1 00:00:00,166 --> 00:00:01,434 ‫{\an8}"’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ" 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,136 ‫{\an8}أنا رائعة، رائعة، ‫رائعة، رائعة 3 00:00:03,203 --> 00:00:07,007 ‫على غلاف مجلاتك ‫أينما أذهب يقومون بضجة 4 00:00:07,240 --> 00:00:10,310 ‫أنا رائعة، رائعة، ‫رائعة، رائعة 5 00:00:10,377 --> 00:00:13,680 ‫لذا تريدين أن تكوني تماما ‫لذا تريدين أن تكوني تماما 6 00:00:13,747 --> 00:00:17,217 ‫تظنين أنك تريدين أن تكوني تماما مثلي 7 00:00:17,484 --> 00:00:19,352 ‫الجميع يشاهدني 8 00:00:19,419 --> 00:00:22,722 ‫ليس أبدا سهلا كما يبدو ‫أن تكوني رائعة، رائعة 9 00:00:23,089 --> 00:00:25,058 ‫أن تكوني رائعة، فتاة رائعة 10 00:00:27,127 --> 00:00:29,796 ‫رباه. ولا حتى في الدش يكون صوتي جميلا هكذا. 11 00:00:30,697 --> 00:00:34,134 ‫صحيح. صحيح. غرفة ملابسي مجاورة لغرفته. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,669 ‫صدقوني، صوته كصوت قط ‫يتم نزع شعر ظهره بالشمع. 13 00:00:37,504 --> 00:00:39,672 ‫نعم. الحق معها، يبدو صوتي كذلك. 14 00:00:39,739 --> 00:00:42,242 ‫- أنا رائع، رائع. رباه! ‫- يا إلهي! 15 00:00:43,176 --> 00:00:46,146 ‫لو كنت طفلك، لما أردت الخروج الآن. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,514 ‫هل أنت حامل؟ 17 00:00:47,580 --> 00:00:50,550 ‫ظننت أنك قمت برحلات عديدة إلى مائدة الطعام. 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,520 ‫لدينا آلة توزع اللبن المجمد هناك. 19 00:00:53,586 --> 00:00:55,221 ‫ولا تستخدم حتى الطاسة. 20 00:00:56,122 --> 00:00:59,092 ‫لا أستخدمها. بالفعل لا أستخدمها. ‫يمر مباشرة عبر حلقي. 21 00:01:00,427 --> 00:01:02,662 ‫لكن جديا، لقد علمني الحمل 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,432 ‫أن التغذية الجيدة هي أمر جدي، 23 00:01:05,799 --> 00:01:08,535 ‫ولهذا السبب سآكل جزرة صحية الآن. 24 00:01:08,601 --> 00:01:11,337 ‫وكذلك جميع المشاهدين. انظروا تحت مقاعدكم! 25 00:01:11,438 --> 00:01:14,507 ‫أنت حصلت على جزرة! وأنت حصلت جزرة! ‫وأنت حصلت على جزرة! 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,311 ‫جديا؟ 27 00:01:19,012 --> 00:01:21,714 ‫في آخر عرض اشتركت فيه ‫حصل الجميع على سيارة. 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,184 ‫نعم، لكن في "ماك وميكي"، ‫تحصلين على طعام الأرانب. 29 00:01:24,250 --> 00:01:27,287 ‫- نعم. نحن مجرد عرض على الكابل. ‫- نعم. 30 00:01:27,353 --> 00:01:30,190 ‫لا تقلقي يا "هانا". لم نهملك. استمتعي بها. 31 00:01:30,623 --> 00:01:33,059 ‫أتعلمين شيئا؟ لا، شكرا. لا أحب الجزر. 32 00:01:33,126 --> 00:01:35,328 ‫لا أحب شيئا في اسمه "زر". 33 00:01:37,297 --> 00:01:39,599 ‫أتتخيلينك تأكلين فطيرة زر دجاج؟ 34 00:01:39,666 --> 00:01:42,502 ‫أو معكرونة بزر اللحم؟ على سبيل المثال. 35 00:01:43,336 --> 00:01:44,704 ‫ألا تحبين الجزر؟ 36 00:01:44,771 --> 00:01:46,339 ‫يمكنه أن يسمعك! 37 00:01:46,473 --> 00:01:50,677 ‫لا تحبين اﻠ"ج ز ر"... "ا"؟ "جزا". 38 00:01:51,044 --> 00:01:52,412 ‫بالله عليك. إنه مفيد لك. 39 00:01:52,479 --> 00:01:56,416 ‫لا، آسفة، إن أكلت وجبة خفيفة برتقالية اللون، ‫فستكون من السكاكر. 40 00:01:58,051 --> 00:02:00,086 ‫جزر. لا تكتب بحرف اﻠ"غ"، أليس كذلك؟ 41 00:02:00,753 --> 00:02:02,989 ‫ربما يجب أن نجلب ﻠ"ماك" ورقة وقلم. 42 00:02:03,389 --> 00:02:04,457 ‫ذلك لن يساعد. 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 ‫في ظهورك التالي في العرض، 44 00:02:11,197 --> 00:02:13,466 ‫حاولي أن تقنعي "ميكي" أن تسمي الطفلة "ليلي". 45 00:02:13,533 --> 00:02:16,136 ‫كم سيكون ذلك ظريفا؟ ‫"انظروا إلى ’ليلي‘ الصغيرة!" 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,572 ‫"أليست مضحكة ’ليلي‘ الصغيرة؟ ‫إنها ظريفة للغاية، ’ليلي‘ الصغيرة." 47 00:02:22,008 --> 00:02:23,243 ‫لقد انتهيت. 48 00:02:23,443 --> 00:02:25,445 ‫جيد، لأنها ستنجب صبيا، 49 00:02:25,512 --> 00:02:26,779 ‫والأرجح أنها ستسميه "بوب" 50 00:02:27,013 --> 00:02:28,581 ‫كي يتمكن "ماك" من تهجئته. 51 00:02:30,183 --> 00:02:32,018 ‫أمي، لا أحب الجزر. 52 00:02:32,452 --> 00:02:33,786 ‫اسمعي، مثلك تماما. 53 00:02:34,654 --> 00:02:36,256 ‫كنت تحبين الجزر أمس. 54 00:02:36,456 --> 00:02:41,127 ‫إن كانت "هانا مونتانا" لا تحب الجزر، ‫فلن آكل الجزر. أريد السكاكر! 55 00:02:42,729 --> 00:02:46,199 ‫يا لك من مثال أعلى جميل. 56 00:02:47,267 --> 00:02:49,269 ‫حسنا، تلك طفلة واحدة. 57 00:02:49,335 --> 00:02:51,538 ‫ليس أن "هانا" بدأت ثورة الجزر الكبيرة. 58 00:02:51,704 --> 00:02:55,808 ‫في أخبار أخرى، "هانا مونتانا" ‫تبدأ ثورة الجزر الكبيرة. 59 00:02:56,409 --> 00:02:58,211 ‫ماذا قال ذلك الصحافي الوقح؟ 60 00:02:58,478 --> 00:03:00,180 ‫ثورتها في برنامج "ماك وميكي" 61 00:03:00,246 --> 00:03:03,183 ‫قد تسبب بهزة في صناعة الجزر، 62 00:03:03,249 --> 00:03:07,554 ‫بحيث الأطفال في جميع أنحاء "أمريكا" ‫يرفضون الوجبة الصحية ليطلبوا السكاكر. 63 00:03:08,221 --> 00:03:10,123 ‫- نريد السكاكر! ‫- نريد السكاكر! 64 00:03:10,190 --> 00:03:11,758 ‫- نريد السكاكر! ‫- نريد السكاكر! 65 00:03:11,991 --> 00:03:14,761 ‫- نريد السكاكر! ‫- نريد السكاكر! 66 00:03:14,994 --> 00:03:17,130 ‫لا تنظري إلي. قالت "هانا" ذلك. 67 00:03:21,634 --> 00:03:22,669 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 68 00:03:22,735 --> 00:03:24,404 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 69 00:03:24,804 --> 00:03:26,306 ‫{\an8}هيا! 70 00:03:26,406 --> 00:03:28,641 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 71 00:03:30,410 --> 00:03:34,080 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 72 00:03:34,147 --> 00:03:37,116 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 73 00:03:37,750 --> 00:03:41,588 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 74 00:03:42,622 --> 00:03:44,757 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 75 00:03:44,824 --> 00:03:45,825 ‫{\an8}فتاة مثلي 76 00:03:46,059 --> 00:03:51,231 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 77 00:03:52,165 --> 00:03:55,768 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 78 00:03:56,202 --> 00:03:57,770 ‫اهدأ واسترخ 79 00:03:57,837 --> 00:03:59,672 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 80 00:03:59,739 --> 00:04:04,143 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 81 00:04:04,210 --> 00:04:05,578 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 82 00:04:05,645 --> 00:04:09,249 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,389 ‫أحاول جهدي كي أبتعد عن المشاكل. 84 00:04:16,522 --> 00:04:20,059 ‫{\an8}لا أذهب إلى الحفلات مع المشاهير المجانين، ‫ولا ألفظ كلاما بذيئا، 85 00:04:20,326 --> 00:04:23,630 ‫{\an8}ثم أنت دخلت إلى حياتي، أيتها الحقيرة المقددة. 86 00:04:26,099 --> 00:04:29,235 ‫{\an8}"مايل"، هناك طريقة واحدة للثأر مما فعلته بك. 87 00:04:29,602 --> 00:04:32,005 ‫{\an8}قطعيها. قطعيها جيدا. 88 00:04:32,272 --> 00:04:34,207 ‫{\an8}أبي، أنا جادة. 89 00:04:34,540 --> 00:04:37,610 ‫{\an8}الأطفال في جميع أنحاء "أمريكا" ‫لا يأكلون الجزر وكله بسببك. 90 00:04:37,677 --> 00:04:41,614 ‫{\an8}بسببي؟ أنت تكرهين الجزر منذ كنت طفلة. 91 00:04:41,681 --> 00:04:43,383 ‫{\an8}وهل ذلك عذرك؟ 92 00:04:43,650 --> 00:04:46,819 ‫{\an8}كان على والد مسؤول أن يحشو الجزر ‫في فمي الخالي من الأسنان، 93 00:04:47,053 --> 00:04:51,057 ‫لكن لا، كان عليك أن تتنازل ‫وتعطيني السبانخ المهروسة. 