1 00:00:11,478 --> 00:00:13,580 ‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل. 2 00:00:19,652 --> 00:00:22,288 ‫حسنا إذن، استعدي للشعور بالبهجة. 3 00:00:31,331 --> 00:00:32,465 ‫"تينيسي" ‫جلود الخنزير المقلية 4 00:00:32,532 --> 00:00:36,269 ‫علي التوقف عن تناول جلود الخنزير ‫الخاصة بأبي قبل النوم. 5 00:00:57,457 --> 00:00:58,625 ‫"مايلي"! 6 00:01:00,994 --> 00:01:02,028 ‫جيد. لقد استيقظت. 7 00:01:02,095 --> 00:01:06,399 ‫لولا أنك تعرفين حقيقة كوني "هانا"... 8 00:01:06,466 --> 00:01:07,700 ‫لكنت أوسعتك ضربا! 9 00:01:07,767 --> 00:01:09,803 ‫أجل، أجل، أنا أرتعد خوفا. 10 00:01:10,036 --> 00:01:12,238 ‫بالمناسبة، أتحرق لارتداء هذا الحذاء غدا 11 00:01:12,305 --> 00:01:13,606 ‫في برنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ"! 12 00:01:13,673 --> 00:01:15,375 ‫سيكون هذا رائعا. 13 00:01:15,442 --> 00:01:17,710 ‫"’هانا مونتانا‘ وأصدقاؤها الذين يبقونها واقعية!" 14 00:01:17,777 --> 00:01:19,112 ‫وأنا صديقة! 15 00:01:19,179 --> 00:01:21,781 ‫هل أكثرت من السكر على رقائق الذرة؟ 16 00:01:22,015 --> 00:01:25,785 ‫القليل فقط. أشعر بحماسة كبيرة، ‫بالكاد استطعت النوم بالأمس. 17 00:01:26,019 --> 00:01:27,320 ‫وأنا أيضا. 18 00:01:27,387 --> 00:01:30,090 ‫راودني حلم لن تصدقيه. 19 00:01:30,156 --> 00:01:32,358 ‫كنت على وشك تقبيل... 20 00:01:32,425 --> 00:01:33,693 ‫لا أستطيع قولها حتى. 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,728 ‫من كنت سأقبل؟ 22 00:01:39,432 --> 00:01:40,733 ‫"جاكسون"! 23 00:01:42,602 --> 00:01:45,171 ‫لم لا تظهرين قرفك معي؟ 24 00:01:45,605 --> 00:01:46,706 ‫حسنا... 25 00:01:46,773 --> 00:01:51,277 ‫"حسنا"، ليست خيارا متاحا. ‫إما أن تظهري قرفك أو... اختاري واحدة! 26 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 ‫لكنني معجبة به نوعا ما. 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 ‫ماذا قلت أيتها المسخة المحبة ﻠ"جاكسون"؟ 28 00:02:01,754 --> 00:02:02,789 ‫في حفلة مباشرة 29 00:02:03,022 --> 00:02:05,191 ‫هيا بنا جميعا! 30 00:02:05,258 --> 00:02:06,659 ‫هيا! 31 00:02:06,726 --> 00:02:09,395 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 32 00:02:10,730 --> 00:02:14,200 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 33 00:02:14,400 --> 00:02:17,604 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 34 00:02:18,238 --> 00:02:22,275 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 35 00:02:23,042 --> 00:02:25,178 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 36 00:02:25,245 --> 00:02:26,246 ‫{\an8}فتاة مثلي 37 00:02:26,312 --> 00:02:31,584 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 38 00:02:32,552 --> 00:02:36,322 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 39 00:02:36,389 --> 00:02:38,324 ‫اهدأ واسترخ 40 00:02:38,391 --> 00:02:40,059 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 41 00:02:40,126 --> 00:02:44,164 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 42 00:02:44,564 --> 00:02:46,099 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,569 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 44 00:02:54,274 --> 00:02:56,543 ‫{\an8}حسنا، "جاكسون" ظريف نوعا ما. 45 00:02:56,609 --> 00:02:59,078 ‫{\an8}"ليلي"، هذا جنون. 46 00:02:59,145 --> 00:03:02,282 ‫{\an8}لطالما كنت تجدينه مثيرا للاشمئزاز. 47 00:03:02,348 --> 00:03:04,217 ‫{\an8}وهذا أحد الأمور التي أحبها فيك. 48 00:03:04,284 --> 00:03:06,152 ‫{\an8}كنت أقوم بذلك فقط من أجلك. 49 00:03:06,219 --> 00:03:09,489 ‫{\an8}في داخلي، كانت مشاعري مختلفة دائما. 