1 00:00:02,135 --> 00:00:04,337 ‫مرحبا يا "ريكو". ماذا يجري هنا؟ 2 00:00:04,404 --> 00:00:07,807 ‫شيء رائع. شيء رائع سحري. 3 00:00:08,641 --> 00:00:12,412 ‫السفينة الأم تعود أخيرا ‫لأخذك إلى كوكب "شورتدورك"؟ 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,115 ‫لا. 5 00:00:16,549 --> 00:00:20,153 ‫ذلك البليونير الكريم هناك يتبرع بملعب جديد. 6 00:00:20,220 --> 00:00:25,425 ‫أخيرا، سيكون للأولاد أرجوحة يتأرجحون عليها ‫ومنزلق ينزلقون عليه... 7 00:00:25,492 --> 00:00:28,194 ‫ومقانقك لصرف المال عليها؟ 8 00:00:28,661 --> 00:00:30,597 ‫أبي لم ينجب غبيا. 9 00:00:31,564 --> 00:00:34,167 ‫الآن، إذا كنت تعذرينني، 10 00:00:34,234 --> 00:00:37,270 ‫{\an8}لقد حان الوقت للقفز إلى عالم الإعلان. 11 00:00:37,337 --> 00:00:38,738 ‫{\an8}كلوا ‫لدى "ريكو" 12 00:00:57,190 --> 00:00:58,858 ‫"مايلي". "مايلي". 13 00:00:59,993 --> 00:01:01,294 ‫مرحبا! 14 00:01:04,097 --> 00:01:05,265 ‫ماذا؟ 15 00:01:05,665 --> 00:01:07,534 ‫ذلك الفتى هناك. 16 00:01:09,002 --> 00:01:13,273 ‫عندما رأيته، كان كأننا ‫كنا الوحيدين على هذا الشاطئ. 17 00:01:14,007 --> 00:01:16,109 ‫يقولون إن هذا يحصل في الحب الحقيقي. 18 00:01:17,110 --> 00:01:19,379 ‫ماذا لو أنه تبين أنه فارس الأحلام؟ 19 00:01:19,446 --> 00:01:23,783 ‫في زفافك، سأستطيع أن أقول ‫إنني كنت أقف بجانبك عندما... 20 00:01:24,017 --> 00:01:27,120 ‫أهملتني بالكامل وانصرفت. 21 00:01:27,187 --> 00:01:31,191 ‫أيها السيدات والسادة، نيابة عن زوجتي "جانيت"، 22 00:01:31,324 --> 00:01:34,027 ‫{\an8}ونفسي، "وليام هاريس"، 23 00:01:37,097 --> 00:01:39,666 ‫إنه لشرف عظيم أن أقدم إلى مدينة "ماليبو" 24 00:01:39,732 --> 00:01:45,038 ‫هذا الشيك لملعب ومركز استجمام ‫"وليام هاريس" الجديد. 25 00:01:46,706 --> 00:01:47,807 ‫مرحبا. 26 00:01:49,042 --> 00:01:50,143 ‫مرحبا. 27 00:01:52,178 --> 00:01:55,515 ‫{\an8}هذا ليس عني، "وليام هاريس". 28 00:01:56,850 --> 00:01:59,619 ‫هذا عن الأولاد. 29 00:02:02,989 --> 00:02:05,658 ‫{\an8}عن الأولاد وكيف سيصبحون سعداء 30 00:02:05,725 --> 00:02:09,996 ‫{\an8}وهم يلعبون في ملعب ‫ومركز استجمام "وليام هاريس"، 31 00:02:10,063 --> 00:02:12,799 ‫{\an8}الذي تبرعت به أنا، "وليام هاريس". 32 00:02:14,234 --> 00:02:20,173 ‫مدهش، أحسب أن الشيء الوحيد ‫الأكبر من ذلك الشيك هو غروره. 33 00:02:21,107 --> 00:02:24,611 ‫الآن، أريدكم أن تقابلوا ابني. 34 00:02:25,145 --> 00:02:26,513 ‫هذا يجب أن يكون جيدا. 35 00:02:26,579 --> 00:02:28,348 ‫- "تراي". ‫- هذا أنا. 36 00:02:29,649 --> 00:02:31,417 ‫بالطبع. 