94 00:04:52,692 --> 00:04:54,827 ‫أي نوع من الآباء أنت؟ 95 00:04:55,795 --> 00:04:58,831 ‫اسمعي، الآن لأن باقي البلاد تبالغ 96 00:04:59,065 --> 00:05:00,300 ‫لا يعني أن عليك المبالغة أيضا. 97 00:05:00,366 --> 00:05:01,968 ‫أنا لا أبالغ. 98 00:05:02,302 --> 00:05:06,372 ‫في الواقع، لقد فكرت لتوي في حل منطقي وذكي 99 00:05:06,439 --> 00:05:08,541 ‫كي أصحح مشكلة الجزر هذه. 100 00:05:10,710 --> 00:05:14,547 ‫هل تخبرينني بأن هذا حلك المنطقي والذكي؟ 101 00:05:16,582 --> 00:05:19,786 ‫هذا ما يحصل حين ينمو الدماغ بلا جزر. 102 00:05:24,357 --> 00:05:25,992 ‫الجميع يمضغني 103 00:05:26,059 --> 00:05:28,027 ‫أنظف جلدك وأساعدك على الرؤية 104 00:05:28,161 --> 00:05:29,762 ‫أنا الرائعة، الرائعة 105 00:05:29,996 --> 00:05:31,731 ‫أنا الرائعة، الجزرة الرائعة 106 00:05:34,500 --> 00:05:35,802 ‫الجزرة الرائعة! 107 00:05:48,147 --> 00:05:49,415 ‫تراجعا أيها الشابان. 108 00:05:49,482 --> 00:05:52,552 ‫واتركا سيد الروعة يريكما ‫كيف تتركان انطباعا أول. 109 00:05:58,524 --> 00:06:01,561 ‫لم تر. ما زالت هناك فرصة. 110 00:06:02,962 --> 00:06:06,265 ‫ليس حين ترى أداء "سموكين أوكن". راقبا هذا. 111 00:06:06,566 --> 00:06:08,735 ‫مستحيل يا صديقي. 112 00:06:09,235 --> 00:06:11,771 ‫- رأيتها أولا. ‫- أنا أكبر سنا. 113 00:06:12,004 --> 00:06:13,039 ‫أنا أطول قامة. 114 00:06:13,106 --> 00:06:14,574 ‫- أنا أظرف! ‫- أنا أظرف! 115 00:06:16,209 --> 00:06:19,212 ‫سأخبركما ما أنتما. لستما ذلك الشاب. 116 00:06:23,015 --> 00:06:27,787 ‫واجها الواقع، حين تملكانها، تملكانها. ‫وحين لا تملكانها، تكونان من أنتما. 117 00:06:29,555 --> 00:06:32,191 ‫- أنا أملكها. ‫- نعم، وأنا كذلك. 118 00:06:32,558 --> 00:06:33,993 ‫لكن أمي جعلتني آخذ حماما من الشوفان 119 00:06:34,060 --> 00:06:36,129 ‫والأرجح سأشفى منها قبل يوم الخميس. 120 00:06:37,130 --> 00:06:41,601 ‫أنتما مثاليان! 121 00:06:45,238 --> 00:06:49,342 ‫كنت أبحث عنها طوال النهار، وأنتما تملكانها. 122 00:06:49,609 --> 00:06:51,577 ‫نعم، لكنني تحممت بدقيق الشوفان... 123 00:06:51,644 --> 00:06:53,146 ‫حسنا! 124 00:06:53,279 --> 00:06:55,181 ‫- كنت تقولين؟ ‫- أحتاج إلى عارضين. 125 00:06:55,248 --> 00:07:01,120 ‫وأنتما المحظوظان تناسبان الوصف. أتفهمان؟ 126 00:07:02,188 --> 00:07:04,323 ‫- إن ضحكنا، هل نحصل على العمل؟ ‫- نعم. 127 00:07:06,159 --> 00:07:07,693 ‫كفى! هذا يؤلمني. 128 00:07:07,760 --> 00:07:09,195 ‫- أنت تهلكني. ‫- هناك. 129 00:07:09,262 --> 00:07:12,131 ‫انتظري لحظة. أتريدينهما أن يكونا عارضين؟ 130 00:07:12,198 --> 00:07:13,566 ‫لماذا؟ لأقنعة الهوكي؟ 131 00:07:13,633 --> 00:07:15,968 ‫وحتى حينئذ، هناك شقوق الأعين. 132 00:07:16,135 --> 00:07:17,437 ‫سترين جزءا منهما. 133 00:07:18,271 --> 00:07:22,308 ‫في الواقع، أنا أصنع دعاية ‫لخدمة مواعدة تدعى "نظير أحلامك"، 134 00:07:22,375 --> 00:07:24,377 ‫وأريد استخدامكما كي أري الفتيات 135 00:07:24,444 --> 00:07:27,213 ‫نوع الفتيان المثيرين الذين ينتظرون لقاءهن. 136 00:07:27,280 --> 00:07:30,483 ‫وأنا أتشوق للقاء الفتيات اللواتي يتشوقن للقائي. 137 00:07:30,550 --> 00:07:32,518 ‫"جاكسون ستيوارت"، الشاب المثير. 138 00:07:34,754 --> 00:07:38,624 ‫وأنا، "أوليفر أوكن"، الشاب المثير الآخر. 139 00:07:45,331 --> 00:07:48,301 ‫ولقد عدنا مع "هانا مونتانا"! 140 00:07:49,702 --> 00:07:51,404 ‫وهي تبدو ظريفة للغاية، 141 00:07:51,471 --> 00:07:54,073 ‫يمكنني أن أغمسها بالصلصة وآكلها بأكلمها. 