1 00:00:15,181 --> 00:00:18,218 ‫يا للروعة، يعجبني المنظر من هذا الارتفاع. 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,856 ‫مرحبا أيتها السيدات. ‫أنا "جاكسون ستيوارت"، رجل طويل القامة. 3 00:00:23,223 --> 00:00:26,292 ‫ألا يمكنك الوصول إلى ذلك؟ دعيني أجلبه لك. 4 00:00:27,227 --> 00:00:31,231 ‫نعم، كان علي أن أفعل هذا قبل سنين. 5 00:00:33,833 --> 00:00:35,535 ‫ماذا تفعل على الأرض؟ 6 00:00:35,635 --> 00:00:37,704 ‫لقد فقدت شيئا فحسب. 7 00:00:39,072 --> 00:00:43,743 ‫إن كانت كرامتك ما فقدته، فقد تريد البحث عنها ‫في علبة الحذاء ذي الكعب العالي الفارغة. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,011 ‫يمكنني إعادته. 9 00:00:45,111 --> 00:00:48,615 ‫حظا سعيدا بإيجادك متجر ‫يستعيد لك أسنانك الكبيرة. 10 00:00:51,584 --> 00:00:53,386 ‫أحيانا أتمنى لو كان لدي أخ. 11 00:00:53,453 --> 00:00:55,755 ‫ثم آتي إلى هنا وأغير رأيي. 12 00:00:56,489 --> 00:01:00,126 ‫أين كنتم في أية حال؟ ولماذا لم تبقوا هناك؟ 13 00:01:00,226 --> 00:01:02,328 ‫كنا نشاهد جوائز "أزياء روك أند رول". 14 00:01:02,429 --> 00:01:07,100 ‫وكانت بلا نهاية! أربع ساعات لنكتشف ‫من فاز بجائزة أفضل زوج جوارب. 15 00:01:07,667 --> 00:01:11,237 ‫وبالمناسبة، لم يعطوا "أفريل لافين" حقها. 16 00:01:11,304 --> 00:01:13,206 ‫أنت غاضب فقط لأن كيس غنيمتك لم يعجبك. 17 00:01:13,306 --> 00:01:18,211 ‫"مايلي"، لا يوجد فيه شيء للشبان! أعني، ‫مرطبات للوجه وأحمر شفاه، 18 00:01:18,545 --> 00:01:21,581 ‫ومنشط لجذور الشعر؟ ما ذلك؟ 19 00:01:21,648 --> 00:01:24,851 ‫سأخبرك ما هو. الهدية المثالية لصديقتي التالية. 20 00:01:24,951 --> 00:01:26,586 ‫شكرا جزيلا. 21 00:01:26,653 --> 00:01:30,557 ‫أكره أن أحبطك يا صديقي، لكن هذه الأشياء ‫ينتهي مفعولها بعد ثلاث سنوات. 22 00:01:30,623 --> 00:01:33,893 ‫- هذه الأشياء ينتهي مفعولها بعد ثلاث سنوات. ‫- هذه الأشياء... 23 00:01:36,896 --> 00:01:40,066 ‫لا تستمعي إلى "أوليفر". أنا أعشق غنيمتي. 24 00:01:40,467 --> 00:01:43,436 ‫قلم مجاني لنفخ الشفاه؟ ‫هذه أفضل كيس غنيمة حصلت عليه. 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,507 ‫شفتاي مخدرتان. لا أشعر بشفتي. 26 00:01:47,574 --> 00:01:49,342 ‫يمكنني أن أشعر برشاش لعابك. 27 00:01:50,143 --> 00:01:52,245 ‫يا "أوليفر". يمكنك أن تأخذ وسادتي للعنق. 28 00:01:52,345 --> 00:01:55,715 ‫لا، لا، لا. يجب أن تحتفظي بها ‫لرحلة الصف الجوية إلى "واشنطن". 29 00:01:55,815 --> 00:01:59,252 ‫نعم. تلك. لن أذهب. 30 00:02:00,487 --> 00:02:02,889 ‫انتظري. ماذا تعنين بأنك لن تذهبي؟ 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,825 ‫- لا يمكننا تحمل الكلفة هذه السنة. ‫- يمكنني أن أدفعها عنك. 32 00:02:05,892 --> 00:02:09,662 ‫- كلا، إنه الكثير من المال. ‫- ليس الكثير من المال. 33 00:02:09,796 --> 00:02:13,266 ‫فكري فيها وكأنها نصف هدية عيد ميلادك المسبقة. 34 00:02:14,067 --> 00:02:16,769 ‫تعلمان، غدا يقع نصف نصف عيد ميلادي 35 00:02:16,870 --> 00:02:19,873 ‫مسبقا بأسبوعين، ولم أزر "إيطاليا" قط! 36 00:02:19,939 --> 00:02:21,307 ‫أتعلم أي مكان آخر لم تزره؟ 37 00:02:21,374 --> 00:02:22,408 ‫أين؟ 38 00:02:23,943 --> 00:02:24,944 ‫أرجوك؟ 39 00:02:26,312 --> 00:02:28,948 ‫ستكون هناك رحلات أخرى. محلية، 40 00:02:29,015 --> 00:02:32,986 ‫مثل الرحلة إلى متحف التاريخ الطبيعي! 41 00:02:37,423 --> 00:02:40,226 ‫تعرفين يا "مايلي"، قد أكون مخطئا، 42 00:02:41,127 --> 00:02:43,696 ‫لكنني أظن أنها كانت تريد الذهاب حقا. 43 00:02:44,297 --> 00:02:47,834 ‫أنت فنار مضيء في خليج الحماقة. 44 00:02:48,368 --> 00:02:50,236 ‫لدي أوقاتي. 45 00:02:54,607 --> 00:02:55,675 ‫{\an8}في حفلة مباشرة 46 00:02:55,742 --> 00:02:57,610 ‫{\an8}هيا بنا جميعا! 