50 00:03:09,556 --> 00:03:12,458 ‫{\an8}أتريدين أن تعرفي فيم أفكر؟ 51 00:03:12,525 --> 00:03:16,596 ‫{\an8}"ليلي". أنت مجنونة! لم لم تخبريني؟ 52 00:03:16,663 --> 00:03:20,133 ‫{\an8}لم أخبرك لأنني عرفت أنك ستنعتينني بالجنون! 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,403 ‫{\an8}لا تقلديني وتتركيني! 54 00:03:24,103 --> 00:03:25,572 ‫{\an8}عودي إلى هنا. 55 00:03:29,075 --> 00:03:31,344 ‫{\an8}يستحسن ألا تدخلا إلى هناك! 56 00:03:33,580 --> 00:03:35,148 ‫{\an8}بربك! 57 00:03:45,258 --> 00:03:46,659 ‫توقفي عن هذا! 58 00:03:48,194 --> 00:03:50,830 ‫"أوليفر"، أخبرها كم أن هذا سخيف. 59 00:03:51,531 --> 00:03:56,102 ‫"مايلي"، أيمكنك أن تطلبي من الشمس ‫ألا تشرق في الصباح؟ 60 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 ‫أعني، أيمكنك أن تطلبي من الموجة ‫ألا تلتطم بالشاطئ؟ 61 00:04:01,207 --> 00:04:02,642 ‫هل كنت تشاهد المسلسلات الدرامية مجددا؟ 62 00:04:02,709 --> 00:04:05,345 ‫لا! لا، الحقيقة... جدتي جاءت إلى البلدة. 63 00:04:05,411 --> 00:04:08,214 ‫- أجل. ‫- إنها تزورنا وهي... 64 00:04:09,349 --> 00:04:11,517 ‫حسنا، استفاق "ستورم" و"إيريكا" من غيبوبتيهما، 65 00:04:11,584 --> 00:04:13,653 ‫وكان علي أن أعرف إن كانا يتذكران عشقهما 66 00:04:13,720 --> 00:04:14,988 ‫لبعضهما. 67 00:04:15,688 --> 00:04:17,156 ‫وقد تذكرانه! 68 00:04:18,424 --> 00:04:19,726 ‫رائع. 69 00:04:19,792 --> 00:04:21,661 ‫"أوليفر"، ماذا ستفعل غدا؟ 70 00:04:21,728 --> 00:04:23,029 ‫هل تمزحين؟ أنا أحد الأصدقاء 71 00:04:23,096 --> 00:04:24,998 ‫في برنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ". 72 00:04:25,064 --> 00:04:27,100 ‫اللعنة، لقد دعوتك! 73 00:04:28,001 --> 00:04:30,236 ‫هل أنت تائه أيها الصغير؟ 74 00:04:32,005 --> 00:04:34,774 ‫لنجد والدتك. أجل، سنفعل ذلك. 75 00:04:35,608 --> 00:04:37,477 ‫- مرحبا جميعا. ‫- مرحبا. 76 00:04:40,480 --> 00:04:41,648 ‫"ليلي"، أرجوك. 77 00:04:41,714 --> 00:04:44,183 ‫اللورد "فولديمورت" سيبدو ظريفا مع جرو! 78 00:04:44,250 --> 00:04:45,618 ‫استيقظي! 79 00:04:46,319 --> 00:04:47,754 ‫هذا خطؤك على أية حال. 80 00:04:47,820 --> 00:04:49,722 ‫أنت من راوده ذلك الحلم الغبي. 81 00:04:49,789 --> 00:04:51,658 ‫كنت سعيدة تماما بإعجابي السري 82 00:04:51,724 --> 00:04:55,094 ‫وبسرقة الشعر عن فرشاة شعره ‫في غفلة عن الجميع. 83 00:04:55,161 --> 00:04:56,262 ‫ماذا؟ 84 00:04:57,397 --> 00:04:59,699 ‫وبكلمة "ماذا" فإنني أعني... 85 00:05:00,767 --> 00:05:03,970 ‫حسنا يا "ليلي"، أعتقد أن ما تحاول "مايلي" قوله، 86 00:05:04,037 --> 00:05:07,507 ‫هو أن الجميع يعجبون بأناس ‫لا يبادلونهم الإعجاب. 87 00:05:07,573 --> 00:05:10,777 ‫عليك فقط أن تتحملي وتتابعي طريقك. 88 00:05:12,412 --> 00:05:15,415 ‫اسمعي، أنا آسف، ‫لكن صد كل فتيات فريق البيسبول لي، 89 00:05:15,481 --> 00:05:17,417 ‫يؤلم بعض الشيء! 90 00:05:17,984 --> 00:05:22,221 ‫بالله عليك يا "أوليفر". ‫لم ترفضك جميع فتيات فريق البيسبول. 91 00:05:22,288 --> 00:05:24,757 ‫"ليلي"، لقد استعن بطائرة لكتابة ذلك في الجو. 92 00:05:27,627 --> 00:05:30,730 ‫حسنا، نحن لا نعرف إن كان "جاكسون" ‫لا يبادلني الإعجاب. 93 00:05:30,797 --> 00:05:34,400 ‫وإن تأكدت من أنه لا يبادلك الإعجاب، 94 00:05:34,467 --> 00:05:37,704 ‫هل يمكنك الانتقال للإعجاب بشخص آخر، ‫أكثر إنسانية مثلا؟ 95 00:05:39,172 --> 00:05:40,473 ‫حسنا، أعتقد أنه سيتوجب علي ذلك. 96 00:05:40,540 --> 00:05:43,009 ‫حسنا، لنذهب ونتكلم إليه. 97 00:05:43,076 --> 00:05:45,545 ‫ماذا؟ لا، لا، لا، هذه فكرة فظيعة. 