,148 ‫كما أن هناك أسهما نارية في النصف الثاني. 151 00:10:16,716 --> 00:10:19,485 ‫هذا لطيف. لا يمكنك مشاهدة ابنتك الوحيدة تغني، ‫ولكنك تظل مستيقظا 152 00:10:19,552 --> 00:10:22,154 ‫حتى الثالثة صباحا ‫لمشاهدة "المهابيل الثلاثة ضد ’غودزيلا‘". 153 00:10:22,221 --> 00:10:25,091 ‫عزيزتي، أنت تتكلمين عن فيلم كلاسيكي. 154 00:10:28,728 --> 00:10:31,397 ‫- كيف الحال يا "أوليفر"؟ ‫- "مايلي"، خمني ماذا حدث؟ 155 00:10:31,464 --> 00:10:34,133 ‫زوجة "تشارلي غرين" ركلته ‫من دون قصد خلال الولادة. 156 00:10:34,200 --> 00:10:37,036 ‫وأفقدته وعيه! أليس هذا رائعا؟ 157 00:10:37,803 --> 00:10:40,840 ‫ولماذا أنت سعيد بشأن هذا الأمر؟ 158 00:10:41,407 --> 00:10:44,276 ‫سيتسنى لنا الاستمرار بتقديم البرنامج ‫حتى إزالة الأسلاك من فكه. 159 00:10:44,343 --> 00:10:46,145 ‫يريدوننا أن نعود غدا صباحا في السادسة. 160 00:10:46,212 --> 00:10:50,249 ‫السادسة؟ لا أستطيع يا "أوليفر"، آسفة. ‫لقد أنهيت حفلة موسيقية للتو و... 161 00:10:50,316 --> 00:10:53,552 ‫ولكنهم قالوا يا "مايلي" ‫إننا إذا كنا بنفس البراعة كما كنا اليوم، 162 00:10:53,619 --> 00:10:56,288 ‫- فمن الممكن أن يصبح لدينا برنامجنا الخاص. ‫- "أوليفر". 163 00:10:56,355 --> 00:10:57,757 ‫هذه الفرص لا تأتي بسهولة. 164 00:10:57,823 --> 00:11:00,259 ‫أعني أن هذا قد يغير حياتي بأكملها. 165 00:11:00,326 --> 00:11:03,462 ‫- في الواقع... ‫- أرجوك... 166 00:11:06,265 --> 00:11:10,069 ‫بربك يا "مايل"، لديك دروسك، ‫ولديك أعمال "هانا". 167 00:11:10,136 --> 00:11:13,572 ‫آخر ما تحتاجين إليه ‫هو إضافة عمل آخر إلى مسؤولياتك. 168 00:11:13,639 --> 00:11:15,441 ‫أجل، أظن أنك على حق. 169 00:11:17,043 --> 00:11:20,513 ‫أرجوك؟ 170 00:11:21,113 --> 00:11:22,548 ‫في الواقع... 171 00:11:25,051 --> 00:11:26,786 ‫حسنا، حسنا. سأفعل ذلك. 172 00:11:27,553 --> 00:11:30,156 ‫- سأراك في الاستوديو الساعة السادسة. ‫- أجل! 173 00:11:30,222 --> 00:11:32,792 ‫إذن حين أتحدث إليك، هل كل ما تسمعينه هو... 174 00:11:35,761 --> 00:11:39,498 ‫لقد سمعت "أوليفر" يا أبي. ‫هذا أمر مهم بالنسبة إليه. 175 00:11:39,565 --> 00:11:41,634 ‫وكذلك كل الأمور الأخرى التي عليك القيام بها، 176 00:11:41,701 --> 00:11:43,836 ‫كتقديم الحفل لتبني الحيوانات الأليفة غدا. 177 00:11:44,070 --> 00:11:46,038 ‫أي حفل لتبني الحيوانات الأليفة؟ 178 00:11:47,306 --> 00:11:49,241 ‫انظر، سأقدم حفلا لتبني الحيوانات الأليفة غدا. 179 00:11:49,308 --> 00:11:51,544 ‫- حقا؟ ‫- حسنا يا أبي، اسمع. 180 00:11:51,610 --> 00:11:53,479 ‫سنصل إلى منزلنا خلال ساعة ونصف تقريبا، 181 00:11:53,546 --> 00:11:54,613 ‫وسوف أنام فورا، 182 00:11:54,680 --> 00:11:58,617 ‫وأنال ما يكفي من الراحة للقيام بالأمرين. ‫سيكون الأمر بغاية السهولة... 