47 00:02:58,344 --> 00:02:59,712 ‫{\an8}هيا! 48 00:02:59,779 --> 00:03:02,182 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 49 00:03:03,783 --> 00:03:07,287 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 50 00:03:07,387 --> 00:03:11,057 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 51 00:03:11,224 --> 00:03:15,528 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 52 00:03:16,095 --> 00:03:18,264 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 53 00:03:18,331 --> 00:03:19,332 ‫{\an8}فتاة مثلي 54 00:03:19,465 --> 00:03:24,470 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 55 00:03:25,538 --> 00:03:29,342 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 56 00:03:29,509 --> 00:03:31,411 ‫اهدأ واسترخ 57 00:03:31,511 --> 00:03:33,146 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 58 00:03:33,213 --> 00:03:36,916 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 59 00:03:37,584 --> 00:03:39,152 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 60 00:03:39,219 --> 00:03:42,455 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 61 00:03:48,294 --> 00:03:53,933 ‫إذن، بينما أنتم قادة "أمريكا" للمستقبل ‫ستكونون موجودين في "واشنطن"، مدينتي، 62 00:03:54,634 --> 00:03:57,303 ‫{\an8}تذكروا أن جميع الرجال خلقوا متساوين، 63 00:03:57,370 --> 00:04:02,809 ‫{\an8}لا تكذبوا أبدا، وحين تختارون زيا، ‫تأكدوا دائما من قياسه. 64 00:04:05,979 --> 00:04:07,547 ‫"ليلي"، ألديك لحظة؟ 65 00:04:07,614 --> 00:04:09,249 ‫نعم، ما الأمر يا سيد "سي"؟ 66 00:04:09,349 --> 00:04:11,718 ‫{\an8}أخبار رائعة. يبدو أن لدينا ما يكفي في الميزانية 67 00:04:11,784 --> 00:04:14,954 ‫{\an8}لاصطحاب طالب إضافي إلى "واشنطن". 68 00:04:15,088 --> 00:04:17,790 ‫{\an8}وأنا أفكر فيك. 69 00:04:17,857 --> 00:04:19,125 ‫{\an8}- حقا؟ ‫- نعم. 70 00:04:19,225 --> 00:04:20,426 ‫{\an8}شكرا جزيلا يا سيد "سي". 71 00:04:20,493 --> 00:04:22,295 ‫{\an8}أنت أفضل معلم في العالم. 72 00:04:22,662 --> 00:04:23,863 ‫{\an8}أخبرتك بأن الأمر سينجح. 73 00:04:23,930 --> 00:04:25,331 ‫{\an8}تعرفين يا "مايلي" أنك أفضل صديقة ‫على الإطلاق. 74 00:04:25,431 --> 00:04:26,666 ‫{\an8}وحين تأخذينني إلى "إيطاليا"، 75 00:04:26,733 --> 00:04:28,101 ‫{\an8}سأشتري لك بيتزا من خيارك. 76 00:04:28,167 --> 00:04:30,703 ‫{\an8}مع مادة إضافية واحدة فقط، لا تصبحي طماعة. 77 00:04:31,037 --> 00:04:32,472 ‫{\an8}أتشوق لإخبار الأصدقاء بأنني... 78 00:04:32,538 --> 00:04:35,875 ‫{\an8}لماذا هناك شيك موقع من "مايلي" بارز ‫من دليل العاصمة السياحي؟ 79 00:04:38,845 --> 00:04:41,848 ‫{\an8}لا أدري، إنها فتاة! لماذا تستجوبينني؟ 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,150 ‫{\an8}ما أنت؟ أمي؟ رباه! 81 00:04:46,019 --> 00:04:49,355 ‫{\an8}بعد ثمان سنوات في مسرح المجتمع، ‫أهذا أفضل أداء لديك؟ 82 00:04:49,422 --> 00:04:53,526 ‫أقوم بأدوار أهل المدينة ‫وأصوات من خارج المسرح! 83 00:04:55,428 --> 00:04:57,463 ‫"مايلي راي ستيوارت"! 84 00:04:57,530 --> 00:05:00,900 ‫"مايلي" ليست موجودة الآن. ‫اتركي رسالة بعد الرنة! 85 00:05:06,406 --> 00:05:07,907 ‫أراك. 86 00:05:09,075 --> 00:05:11,577 ‫حسنا، أردتك أن تذهبي في هذه الرحلة معي. ‫ما العيب في ذلك؟ 87 00:05:11,678 --> 00:05:13,980 ‫الأمر هو أن ذلك يجعلني أشعر ‫وكأنني أستغل سخاءك. 88 00:05:14,047 --> 00:05:17,216 ‫إن لم أكن قادرة على دفع الأجرة بنفسي، ‫فلن أذهب. 89 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 ‫- لدي فكرة. ‫- لن نذهب إلى "إيطاليا" يا "أوليفر". 