98 00:05:45,611 --> 00:05:50,350 ‫هناك أمور في الحياة على الفتاة القيام بها بمفردها. 99 00:05:50,416 --> 00:05:52,685 ‫اذهبي وتكلمي إليه ثم أخبريني بما يقوله. 100 00:05:52,752 --> 00:05:55,054 ‫حسنا. لكن لا تتفاءلي كثيرا. 101 00:05:55,121 --> 00:05:59,525 ‫كي يبادلك الإعجاب، ‫يجب أن يتمتع بالذوق، وعمق التفكير والذكاء. 102 00:05:59,592 --> 00:06:03,096 ‫نحن نتكلم عن شاب ‫احتفظ بفسائه في مرطبان المربى ذات مرة. 103 00:06:20,480 --> 00:06:22,248 ‫- "روبي ستيوارت"؟ ‫- هذا أنا. 104 00:06:22,315 --> 00:06:24,083 ‫لكن أخبرني أولا رأيك في هذه الأغنية. 105 00:06:24,150 --> 00:06:27,286 ‫أنا ظريفة جدا، مثيرة جدا ‫أنا الفتاة التي تعشقها 106 00:06:27,353 --> 00:06:30,523 ‫أنا فتاة رائعة جدا ‫أنا فتاة رائعة جدا 107 00:06:31,224 --> 00:06:32,291 ‫ما رأيك؟ 108 00:06:32,358 --> 00:06:34,727 ‫أعتقد أنك غريب جدا. 109 00:06:38,064 --> 00:06:39,799 ‫لقد أحبها البستاني! 110 00:06:42,101 --> 00:06:45,304 ‫"مايل"، حصلت على المعلومات التي طلبتها ‫عن برنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘" غدا. 111 00:06:45,371 --> 00:06:47,140 ‫ستقلك الليموزين في حوالي السابعة. 112 00:06:47,206 --> 00:06:48,541 ‫هل رأيت "جاكسون"؟ 113 00:06:48,608 --> 00:06:50,576 ‫علي العثور عليه لإخباره أن "ليلي" معجبة به. 114 00:06:50,643 --> 00:06:53,513 ‫حقا؟ أعتقد أن ذلك فاتن. 115 00:06:54,347 --> 00:06:57,517 ‫ألا يتذكر أحد غيري مرطبان المربى؟ 116 00:06:58,518 --> 00:07:02,088 ‫بالله عليك يا "مايل"، ‫ما الغريب في أن تعجب "ليلي" بأخيك؟ 117 00:07:02,155 --> 00:07:04,157 ‫هل يترك بول الجراء بقعا؟ 118 00:07:05,224 --> 00:07:07,059 ‫سألت وحصلت على الجواب. 119 00:07:08,194 --> 00:07:09,729 ‫أقسم، وبالمقارنة بي، 120 00:07:09,962 --> 00:07:12,732 ‫لا أعرف كيف أصبح غريبا إلى هذه الدرجة. 121 00:07:13,099 --> 00:07:16,135 ‫أنا ظريفة جدا، مثيرة جدا ‫أنا الفتاة التي تعشقها 122 00:07:16,202 --> 00:07:20,139 ‫أنا فتاة رائعة جدا ‫أنا فتاة رائعة جدا، أجل! 123 00:07:20,206 --> 00:07:21,674 ‫إنها أغنية يسهل حفظها. 124 00:07:23,142 --> 00:07:25,645 ‫- "جاكسون"؟ ‫- انتظري. لحظة. 125 00:07:27,046 --> 00:07:28,314 ‫اللعنة! 126 00:07:28,681 --> 00:07:30,750 ‫لهذا السبب لا أغير قميصي كل يوم. 127 00:07:32,185 --> 00:07:34,587 ‫ما الذي تراه تلك الفتاة فيك؟ 128 00:07:34,654 --> 00:07:36,689 ‫أية فتاة؟ أهناك فتاة؟ أهي جميلة؟ 129 00:07:36,756 --> 00:07:39,192 ‫متوسطة الجمال؟ أقل من الوسط؟ ‫أنا لست يائسا، لكن... 130 00:07:39,258 --> 00:07:41,394 ‫لقد مضت فترة. 131 00:07:43,095 --> 00:07:45,298 ‫إنها... لن تصدق هذا. 132 00:07:45,364 --> 00:07:49,669 ‫إنها... إنها "ليلي". إنها معجبة بك. 133 00:07:49,802 --> 00:07:52,538 ‫- "ليلي"؟ ‫- أعلم، لا أفهم ذلك أيضا. 134 00:07:53,139 --> 00:07:54,507 ‫إنها كأختي. 135 00:07:54,574 --> 00:07:57,343 ‫مثلك نوعا ما، من دون الغرور الهائل 136 00:07:57,410 --> 00:07:59,245 ‫وشارب الفتيات البسيط. 137 00:08:00,480 --> 00:08:04,984 ‫إنه وبر، وهو ظريف، ‫وهذا ليس موضوع كلامنا الآن. 138 00:08:06,619 --> 00:08:10,356 ‫حسنا، أيمكنك أن تقول لي ‫إنك لا تفكر فيها على ذلك النحو، 139 00:08:10,423 --> 00:08:12,325 ‫حتى تعود علاقتي ﺒ"ليلي" إلى سابق عهدها 140 00:08:12,391 --> 00:08:14,260 ‫وتعود أنت إلى ما تبرع به، 141 00:08:14,327 --> 00:08:17,029 ‫أي أن تكون عارا على عائلة "ستيوارت"؟ 142 00:08:17,096 --> 00:08:19,398 ‫حسنا. لا أفكر في "ليلي" على ذلك النحو. 143 00:08:19,465 --> 00:08:20,967 ‫رائع. سأذهب وأخبرها. 144 00:08:21,033 --> 00:08:24,270 ‫- لكن. ‫- لكن ماذا؟ 145 00:08:24,337 --> 00:08:26,272 ‫بدأت أفكر في "ليلي" على ذلك النحو. 