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,095 ‫{\an8}هيا! 38 00:02:42,162 --> 00:02:46,132 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 39 00:02:46,199 --> 00:02:49,702 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 40 00:02:49,769 --> 00:02:53,573 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 41 00:02:53,640 --> 00:02:58,444 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 42 00:02:58,511 --> 00:03:01,514 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 43 00:03:01,581 --> 00:03:07,120 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 44 00:03:07,187 --> 00:03:11,224 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 45 00:03:11,291 --> 00:03:13,193 ‫اهدأ واسترخ 46 00:03:13,259 --> 00:03:14,794 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 47 00:03:15,028 --> 00:03:19,365 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 48 00:03:19,432 --> 00:03:21,000 ‫{\an8}اخلط كله سويا 49 00:03:21,067 --> 00:03:24,437 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,245 ‫"مايلي"، لقد مضى يومان. يجب أن تنسي أمره. 51 00:03:32,312 --> 00:03:37,250 ‫{\an8}لا أستطيع. تركته ينزلق من خلال أصابعي ‫كهذا الرمل الذي مشى عليه. 52 00:03:38,284 --> 00:03:43,056 ‫{\an8}هذا الرمل الجميل الجميل. مع السلامة يا رمل. 53 00:03:44,557 --> 00:03:46,659 ‫{\an8}حسنا، تكلمت معه لحوالي دقيقة. 54 00:03:46,726 --> 00:03:48,761 ‫{\an8}- إنك لا تعرفينه حتى. ‫- وما عليه؟ 55 00:03:48,828 --> 00:03:52,665 ‫{\an8}إنك تعشقين "أورلندو بلوم"، ‫وهو لا يعرف حتى أنك موجودة. 56 00:03:52,732 --> 00:03:58,404 ‫{\an8}نعم. لكنه سيفعل. وبعد ذلك ستشاهدين "ليلي بلوم". 57 00:03:59,706 --> 00:04:02,442 ‫{\an8}- "ليلي بلوم"؟ ‫- أعرف! كم هذا جيد؟ 58 00:04:03,376 --> 00:04:05,278 ‫{\an8}"ليلي"، أنا جدية. 59 00:04:05,345 --> 00:04:07,747 ‫{\an8}لا أستطيع إبعاده عن فكري، والآن لقد ذهب. 60 00:04:07,981 --> 00:04:11,251 ‫{\an8}إنه ليس مثل "أورلندو"، ‫الذي يمكن أن تشاهديه على اﻠ"دي في دي". 61 00:04:11,317 --> 00:04:14,087 ‫وفي مشاهد بدون قميص، وبالحركة البطيئة. 62 00:04:18,791 --> 00:04:20,693 ‫رنين مثير. 63 00:04:20,760 --> 00:04:23,162 ‫{\an8}- كنت مشتاقة للوطن. ‫- نعم. 64 00:04:24,397 --> 00:04:26,633 ‫{\an8}- آلو. ‫- "هانا". 65 00:04:27,000 --> 00:04:29,102 ‫{\an8}مرحبا يا "تريسي"، الآن ليس وقتا مناسبا. 66 00:04:29,168 --> 00:04:30,203 ‫{\an8}قولي لي ذلك. 67 00:04:30,270 --> 00:04:34,407 ‫{\an8}حفلتي الخيرية "بوت بوت فور بابيز" ‫بعد أربع ساعات، 68 00:04:34,474 --> 00:04:39,646 ‫واكتشفت للتو أن "أبيغيل بريسلن" ‫وشريكها يلبسان الأزرق. 69 00:04:40,413 --> 00:04:44,450 ‫مدهش! أولا، الاحتباس الحراري، والآن هذا. 70 00:04:45,018 --> 00:04:48,588 ‫أعرف! لذا، خبر عاجل في الأزياء، 71 00:04:48,655 --> 00:04:52,525 ‫فريق "تريسي" يلبس البنفسجي الآن. 72 00:04:53,159 --> 00:04:55,695 ‫- ماذا؟ ‫- بنفسجي. 