90 00:05:21,821 --> 00:05:26,693 ‫كنت أتكلم عن إمكانية قيام "ليلي" ‫بمبيع لأشياء مختلفة. 91 00:05:26,793 --> 00:05:27,794 ‫مبيع لأشياء مختلفة 92 00:05:28,127 --> 00:05:30,463 ‫وسأنتظر التصفيق. 93 00:05:31,531 --> 00:05:33,466 ‫حقا، مبيع لأشياء مختلفة. هذه فكرة رائعة! 94 00:05:33,533 --> 00:05:36,669 ‫لدي أشياء عديدة لا أحتاج إليها. ‫يمكنني جمع كمية المال بأكملها. 95 00:05:36,736 --> 00:05:39,138 ‫- شكرا يا "أوليفر". ‫- على الرحب والسعة يا "ليلي". 96 00:05:39,205 --> 00:05:41,574 ‫تلك فكرة رائعة يا "أوليفر". 97 00:05:41,741 --> 00:05:43,710 ‫الأمر هو هكذا. 98 00:05:43,776 --> 00:05:46,946 ‫عقل "أوكن"، أنا أفكر دائما. أنا لا... 99 00:05:56,756 --> 00:05:59,058 ‫نعم، نعم، نعم. فهمت. 100 00:05:59,125 --> 00:06:00,893 ‫لا، لا، لا. لحظة فقط. 101 00:06:00,993 --> 00:06:03,996 ‫يا جماعة، أنا أعمل على الأمر. ‫اهدأوا فحسب. أعرف، أعرف. 102 00:06:04,063 --> 00:06:07,500 ‫"ريكو". "ريكو" يا رجل، ‫يوجد نصف الشاطئ هنا. أيمكنك أن تفعل شيئا؟ 103 00:06:07,834 --> 00:06:10,370 ‫حسنا. سأرى ما بإمكاني أن أفعله. 104 00:06:12,538 --> 00:06:16,476 ‫إلى النصف الآخر من الشاطئ! ‫تنزيلات، شطيرتا نقانق بسعر واحدة! 105 00:06:19,946 --> 00:06:22,382 ‫إنه يمزح! إنه يمزح تماما! 106 00:06:32,091 --> 00:06:33,726 ‫"ريكو"، أنت تهلكني هنا. 107 00:06:33,826 --> 00:06:35,628 ‫هلا تستأجر معاونا إضافيا من فضلك؟ 108 00:06:35,695 --> 00:06:38,297 ‫أتظنني مصنوعا من المال؟ رباه. 109 00:06:39,432 --> 00:06:43,102 ‫أظن أنني كذلك. كان خطأي. 110 00:06:45,505 --> 00:06:47,940 ‫لا. لقد عادت. 111 00:06:49,809 --> 00:06:54,714 ‫هل ما زالت "ساره" معجبة بك؟ هذا مفهوم. 112 00:06:54,914 --> 00:06:57,216 ‫فهي تلم النفايات دائما. 113 00:06:57,316 --> 00:07:01,854 ‫ليس أمرا مضحكا. إنها مهووسة. ‫أخبرني متى ترحل. 114 00:07:03,689 --> 00:07:06,726 ‫- مرحبا يا "ساره". ما أخبارك؟ ‫- أنظف الشاطئ فحسب. 115 00:07:06,826 --> 00:07:10,696 ‫وأجمع مواد خام لتمثالي ﻠ"جاكسون". 116 00:07:11,697 --> 00:07:14,901 ‫رباه، أنت مجنونة 117 00:07:14,967 --> 00:07:16,636 ‫به. 118 00:07:18,237 --> 00:07:24,777 ‫ما رأيك بالعمل هنا، ‫بجانب "جاكسون" طوال النهار؟ 119 00:07:26,712 --> 00:07:30,950 ‫أتعني أن أتلقى راتبا بينما أتعب حبيبي؟ بالتأكيد. 120 00:07:31,050 --> 00:07:32,952 ‫رائع، ستبدئين الأسبوع القادم. 121 00:07:33,619 --> 00:07:36,222 ‫- حسنا، وداعا. ‫- وداعا. 122 00:07:36,656 --> 00:07:41,060 ‫لا! ليس بذلة المال! 123 00:07:46,499 --> 00:07:48,935 ‫صفقة الشاطئ ‫أسعار منخفضة جدا 124 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 ‫شكرا، أخبري أصدقاءك! 125 00:07:52,972 --> 00:07:54,607 ‫مرحبا يا "ليلي"، ما سعر أداة الرسم هذه؟ 126 00:07:54,707 --> 00:07:57,477 ‫- خمسة دولارات. ‫- سأعطيك دولارا ونصف. 127 00:07:58,344 --> 00:07:59,979 ‫انس الأمر! 128 00:08:02,615 --> 00:08:04,350 ‫لكن هناك زرا مفقودا. 129 00:08:04,984 --> 00:08:07,620 ‫أنت كريه! أحاول الذهاب إلى "واشنطن"! ‫لماذا تساوم؟ 130 00:08:07,687 --> 00:08:09,789 ‫ماذا حدث لفكرة "الزبون محق دائما"؟ 131 00:08:09,856 --> 00:08:10,990 ‫يا إلهي. 132 00:08:13,392 --> 00:08:15,261 ‫مرحبا يا جماعة، كيف تسير الأمور؟ 133 00:08:15,328 --> 00:08:18,030 ‫رائعة. تسير بطريقة رائعة. أنا في المكان المثالي. 134 00:08:18,097 --> 00:08:21,434 ‫أرتدي قبعتي جالبة الحظ، ‫ولقد بعت مصباحا لتوي مقابل دولار. 135 00:08:21,567 --> 00:08:23,970 ‫عظيم! كم جمعت حتى الآن؟ 136 00:08:24,070 --> 00:08:25,571 ‫دولار. 137 00:08:26,305 --> 00:08:28,741 ‫قبعة حمقاء! استيقظي! ابدئي بالعمل! 138 00:08:28,808 --> 00:08:30,977 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي. ‫ربما قد بدأت بالعمل فعلا. 139 00:08:31,077 --> 00:08:32,778 ‫وجدت بعض الأشياء ‫التي كنت على وشك أن أرميها. 