142 00:07:55,741 --> 00:07:57,043 ‫صدقيني، يمكنها ذلك فعلا. 143 00:07:57,109 --> 00:08:00,980 ‫جاءت شاحنة الغداء أمس، أكلت الشاحنة ‫وغادرت الإطارات وحدها. الإطارات فقط. 144 00:08:01,047 --> 00:08:03,216 ‫- الإطارات فقط! أنت... ‫- أعلم! 145 00:08:04,183 --> 00:08:08,054 ‫لكن جديا، أريد فقط أن أخبر الأطفال هناك 146 00:08:08,387 --> 00:08:11,290 ‫أن "هانا مونتانا" تظن أن الجزر رائع! 147 00:08:11,624 --> 00:08:17,330 ‫ومن الآن فصاعدا، سآكله كل يوم. 148 00:08:17,396 --> 00:08:18,498 ‫لذيذ! 149 00:08:18,564 --> 00:08:21,300 ‫وكم هو صحيح أن الجزر مفيد لعيونكم. 150 00:08:21,400 --> 00:08:24,470 ‫بالفعل! لقد أكلت نصف كعكة الجزر ليلة أمس 151 00:08:24,537 --> 00:08:26,239 ‫وأنهيت قراءة آخر كتب "هاري بوتر". 152 00:08:26,305 --> 00:08:27,707 ‫أتصدقين تلك النهاية؟ 153 00:08:28,341 --> 00:08:30,109 ‫ما زال يقرأ الكتاب الرابع. 154 00:08:30,576 --> 00:08:33,646 ‫حقا؟ تلك الكتب ضخمة. لا عجب أنك كبيرة هكذا. 155 00:08:33,980 --> 00:08:36,449 ‫لا عجب أنها كبيرة هكذا. نعم. 156 00:08:38,317 --> 00:08:41,787 ‫إذن يا "هانا"، هل قرأت كتب "هاري بوتر"؟ 157 00:08:42,121 --> 00:08:43,589 ‫أتعلمين شيئا؟ أحب انتظار الأفلام. 158 00:08:43,656 --> 00:08:46,459 ‫أعني، مع جدول أعمالي المليء، ‫من لديه وقت للقراءة؟ 159 00:08:46,592 --> 00:08:50,029 ‫لكنني سأجد دائما الوقت لأكل الجزر! 160 00:08:57,203 --> 00:08:59,972 ‫الآن تحب الجزر لكنها تكره القراءة! 161 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 ‫- ما الشيء التالي لهذه المراهقة المضطربة؟ ‫- رباه. 162 00:09:03,142 --> 00:09:06,279 ‫في جميع أنحاء "أمريكا"، ‫بدأ الأطفال يرفضون القراءة. 163 00:09:06,345 --> 00:09:08,748 ‫هنا في مدرسة "شرق نورثأمبرلاند" الابتدائية، 164 00:09:08,981 --> 00:09:11,651 ‫أغلق الأطفال كتب رواياتهم وهم يقولون... 165 00:09:12,084 --> 00:09:13,753 ‫- ننتظر الأفلام مثل "هانا"! ‫- نعم! 166 00:09:13,986 --> 00:09:16,022 ‫- ننتظر الأفلام مثل "هانا"! ‫- نعم! 167 00:09:16,589 --> 00:09:20,526 ‫الشيء الإيجابي هو أنني أسعدت ‫العديد من منتجي الجزر. 168 00:09:21,594 --> 00:09:24,630 ‫من المؤسف أنك لم تقولي ‫إنك تكرهين مثلجات "فادجي باديز". 169 00:09:25,998 --> 00:09:28,601 ‫أو كان بإمكانك القول ‫إنك تكرهين "أورلاندو بلوم". 170 00:09:29,201 --> 00:09:31,637 ‫لكنت حصلت على صناديق عديدة من "بلوم". 171 00:09:33,139 --> 00:09:36,242 ‫حسنا، يا جماعة. نجمة البوب في ورطة هنا. 172 00:09:36,342 --> 00:09:38,411 ‫بالله عليك يا عزيزتي، أعرف أنك قلقة بشأن هذا، 173 00:09:38,477 --> 00:09:40,046 ‫لكنه أمر سيمر. 174 00:09:40,179 --> 00:09:41,213 ‫نعم، والدك على حق. 175 00:09:41,280 --> 00:09:43,349 ‫أعني، ليست كأنها أزمة عالمية. 176 00:09:43,416 --> 00:09:44,617 ‫حقا؟ 177 00:09:44,784 --> 00:09:47,086 ‫إنها أزمة عالمية. 178 00:09:47,253 --> 00:09:49,589 ‫الأطفال في جميع أنحاء العالم ينتظرون الفيلم. 179 00:09:49,655 --> 00:09:50,990 ‫في "فرنسا"... 180 00:09:53,492 --> 00:09:54,727 ‫في "السويد"... 181 00:09:57,530 --> 00:09:59,265 ‫حتى في "الصين"... 182 00:10:14,246 --> 00:10:17,416 ‫لكن لا يمكنك أن تنشر ذلك. ‫لم أقل أبدا إنني لا أحب القراءة. 183 00:10:17,817 --> 00:10:19,552 ‫انتظر، أستلم مخابرة أخرى. 184 00:10:19,619 --> 00:10:22,788 ‫أرجو أن تكون أحد عملاء الدولة ‫تحاول أن تبيعني تأمينا لسيارتي. 185 00:10:23,022 --> 00:10:26,325 ‫يجب ألا تتكلمي مع الصحافة حتى. ‫دعيني أعالج هذا الأمر. 186 00:10:27,793 --> 00:10:31,530 ‫اتركوا "بريتني" وشأنها! 187 00:10:32,064 --> 00:10:34,200 ‫- "بريتني"؟ ‫- آسفة، غلطتي. 188 00:10:34,734 --> 00:10:39,338 ‫- "مايل"، لقد أنهيت مخابرة هاتفية... ‫- اترك "هانا" وشأنها! 189 00:10:40,773 --> 00:10:43,442 ‫لماذا تصرخين بوجهي؟ نحن في الجبهة ذاتها هنا. 190 00:10:43,676 --> 00:10:45,478 ‫كلا، كنت فقط، تعلم، آخذها... 191 00:10:45,544 --> 00:10:47,113 ‫- إلى الخارج. ‫- حسنا. 192 00:10:49,215 --> 00:10:53,052 ‫اترك "هانا" وشأنها! 