146 00:08:26,339 --> 00:08:29,408 ‫لا! لا، لا، لا! الطريق الخاطئ! ‫عد إلى الوراء! عد. 147 00:08:30,276 --> 00:08:33,112 ‫لا، لا، انتظري، انتظري. إنها جميلة، وهي ذكية. 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,983 ‫ولم تعد طفلة. "جاكسون" يحبها. 149 00:08:37,550 --> 00:08:39,685 ‫و"مايلي" ستتقيأ. 150 00:08:39,752 --> 00:08:43,422 ‫والآن، اعذريني، ‫علي تهذيب نفسي لسيدتي الجديدة. 151 00:08:46,092 --> 00:08:48,261 ‫من أطعم الهليون لذلك الكلب؟ 152 00:08:53,099 --> 00:08:55,434 ‫لا يهم إن كنت أعجبه. 153 00:08:56,736 --> 00:08:59,272 ‫أي كان ما سيحصل فهو خير. 154 00:09:01,440 --> 00:09:03,509 ‫أستطيع تربية قطة في مطلق الأحوال. 155 00:09:04,343 --> 00:09:05,478 ‫"ليلي". 156 00:09:06,445 --> 00:09:08,948 ‫قطة جميلة من ملجأ الحيوانات. 157 00:09:09,715 --> 00:09:11,083 ‫"ليلي"! 158 00:09:16,155 --> 00:09:18,224 ‫الآن انتقمت لما فعلته بي في السرير. 159 00:09:19,191 --> 00:09:20,726 ‫ماذا قال؟ أخبريني كل شيء! 160 00:09:20,960 --> 00:09:22,762 ‫- حسنا، إنه... ‫- لا، فقط أخبريني إن كنت أعجبه! 161 00:09:22,995 --> 00:09:25,097 ‫- حسنا، إنه... ‫- لا، ابدئي من البداية! 162 00:09:25,164 --> 00:09:27,733 ‫- حسنا، إنه... ‫- لا، انسي الأمر، أعطني الخلاصة! 163 00:09:27,967 --> 00:09:31,070 ‫- هلا تقررين؟ ‫- لا أستطيع! اختاري أنت. 164 00:09:31,137 --> 00:09:35,741 ‫حسنا، لا أصدق أنني سأقول ذلك فعلا، لكنه... 165 00:09:35,975 --> 00:09:40,980 ‫يا إلهي، إنني أعجبه فعلا! هذا سيغير كل شيء! 166 00:09:41,047 --> 00:09:44,050 ‫- ألا ترين ذلك؟ ‫- لا. 167 00:09:44,116 --> 00:09:46,285 ‫لا، أترين؟ إنه هناك في الأعلى. أترين؟ 168 00:09:50,056 --> 00:09:52,758 ‫- هذه لذيذة جدا. ‫- لذيذة جدا! 169 00:09:53,693 --> 00:09:56,796 ‫- أنت جميلة جدا. ‫- أنت جميل جدا. 170 00:10:03,269 --> 00:10:05,304 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 171 00:10:17,416 --> 00:10:18,451 ‫ماذا قال؟ 172 00:10:18,517 --> 00:10:21,721 ‫أريد كلماته حرفيا كي أسجلها في مذكراتي. 173 00:10:21,787 --> 00:10:24,457 ‫حسنا، كلماته حرفيا كانت: 174 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 ‫"لن يحدث ذلك أبدا." 175 00:10:30,262 --> 00:10:31,497 ‫حقا؟ 176 00:10:32,198 --> 00:10:33,799 ‫أنا آسفة يا "ليلي". 177 00:10:34,600 --> 00:10:38,671 ‫لا بأس. الخطأ ليس خطأك. 178 00:10:53,319 --> 00:10:54,553 ‫"ليلي". 179 00:10:57,056 --> 00:10:59,859 ‫اسمعي، لا نحتاج إلى الشبان كي نستمتع بوقتنا. 180 00:11:00,026 --> 00:11:02,395 ‫سنستمتع بوقتنا في برنامج ‫"’ماك‘ أند ’ميكي‘"، صحيح؟ 181 00:11:02,461 --> 00:11:06,232 ‫أجل. أنت محقة. سنستمتع بوقتنا. 182 00:11:06,298 --> 00:11:10,770 ‫أنت وأنا و"أوليفر" و"جاكسون"! 183 00:11:11,704 --> 00:11:15,141 ‫أصغي، أعلم أنك تتألمين حاليا، ‫لكن هذا في صالحك. 184 00:11:15,207 --> 00:11:18,044 ‫مرحبا يا "ليلي". 185 00:11:22,248 --> 00:11:24,216 ‫ما خطبها؟ 186 00:11:24,283 --> 00:11:27,653 ‫كان علي إخبارها ‫أن "جاكسون" لا يبادلها الإعجاب. 187 00:11:28,587 --> 00:11:30,356 ‫رباه، هذا قاس. 188 00:11:31,524 --> 00:11:32,825 ‫أتعلمين، كان رد فعل "إيريكا" مشابها 189 00:11:33,059 --> 00:11:35,594 ‫عندما هجرها "ستورم" من أجل نسيبتها الشريرة. 190 00:11:35,661 --> 00:11:38,097 ‫لم تتوقع جدتي ذلك، 191 00:11:38,164 --> 00:11:39,598 ‫لكنني كنت أعرف! 192 00:11:40,833 --> 00:11:42,735 ‫مرحبا يا "مايلز". أين "ليلي"، 193 00:11:42,835 --> 00:11:45,371 ‫الفائزة المحظوظة بيانصيب "جاكسون" للحب؟ 194 00:11:46,472 --> 00:11:48,741 ‫ماذا؟ لكنك قلت للتو ﻠ... 195 00:11:50,076 --> 00:11:52,278 ‫نهاية مقصفة. السيدات يكرهن ذلك. 196 00:11:54,080 --> 00:11:56,282 ‫تبين أنني كنت مخطئة. إنها ليست معجبة بك. 197 00:11:56,348 --> 00:11:57,416 ‫حقا؟ 198 00:11:57,483 --> 00:11:59,185 ‫لقد أخبرتها للتو أنه... 199 00:12:00,052 --> 00:12:01,420 ‫لماذا تستمرين في فعل ذلك؟ 200 00:12:01,487 --> 00:12:06,392 ‫هذه النهاية الثانية، لأنها كانت مقصفة. أترى؟ 201 00:12:09,729 --> 00:12:14,667 ‫تبين أنها عندما قالت إنها تحب "جاكسون"، 202 00:12:14,734 --> 00:12:17,737 ‫فإنها كانت تعني الرئيس "آندرو جاكسون". 203 00:12:17,803 --> 00:12:20,172 ‫أعني، بربك، من لا يحبه؟ 204 00:12:21,340 --> 00:12:24,043 ‫- إذن فهي ليست معجبة بي؟ ‫- لا. 205 00:12:24,744 --> 00:12:28,380 ‫عندما سمعت أنني اعتقدت أنها تقصدك، ‫ضحكت بصوت مرتفع... 206 00:12:28,447 --> 00:12:30,015 ‫ضحكت؟ 207 00:12:31,717 --> 00:12:33,052 ‫لم تكن ضحكة فعلا. 208 00:12:33,119 --> 00:12:34,453 ‫كانت أشبه بقهقهة، ضحكة مكبوتة. 209 00:12:34,520 --> 00:12:36,622 ‫هكذا... لكن أقل. 210 00:12:37,389 --> 00:12:38,724 ‫فهمت. 211 00:12:38,791 --> 00:12:41,227 ‫كفاك يا "جاكسون"، لم تكن مهتما بأية حال. 212 00:12:41,293 --> 00:12:44,430 ‫لا، أنت محقة. لم أكن مهتما. ‫أعني، كنت أحاول التصرف بلطف، 213 00:12:44,497 --> 00:12:47,767 ‫فهذه هي طبيعتي تماما. 214 00:12:47,833 --> 00:12:50,169 ‫سيتطلب الأمر أكثر من رفض ‫على يد فتاة في الثاني الثانوي 215 00:12:50,236 --> 00:12:52,138 ‫لإحباط عزيمتي. 216 00:12:55,341 --> 00:12:57,076 ‫أنت تستحق الحب. 217 00:12:57,343 --> 00:12:59,311 ‫أنت شاب رائع. 218 00:12:59,378 --> 00:13:00,713 ‫أنت تستحق الحب. 219 00:13:03,382 --> 00:13:05,651 ‫ما الذي فعلته؟ 220 00:13:13,459 --> 00:13:17,229 ‫- مرحبا يا "جاكسون". ‫- أستحق الحب! أنا شاب رائع! 221 00:13:19,098 --> 00:13:20,533 ‫حسنا. 222 00:13:21,734 --> 00:13:24,737 ‫- مرحبا يا "مايل". ‫- قمت بالعمل الصواب، مفهوم؟ 223 00:13:27,606 --> 00:13:31,544 ‫الأب الصالح قد يصعد للأعلى ‫ويحاول أن يفهم ما يجري. 224 00:13:31,610 --> 00:13:35,748 ‫أما الأب الذكي فسيعطيهما فرصة ‫لحل خلافهما معا 225 00:13:35,815 --> 00:13:38,250 ‫بينما يتناول هو قطعة بيتزا. 226 00:13:39,151 --> 00:13:41,387 ‫و"روبي ستيوارت" رجل ذكي! 227 00:13:44,423 --> 00:13:46,091 ‫ساخنة، ساخنة، ساخنة. 228 00:13:47,793 --> 00:13:49,295 ‫{\an8}لنتصرف بجنون 229 00:13:49,361 --> 00:13:50,362 ‫{\an8}"’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ" 230 00:13:50,429 --> 00:13:51,630 ‫انهضوا وارقصوا 231 00:13:51,697 --> 00:13:53,666 ‫ارقصوا وافعلوا ما تبرعون به 232 00:13:53,732 --> 00:13:55,501 ‫إن كنا نخاطر 233 00:13:55,568 --> 00:13:57,403 ‫فلنتصرف بجنون 234 00:14:00,039 --> 00:14:03,108 ‫- عجبا، أليست رائعة؟ ‫- شكرا لكم. 235 00:14:03,175 --> 00:14:05,477 ‫صفقوا ﻠ"هانا سافانا"! 236 00:14:06,745 --> 00:14:09,315 ‫هل أنت من "سافانا"؟ أهكذا حصلت على اسمك؟ 237 00:14:09,381 --> 00:14:11,450 ‫"ماك"، كم أنت سخيف، اسمها "مونتانا". 238 00:14:11,517 --> 00:14:13,219 ‫أجل. وأنا من "تينيسي". 239 00:14:13,285 --> 00:14:17,122 ‫آسف، لم أكن أبرع أبدا في الهندسة. 240 00:14:17,189 --> 00:14:20,259 ‫- من حسن الحظ أنني وسيم. ‫- أجل. 241 00:14:21,327 --> 00:14:25,331 ‫إذن يا "هانا"، سمعنا الكثير عن نجوم "بوب" 242 00:14:25,397 --> 00:14:26,632 ‫يضلون طريقهم. 243 00:14:26,699 --> 00:14:29,001 ‫وهذا محزن حقا، لكن من حسن حظي أنه لدي... 244 00:14:29,068 --> 00:14:30,436 ‫أتعرفون من ضل طريقه أيضا؟ 245 00:14:30,502 --> 00:14:34,640 ‫منتجنا، "ريتشي"، ‫وهو في طريقه إلى هنا هذا الصباح. 