140 00:08:32,845 --> 00:08:34,247 ‫وأود أن أتبرع بها لغايتك. 141 00:08:34,347 --> 00:08:36,215 ‫- أظن أنه لا بأس بذلك. ‫- رائع. 142 00:08:39,218 --> 00:08:42,188 ‫- أتمزحين معي؟ ‫- ماذا؟ هذه ليست جديدة. إنها فقط... 143 00:08:42,455 --> 00:08:45,892 ‫أود الاحتفاظ بالعلب في حال... ‫في حال انتقلنا. نعم. 144 00:08:47,226 --> 00:08:51,664 ‫رباه! تلفزيون "تاكاموري ١٠٨٠" ‫ثلاثة أبعاد وصور عالية الوضوح! 145 00:08:51,731 --> 00:08:53,900 ‫لقد وصل اليوم لتوه! 146 00:08:55,935 --> 00:08:58,037 ‫سأعطيك خمسة دولارات من أجله. 147 00:08:58,104 --> 00:09:00,740 ‫"مايلي"، لقد ناقشنا هذا من قبل. ‫سأجمع هذا المال وحدي. 148 00:09:00,806 --> 00:09:02,909 ‫والآن أعيدي ذلك من حيث أتى. 149 00:09:03,576 --> 00:09:07,980 ‫حسنا. كم تريدين مقابل هذا؟ 150 00:09:08,047 --> 00:09:09,248 ‫- خمسة دولارات. ‫- سأعطيك ألفا. 151 00:09:09,348 --> 00:09:10,750 ‫- "مايلي"! ‫- وداعا. 152 00:09:16,455 --> 00:09:18,691 ‫انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص! 153 00:09:19,892 --> 00:09:23,296 ‫سأعطيك ١٠٠ مقابل هذا الجوارب ‫الموقعة من "هانا مونتانا". 154 00:09:23,396 --> 00:09:24,897 ‫ماذا؟ ليست لدي أية... 155 00:09:25,665 --> 00:09:27,833 ‫انتظروا، انتظروا. سأصل إلى الجميع. 156 00:09:30,670 --> 00:09:32,138 ‫آنسة "مونتانا"؟ 157 00:09:33,339 --> 00:09:35,808 ‫مرحبا يا أيتها الإنسانة ‫التي لم ألتق بها في حياتي من قبل. 158 00:09:35,908 --> 00:09:39,645 ‫أنا أجرب هذا... هذا القلم الرائع. ‫أرجو ألا أكون قد دمرت 159 00:09:39,745 --> 00:09:42,615 ‫أو رفعت أسعار أي من هذه الأشياء. 160 00:09:42,782 --> 00:09:44,150 ‫- خارجا! ‫- سأذهب. 161 00:09:45,051 --> 00:09:49,388 ‫- اتركي القلم! ‫- صحيح، هذا القلم. 162 00:09:49,455 --> 00:09:52,792 ‫سأضعه هنا على الطاولة ‫مع جميع الأشياء الأخرى التي ألمسها. 163 00:09:52,858 --> 00:09:55,928 ‫أنا، "هانا مونتانا". 164 00:09:56,028 --> 00:09:57,196 ‫انظروا! 165 00:09:57,463 --> 00:09:58,464 ‫انظروا! 166 00:09:59,432 --> 00:10:00,566 ‫هيا يا قبعة الحظ. هيا يا قبعة الحظ. 167 00:10:00,666 --> 00:10:01,701 ‫هيا يا قبعة الحظ. 168 00:10:01,767 --> 00:10:04,904 ‫لقد جمعت ما يكفيك للذهاب إلى "واشنطن". 169 00:10:04,971 --> 00:10:08,307 ‫- نعم! ‫- لو بدأت رحلتك من "واشنطن". 170 00:10:10,176 --> 00:10:13,179 ‫"ليلي"، لم لم تبيعي بعضا من تلك الأشياء ‫التي وقعتها "هانا". 171 00:10:13,245 --> 00:10:16,949 ‫انس الأمر. سأبقى في البيت إذن. وماذا في ذلك؟ 172 00:10:17,416 --> 00:10:22,254 ‫لا بد لأحد أن يجلب بريد الآخرين ويسقي نباتاتهم 173 00:10:22,355 --> 00:10:26,258 ‫ويطعم سلاحفهم الصغيرة والمملة وناكرة الجميل. 174 00:10:26,459 --> 00:10:28,494 ‫اجلب لي قميصا من هناك. 175 00:10:30,296 --> 00:10:35,234 ‫أنا آسف يا "ليلي"، ‫لكن سعر القمصان أكثر من هذا بقليل. 176 00:10:40,139 --> 00:10:42,908 ‫المعذرة. من أين حصلت على تلك القبعة؟ 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,911 ‫من دكان للبضائع المستعملة ‫متخصص بالخردة غير المحظوظة. 178 00:10:46,379 --> 00:10:48,381 ‫- سأعطيك ألف دولار من أجلها. ‫- ماذا؟ 179 00:10:48,447 --> 00:10:50,983 ‫إنها قبعة أصيلة لفريق "نيو جيرزي نايتس". 180 00:10:51,050 --> 00:10:54,420 ‫أبي كان يلعب معهم بدور المركز الثاني ‫في الأربعينيات. 181 00:10:55,054 --> 00:10:56,589 ‫أرجوك، دعيني أشتريها. 182 00:10:56,856 --> 00:11:00,326 ‫أعني، ألف دولار؟ لقد اشتريتها بدولارين فقط. 183 00:11:00,426 --> 00:11:03,729 ‫- يكفيك ٥٠٠ دولار للوصول إلى العاصمة. ‫- ٥٠٠ دولار وتحصل عليها. 184 00:11:03,829 --> 00:11:05,464 ‫- القميص. ‫- ٥٢٠. 