183 00:11:59,351 --> 00:12:00,653 ‫لماذا نتوقف؟ 184 00:12:00,786 --> 00:12:03,522 ‫لا أدري، ولكن يبدو أن الأمر يتعلق 185 00:12:03,589 --> 00:12:05,391 ‫بازدحام السير الهائل هناك. 186 00:12:06,625 --> 00:12:10,196 ‫حسنا، لا أعرف كيف، ولكنك فعلت هذا عمدا. 187 00:12:16,202 --> 00:12:19,638 ‫رباه، كم من الوقت سنظل عالقين ‫في ازدحام السير؟ 188 00:12:19,705 --> 00:12:22,141 ‫لهذا السبب بالضبط ‫لا أريدك أن تغمري نفسك بالمسؤوليات... 189 00:12:22,208 --> 00:12:26,011 ‫أبي! لا تقل ذلك. ‫حسنا، سيتطلب الوصول إلى المنزل وقتا أطول. 190 00:12:26,078 --> 00:12:29,482 ‫ولكن أتعرف شيئا؟ سوف أنام هنا. 191 00:12:30,483 --> 00:12:33,085 ‫تنح جانبا قليلا. تنح. 192 00:12:37,757 --> 00:12:41,093 ‫هذا ناعم للغاية. ‫يسعدني أنك توقفت عن التمارين البدنية. 193 00:12:41,761 --> 00:12:44,029 ‫أنت قاسية حين تكونين متعبة. 194 00:12:48,033 --> 00:12:49,468 ‫بحق السماء! 195 00:12:54,140 --> 00:12:57,777 ‫اسمعوا! يا فرقة الطريق السريع الموسيقية، ‫توقفوا عن العزف بأبواق سياراتكم! 196 00:12:57,843 --> 00:13:02,181 ‫- إنني أحاول أن أحظى ببعض النوم هنا! ‫- أمي، إنها "هانا مونتانا"! 197 00:13:02,982 --> 00:13:05,217 ‫- رباه! ‫- إنها في تلك الليموزين! 198 00:13:05,284 --> 00:13:06,619 ‫إنها "هانا مونتانا". 199 00:13:06,986 --> 00:13:08,521 ‫الجميع يشاهدني 200 00:13:08,587 --> 00:13:10,422 ‫ليس أبدا سهلا كما يبدو 201 00:13:10,489 --> 00:13:12,057 ‫أن تكوني رائعة، رائعة 202 00:13:12,124 --> 00:13:14,059 ‫أنا رائعة، فتاة رائعة 203 00:13:14,126 --> 00:13:15,561 ‫شكرا يا طريق "سان دييغو" السريع. 204 00:13:15,628 --> 00:13:19,064 ‫أنتم أفضل جمهور طريق سريع في العالم! 205 00:13:20,432 --> 00:13:24,136 ‫لا أصدق أنني قدمت للتو حفلة موسيقية أخرى ‫لمدة ثلاث ساعات. 206 00:13:27,072 --> 00:13:30,509 ‫المعذرة أيها السائق، أيمكنك فتح هذا الباب؟ ‫سيعود إلى المنزل سيرا على الأقدام. 207 00:13:34,446 --> 00:13:37,817 ‫أجل يا "أوليفر"، أعرف أنني متأخرة. ‫سأذهب إلى هناك، أعدك. 208 00:13:38,050 --> 00:13:40,186 ‫- علي فقط تغيير ثيابي. ‫- عزيزتي، لا يمكنك أن تذهبي. 209 00:13:40,252 --> 00:13:42,755 ‫- أنت لم تنامي منذ البارحة. ‫- أيمكنك الكف عن القلق؟ أنا بخير. 210 00:13:42,822 --> 00:13:45,291 ‫حسنا، ولكن ماذا عن حفل تبني الحيوانات ‫عصر هذا اليوم؟ 211 00:13:45,357 --> 00:13:47,593 ‫سأتدبر ذلك. 212 00:13:47,693 --> 00:13:49,695 ‫حسنا، لكان ذلك أسرع، ‫ولكن زجاجات الماء الأربع 213 00:13:49,762 --> 00:13:52,665 ‫التي شربتها في الليموزين أثقلتني حقا. 214 00:13:55,835 --> 00:13:59,505 ‫ضبطت حبيبي ‫وهو يتحدث إلى فتاة أخرى. ماذا أفعل؟ 