246 00:14:34,707 --> 00:14:35,774 ‫هذا صحيح! هذا صحيح! 247 00:14:36,008 --> 00:14:38,344 ‫"ريتشي"، لدي كلمتان لك: ‫"نظام تحديد الموقع العالمي"! 248 00:14:38,410 --> 00:14:42,715 ‫أجل. هذه الأجهزة تتكلم إليكم اليوم كالزوجة، ‫لكن يمكنكم إطفاؤها. 249 00:14:42,781 --> 00:14:44,383 ‫- لا يعقل أنك قلت ذلك! لم تقلها. ‫- بلى. 250 00:14:44,450 --> 00:14:46,252 ‫ولا يمكنك إطفاء الزوجة! 251 00:14:46,318 --> 00:14:49,388 ‫لا يمكنك إطفاء الزوجة! ‫قالت إنه لا يمكنك إطفاء الزوجة! 252 00:14:49,455 --> 00:14:50,689 ‫- لا يمكنك إطفاء الزوجة. ‫- هذا مضحك. 253 00:14:50,756 --> 00:14:52,524 ‫- لا يمكنك إطفاء الزوجة. ‫- هذا مضحك. 254 00:14:52,591 --> 00:14:55,427 ‫أعتقد أن ما كانت "هانا" تحاول قوله 255 00:14:55,494 --> 00:14:58,197 ‫هو أنها تحيط نفسها بأصدقاء جيدين 256 00:14:58,264 --> 00:14:59,832 ‫يساعدونها على الحفاظ على واقعيتها. 257 00:14:59,999 --> 00:15:03,235 ‫كان لدي أصدقاء جيدون. ‫أجل، لكنني كنت وسيما جدا. 258 00:15:03,302 --> 00:15:05,170 ‫- أجل، هذا هو السبب. ‫- كنت كذلك فعلا. 259 00:15:05,237 --> 00:15:09,041 ‫- لا تكرهوني لأنني وسيم. ‫- لا، لا، لا. 260 00:15:09,108 --> 00:15:12,411 ‫إذن يا "هانا"، لم لا تحضرين ‫هؤلاء الأصدقاء الرائعين؟ 261 00:15:12,478 --> 00:15:15,481 ‫أعتقد أنكم ستحبونهم بقدر ما أحبهم أنا. ‫اخرجوا يا شباب. 262 00:15:15,547 --> 00:15:16,982 ‫- أخرجيهم. ‫- أجل. 263 00:15:17,049 --> 00:15:19,685 ‫أهلا. أهلا، أهلا. 264 00:15:19,752 --> 00:15:20,786 ‫- شكرا يا شباب. ‫- تفضلوا بالجلوس. 265 00:15:21,020 --> 00:15:24,757 ‫هؤلاء "مايك ستانلي"، و"لولا لوفتنيغل"، ‫و"جاكسون ستيوارت". 266 00:15:30,763 --> 00:15:34,767 ‫أشعر ببعض التوتر في محيط نجمة اﻠ"بوب". 267 00:15:35,668 --> 00:15:37,136 ‫توتر؟ أي توتر؟ 268 00:15:37,202 --> 00:15:38,304 ‫- لا يوجد توتر. ‫- حقا؟ 269 00:15:38,370 --> 00:15:39,772 ‫لا، لا، لا. هذا أمر نقوم به. 270 00:15:40,005 --> 00:15:43,042 ‫نقول: "مرحبا يا ’لولا‘... مرحبا يا ’جاكسون‘..." 271 00:15:43,776 --> 00:15:45,711 ‫هذا صحيح. هكذا... نتصرف! 272 00:15:45,778 --> 00:15:47,613 ‫- أجل. ‫- مرحبا يا "هانا دوغ"! 273 00:15:49,648 --> 00:15:52,251 ‫شكرا يا "مايك". شكرا لمساعدتك. أجل. 274 00:15:52,318 --> 00:15:53,686 ‫بالتأكيد. 275 00:15:53,752 --> 00:15:55,554 ‫من والدتك. 276 00:15:55,621 --> 00:15:56,822 ‫- التعبير الصحيح: "لوالدتك". ‫- نعم. 277 00:15:57,056 --> 00:15:58,090 ‫- أهو "لوالدتك"؟ ‫- اللام. 278 00:15:58,157 --> 00:16:01,193 ‫العبارة هي "لوالدتك". أجل. ‫لم أكن أعلم. لم أكن أعلم. 279 00:16:01,260 --> 00:16:03,095 ‫لم أكن أعلم أبدا. 280 00:16:03,162 --> 00:16:04,964 ‫إذن يا "هانا"، أخبريني، 281 00:16:05,030 --> 00:16:09,268 ‫كيف يجعلك أصدقاؤك الرائعون هؤلاء ‫تحافظين على واقعيتك؟ 282 00:16:09,335 --> 00:16:13,038 ‫أعتقد أن السر هو أننا كنا نحب بعضنا ‫قبل أن أصبح مشهورة 283 00:16:13,105 --> 00:16:14,540 ‫وكلنا نحب بعضنا الآن. 284 00:16:14,606 --> 00:16:19,178 ‫أجل، جميعنا نحب "هانا"، وأنا أحب "مايك" أيضا. 285 00:16:20,279 --> 00:16:23,983 ‫أجل. أجل، "مايك" و"هانا" رائعان. 286 00:16:24,049 --> 00:16:27,019 ‫لا شيء مضحك فيهما. 287 00:16:29,088 --> 00:16:31,590 ‫انتظر، "مضحك"؟ عم تتكلم؟ 288 00:16:31,657 --> 00:16:32,758 ‫- تعرفين ما قلت. ‫- ماذا قلت؟ 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,259 ‫- لقد أخطأت في فهم الأمر تماما. ‫- أنت قلت... 290 00:16:34,326 --> 00:16:36,362 ‫وسنعود بعد قليل! 291 00:16:38,397 --> 00:16:40,165 ‫أعتقد أننا سنذهب في إعلان. 292 00:16:40,466 --> 00:16:42,267 ‫حان وقت الحلوى. 293 00:16:43,068 --> 00:16:46,772 ‫ماذا؟ حسنا، "هانا"، عزيزتي، ‫أنت تقومين بعمل رائع. 294 00:16:47,006 --> 00:16:48,240 ‫- أولادي يحبونك. ‫- أشكرك. 295 00:16:48,307 --> 00:16:52,311 ‫إن مثلت في إعلانات مجددا ‫سأوسعك ضربا، مفهوم؟ 296 00:16:57,416 --> 00:17:01,453 ‫أيمكنكم ألا تحرجوني أمام ملايين الناس؟ 297 00:17:01,520 --> 00:17:02,554 ‫- لكنه... ‫- لكنها... 298 00:17:02,621 --> 00:17:03,989 ‫أغلقا فمكما! 299 00:17:04,056 --> 00:17:07,092 ‫والآن، رجاء، في الدقائق اﻠ١٥ القادمة، 300 00:17:07,159 --> 00:17:09,094 ‫دعونا نركز على "هانا" وأصدقائها 301 00:17:09,161 --> 00:17:11,663 ‫وكم يحب أحدهم الآخر. 302 00:17:11,730 --> 00:17:13,599 ‫آسفة. أعرف أنك لست المخطئة، 303 00:17:13,665 --> 00:17:16,335 ‫لذا سأحاول أن أكون لطيفة، لأنني أحبك. 304 00:17:16,402 --> 00:17:17,569 ‫ولا أحبه هو. 305 00:17:17,636 --> 00:17:20,005 ‫حسنا، سأتجاهل ذلك لأنك أختي، 306 00:17:20,072 --> 00:17:22,541 ‫ولأنك لست مخطئة في ذلك. 307 00:17:22,608 --> 00:17:23,976 ‫صحيح. 308 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 ‫وتذكري يا "هانا"... 309 00:17:32,618 --> 00:17:35,988 ‫وسنعود بعد خمسة، أربعة... 310 00:17:41,026 --> 00:17:46,165 ‫يبدو أنكم تعرفون "هانا" منذ زمن طويل. 311 00:17:46,231 --> 00:17:50,302 ‫أخبرني يا "جاكسون"، ما أكثر ما تحبه في "هانا"؟ 312 00:17:50,369 --> 00:17:55,641 ‫كأي صديقين، خضت أنا و"هانا" في شجارات. 313 00:17:55,707 --> 00:17:59,678 ‫لكن عند الضيق، أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليها، 314 00:18:01,046 --> 00:18:03,749 ‫فهي دائما ما تقف إلى جانبي. 315 00:18:05,684 --> 00:18:09,121 ‫"دائما" كلمة كبيرة جدا. 316 00:18:09,188 --> 00:18:12,591 ‫إنها فعلا كلمة كبيرة. "دائما". "دائما" كبيرة. 317 00:18:12,658 --> 00:18:17,062 ‫أجل، وإن كنت تستطيع الاعتماد علي ‫"معظم الأوقات"، 318 00:18:17,129 --> 00:18:18,330 ‫يمكنك أن تتقبل ذلك أيضا. صحيح؟ 319 00:18:18,397 --> 00:18:21,667 ‫لكن ليس علينا تقبله، فهي لا تخذلنا أبدا. 320 00:18:21,733 --> 00:18:23,569 ‫أبدا، أبدا، أبدا. 321 00:18:25,204 --> 00:18:30,275 ‫أترين، "أبدا" تشبه "دائما"، إنها كلمة كبيرة. أجل. 322 00:18:30,342 --> 00:18:33,245 ‫وهل تعرفين ما الكلمة التي أفضلها؟ 323 00:18:33,312 --> 00:18:37,316 ‫"بالمناسبات" و"أحيانا". 324 00:18:37,382 --> 00:18:41,753 ‫لكن كلمة "أحيانا" ليست في قاموسك، ‫لأنك دائما تقولين الحقيقة. 325 00:18:41,987 --> 00:18:43,989 ‫أجل، ولي أيضا. حتى لو كانت مؤلمة. 326 00:18:44,056 --> 00:18:47,359 ‫أجل، فهذه هي طبيعتها. 327 00:18:48,360 --> 00:18:51,997 ‫توقفا. فعلا، توقفا. 328 00:18:54,066 --> 00:18:57,269 ‫كما ترين، هذا هو سر الصداقة الحقيقية. 329 00:18:57,336 --> 00:19:00,439 ‫النزاهة. الصدق. 330 00:19:02,374 --> 00:19:03,675 ‫الحقيقة. 331 00:19:06,145 --> 00:19:07,946 ‫حسنا، لقد كذبت! 332 00:19:08,981 --> 00:19:13,285 ‫الحقيقة هي أن كلا منكما معجب بالآخر! 333 00:19:13,352 --> 00:19:15,154 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 334 00:19:15,220 --> 00:19:17,356 ‫- ماذا؟ ماذا؟ ‫- ماذا؟ ماذا؟ 335 00:19:18,624 --> 00:19:20,125 ‫من يريد سماع أغنية أخرى؟ 336 00:19:20,192 --> 00:19:21,193 ‫- أجل. ‫- أنا. 337 00:19:21,260 --> 00:19:22,628 ‫وأنا أيضا. 338 00:19:22,694 --> 00:19:26,365 ‫نحن أصدقاء حقيقيون 339 00:19:26,431 --> 00:19:28,700 ‫وسنبقى معا حتى النهاية 340 00:19:28,767 --> 00:19:30,369 ‫- حسنا. ‫- لا. 341 00:19:31,103 --> 00:19:32,171 ‫تأخذني جانبا 342 00:19:32,237 --> 00:19:33,772 ‫لا أحد مثالي 343 00:19:34,006 --> 00:19:35,107 ‫تعيش و... 344 00:19:35,174 --> 00:19:36,441 ‫ساعدوني! 