185 00:11:08,501 --> 00:11:12,104 ‫- ها أنت ذا. ‫- شكرا جزيلا. 186 00:11:12,171 --> 00:11:15,307 ‫لا، لا، لا. شكرا. شكرا. نعم. 187 00:11:16,742 --> 00:11:20,312 ‫مرحبا يا "ليلي". إما هناك رمل ‫في سروال أحد ما أو سيذهب إلى العاصمة. 188 00:11:20,379 --> 00:11:22,114 ‫قليل من الأمرين! 189 00:11:25,017 --> 00:11:27,186 ‫انتظري، انتظري لحظة. انتظري لحظة. 190 00:11:27,620 --> 00:11:31,257 ‫"والدي كان يلعب في المركز الثاني. ‫سأعطيك ألف دولار"؟ 191 00:11:31,390 --> 00:11:32,858 ‫"مايلي"، لقد دبرت أنت الأمر. 192 00:11:32,925 --> 00:11:34,260 ‫دبرت ماذا؟ عم تتكلمين؟ 193 00:11:34,326 --> 00:11:36,062 ‫انظري في عيني وأقسمي لي القسم السري للغاية 194 00:11:36,128 --> 00:11:38,731 ‫إنك لم تعطي ذلك الرجل المال ليشتري قبعتي. 195 00:11:39,365 --> 00:11:43,135 ‫"ليلي"، لم أعط ذلك الرجل المال ليشتري قبعتك. ‫أقسم لك بذلك القسم السري للغاية. 196 00:11:43,235 --> 00:11:47,139 ‫نعم! سأذهب إلى العاصمة! رباه، رباه، رباه! 197 00:11:49,408 --> 00:11:50,576 ‫ماذا؟ 198 00:11:51,610 --> 00:11:54,246 ‫لم أعط ذلك الرجل المال ليشتري قبعة "ليلي". 199 00:11:54,580 --> 00:11:57,416 ‫أعطيته لزوجته وهي أعطته إياه. 200 00:11:59,285 --> 00:12:01,754 ‫"مايلي"، تعرفين أنها ستكتشف ذلك يوما ما. 201 00:12:02,555 --> 00:12:05,024 ‫نعم، أعرف، لكنني قد فكرت في الأمر 202 00:12:05,091 --> 00:12:06,192 ‫وعند ذلك سأكون قد فعلت أمورا عديدة 203 00:12:06,258 --> 00:12:08,094 ‫أسوأ من هذا، ولن يهم حقا. 204 00:12:08,194 --> 00:12:12,298 ‫رباه، رباه، رباه! رباه، رباه، رباه! 205 00:12:18,904 --> 00:12:20,139 ‫جميل. 206 00:12:21,674 --> 00:12:25,511 ‫أترى تلك البسمة؟ إنها بفضلي. 207 00:12:25,578 --> 00:12:30,149 ‫تلك الضحكة، أنا سببتها. ‫أحيانا، يمكن لكذبة بيضاء أن تجعل الأشياء جيدة. 208 00:12:32,785 --> 00:12:36,422 ‫وأحيانا يمكن لقبعة صغيرة حمراء ‫أن تجعل كل ذلك يختفي. 209 00:12:39,258 --> 00:12:43,395 ‫لا. الرجل الذي جعلته يشتري قبعة "ليلي" ‫هو والد "بوبي بلابي" الثرثار. 210 00:12:43,829 --> 00:12:46,732 ‫ما كان ليحصل هذا لو كنا في "إيطاليا". ‫فهم يرتدون قبعات بيريه. 211 00:12:46,832 --> 00:12:50,770 ‫تلك "فرنسا"! الآن... ألهها فحسب. 212 00:12:51,303 --> 00:12:54,106 ‫- كيف؟ ‫- "ليلي"، "أوليفر" يجد صعوبة بالتنفس. 213 00:12:54,373 --> 00:12:55,474 ‫حقا؟ 214 00:12:55,908 --> 00:12:57,810 ‫أظن أنها ردة فعل لكونه تحت الأرض. 215 00:12:57,910 --> 00:13:00,312 ‫- حاولي أن تهدئيه. سأذهب لجلب "كوريلي". ‫- حسنا، حسنا. 216 00:13:00,379 --> 00:13:03,182 ‫هيا. هيا يا "أوليفر". هل أنت متوتر قليلا؟ 217 00:13:03,249 --> 00:13:04,250 ‫لقد دفعتني بمرفقها. 218 00:13:04,350 --> 00:13:06,752 ‫نعم، أعلم. أعلم. "مايلي" تجلب المساعدة. 219 00:13:06,819 --> 00:13:08,821 ‫لا... لا تقلق. ستكون بخير. 220 00:13:08,888 --> 00:13:12,391 ‫مرحبا يا "بلابي". كيف رحلتك حتى الآن؟ 221 00:13:12,725 --> 00:13:16,328 ‫شعرك رائع. دعني ألمسه. نعم. 222 00:13:16,829 --> 00:13:19,298 ‫"مايلي"، لدي صديقة. 223 00:13:19,365 --> 00:13:21,700 ‫رائع. سأراك في "البيت الأبيض". 224 00:13:21,834 --> 00:13:24,904 ‫- أيمكنني استعادة قبعتي؟ ‫- أية قبعة؟ 225 00:13:25,571 --> 00:13:28,774 ‫- يقول "أوليفر" إنك ضربته. ‫- حظا سعيدا برحلتك إلى "فرنسا"! 226 00:13:28,908 --> 00:13:30,142 ‫إنه كاذب. 227 00:13:31,010 --> 00:13:32,812 ‫اسمع، هل تلك قبعتي؟ 228 00:13:32,912 --> 00:13:34,046 ‫- كلا. ‫- كلا. 229 00:13:34,180 --> 00:13:36,115 ‫قبعته. أراك. وداعا يا "بلابي". 230 00:13:36,182 --> 00:13:37,950 ‫نعم، اشتراها أبي في مبيع ‫لأشياء مختلفة الأسبوع الماضي 231 00:13:38,017 --> 00:13:39,585 ‫وقال لي ألا أخبر أحدا. 232 00:13:41,687 --> 00:13:43,422 ‫أترين، قلت لك إنها قبعتي. 