193 00:10:54,687 --> 00:10:57,423 ‫اسمعي، لدي أخبار رائعة لك. ‫لقد تكلمت لتوي مع "ماك" و"ميكي"، 194 00:10:57,490 --> 00:10:59,358 ‫وسيدعانك تعودين إلى العرض غدا 195 00:10:59,425 --> 00:11:00,526 ‫كي تصححي كل تلك الفوضى. 196 00:11:00,593 --> 00:11:03,796 ‫رائع. يمكنني إذن أن أعود ‫وأفتح فمي الكبير في التلفزيون 197 00:11:04,030 --> 00:11:06,532 ‫أمام ملايين من الناس؟ لماذا لم أفكر في ذلك؟ 198 00:11:06,799 --> 00:11:09,135 ‫لا يا عزيزتي. لا، هذا لن ينتهي 199 00:11:09,201 --> 00:11:11,303 ‫قبل أن تعودي إلى هناك ‫وتصححي الخطأ الذي ارتكبته 200 00:11:11,370 --> 00:11:14,273 ‫حين حاولت تصحيح الخطأ ‫الذي ارتكبته في المرة الأولى. 201 00:11:15,074 --> 00:11:18,611 ‫وماذا إذا حين أحاول تصحيح الخطأ الذي ارتكبته ‫حين حاولت تصحيح الخطأ الذي ارتكبته، 202 00:11:18,678 --> 00:11:21,814 ‫أرتكب من جديد الخطأ الذي ارتكبته من قبل ‫حين حاولت تصحيحه؟ 203 00:11:22,648 --> 00:11:25,818 ‫إن كنت تخشين أن تقولي أمرا محرجا من جديد، 204 00:11:26,052 --> 00:11:28,454 ‫قد نريد استخدام خبير بمستوى عالمي 205 00:11:28,521 --> 00:11:31,457 ‫فيما أحب أن أسميه الكلام المزدوج. 206 00:11:36,696 --> 00:11:38,397 ‫مرحبا يا غير العارضين. 207 00:11:41,267 --> 00:11:44,236 ‫- أنت لا تعني... ‫- ليعينني الله، بلى أعني ذلك. 208 00:11:47,640 --> 00:11:51,477 ‫اتركوا "هانا" وشأنها! 209 00:11:51,577 --> 00:11:54,647 ‫حسنا، لنقم بالكلام المزدوج ذلك. 210 00:11:54,814 --> 00:11:57,850 ‫إذا، ما لونك المفضل؟ 211 00:11:58,150 --> 00:12:00,786 ‫- هذا سهل، البنفسجي. ‫- لا! لا، لا، لا! 212 00:12:01,020 --> 00:12:04,657 ‫القاعدة الرئيسية للكلام المزدوج. ‫لا تعطي جوابا صريحا أبدا. 213 00:12:05,357 --> 00:12:07,460 ‫الأجوبة الصريحة قاتلة! 214 00:12:08,761 --> 00:12:12,698 ‫- لكنها الحقيقة. ‫- الحقيقة هي الموت! 215 00:12:13,666 --> 00:12:16,235 ‫اسمعي، بقولك إنك تحبين البنفسجي، 216 00:12:16,302 --> 00:12:19,438 ‫قد أبعدت جميع ألوان قوس قزح الباقية. 217 00:12:19,505 --> 00:12:23,275 ‫قولي ذلك غدا وملايين من الفتيات ‫بالقمصان الوردية اللون 218 00:12:23,342 --> 00:12:26,212 ‫سيكرهنك. 219 00:12:27,146 --> 00:12:29,115 ‫حسنا، كيف علي إذن أن أجيب على ذلك السؤال؟ 220 00:12:29,181 --> 00:12:30,382 ‫يسألك شخص ما سؤالا، 221 00:12:30,449 --> 00:12:34,320 ‫تعطينه جوابا مضللا. 222 00:12:35,254 --> 00:12:39,058 ‫حسنا، اسمع يا أبي، اسألني شيئا، أي شيء. 223 00:12:39,125 --> 00:12:42,261 ‫حسنا. هل قمت بفروضك المدرسية يا بني؟ 224 00:12:44,163 --> 00:12:46,565 ‫أبي، لا تدري كم يجعلني أشعر بسرور 225 00:12:46,632 --> 00:12:49,135 ‫أن أعلم كم أنت مهتما بثقافتي. 226 00:12:49,201 --> 00:12:51,170 ‫تعلم، في الواقع كنت أتكلم عن ذلك مع "ماكس" 227 00:12:51,237 --> 00:12:53,139 ‫حين كنا نلعب بكرة السلة، و... 228 00:12:53,205 --> 00:12:55,508 ‫رباه، هذا يذكرني، لدى والده بطاقات ‫لمباراة فريق اﻠ"لايكرز" 229 00:12:55,574 --> 00:12:56,642 ‫وكنت أتساءل إن كنت تريد الذهاب. 230 00:12:56,709 --> 00:12:58,744 ‫هل تمزح؟ أعطني رقمه و... 231 00:13:02,581 --> 00:13:03,983 ‫إنه بارع. 232 00:13:05,251 --> 00:13:07,520 ‫- حسنا، دعني أحاول من جديد. ‫- حسنا. 233 00:13:08,420 --> 00:13:11,123 ‫إذن يا "هانا"، ما هو لونك المفضل؟ 234 00:13:12,158 --> 00:13:13,626 ‫من المضحك أن تسألني هذا. 235 00:13:13,692 --> 00:13:16,228 ‫لأنه في الواقع، كنت أتحدث عن هذا ‫مع صديقتي "لولا"... 236 00:13:16,295 --> 00:13:18,130 ‫بداية جيدة، الآن اجعلي الجواب أكثر إثارة! 237 00:13:18,197 --> 00:13:21,267 ‫- ...في طريقنا إلى "سان دييغو"... ‫- قلت أكثر إثارة! 238 00:13:21,333 --> 00:13:23,636 ‫- ...في سيارة "دونالد ترامب" الذهبية... ‫- نعم! 239 00:13:23,702 --> 00:13:26,071 ‫...وكنا ننظر إلى المحيط "الهادئ" المهيب. 