215 00:13:59,805 --> 00:14:02,141 ‫أتعرفين شيئا؟ إنه سؤال مثير للاهتمام، 216 00:14:02,208 --> 00:14:05,010 ‫ولكنني أظن أنه قد يكون لدي الجواب لك. 217 00:14:05,611 --> 00:14:08,047 ‫تراجعي! امنحي ذلك الرجل بعض الحرية! 218 00:14:08,113 --> 00:14:10,416 ‫أعني، هل أنت والدته؟ 219 00:14:11,550 --> 00:14:15,688 ‫نحن رجال، ولذلك نحن صيادون. هذا ما نفعله. 220 00:14:17,556 --> 00:14:21,060 ‫ولكنني متأكد من أن "مايلي" ‫لديها رأيا آخر في هذا. 221 00:14:21,493 --> 00:14:25,764 ‫هل تظن ذلك؟ بحق السماء يا دمية الطين. 222 00:14:25,998 --> 00:14:28,801 ‫- ما قد أفعله هو... ‫- هذه ليست "مايلي". 223 00:14:29,602 --> 00:14:32,671 ‫أيتها المتصلة التي لديك مشكلة، ماذا قلت؟ 224 00:14:34,240 --> 00:14:35,507 ‫فأر جرابي! 225 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 ‫أين هي "مايلي راي" الحقيقية؟ 226 00:14:39,111 --> 00:14:42,715 ‫يبدو أنها منهمكة بتدمير حياتي المهنية. 227 00:14:43,549 --> 00:14:45,818 ‫متى ذكرت الفأر الجرابي؟ 228 00:14:48,621 --> 00:14:53,492 ‫تهانينا أيتها المتصلة! لقد لاحظت "مايلي" المزيفة! 229 00:14:55,261 --> 00:14:58,697 ‫وستحصلين على تذكرتين مجانيتين ‫لحفلة "هانا مونتانا" الموسيقية. 230 00:14:58,764 --> 00:15:01,333 ‫أرجو أن يساعدك ذلك على تخطي نهاية علاقتك. 231 00:15:01,400 --> 00:15:05,104 ‫- هل تعنين أنها انتهت؟ ‫- أكثر من فأر جرابي ميت على الطريق السريع. 232 00:15:05,704 --> 00:15:08,307 ‫- اللعنة! ‫- ذكرت الفأر الجرابي. 233 00:15:14,713 --> 00:15:17,783 ‫يا للعجب، يبدو أن الأعمال جيدة جدا. 234 00:15:18,017 --> 00:15:21,353 ‫- ماذا فعلت هذه المرة؟ ‫- أثبت أنك مخطئ ليس إلا. 235 00:15:21,420 --> 00:15:24,356 ‫وجدت مكانا جديدا لشراء اللحوم. ‫نصف ما ندفعه عادة، 236 00:15:24,423 --> 00:15:26,659 ‫مما يعني أن "ريكو" يحقق الأرباح. 237 00:15:26,725 --> 00:15:30,562 ‫اسمع، ما الذي لديه إبهامان ولا يخسر المال؟ أنا! 238 00:15:32,998 --> 00:15:34,466 ‫لماذا تبتسم؟ 239 00:15:34,533 --> 00:15:37,736 ‫لأن لدي إيمانا بقدرتك على إفساد هذا الأمر. 240 00:15:37,803 --> 00:15:40,639 ‫لا أعرف كيف، ولكنك ستفعل ذلك. 241 00:15:41,740 --> 00:15:46,011 ‫- رباه. معدتي. ‫- مرحبا. ما هذا؟ 242 00:15:49,448 --> 00:15:51,750 ‫الأرجح أنها الإنفلونزا فقط. 243 00:15:52,151 --> 00:15:54,086 ‫طعم هذا الهمبرغر غريب. 244 00:15:58,290 --> 00:16:02,695 ‫ممتاز! لحم فاسد! ‫لن يقبل أحد بشراء هذا المكان الآن! 245 00:16:03,228 --> 00:16:06,565 ‫تهانينا. واجه الواقع يا "جاكسون"، 246 00:16:06,632 --> 00:16:08,467 ‫لن تتغلب علي أبدا. 247 00:16:09,668 --> 00:16:13,605 ‫- لماذا تبتسم؟ ‫- لأنني تناولت همبرغر أيضا. 248 00:16:16,342 --> 00:16:19,745 ‫لا. لا، لا. لا! 249 00:16:20,446 --> 00:16:22,715 ‫استوديو ٢ 250 00:16:22,781 --> 00:16:25,284 ‫مؤسسة إنقاذ الحيوانات ‫"م ا ح" 251 00:16:27,219 --> 00:16:29,355 ‫- مرحبا، نحن هنا! في الوقت المناسب. ‫- ما من مشكلة. 252 00:16:29,421 --> 00:16:35,027 ‫- عرفنا أنكم ستأتون. ‫- انظروا، إنه كلب صغير ﻠ"لولا"! 253 00:16:35,094 --> 00:16:38,297 ‫مرحبا. من هي "لولا" الصغيرة؟ من هي... 254 00:16:38,364 --> 00:16:39,765 ‫أنت مبتلة قليلا يا "لولا". 255 00:16:41,633 --> 00:16:43,268 ‫أتعرفين يا عزيزتي؟ علي أن أمنحك التقدير. 256 00:16:43,335 --> 00:16:46,638 ‫لم أكن أظن أنك قادرة على ذلك، ‫ولكنك تبدين في حالة جيدة. 257 00:16:46,705 --> 00:16:48,040 ‫هل استعدت نشاطك ثانية؟ 258 00:16:48,107 --> 00:16:51,677 ‫ثانية؟ إنني بصدد استعادة نشاطي للمرة الخامسة. 259 00:17:00,753 --> 00:17:03,622 ‫وهذه هي "تريكسي". قدمي التحية يا "تريكسي". 260 00:17:04,556 --> 00:17:08,127 ‫وهناك كثيرات مثلها تماما ‫تحتاج إلى منازل عطوفة لتأويها. 261 00:17:08,193 --> 00:17:11,697 ‫إذن، أرجوكم، اسألوا آباءكم لأنها مسؤولية كبيرة. 262 00:17:12,664 --> 00:17:16,101 ‫٣٦ ساعة من دون نوم ولم تستنفد طاقتها بعد. 263 00:17:16,168 --> 00:17:17,269 ‫ماذا تعني؟ 264 00:17:19,138 --> 00:17:24,243 ‫أليست ظريفة للغاية؟ ورائحتها كالجرو أيضا! 265 00:17:25,044 --> 00:17:27,713 ‫إنها أعذب رائحة في العالم! 266 00:17:30,349 --> 00:17:31,650 ‫هذا ما أعنيه. 267 00:17:35,354 --> 00:17:38,323 ‫إنها كنسيج رقيق له مخالب. 268 00:17:41,126 --> 00:17:47,766 ‫هل ترون هذا؟ نصف وجه "ماتيلدا" بني اللون ‫والنصف الآخر أبيض. 269 00:17:48,267 --> 00:17:51,170 ‫والآن ننتقل إلى مرحلة التصرف بحماقة. 270 00:17:51,303 --> 00:17:56,208 ‫بني، أبيض، بني... ثم إذا استدرتم هكذا... 271 00:17:57,009 --> 00:18:00,079 ‫إذا استدرتم هكذا، فكأن ذلك الجانب... 272 00:18:00,145 --> 00:18:05,984 ‫إنه رأسا على عقب. ‫إنه كذلك فعلا! حقا، إنه مضحك للغاية. 273 00:18:06,952 --> 00:18:09,555 ‫- هل هناك أي شيء بعد التصرف بحماقة؟ ‫- انتظري. 274 00:18:09,621 --> 00:18:13,158 ‫أنت ظريفة للغاية. أتعرفين من عليه تبنيك؟ 275 00:18:14,059 --> 00:18:18,530 ‫أنا. أنا يجدر بي أن أتبناك. ‫هل تسمعون ذلك أيها الناس؟ 276 00:18:18,597 --> 00:18:21,300 ‫أتسمعون؟ أجل، أنا أتحدث إليكم. ‫لا تتكبدوا حتى مشقة الاتصال. 