345 00:19:41,246 --> 00:19:42,447 ‫يا شباب، بالله عليكما. 346 00:19:42,514 --> 00:19:45,651 ‫كم مرة علي أن أعتذر؟ 347 00:19:45,717 --> 00:19:48,287 ‫ما زلت لا أصدق أنك قد تكذبين علي هكذا. 348 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 ‫نحمل الحفلة معنا 349 00:19:52,024 --> 00:19:55,160 ‫بحق السماء. ماذا تفعلون هنا؟ 350 00:19:55,227 --> 00:19:56,562 ‫هيئة جديدة يا أبي؟ 351 00:19:56,628 --> 00:20:01,533 ‫لم يستطع "موريس" حجز موعد لصبغ شعري ‫هذا الأسبوع. شعر كشعري يحتاج إلى عناية. 352 00:20:01,600 --> 00:20:03,502 ‫والآن، أرجو المعذرة، سأصعد للأعلى 353 00:20:03,569 --> 00:20:06,471 ‫وأشاهد القليل من كرة القدم ‫وسباق الشاحنات، وأشياء تنفجر. 354 00:20:06,538 --> 00:20:08,674 ‫انفجارات! أمور خاصة بالرجال. 355 00:20:11,109 --> 00:20:14,446 ‫"ليلي"، بربك، كم مرة علي أن أعتذر؟ 356 00:20:14,513 --> 00:20:19,184 ‫حسنا، فات أوان الاعتذارات، يا قاتلة الحب القاسية! 357 00:20:20,152 --> 00:20:22,521 ‫أجل، لم تخيبي أملي كهذا من قبل! 358 00:20:22,588 --> 00:20:24,623 ‫وأنت جميل جدا عندما تفتح منخريك. 359 00:20:24,690 --> 00:20:26,225 ‫أنت تحبين ذلك، صحيح؟ 360 00:20:26,291 --> 00:20:30,429 ‫- عجبا. هناك قطعة مخاط. ‫- سأخرجها بإصبعي في غفلة عنك. 361 00:20:30,495 --> 00:20:32,231 ‫- يا لك من سيد مهذب. ‫- أنت جميلة جدا. 362 00:20:32,297 --> 00:20:35,267 ‫- أنت وسيم جدا. ‫- هل تسمعين نفسك؟ 363 00:20:35,334 --> 00:20:37,669 ‫لهذا السبب فعلت كل ذلك! 364 00:20:37,736 --> 00:20:40,072 ‫سيفسدك! لا أستطيع السماح بذلك! 365 00:20:40,138 --> 00:20:42,074 ‫لا تستطيعين السماح بذلك؟ 366 00:20:42,140 --> 00:20:44,843 ‫لا يتعلق الأمر بك! بل بمشاعري! 367 00:20:45,077 --> 00:20:49,815 ‫وأجل، بالتأكيد، ‫أحيانا يكون "جاكسون" مقززا وكسولا 368 00:20:50,048 --> 00:20:52,517 ‫وربما مقرفا قليلا. 369 00:20:52,584 --> 00:20:54,286 ‫أنت تفهمينني جيدا. 370 00:20:54,353 --> 00:20:58,423 ‫لكنني حرة في اختيار من أواعده، ‫وإن كنت سأواعد "جاكسون" 371 00:20:58,490 --> 00:20:59,591 ‫وكنت أنت صديقتي فعلا، 372 00:20:59,658 --> 00:21:01,660 ‫فعليك أن تتعاملي مع الأمر. 373 00:21:03,028 --> 00:21:06,632 ‫أنت محقة، وإن أردت مواعدة... 374 00:21:12,304 --> 00:21:16,108 ‫"جاكسون"، سيكون علي التعايش مع ذلك. 375 00:21:16,174 --> 00:21:17,643 ‫سيكون الأمر بخير. 376 00:21:22,014 --> 00:21:23,282 ‫فتاتاي! 377 00:21:25,384 --> 00:21:26,618 ‫بربك! 378 00:21:31,323 --> 00:21:33,458 ‫يسعدني أنك تقبلت حبنا أخيرا. 379 00:21:33,525 --> 00:21:35,427 ‫طالما أنه ليس علي رؤيته. 380 00:21:35,494 --> 00:21:37,729 ‫حسنا، إذن يفضل أن تغمضي عينيك. 381 00:21:37,796 --> 00:21:41,466 ‫والآن تعالي إلى هنا يا حبيبتي، ‫لنجعل الأمر رسميا بقبلة! 382 00:21:43,035 --> 00:21:44,269 ‫رباه! 383 00:21:47,205 --> 00:21:48,440 ‫"مايلي". 384 00:21:50,542 --> 00:21:51,610 ‫لم لم تستيقظي بعد؟ 385 00:21:51,677 --> 00:21:54,713 ‫كان يفترض أن تساعديني في اختيار ملابسي ‫لبرنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘" غدا. 386 00:21:54,780 --> 00:21:56,682 ‫- في الغد؟ ‫- أجل. 387 00:21:58,417 --> 00:22:01,386 ‫- راودني حلم غريب جدا. ‫- عم كان يدور؟ 388 00:22:02,621 --> 00:22:06,625 ‫{\an8}كنت أنت معجبة ﺒ"جاكسون"، ‫وهو كان يبادلك الإعجاب، 389 00:22:06,692 --> 00:22:11,096 ‫{\an8}وحاولت إيقاف ذلك، وكنت مخطئة. 390 00:22:11,163 --> 00:22:13,365 ‫{\an8}فإذا كنت فعلا معجبة بأخي، فلا مانع لدي. 391 00:22:13,432 --> 00:22:16,034 ‫{\an8}أنا و"جاكسون"؟ معا؟ 392 00:22:17,302 --> 00:22:19,037 ‫{\an8}- حقا؟ ‫- أجل. 393 00:22:22,374 --> 00:22:24,042 ‫{\an8}هذه هي فتاتي! By Ahmed Mandooz