233 00:13:43,489 --> 00:13:46,792 ‫يا "بلابي"، كن حذرا. أعني، أعلم كم تعني لجدك. 234 00:13:47,259 --> 00:13:48,861 ‫- ماذا؟ ‫- جدك. 235 00:13:48,928 --> 00:13:50,629 ‫الذي كان يلعب في الدوري الثانوي. 236 00:13:50,696 --> 00:13:54,967 ‫نعم، نعم. اللاعب المهم، ١٩٤٨. ‫لا بد أنك فخور جدا. 237 00:13:57,102 --> 00:13:59,138 ‫من يريد أن يغني أغنية مترو الأنفاق؟ 238 00:13:59,205 --> 00:14:01,674 ‫إطارات القطار تطقطق 239 00:14:01,740 --> 00:14:02,741 ‫تطقطق 240 00:14:02,875 --> 00:14:05,110 ‫- لقد كذبت علي. ‫- حسنا... 241 00:14:05,177 --> 00:14:06,645 ‫لا، لقد أقسمت القسم السري للغاية 242 00:14:06,745 --> 00:14:08,981 ‫إنه لم يكن لك علاقة بحصولي على المال. 243 00:14:09,048 --> 00:14:10,583 ‫اسمعي، لقد فعلته من أجلك. 244 00:14:10,649 --> 00:14:12,184 ‫لا، لو كان من أجلي، ما كنت لفعلته، 245 00:14:12,251 --> 00:14:14,486 ‫لأنني أخبرتك بأنني لم أردك أن تفعليه، ‫لكنك فعلته رغم ذلك، 246 00:14:14,587 --> 00:14:17,423 ‫لذا لقد فعلته من أجل نفسك! 247 00:14:18,157 --> 00:14:22,294 ‫بالله عليك يا "ليلي"، أعطيني فرصة! ‫نحن في العاصمة! الجميع يكذب هنا! 248 00:14:23,062 --> 00:14:25,865 ‫اهدأوا أيها الأولاد، نحن على وشك أن... 249 00:14:27,700 --> 00:14:30,469 ‫لا بأس. مسدسي الصاعق خفف أثر وقعتي. 250 00:14:31,303 --> 00:14:33,072 ‫يا للألم! 251 00:14:44,383 --> 00:14:47,419 ‫هلا تتوقفين عن فعل ذلك؟ قومي بالعمل فحسب. 252 00:14:54,660 --> 00:14:58,030 ‫- "ساره"، هذا لن يحصل أبدا. ‫- بلى. 253 00:14:59,465 --> 00:15:01,500 ‫مرحبا يا "جاكسون". 254 00:15:01,567 --> 00:15:03,769 ‫ابتعدي يا أختي، وإلا سأؤذيك. 255 00:15:05,104 --> 00:15:06,705 ‫طاب يومك! 256 00:15:09,541 --> 00:15:11,744 ‫اسمع، يجب أن تتخلص منها. 257 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‫- لماذا؟ هل تفقدك صوابك؟ ‫- نعم! 258 00:15:14,580 --> 00:15:16,982 ‫جيد. فهي تقوم بواجبها. 259 00:15:25,925 --> 00:15:28,527 ‫- من طلب رقائق الذرة؟ ‫- أنا. 260 00:15:28,928 --> 00:15:30,596 ‫مد يديك. 261 00:15:33,565 --> 00:15:35,134 ‫ماذا عن صحن؟ 262 00:15:35,734 --> 00:15:39,672 ‫الصحون تأتي من الأشجار، والأشجار تعطينا ‫الأكسيجين، ونحن نحتاج إلى الأكسجين للعيش. 263 00:15:39,738 --> 00:15:41,473 ‫أتريد أن تموت؟ 264 00:15:41,540 --> 00:15:42,975 ‫لن أدفع ثمن هذا. 265 00:15:43,609 --> 00:15:47,646 ‫لن يدفع؟ ماذا لن يدفع؟ من لن يدفع؟ 266 00:15:48,547 --> 00:15:51,617 ‫غريب. الناس يستصعبون ‫تحول متجر "ريكو" إلى مكان صديق للبيئة. 267 00:15:51,717 --> 00:15:53,152 ‫تحول متجر "ريكو" إلى ماذا؟ 268 00:15:53,218 --> 00:15:56,422 ‫- هل لي بجرعة ثانية من المشروب؟ ‫- طبعا. في يديك أم في فمك؟ 269 00:15:56,622 --> 00:15:57,856 ‫يدي. 270 00:16:12,271 --> 00:16:15,941 ‫لا بد أنها مشكلة في المولد الجديد. ‫تحصل على ما تدفع له. 271 00:16:20,713 --> 00:16:22,781 ‫أسرع. أسرع. 272 00:16:22,848 --> 00:16:25,384 ‫آسف يا "ساره"، أنا بحاجة إلى استراحة قصيرة. ‫رجلاي تتشنجان. 273 00:16:25,451 --> 00:16:28,620 ‫نحن ننقذ الكوكب هنا. كف عن التذمر يا أبي. 274 00:16:29,188 --> 00:16:31,423 ‫آسف. لقد فقدت منظوري العام. 275 00:16:31,490 --> 00:16:32,691 ‫هيا، أسرع خطاك. 276 00:16:34,426 --> 00:16:38,864 ‫جيد، جيد. من يعاني من موظفتنا الجديدة الآن؟ 277 00:16:39,131 --> 00:16:41,967 ‫الحق معك. يجب أن ترحل فتاة البيئة. 278 00:16:43,268 --> 00:16:45,404 ‫"ساره"، تعالي إلى هنا! 279 00:16:46,905 --> 00:16:49,608 ‫- هل ارتكبت خطأ ما؟ ‫- أين أبدأ؟ 280 00:16:49,742 --> 00:16:55,180 ‫بلا صحون، بلا أكواب، ‫بلا زبائن، بلا نقود، بلا سرور! 281 00:16:59,485 --> 00:17:02,755 ‫اسمع يا "لانس آرمسترونغ"، خفف السرعة! 