73 00:04:56,162 --> 00:04:58,598 ‫- ماذا؟ ‫- أرجواني! فقط البسي الأرجواني! 74 00:04:59,165 --> 00:05:01,434 ‫"تريسي"، لا أعتقد أنني سأتمكن من المجيء الليلة. 75 00:05:01,534 --> 00:05:03,603 ‫"هانا"، أنت شريكتي. 76 00:05:03,670 --> 00:05:07,674 ‫لا يمكن أن أكون بدون شريك ‫في حفلة "بوت بوت فور بابيز". 77 00:05:08,308 --> 00:05:10,176 ‫سأبدو مثيرة للشفقة. 78 00:05:12,011 --> 00:05:14,514 ‫- جيد، سأكون هناك. ‫- أفضل هكذا. 79 00:05:17,150 --> 00:05:18,418 ‫ماذا كانت تريد؟ 80 00:05:18,484 --> 00:05:21,220 ‫أن تتأكد من أنني سألبس البنفسجي. 81 00:05:21,287 --> 00:05:23,089 ‫- ماذا؟ ‫- بنفسجي. 82 00:05:23,156 --> 00:05:24,424 ‫- ماذا؟ ‫- أرجواني! 83 00:05:25,224 --> 00:05:29,362 ‫لا أريد حتى أن أذهب. ‫أريد فقط أن أجلس وأحلم ﺒ"تراي". 84 00:05:31,397 --> 00:05:32,465 ‫مرحبا. 85 00:05:33,266 --> 00:05:35,201 ‫حسنا، إليك الصفقة. 86 00:05:35,768 --> 00:05:38,571 ‫تنتظر أنت هنا، وأنا أعود إلى البيت، 87 00:05:38,638 --> 00:05:41,240 ‫وأرسل أختي التوأم الطبيعية جدا. 88 00:05:41,307 --> 00:05:43,042 ‫- أعتقد أنها ستعجبك. ‫- حقا؟ 89 00:05:43,109 --> 00:05:44,210 ‫صحيح يا "ليلي"؟ 90 00:05:44,277 --> 00:05:47,513 ‫نعم، صحيح. لطيفة بالكامل، ‫وليست غريبة الأطوار. 91 00:05:49,515 --> 00:05:51,050 ‫ثانية واحدة. 92 00:05:54,687 --> 00:05:57,090 ‫هكذا. الآن أنا غريب الأطوار مثلما تشعرين. 93 00:05:57,156 --> 00:05:58,658 ‫- أنا "تراي". ‫- أنا "مايلي". 94 00:05:58,725 --> 00:06:00,159 ‫وأنا "ليلي". 95 00:06:01,294 --> 00:06:03,096 ‫وسأغادر. 96 00:06:03,162 --> 00:06:04,163 ‫لن أغادر حقا. 97 00:06:04,230 --> 00:06:05,631 ‫أريده فقط أن يعتقد أنني سأغادر حقا، 98 00:06:05,698 --> 00:06:07,133 ‫كي لا يظن أنني أراقب، وهذا ما سأفعله، 99 00:06:07,200 --> 00:06:09,635 ‫- لكنه لن يعرف لأن... ‫- اذهبي! 100 00:06:11,137 --> 00:06:12,205 ‫ماذا كنت تقول؟ 101 00:06:12,271 --> 00:06:15,508 ‫اسمعي، كنت أتساءل إذا كنت تخرجين معي الليلة. 102 00:06:15,575 --> 00:06:17,009 ‫- الليلة؟ ‫- نعم. 103 00:06:17,076 --> 00:06:20,480 ‫- الليلة ستكون... ‫- مثالية.بالنسبة لخروجك. 104 00:06:20,546 --> 00:06:21,714 ‫لأنني أنا، صديقتك المفضلة، 105 00:06:21,781 --> 00:06:25,418 ‫سأكون مشغولة بمباراة الغولف الخيرية ‫في "بوت بوت" أملأ مكان صديقة أخرى، 106 00:06:25,485 --> 00:06:26,986 ‫شقراء، وتغني... 107 00:06:28,054 --> 00:06:29,789 ‫هذه معلومات أكثر من اللازم. 108 00:06:30,757 --> 00:06:32,692 ‫شكرا. 109 00:06:32,759 --> 00:06:34,560 ‫- إذن، الليلة؟ ‫- نعم! 110 00:06:35,361 --> 00:06:37,196 ‫آسف، دورك. 111 00:06:38,431 --> 00:06:39,632 ‫نفس ما قالته. 112 00:06:39,699 --> 00:06:42,735 ‫جيد، سأرسل لك سيارة لتقلك ‫ويمكنك أن تقابلينا في المطعم. 113 00:06:44,070 --> 00:06:46,739 ‫تقابلينا؟ ماذا، هل ستجلب والديك؟ 114 00:06:48,374 --> 00:06:50,042 ‫في الحقيقة، نعم. 115 00:06:50,710 --> 00:06:53,179 ‫حقا أيها الجذاب؟ 116 00:06:57,583 --> 00:07:01,754 ‫أمي، كنت محقة. ‫كان يجب أن أستخدم مدبرة منزل منذ سنوات. 117 00:07:01,988 --> 00:07:04,390 ‫هذا المكان أنظف من العم "إيرل" 118 00:07:04,457 --> 00:07:07,760 ‫في الوقت الذي طارد فيه ربع الدولار ‫المتدحرج في مغسل السيارات. 119 00:07:07,994 --> 00:07:10,963 ‫نعم. يا إلهي، نعم، كانت نظفت كامل البيت. 120 00:07:11,030 --> 00:07:13,199 ‫كل ما بقي هي غرفة "جاكسون". 121 00:07:14,300 --> 00:07:16,035 ‫يجب أن أذهب يا أمي. 122 00:07:19,005 --> 00:07:22,975 ‫لم يسبق أن رأيت شيئا مقرفا كهذا في حياتي. 123 00:07:23,042 --> 00:07:26,479 ‫وراقبت زوجي بلا الأسنان يأكل عرناس ذرة. 124 00:07:26,979 --> 00:07:28,748 ‫الآن، أعرف أن الولد فوضوي قليلا، لكن... 125 00:07:28,981 --> 00:07:33,553 ‫فوضوي؟ أقول إنه عاش كالخنزير، ‫لكن هذه ستكون إهانة للخنازير! 126 00:07:34,387 --> 00:07:36,422 ‫إنني أستقيل! 127 00:07:36,589 --> 00:07:38,758 ‫ماذا لو ضاعفت راتبك؟ 128 00:07:38,991 --> 00:07:40,793 ‫لقد عضني جورب. 129 00:07:41,494 --> 00:07:44,263 ‫دعني أفتح لك الباب على الأقل. 130 00:07:50,336 --> 00:07:53,739 ‫مرحبا! يجب أن تكوني المنظفة الجديدة. 131 00:07:56,709 --> 00:07:58,277 ‫أنا "جاكسون". 132 00:08:02,482 --> 00:08:04,584 ‫يجب أن تكون فخورا جدا. 133 00:08:10,456 --> 00:08:12,091 ‫لا أعرف ما كانت مشكلتها يا أبي. 134 00:08:12,158 --> 00:08:15,261 ‫هناك مكان لكل شيء وكل شيء في مكانه. 135 00:08:15,328 --> 00:08:18,197 ‫إذن ماذا تفعل قطعة المقانق في حذائك؟ 136 00:08:19,031 --> 00:08:23,302 ‫إنها بطول قدم. القدم. الحذاء. أفهمت؟ 137 00:08:27,206 --> 00:08:29,208 ‫سأقول لك ماذا أفهم. 138 00:08:29,275 --> 00:08:31,277 ‫ستنظف كومة النفايات هذه. 139 00:08:31,344 --> 00:08:34,680 ‫ويمكن أن تبدأ بالتقاط هذه الملابس 140 00:08:34,747 --> 00:08:37,617 ‫ووضعها في الخزانة حيث يجب. 141 00:08:37,683 --> 00:08:40,086 ‫لا يا أبي، لا تفعل ذلك. 142 00:08:48,594 --> 00:08:51,697 ‫كفى! سننظف هذه الغرفة! 143 00:08:52,698 --> 00:08:55,268 ‫وتوقف عن دغدغة قدمي يا ولد! 144 00:08:56,669 --> 00:08:58,504 ‫أنا هنا. 145 00:09:08,114 --> 00:09:12,485 ‫"ليلي" عزيزتي، ألا أبدو رائعة؟ 146 00:09:13,619 --> 00:09:16,556 ‫"مايلي" عزيزتي، ما هي خياراتي الأخرى؟ 147 00:09:18,090 --> 00:09:22,061 ‫حسنا، اسمعي، إنني سأقابل والدي "تراي"! ‫وهما غنيان جدا. 148 00:09:22,128 --> 00:09:23,963 ‫ويجب أن أتأكد من أنني سأعجبهما. 149 00:09:24,030 --> 00:09:29,402 ‫إذن لو أن ذلك يوجب أن أبدو هكذا ‫وأتكلم بطريقة مضحكة، إذن، 150 00:09:29,468 --> 00:09:34,607 ‫"’وليام‘، ’جانيت‘، سررت بمقابلتكما. ‫قبلة، قبلة. قبلة، قبلة." 151 00:09:37,376 --> 00:09:39,111 ‫مرحبا يا فتيات. 