240 00:13:26,138 --> 00:13:28,507 ‫- لا تهيني المحيطات الأخرى. ‫- المياه القوية والمهيبة. 241 00:13:28,574 --> 00:13:30,576 ‫إنقاذ جيد. أنهي الموضوع الآن. 242 00:13:30,643 --> 00:13:33,412 ‫وفكرت فقط في كم أنا محظوظة 243 00:13:33,479 --> 00:13:36,348 ‫أنني أعيش حياة جميلة كهذه في عالم سحري. 244 00:13:38,117 --> 00:13:39,485 ‫وهكذا تصبح التلميذة معلمة، 245 00:13:39,552 --> 00:13:41,554 ‫لقد انتهى عملي هنا، وما إلى ذلك. 246 00:13:42,188 --> 00:13:44,657 ‫والآن أرجو المعذرة، علي أن أفلت زمام هذا 247 00:13:46,625 --> 00:13:48,194 ‫على العالم. 248 00:13:48,494 --> 00:13:50,362 ‫اسمع، انتظر لحظة يا بني. 249 00:13:50,529 --> 00:13:53,165 ‫هل أنهيت فروضك المدرسية فعلا أم لا؟ 250 00:13:54,200 --> 00:13:55,334 ‫بالله عليك يا أبي. 251 00:13:55,401 --> 00:13:57,570 ‫السنة القادمة سأذهب إلى الكلية ولن تكون هناك 252 00:13:57,636 --> 00:13:59,572 ‫كي تضايقني بتواصل بخصوص فروضي. 253 00:13:59,738 --> 00:14:01,640 ‫هذا شيء سيكون علي أن أفعله بنفسي، 254 00:14:01,707 --> 00:14:03,776 ‫ولن يحصل ذلك إن لم تبدأ بالتراجع. 255 00:14:04,410 --> 00:14:06,712 ‫- أنا آسف يا "جاكسون". الحق معك. ‫- شكرا. 256 00:14:10,649 --> 00:14:13,752 ‫- أبي. ‫- تبا، لقد غدرني من جديد. 257 00:14:15,421 --> 00:14:18,190 ‫الأمر الإيجابي هو أنه يبدو مناسبا ‫ليصبح محاميا في المستقبل. 258 00:14:28,500 --> 00:14:32,338 ‫هكذا، هكذا! الآن أرياني الغضب. 259 00:14:33,372 --> 00:14:34,406 ‫نعم! 260 00:14:34,473 --> 00:14:37,142 ‫الآن أرياني الحزن. 261 00:14:37,743 --> 00:14:41,113 ‫أعشق هذا! الآن تبخترا! 262 00:14:43,349 --> 00:14:45,417 ‫الآن أرياني النمر الذي في داخلكما. 263 00:14:53,092 --> 00:14:56,262 ‫الآن أنتما على جمر، ‫فأحرقاني يا عزيزي. أحرقاني. 264 00:14:56,462 --> 00:14:57,463 ‫إثارة! 265 00:15:00,132 --> 00:15:01,200 ‫نعم! 266 00:15:03,269 --> 00:15:04,403 ‫نعم! 267 00:15:08,007 --> 00:15:12,578 ‫لماذا تتقبلن الشاب العادي؟ 268 00:15:12,645 --> 00:15:15,114 ‫حين يمكنكن الحصول على نظير أحلامكن؟ 269 00:15:15,414 --> 00:15:18,317 ‫أخيرا، عالمي له معنى من جديد! 270 00:15:19,351 --> 00:15:23,756 ‫ما هو فوق يبقى فوق، وما هو تحت يبقى تحت، ‫والفاشلون ما زالوا فاشلين. 271 00:15:24,623 --> 00:15:28,494 ‫نحن لسنا فاشلين. نحن عاديان. 272 00:15:29,662 --> 00:15:32,665 ‫لا تقلقا عقليكما العاديين يا شباب. 273 00:15:33,332 --> 00:15:35,434 ‫لا أحد يشتري تلك المجلة في أية حال. 274 00:15:35,534 --> 00:15:36,802 ‫- نعم. ‫- نعم. 275 00:15:37,036 --> 00:15:38,370 ‫- نعم. ‫- نعم. 276 00:15:38,437 --> 00:15:39,471 ‫- نعم! ‫- حسنا. 277 00:15:39,538 --> 00:15:41,240 ‫نعم! 278 00:15:41,307 --> 00:15:43,475 ‫لهذا أوصيت على هذا. 279 00:15:54,219 --> 00:15:56,622 ‫"إذن من جديد، لأكون واضحة جدا، 280 00:15:56,689 --> 00:15:58,324 ‫"القراءة شيء رائع. 281 00:15:58,390 --> 00:16:01,293 ‫"وأنا، ’هانا مونتانا‘، أنصح بها معجبي بشدة، 282 00:16:01,427 --> 00:16:04,296 ‫"حتى الذين ليسوا معجبين بي، لأن القراءة مهمة. 283 00:16:04,363 --> 00:16:06,999 ‫"اشتري مزيل طلاء الأظافر ‫وخيط تنظيف الأسنان." 284 00:16:08,534 --> 00:16:10,736 ‫آسفة. علي شراء ذلك في طريقي إلى البيت. 285 00:16:11,270 --> 00:16:14,606 ‫كان علي التوقف عن القراءة، ‫لكن حالما أبدأ، أجدها مسلية للغاية. 286 00:16:16,408 --> 00:16:18,043 ‫"النهاية." 287 00:16:18,410 --> 00:16:19,745 ‫أحسنت. 288 00:16:22,982 --> 00:16:24,717 ‫تعلمين يا "هانا"، أنا أبحث دائما عن كتاب رائع. 289 00:16:24,783 --> 00:16:26,318 ‫ما هو كتابك المفضل؟ 290 00:16:27,086 --> 00:16:28,087 ‫المفضل؟ 291 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 ‫كتابي المفضل هو "جيمس والخوخة العملاقة". 292 00:16:30,389 --> 00:16:33,525 ‫أعشق فكرة الشجرة العملاقة. لا أدري. 293 00:16:33,726 --> 00:16:37,563 ‫"ماك"، لا أحد يهتم. ‫إذن يا "هانا"، ماذا كنت تقولين؟ 