277 00:18:21,366 --> 00:18:24,169 ‫لا تتصلوا بهذا الرقم. هذا الكلب لي! 278 00:18:24,236 --> 00:18:26,772 ‫لي، لي، لي! لي! 279 00:18:30,242 --> 00:18:33,245 ‫تعالي يا "ماتيلدا"، سنقنع والدي بأخذك إلى منزلنا. 280 00:18:33,312 --> 00:18:35,681 ‫تمالكي نفسك يا نجمة الغناء. أنت تفقدين صوابك. 281 00:18:38,517 --> 00:18:42,221 ‫هذا الكلب يجيد الكلام! 282 00:18:44,123 --> 00:18:46,024 ‫لدي كلب يتكلم! 283 00:18:48,427 --> 00:18:51,797 ‫- ربما يجدر بك أن تحضرها. ‫- كنت لأفعل ذلك، ولكن الأمر يكاد ينتهي. 284 00:18:52,030 --> 00:18:54,800 ‫من هناك؟ من هو البرتقالي؟ 285 00:18:56,168 --> 00:18:58,770 ‫أجل، يسرني أنك لم تقولي إنها الموزة! 286 00:19:00,405 --> 00:19:03,342 ‫هذه أظرف الكلاب على الإطلاق... 287 00:19:12,050 --> 00:19:17,055 ‫رأيت أغرب الأحلام. ‫كان هناك سور أبيض وباحة صغيرة 288 00:19:17,389 --> 00:19:20,592 ‫وكلب يتكلم، ثم كانت هناك عدسة كاميرا و... 289 00:19:20,659 --> 00:19:23,195 ‫"إنترتينمنت" ‫"هانا" تنبح! 290 00:19:24,029 --> 00:19:27,399 ‫رباه، لا. لقد استنفدت طاقتي ‫إلى أقصى حد هذه المرة، أليس كذلك؟ 291 00:19:28,467 --> 00:19:32,604 ‫"مايل"، عليك أن تفهمي. ‫رغم أنك تغنين أغنية "الفتاة الخارقة"، 292 00:19:32,671 --> 00:19:36,775 ‫فإن ذلك لا يعني أن لديك قوى خارقة. ‫حتى أنت لا تستطيعين القيام بكل شيء. 293 00:19:38,110 --> 00:19:41,547 ‫إنك تحب استخدام كلمات الأغاني التي تؤلفها ‫لإيضاح قصدك، أليس كذلك؟ 294 00:19:41,613 --> 00:19:45,017 ‫ماذا يسعني القول يا عزيزتي؟ ‫حين أكون بارعا، فإنني بارع حقا. 295 00:19:45,083 --> 00:19:49,087 ‫وحين أكون سيئا... لماذا أخدع نفسي؟ ‫أنا لست سيئا أبدا. 296 00:19:49,154 --> 00:19:51,657 ‫١٤ أغنية في المرتبة الأولى، انتصار! 297 00:19:53,392 --> 00:19:54,626 ‫"مايلي"، أتعرفين ما حدث؟ 298 00:19:54,693 --> 00:19:57,329 ‫هل تعطل هاتفك ونسيت كيفية قرع جرس الباب؟ 299 00:19:57,429 --> 00:19:59,398 ‫لا، أنا آسف. حسنا، اسمعي، 300 00:19:59,464 --> 00:20:02,668 ‫لدي بعض الأخبار الجيدة وبعض الأخبار السيئة. 301 00:20:03,101 --> 00:20:04,136 ‫الخبر الجيد هو 302 00:20:04,203 --> 00:20:07,539 ‫أنهم يحبون البرنامج ويريدون بثه كل يوم أحد. 303 00:20:07,606 --> 00:20:09,708 ‫- كل يوم أحد؟ ‫- كل يوم أحد. 304 00:20:10,375 --> 00:20:13,045 ‫هذا... حسنا... 305 00:20:14,513 --> 00:20:16,682 ‫انظروا إلى ذلك، 306 00:20:16,748 --> 00:20:20,152 ‫لقد أفرطت في بسط الزبد ‫فأصبحت قطعة الخبز المحمص جافة الآن. 307 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 ‫أجل، ليس هناك ما يكفي. 308 00:20:25,190 --> 00:20:27,693 ‫- أفرطت جدا في بسطه. أفرطت... ‫- فهمت! 309 00:20:27,759 --> 00:20:29,595 ‫- حتى أنا فهمت. ‫- حقا؟ 