152 00:09:39,545 --> 00:09:42,782 ‫"مايلي"، لماذا بحق السماء تلبسين هكذا؟ 153 00:09:43,015 --> 00:09:44,050 ‫سأذهب إلى موعد. 154 00:09:44,116 --> 00:09:47,787 ‫مدهش، إذا كنت لا تحبين الفتى، ‫لماذا لا تقولين له؟ 155 00:09:53,092 --> 00:09:54,460 ‫هذا يناسبني. 156 00:09:54,527 --> 00:09:55,628 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 157 00:09:55,695 --> 00:09:59,432 ‫على الأقل أعرف أن الفتى سيبعد يديه عنك. 158 00:10:00,466 --> 00:10:01,734 ‫أترين؟ 159 00:10:01,801 --> 00:10:06,739 ‫"ليلي"، لم يسبق أن شعرت هكذا ‫نحو رجل من قبل. أحبه حقا. 160 00:10:06,806 --> 00:10:10,042 ‫وإذا لم أعجب والديه، ‫فهذا يمكن أن يخرب كل شيء. 161 00:10:10,109 --> 00:10:11,143 ‫ماذا سأفعل؟ 162 00:10:11,210 --> 00:10:13,512 ‫حسنا، إنه يحبك تماما كما أنت. 163 00:10:13,579 --> 00:10:16,082 ‫وأنا متأكدة من أن والديه سيحبانك أيضا. 164 00:10:16,148 --> 00:10:17,683 ‫ربما تكونين محقة. 165 00:10:17,750 --> 00:10:22,655 ‫أعني، "تراي" رائع حقا، ‫فكم يمكن أن يكون أبواه سيئين؟ 166 00:10:24,023 --> 00:10:26,192 ‫مرحبا، أنا "مايلي ستيوارت". ‫سررت بمقابلتكم جميعا. 167 00:10:26,258 --> 00:10:28,594 ‫يا لها من لهجة صغيرة محببة. 168 00:10:30,029 --> 00:10:34,066 ‫يا بني، لم تذكر أنها ساذجة أصيلة من الريف! 169 00:10:36,369 --> 00:10:40,539 ‫لم يسبق أن التقيت ساذجة ريفية. ‫انتظروا حتى أخبر البنات في النادي. 170 00:10:43,075 --> 00:10:45,211 ‫إنك تمزح معي، صحيح؟ 171 00:10:50,383 --> 00:10:54,520 ‫عزيزتي أرجوك، لا تقفي هناك هكذا. اجلسي. 172 00:10:54,587 --> 00:10:57,256 ‫أو يجب أن أقول، "اجلسي قليلا"؟ 173 00:10:59,158 --> 00:11:01,360 ‫- حسنا، اسمعي... ‫- سنعود فورا. 174 00:11:01,427 --> 00:11:05,464 ‫"تراي"، خذ وقتك. سنكون بالانتظار. 175 00:11:09,368 --> 00:11:13,339 ‫- أعرف، أعرف، إنهما... ‫- وقحان؟ وضيعان؟ فظيعان؟ 176 00:11:14,507 --> 00:11:18,344 ‫- لماذا لم تحذرني؟ ‫- لأنك ما كنت ستأتين. 177 00:11:18,411 --> 00:11:21,247 ‫ولم يكن باستطاعتي أن أفعل هذا. 178 00:11:25,251 --> 00:11:26,519 ‫يا إلهي. 179 00:11:27,420 --> 00:11:31,223 ‫أرجوك، لا تدعيهما يخيفانك. إنك تعجبينني حقا. 180 00:11:32,591 --> 00:11:35,594 ‫إنك محظوظ، لأنني لا أخاف بسهولة. 181 00:11:38,497 --> 00:11:41,667 ‫السيد والسيدة "هاريس"؟ لدي شيء أقوله لكما. 182 00:11:41,734 --> 00:11:47,239 ‫أنا "مايلي ستيوارت"، ‫ولست فقط فتاة عادية من الريف. 183 00:12:00,352 --> 00:12:01,353 ‫آلو. 184 00:12:01,420 --> 00:12:04,523 ‫"هانا"، يجب أن تأتي إلى هنا حالا. 185 00:12:04,590 --> 00:12:07,760 ‫صديقتك، "لولا"، تخرب حفلتي. 186 00:12:07,993 --> 00:12:10,563 ‫يا "أورلندو"! مؤخرة رائعة. 187 00:12:12,098 --> 00:12:13,799 ‫ضربة غولف ناجحة! ضربة رائعة! 