294 00:16:38,197 --> 00:16:40,566 ‫تعلمان، أنا فقط... 295 00:16:41,033 --> 00:16:42,368 ‫أنا فقط أعشق 296 00:16:42,434 --> 00:16:47,039 ‫- العديد والعديد من الكتب. ‫- نعم. 297 00:16:47,106 --> 00:16:50,376 ‫وعليكما أن تريا كومة الكتب الموجودة ‫على الطاولة بجانب سريري، 298 00:16:50,442 --> 00:16:54,113 ‫وهي طاولة رائعة، على فكرة. ‫اشتريتها في جولة في "اليابان". 299 00:16:54,279 --> 00:16:56,181 ‫نعم، ذلك بلد فاتن، 300 00:16:56,415 --> 00:17:00,386 ‫كما هي جميع البلدان ‫في هذا العالم الجميل والساحر. 301 00:17:05,424 --> 00:17:09,628 ‫إنه صحيح، أليس كذلك؟ ‫إنه عالم ساحر ومليء بالكتب. 302 00:17:09,962 --> 00:17:11,363 ‫وكتابك المفضل هو؟ 303 00:17:12,531 --> 00:17:16,001 ‫تعلمين، لا أحب في الحقيقة أن أختار كتبا مفضلة. 304 00:17:16,068 --> 00:17:19,371 ‫أعتبر الكتب كأطفال صغار، 305 00:17:19,538 --> 00:17:21,974 ‫حزمات من كتب الجيب صغيرة ومليئة بالفرح. 306 00:17:23,275 --> 00:17:26,745 ‫إذن، كيف تتوقعين من أم أن تختار كتابها المفضل؟ 307 00:17:27,413 --> 00:17:30,249 ‫أمي اختارت. نعم، اختارت أخي "مارفين"، 308 00:17:30,416 --> 00:17:34,486 ‫الذي أصبح صيدليا أصلع تعيسا في "لونغ بيتش". 309 00:17:34,753 --> 00:17:37,289 ‫من يبدو أفضل الآن يا أمي؟ نعم. 310 00:17:37,623 --> 00:17:39,458 ‫- خمسة أيام في الأسبوع يا جماعة. ‫- نعم. 311 00:17:39,525 --> 00:17:40,759 ‫خمسة. 312 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 ‫إذن يا "هانا"، لم لا نجيب على بضعة أسئلة 313 00:17:44,363 --> 00:17:47,599 ‫- من معجبيك من بين المشاهدين؟ ‫- رائع. أحب معجبي 314 00:17:47,733 --> 00:17:49,201 ‫وغير معجبي. 315 00:17:49,368 --> 00:17:51,804 ‫أحب جميع الناس في هذا العالم الجميل والساحر. 316 00:17:57,609 --> 00:18:01,046 ‫مرحبا، أنا "إيزابيل"، وأنا مشوشة. 317 00:18:02,047 --> 00:18:06,118 ‫كنت أحب الجزر، لكنك قلت إنك تكرهينه، ‫فبدأت أكرهه. 318 00:18:06,318 --> 00:18:09,688 ‫ثم قلت إنك تحبينه، فهل أحبه أم لا؟ 319 00:18:10,489 --> 00:18:12,991 ‫طبعا، الجزر رائع. 320 00:18:13,959 --> 00:18:17,196 ‫لماذا قلت إذن إنك تكرهينه؟ هل كنت تكذبين؟ 321 00:18:18,764 --> 00:18:22,134 ‫يا "إيزابيل"، ذلك سؤال جريء جدا. 322 00:18:22,301 --> 00:18:23,335 ‫وبذكر الجرأة، 323 00:18:23,402 --> 00:18:26,038 ‫ماذا عن "واشنطن" ذلك وعبوره لنهر "ديلاوير"؟ 324 00:18:28,273 --> 00:18:31,477 ‫ذلك يذكرني، ماذا ارتدى "ديلا"؟ 325 00:18:32,177 --> 00:18:34,746 ‫هل ربما "جيرزي" جديدة؟ 326 00:18:35,581 --> 00:18:37,382 ‫لا أدري، لكنني سأسألها! 327 00:18:39,685 --> 00:18:41,019 ‫مثل "آلاسكا". 328 00:18:43,188 --> 00:18:44,356 ‫السؤال التالي. 329 00:18:45,257 --> 00:18:48,360 ‫كنت أعشق القراءة، ثم قلت إنك تكرهينها، 330 00:18:48,427 --> 00:18:54,399 ‫والآن تقولين إنك تحبينها من جديد، ‫وأنا لا أدري ما علي أن أفعل! 331 00:18:54,533 --> 00:18:56,068 ‫لا يا عزيزتي، لا تبكي. 332 00:18:56,135 --> 00:18:58,437 ‫فقط لأنني لا أحب القراءة ‫لا يعني أنه عليك ألا تحبينها. 333 00:18:58,504 --> 00:19:00,672 ‫- إذن لا تحبين القراءة من جديد؟ ‫- لم أقل ذلك! 334 00:19:00,739 --> 00:19:03,575 ‫- بلى! ‫- حسنا، حسنا، ما عنيته كان... 335 00:19:04,443 --> 00:19:06,044 ‫خذي قرارا! 336 00:19:06,378 --> 00:19:08,947 ‫الحق معك يا أمي، المشاهير غير مستقرين. 337 00:19:09,014 --> 00:19:10,115 ‫- نعم. ‫- نعم. 338 00:19:10,182 --> 00:19:12,184 ‫أنت غير مستقرة. كنت محقة. 339 00:19:12,951 --> 00:19:17,623 ‫جديا يا "هانا"، الأمر مشوش بعض الشيء. ‫أعني، هؤلاء الأطفال معجبون بك. 340 00:19:17,723 --> 00:19:20,192 ‫يجب أن تختاري كلماتك بحذر أكثر. 341 00:19:20,259 --> 00:19:21,660 ‫هذا ما أحاول أن أفعله. 