282 00:17:02,855 --> 00:17:05,157 ‫أشعر بحرارة كوكبنا الأم! 283 00:17:11,263 --> 00:17:13,699 ‫أنا آسف يا "ساره". لكن بكلمات بطلي، 284 00:17:13,932 --> 00:17:19,505 ‫"دونالد ترامب" العظيم، ليتقدس اسمه، أنت... 285 00:17:21,874 --> 00:17:25,144 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أكون جريئة. 286 00:17:32,584 --> 00:17:33,886 ‫أنت 287 00:17:35,254 --> 00:17:37,423 ‫- تم ترقيتك! ‫- ماذا؟ 288 00:17:37,489 --> 00:17:39,625 ‫من الآن فصاعدا، أنت مساعدة المدير. 289 00:17:39,691 --> 00:17:40,826 ‫حقا؟ 290 00:17:40,893 --> 00:17:42,795 ‫اجلبي فقط صحونا وأكوابا يمكننا استخدامها. 291 00:17:42,861 --> 00:17:44,830 ‫أعرف أين يمكنني إيجاد ما يحترم البيئة 292 00:17:44,897 --> 00:17:47,699 ‫من المواد الورقية المصنوعة من براز الفيلة. 293 00:17:49,068 --> 00:17:51,770 ‫رائع. لكن لا تخبري الزبائن بهذا. 294 00:17:53,305 --> 00:17:56,075 ‫- "ريكو"، ماذا تفعل؟ ‫- ألديك مشكلة؟ 295 00:17:56,341 --> 00:17:58,610 ‫اشتكي لدى مديرتك الجديدة. 296 00:18:01,146 --> 00:18:03,749 ‫أعرف كيف يمكنك أن تصبح ‫أفضل موظف في الشهر. 297 00:18:12,691 --> 00:18:14,293 ‫من هنا من فضلكم. 298 00:18:18,330 --> 00:18:23,035 ‫الآن، كما تعلمون، "البيت الأبيض" ‫هو مركز سلطة الرئيس. 299 00:18:23,168 --> 00:18:27,473 ‫يصارع الرئيس يوميا لقضاء حاجات كبرى. 300 00:18:29,374 --> 00:18:31,977 ‫هل حاول إضافة ألياف إضافية في حميته الغذائية؟ 301 00:18:33,745 --> 00:18:34,746 ‫"أوليفر"! 302 00:18:35,614 --> 00:18:38,851 ‫آسف، الأولاد يعانون ‫من اضطراب الرحلة الجوية الطويلة. أكملي. 303 00:18:39,651 --> 00:18:40,652 ‫- "ليلي"، أنا في الحقيقة... ‫- أنا لا... 304 00:18:40,752 --> 00:18:42,054 ‫بلا كلام. 305 00:18:42,154 --> 00:18:45,624 ‫أنا أعد بذلك، ‫لكن قد تريدين الحصول على وعدها خطيا. 306 00:18:45,691 --> 00:18:50,095 ‫كما كنت أقول، لزوجة الرئيس ‫مهام شخصية عديدة، 307 00:18:50,229 --> 00:18:52,898 ‫لكن تكررها أقل بكثير. 308 00:18:55,067 --> 00:18:57,069 ‫اعتذاراتي من جديد. 309 00:18:57,136 --> 00:18:58,270 ‫الآن، لو تتبعونني، 310 00:18:58,337 --> 00:19:01,006 ‫سأعرفكم على أمين السر التنفيذي، 311 00:19:01,106 --> 00:19:03,976 ‫الذي يتأكد من عدم إعاقة تنفيذ مهام الرئيس. 312 00:19:07,412 --> 00:19:09,815 ‫بالله عليك، فعلت ذلك عمدا. 313 00:19:14,853 --> 00:19:18,056 ‫هيا يا "ليلي". ألا يمكننا القفز ‫إلى الجزء حيث، تعرفين، 314 00:19:18,157 --> 00:19:19,458 ‫أنت تغفرين لي ونتعانق 315 00:19:19,525 --> 00:19:21,827 ‫والمشاهدون في مخيلتي يفعلون... 316 00:19:22,060 --> 00:19:24,196 ‫لا. لقد خرقت قسما سريا مهما للغاية! 317 00:19:24,396 --> 00:19:26,098 ‫ليس تقنيا. 318 00:19:26,231 --> 00:19:28,967 ‫سألتني إن كنت قد أعطيت المال إلى والد "بلابي". ‫لم أفعل. 319 00:19:29,067 --> 00:19:30,135 ‫أعطيته إلى والدته. 320 00:19:30,235 --> 00:19:33,472 ‫نعم، لكنك خرقت القسم اﻠ... 321 00:19:33,539 --> 00:19:35,974 ‫القسم اﻠ... اﻠ... 322 00:19:36,074 --> 00:19:37,276 ‫تعرفين ما أعنيه! 323 00:19:37,342 --> 00:19:39,444 ‫الممر الشرقي خال. نتفقد الممر الشمالي. 324 00:19:39,545 --> 00:19:41,613 ‫- سنتحدث عن هذا! ‫- لا! 325 00:19:43,749 --> 00:19:47,019 ‫"ليلي"، لقد كذبت عليك ‫فقط لأنك لم تدعيني أساعدك. 326 00:19:47,085 --> 00:19:49,087 ‫لم أكن أريد مساعدتك ولم أكن أريد مالك. 327 00:19:49,188 --> 00:19:50,956 ‫نعم، لكنك أردت أن تكوني هنا، وها أنت هنا. 328 00:19:51,023 --> 00:19:53,258 ‫- أليس هذا كل ما يهم؟ ‫- لا، لقد كذبت في وجهي يا "مايلي"! 329 00:19:53,325 --> 00:19:56,128 ‫- كيف يمكنني الوثوق بك من جديد؟ ‫- هل سبق وكذبت عليك من قبل؟ 