188 00:12:14,500 --> 00:12:16,635 ‫انتظر، ارجع! 189 00:12:16,702 --> 00:12:21,006 ‫هذه هي الأمسية الأكثر شناعة ‫التي يمكن أن يمر بها أحد. 190 00:12:21,607 --> 00:12:22,675 ‫أتريدين أن تراهني؟ 191 00:12:22,742 --> 00:12:25,311 ‫انظري إلي يا عزيزتي، أنا من الريف. 192 00:12:31,050 --> 00:12:32,351 ‫شكرا. 193 00:12:34,520 --> 00:12:36,055 ‫"مايلي". 194 00:12:37,056 --> 00:12:40,259 ‫منعش، وخفيف، وليموني. 195 00:12:40,326 --> 00:12:42,595 ‫يسمونها صحون الغسيل يا عزيزتي. 196 00:12:42,661 --> 00:12:45,464 ‫إنها لغسل اليدين بين الوجبات. 197 00:12:49,468 --> 00:12:52,471 ‫- غسل اليدين؟ ‫- أنا آسف. 198 00:12:53,639 --> 00:12:59,445 ‫إذا كانت الشوربا بنصف هذه الجودة، ‫يجب أن تكون وجبة ممتازة. 199 00:13:10,189 --> 00:13:13,325 ‫هذا مثير. ما هو؟ 200 00:13:13,392 --> 00:13:16,095 ‫يسمونه "الخبز الحلو". 201 00:13:17,630 --> 00:13:19,398 ‫طعمه ليس كالخبز. 202 00:13:19,465 --> 00:13:22,034 ‫هذا لأنه بنكرياس البقر. 203 00:13:25,404 --> 00:13:27,072 ‫وهو لذيذ. 204 00:13:29,608 --> 00:13:31,210 ‫"تراي"، نسيت أن أذكر، 205 00:13:31,277 --> 00:13:36,348 ‫الأسبوع القادم، سنأخذ الطائرة الخاصة ‫إلى "لندن" للاحتفال مع الملكة. 206 00:13:36,415 --> 00:13:39,552 ‫فربما تود صديقتك الصغيرة أن تأتي. 207 00:13:41,086 --> 00:13:43,823 ‫هل سبق أن صعدت إلى طائرة يا عزيزتي؟ 208 00:13:44,056 --> 00:13:47,026 ‫نعم يا سيدتي، صعدت. 209 00:13:48,260 --> 00:13:51,463 ‫أنا آسفة. عنيت الطائرة التي لا ترش المحاصيل. 210 00:13:54,333 --> 00:13:55,701 ‫حسنا يا أمي، هذا يكفي. 211 00:13:55,768 --> 00:13:58,537 ‫بالتأكيد هذا يكفي! 212 00:13:58,604 --> 00:14:02,508 ‫ليس فقط كنت في طائرة، بل قابلت الملكة. 213 00:14:02,575 --> 00:14:07,112 ‫في الحقيقة، غنيت ‫"الجانب الآخر مني" لها ولحفيدتها. 214 00:14:07,479 --> 00:14:09,215 ‫- حقا؟ ‫- حقا؟ 215 00:14:10,482 --> 00:14:11,750 ‫حقا؟ 216 00:14:14,153 --> 00:14:16,021 ‫من يريد الحلوى؟ 217 00:14:16,589 --> 00:14:21,026 ‫لا، أفضل بالأحرى أن أسمع كيف غنيت للملكة. 218 00:14:21,093 --> 00:14:25,064 ‫الواقع أنني لم أكن وحدي، 219 00:14:25,130 --> 00:14:27,032 ‫كنت مع مدرستي. 220 00:14:27,099 --> 00:14:29,001 ‫في "لندن". 221 00:14:29,068 --> 00:14:31,670 ‫حيث ذهبت إلى المدرسة. 222 00:14:32,471 --> 00:14:33,806 ‫في "لندن". 223 00:14:35,241 --> 00:14:37,276 ‫- أية مدرسة؟ ‫- "هوغوارتس". 224 00:14:40,713 --> 00:14:43,515 ‫"مايلي"، إلى أين تريدين أن تصلي بهذا؟ 225 00:14:43,582 --> 00:14:46,085 ‫سأخبرك عندما أعرف. 226 00:14:46,652 --> 00:14:49,088 ‫لماذا كنت تعيشين في "لندن"؟ 227 00:14:50,589 --> 00:14:53,659 ‫عمل أبي هناك بصفة... 228 00:14:53,726 --> 00:14:55,160 ‫دبلوماسي؟ 