342 00:19:21,727 --> 00:19:23,996 ‫إذن أنت لا تحسنين ما تفعلينه. 343 00:19:25,697 --> 00:19:26,732 ‫لا. 344 00:19:26,965 --> 00:19:28,767 ‫تقولين شيئا، ثم تقولين شيئا آخر. 345 00:19:29,001 --> 00:19:30,369 ‫- نجوم البوب. ‫- مثال أعلى سيئ. 346 00:19:30,435 --> 00:19:31,537 ‫من قلبك. 347 00:19:31,603 --> 00:19:34,973 ‫حسنا، اسمعوا. هذا ما لا أفعله. 348 00:19:36,441 --> 00:19:38,377 ‫أنا لست صريحة معكم يا جماعة. 349 00:19:39,378 --> 00:19:45,717 ‫الحقيقة هي أنني أكره الجزر. ‫لطالما كرهته، وسأكرهه دائما. 350 00:19:46,084 --> 00:19:48,086 ‫دعوني أرى أياد مرفوعة ممن منكم 351 00:19:48,153 --> 00:19:50,255 ‫يحب في الواقع جميع أنواع الخضار. 352 00:19:55,994 --> 00:19:57,362 ‫جميع أنواع الخضار؟ 353 00:19:58,397 --> 00:19:59,731 ‫حتى الكرنب المسوق؟ 354 00:20:00,799 --> 00:20:02,568 ‫في الحقيقة، لم أكن أعلم أنه من الخضار. 355 00:20:02,634 --> 00:20:04,503 ‫طبعا لم تكن تعلم. لا بأس. لا بأس. 356 00:20:04,570 --> 00:20:08,373 ‫واسمعوا، أنا أعشق الكتب، ‫وأتمنى لو كان لدي وقت أكثر للقراءة، 357 00:20:08,440 --> 00:20:09,441 ‫لكن ليس لدي ذلك. 358 00:20:09,508 --> 00:20:12,277 ‫وفقط لأنني لست قادرة ‫لا يعني أن عليكم ألا تقرأوا. 359 00:20:12,678 --> 00:20:17,115 ‫أعني، إن كان أحد أصدقائكم ‫لا يحب الجزر ولا يقرأ كثيرا، 360 00:20:17,182 --> 00:20:19,618 ‫هل يمنعكم ذلك عن أكل الجزر أو عن القراءة؟ 361 00:20:19,685 --> 00:20:21,620 ‫- لا. ‫- جيد. 362 00:20:22,287 --> 00:20:24,756 ‫إذن لا تفعلوا ما أفعله لمجرد أنني شهيرة. 363 00:20:26,158 --> 00:20:29,161 ‫أظن أن ما تقوله "هانا" هنا ‫هو أن ما تحبه وما لا تحبه 364 00:20:29,228 --> 00:20:31,396 ‫ليس أهم مما تحبونه أو لا تحبونه أنتم. 365 00:20:31,597 --> 00:20:34,366 ‫القيمة الذاتية تأتي منكم، وليس من الآخرين. 366 00:20:40,772 --> 00:20:43,775 ‫هذا صحيح. لست مجرد ‫وجه وسيم آخر أيها الناس. 367 00:20:43,842 --> 00:20:46,211 ‫لكنه وسيم، أليس كذلك؟ بالفعل! 368 00:20:47,145 --> 00:20:49,448 ‫إذن، ألديكم أية أسئلة أخرى لي؟ 369 00:20:49,648 --> 00:20:51,250 ‫أعدكم بأن أكون صادقة. 370 00:20:51,316 --> 00:20:52,751 ‫ما هو سرك الأكبر؟ 371 00:20:54,820 --> 00:20:58,557 ‫حسنا، حان الوقت لإعلان تجاري جميل وسحري. 372 00:21:06,365 --> 00:21:08,734 ‫أراكما غدا أيها الفاشلان. 373 00:21:17,042 --> 00:21:18,577 ‫هيا، هيا، هيا. 374 00:21:23,482 --> 00:21:24,483 ‫حسنا. 375 00:21:26,418 --> 00:21:27,786 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 376 00:21:32,824 --> 00:21:34,393 ‫رائع! 377 00:21:39,064 --> 00:21:43,135 ‫عاديان مع لمحة غباء. ‫هذا سيكون مثاليا لإعلاننا القادم. 378 00:21:45,070 --> 00:21:46,438 ‫الإعلان القادم؟ 379 00:21:46,672 --> 00:21:50,509 ‫مركز "آل بلاين للتعلم". تحول من أبله إلى متألق. 380 00:21:50,842 --> 00:21:51,843 ‫انسي الأمر يا سيدة. 381 00:21:52,077 --> 00:21:54,379 ‫لقد أهنتنا مرة، ولن تهينيننا من جديد. 382 00:21:55,614 --> 00:21:58,550 ‫ما تسمينه عاديا نسميه حقيقيا. 383 00:21:58,684 --> 00:22:01,787 ‫{\an8}فربما نحن لا نشبه ذلك الرجل. لكن من يشبهه؟ 384 00:22:02,020 --> 00:22:03,522 ‫{\an8}حسنا، ذلك الرجل يشبه... 385 00:22:05,090 --> 00:22:07,159 ‫{\an8}لن نعتذر على ما نحن عليه. 386 00:22:07,225 --> 00:22:09,061 ‫{\an8}- نعم! ‫- ولا يوجد شيء... 387 00:22:09,127 --> 00:22:10,195 ‫{\an8}- لا شيء! ‫- ...في هذا العالم 388 00:22:10,262 --> 00:22:12,731 ‫{\an8}يمكنه أن يجعلنا نذل نزاهتنا من جديد. 389 00:22:12,798 --> 00:22:14,366 ‫{\an8}أبدا! 390 00:22:15,801 --> 00:22:17,569 ‫{\an8}سأعطي كلا منكما ألف دولار. 391 00:22:17,803 --> 00:22:20,105 ‫{\an8}أتريديننا بالكاد حمقاوين أم حمقاوين للغاية؟ 392 00:22:20,172 --> 00:22:21,373 ‫{\an8}يمكننا أن نؤديها جميعها.