310 00:20:29,828 --> 00:20:32,798 ‫أجل، والدك ليس لديه ما يكفي من الزبد. يا للغباء. 311 00:20:34,333 --> 00:20:35,801 ‫أتعرف شيئا؟ إنه مضر لقلبك بأية حال، 312 00:20:36,034 --> 00:20:37,836 ‫لذا يجدر بك على الأرجح ‫أن تجرب العسل كبديل صحي. 313 00:20:38,070 --> 00:20:39,371 ‫"أوليفر"! 314 00:20:40,339 --> 00:20:44,543 ‫أنا الزبد. لقد بالغت في بسط طاقتي. 315 00:20:44,743 --> 00:20:47,713 ‫لدي الكثير من المسؤوليات، ‫ولم أكن أريد أن أخيب أملك. 316 00:20:47,779 --> 00:20:49,414 ‫- أظن فقط... ‫- أتعرفين شيئا يا "مايلي"؟ 317 00:20:49,481 --> 00:20:53,185 ‫لا، لا. لا بأس. إنني أفهم. 318 00:20:54,620 --> 00:20:59,091 ‫- حقا؟ ألا يزعجك ذلك؟ ‫- أنت حاولت وأنا أقدر ذلك. 319 00:21:00,659 --> 00:21:03,996 ‫حسنا، يستحسن أن أذهب لإخبار مدير المحطة. 320 00:21:05,063 --> 00:21:06,765 ‫- ما هو الخبر السيئ؟ ‫- أظن أننا اكتفينا حزنا 321 00:21:06,999 --> 00:21:08,800 ‫- ليوم واحد. ‫- لا، حقا. 322 00:21:11,069 --> 00:21:13,672 ‫لقد كرهوك وأرادوني أنا فقط، حسنا، إلى اللقاء. 323 00:21:15,574 --> 00:21:18,076 ‫ماذا؟ هل تصدق هذا؟ 324 00:21:18,343 --> 00:21:22,180 ‫هذا شيق جدا. حين تؤدي "مايلي" في الإذاعة ‫كلمات الأغاني التي أؤلفها، تصبح نجمة شهيرة. 325 00:21:22,247 --> 00:21:26,585 ‫وحين لا تؤدي "مايلي" في الإذاعة كلمات الأغاني ‫التي أؤلفها، فإنهم يطردونها. انتصار! 326 00:21:28,020 --> 00:21:31,123 ‫انتصار، انتصار، انتصار ‫انتصار، انتصار، انتصار 327 00:21:31,723 --> 00:21:33,058 ‫حسنا، انتصار. 328 00:21:33,125 --> 00:21:36,194 ‫انتصار، انتصار، انتصار ‫انتصار، انتصار، انتصار 329 00:21:37,195 --> 00:21:40,265 ‫مرحبا، معكم "ليلي" زنبقة الوادي. 330 00:21:41,667 --> 00:21:45,537 ‫مرحبا، أنا "هوتي لاموتي" بجسد السباحين. 331 00:21:45,604 --> 00:21:46,705 ‫نعم؟ 332 00:21:47,039 --> 00:21:50,542 ‫أظن أنك أروع فتاة في ثانوية "سيفيو". 333 00:21:51,743 --> 00:21:56,114 ‫أنت تحرجني يا "هوتي". تابع. 334 00:21:56,815 --> 00:22:00,786 ‫- أنت كل ما أفكر فيه طوال اليوم... ‫- ماذا تفعلين؟ 335 00:22:01,019 --> 00:22:04,022 ‫{\an8}كنت ألهو بينما كنت أنت في الحمام. 336 00:22:04,089 --> 00:22:07,426 ‫{\an8}أعرف، كنت أستمع إلى الراديو ‫بينما كنت في الحمام. 337 00:22:07,559 --> 00:22:10,062 ‫{\an8}لا! قال لي إن أغنية "فريبيرد" كانت تذاع! 338 00:22:10,128 --> 00:22:13,565 ‫{\an8}أوقفتها قبل ١٠ دقائق. أنت كنت ممتعة أكثر بكثير. 339 00:22:15,567 --> 00:22:19,271 ‫{\an8}مرحبا جميعا! هذه أنا، "مايلي"، 340 00:22:19,338 --> 00:22:22,174 ‫{\an8}وكنت أتظاهر بأنني فتاة جميلة تدعى "ليلي". 341 00:22:23,442 --> 00:22:24,643 ‫{\an8}فأر جرابي! By Ahmed Mandooz