229 00:14:55,494 --> 00:14:56,662 ‫حسنا. 230 00:14:57,696 --> 00:15:01,667 ‫دبلوماسي! رائع جدا. نحب مقابلته. 231 00:15:01,734 --> 00:15:05,771 ‫بالتأكيد يجب أن نفعل ذلك 232 00:15:06,005 --> 00:15:10,409 ‫في المستقبل القريب جدا أو البعيد. 233 00:15:11,010 --> 00:15:14,280 ‫لا، ليس هناك وقت مثل الحاضر يا عزيزتي، ‫دعينا نذهب الآن. 234 00:15:14,346 --> 00:15:15,381 ‫- الآن؟ ‫- الآن. 235 00:15:15,447 --> 00:15:18,117 ‫ما لم تكن لديك مشكلة في ذلك؟ 236 00:15:18,183 --> 00:15:19,285 ‫لا! 237 00:15:20,719 --> 00:15:25,457 ‫لا مشكلة مطلقا. علي فقط أن أذهب وأبرج أنفي. 238 00:15:26,692 --> 00:15:29,561 ‫لماع جدا. تعرفين ما أعني يا فتاة. 239 00:15:35,634 --> 00:15:40,172 ‫أبي، والدا فتى موعدي يريدان المجيء ومقابلتك. 240 00:15:41,573 --> 00:15:43,242 ‫- الآن. ‫- الآن؟ 241 00:15:43,676 --> 00:15:46,312 ‫نعم، وهما متكبران نوعا ما، 242 00:15:46,378 --> 00:15:48,080 ‫فلو يمكن أن تنظف البيت، 243 00:15:48,147 --> 00:15:50,049 ‫انفش الوسادات، ونظف المراحيض، 244 00:15:50,115 --> 00:15:53,118 ‫وأزل الشعر عن الصابون، هذا النوع من الأشياء. 245 00:15:53,185 --> 00:15:56,722 ‫حسنا. سيأخذ هذا الأمر وقتا أكثر بعض الشيء. 246 00:15:59,558 --> 00:16:06,065 ‫أبي، هناك شيء آخر، كدت أن أفضح سر "هانا"، 247 00:16:06,131 --> 00:16:11,603 ‫لذا سأطلب منك معروفا صغيرا آخر. 248 00:16:17,476 --> 00:16:18,978 ‫لقد وصلنا! 249 00:16:21,280 --> 00:16:24,583 ‫أهلا بكم في ضيعة "ستيوارت" الإقطاعية! 250 00:16:31,457 --> 00:16:33,092 ‫بحق السماء. 251 00:16:44,036 --> 00:16:49,375 ‫أبي، أخي، قابلا آل "هاريس". 252 00:16:50,042 --> 00:16:51,610 ‫أرجوكما، ادعواني "وليام". 253 00:16:51,677 --> 00:16:53,212 ‫بالتأكيد! 254 00:16:54,446 --> 00:16:56,148 ‫وأنا "جانيت". 255 00:16:56,582 --> 00:16:58,050 ‫رائع! 256 00:17:01,553 --> 00:17:03,022 ‫أنا "تراي". 257 00:17:04,390 --> 00:17:06,992 ‫- رائع جدا! ‫- رائع جدا! 258 00:17:08,093 --> 00:17:13,399 ‫هذا غريب. يتكلمان بلهجة إنجليزية وأنت لا. 259 00:17:14,066 --> 00:17:16,402 ‫نعم. إنهما يفعلان ذلك. 260 00:17:16,468 --> 00:17:21,306 ‫وهناك تفسير بسيط جدا لذلك. صحيح يا أبي؟ 261 00:17:22,674 --> 00:17:26,011 ‫بالطبع. أخبرهم يا "جاكسون"! 262 00:17:27,112 --> 00:17:28,714 ‫كانت لديها مربية! 263 00:17:30,682 --> 00:17:32,184 ‫من "ناشفيل"! 264 00:17:32,251 --> 00:17:35,754 ‫جعلتها تعيد مشاهدة "بيفيرلي هيلبيليز". 265 00:17:36,755 --> 00:17:38,457 ‫على التلفزيون! 266 00:17:38,524 --> 00:17:41,026 ‫الآن كان ذلك رائعا جدا! 267 00:17:41,093 --> 00:17:44,463 ‫حسنا، هذا كان رائعا! ‫شكرا على الجولة إلى البيت! 268 00:17:44,530 --> 00:17:50,102 ‫لا تكوني سخيفة، لقد وصلنا للتو. ‫دعينا نتعرف على بعضنا! 269 00:17:51,103 --> 00:17:54,373 ‫فكرة ممتازة! تعالي معي أيتها الصغيرة! 