330 00:19:56,228 --> 00:19:57,229 ‫ماذا؟ 331 00:19:57,296 --> 00:19:58,730 ‫"جاي ديموبولوس"، صحيفة "بوسطن سان تايمز". 332 00:19:58,830 --> 00:20:00,732 ‫هل كانت تكذب عليك قبلا؟ 333 00:20:00,933 --> 00:20:03,902 ‫لا. ليس فعلا. وأظن أننا أخطأنا الغرفة. 334 00:20:03,969 --> 00:20:05,537 ‫- سأعود إلى فريق الرحلة. ‫- لا. 335 00:20:05,604 --> 00:20:07,706 ‫"ستيف ماير"، من "دي موينز غازيت". 336 00:20:08,106 --> 00:20:10,142 ‫يبدو وكأنك تهربين من شيء. 337 00:20:10,209 --> 00:20:11,376 ‫نعم. 338 00:20:12,377 --> 00:20:16,315 ‫نقطة ممتازة يا "ستيف". أتود التعمق فيها؟ 339 00:20:16,748 --> 00:20:19,251 ‫تعرفين أنهم الصحافة. لديهم الحق بأن يعرفوا. 340 00:20:19,451 --> 00:20:21,987 ‫لا يا "مايلي"، إنها مسألة خاصة. ‫إنهم أشخاص مشغولون جدا. 341 00:20:22,054 --> 00:20:24,389 ‫أنا متأكدة من أن لديهم أشياء أفضل يفعلونها. 342 00:20:24,456 --> 00:20:26,658 ‫أتمزحين؟ نحن نمل بشكل هائل. 343 00:20:26,792 --> 00:20:29,494 ‫ننتظر الرئيس منذ ثلاث ساعات. 344 00:20:30,262 --> 00:20:33,265 ‫إذن يا "مايلي"، أتعتقدين أنه تحت ظروف معينة، 345 00:20:33,332 --> 00:20:34,633 ‫لا بأس بالكذب؟ 346 00:20:35,500 --> 00:20:37,970 ‫حسنا... الحق معك. إنهم أشخاص مشغولون. 347 00:20:38,070 --> 00:20:39,738 ‫- ليس لديهم وقت يضيعونه معنا. ‫- لا، لا، لا. 348 00:20:39,805 --> 00:20:41,873 ‫كما قلت، إنهم الصحافة. لديهم الحق بأن يعرفوا. 349 00:20:41,940 --> 00:20:43,709 ‫نعم. هيا، أجيبي على السؤال. 350 00:20:43,775 --> 00:20:44,910 ‫هل تخبئين شيئا؟ 351 00:20:44,977 --> 00:20:46,311 ‫هيا، أفشي بالأمر. 352 00:20:46,378 --> 00:20:47,779 ‫أجيبي على السؤال. 353 00:20:47,846 --> 00:20:49,214 ‫غرفة صعبة. 354 00:20:49,648 --> 00:20:51,950 ‫حسنا يا جماعة، إليكم الحقيقة. 355 00:20:53,018 --> 00:20:55,887 ‫إنها صديقتي المفضلة ولم تردني أن أساعدها. 356 00:20:58,190 --> 00:21:00,826 ‫"جاي"، وأنت في الخلف. 357 00:21:01,193 --> 00:21:03,295 ‫هل هذا صحيح؟ ألم تسمحي لها بمساعدتك؟ 358 00:21:03,695 --> 00:21:05,430 ‫فقط لأنها تساعدني دائما 359 00:21:05,497 --> 00:21:07,299 ‫وأردت القيام بهذا بنفسي. 360 00:21:07,366 --> 00:21:09,668 ‫لو كانت صديقتي المفضلة فعلا، ‫لكانت استمعت إلي. 361 00:21:09,735 --> 00:21:11,236 ‫"ليلي"، ذلك... 362 00:21:13,205 --> 00:21:16,908 ‫المعذرة، أيمكنكما الانتظار لحظة فقط؟ ‫نحن مشغولون هنا. 363 00:21:17,376 --> 00:21:18,710 ‫شكرا. 364 00:21:20,612 --> 00:21:24,516 ‫"ليلي"، الحق معك. أنت لست صديقتي المفضلة. 365 00:21:26,084 --> 00:21:28,687 ‫أنت أكثر من ذلك. أنت بمثابة أختي. 366 00:21:28,787 --> 00:21:30,188 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 367 00:21:30,355 --> 00:21:31,823 ‫وكيف كان بإمكاني ترك أختي في البيت 368 00:21:31,890 --> 00:21:34,793 ‫حين كنت أعرف أن ثمة ‫ما بإمكاني فعله لمساعدتها. 369 00:21:36,028 --> 00:21:37,429 ‫ما رأيك؟ 370 00:21:37,596 --> 00:21:39,498 ‫أظن أنني كنت أتصرف بعناد قليلا. 371 00:21:39,631 --> 00:21:43,235 ‫أعني، ليس هناك من عيب ‫في أن تقبلي مساعدة أختك. 372 00:21:46,138 --> 00:21:48,507 ‫اسمعوا! مثل مخيلتي تماما. 373 00:21:56,915 --> 00:21:58,583 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 374 00:21:58,984 --> 00:22:01,486 ‫- أنت وسيم. ‫- لا. 375 00:22:02,220 --> 00:22:05,157 ‫{\an8}لا، لا، لا. قد... ‫بالتأكيد لا تريدين الوصول إلى ذلك. 376 00:22:05,791 --> 00:22:07,292 ‫{\an8}هل أنت صعب المنال؟ 377 00:22:07,392 --> 00:22:10,595 ‫{\an8}جديا، أظن حقا أن عليك الرحيل. 378 00:22:10,929 --> 00:22:12,497 ‫{\an8}وإن لم أرحل؟ 379 00:22:18,136 --> 00:22:21,306 ‫{\an8}لا تغازلي رجلي. حسنا، وداعا. By Ahmed Mandooz