270 00:18:04,116 --> 00:18:05,984 ‫- أتذكر كيف قلت إنني أعجبك؟ ‫- نعم. 271 00:18:06,051 --> 00:18:08,120 ‫- تذكر ذلك الشعور. ‫- صحيح. 272 00:18:08,720 --> 00:18:14,493 ‫فها نحن، الأمير "وليام" على يساري، ‫والأمير "هاري" على يميني، 273 00:18:14,560 --> 00:18:17,362 ‫وأنثى الثعلب أمامنا. 274 00:18:18,330 --> 00:18:24,136 ‫زحفت إلى ذلك الحيوان الرائع وقلت، 275 00:18:24,203 --> 00:18:27,106 ‫"أيتها الخبيثة، ‫أيمكنني أن أدعوك إلى تناول الصودا؟" 276 00:18:29,341 --> 00:18:31,510 ‫فقالت نعم. 277 00:18:31,577 --> 00:18:36,448 ‫ومرة أخرى، كان على الأميرين الشابين ‫أن يعترفا بأنني كنت الملك! 278 00:18:42,254 --> 00:18:44,456 ‫حقا، لقد طفح الكيل. 279 00:18:46,291 --> 00:18:48,494 ‫أي نوع من الحمقى تعتقدوننا؟ 280 00:18:48,727 --> 00:18:51,063 ‫لهذا لا أحصل على مواعيد ثانية. 281 00:18:52,164 --> 00:18:55,734 ‫ألا تراهم يا "تراي"؟ إنهم طلاب ثروة! 282 00:18:56,401 --> 00:18:58,537 ‫ماذا دعوتنا للتو؟ 283 00:18:58,604 --> 00:19:02,274 ‫باقة من الريفيين المتملقين ناقري البانجو. 284 00:19:03,642 --> 00:19:07,346 ‫الآن، اسمع يا "بوب". وأنت أيضا يا سيدة "بوب". 285 00:19:09,114 --> 00:19:12,551 ‫أبي، دع هذا الأمر. أنا التي تسببت بهذه الفوضى، ‫دعني أنظفها. 286 00:19:14,153 --> 00:19:16,121 ‫سررت بمعرفتك. 287 00:19:18,090 --> 00:19:23,095 ‫أريد منكم جميعا إبعاد جزماتكم المتكبرة عن بيتنا! 288 00:19:24,963 --> 00:19:26,298 ‫عفوا؟ 289 00:19:26,665 --> 00:19:31,336 ‫لا. كنت أعفو عنكم طيلة الأمسية، وقد اكتفيت. 290 00:19:31,403 --> 00:19:34,306 ‫حسنا، بالطبع أن أبي ليس دبلوماسيا، 291 00:19:34,373 --> 00:19:37,609 ‫لكنه ليس ريفيا متملقا ناقر البانجو أيضا. 292 00:19:39,278 --> 00:19:43,749 ‫إنه ريفي ناقر الغيتار، وأنا فخورة به! 293 00:19:45,317 --> 00:19:47,252 ‫وأخي! 294 00:19:47,319 --> 00:19:50,155 ‫دعوني فقط أخبركم، أخي... 295 00:19:57,262 --> 00:20:00,499 ‫ماذا يفعل المرء؟ لا يمكنكم اختيار عائلتكم. 296 00:20:00,566 --> 00:20:03,769 ‫رباه، شكرا يا أختي. أشعر بالحب. 297 00:20:04,770 --> 00:20:09,575 ‫إذن لو كنتم لا تستطيعون قبولي ومن أين آتي، 298 00:20:09,641 --> 00:20:13,478 ‫فاخرجوا ولا تدعوا الباب يضرب مؤخراتكم. 299 00:20:13,545 --> 00:20:15,013 ‫مع السلامة. 300 00:20:18,116 --> 00:20:20,219 ‫رائع جدا يا عزيزتي. 301 00:20:21,253 --> 00:20:25,023 ‫"جانيت"، "تراي"، سنغادر! 302 00:20:25,090 --> 00:20:30,562 ‫أتعرف ماذا؟ لا، لا، أنتما ستغادران. ‫أنا سأبقى، إذا لم يكن لديك مانع. 303 00:20:31,230 --> 00:20:33,799 ‫- نصف ساعة؟ ‫- سأوصلك إلى البيت بالسيارة. 304 00:20:34,032 --> 00:20:38,503 ‫سأخرج إلى الحظيرة وأربط مجموعة البغال. 305 00:20:44,576 --> 00:20:48,747 ‫- نحن لم ننشئك هكذا. ‫- خاب أملي فيك يا بني. 306 00:20:48,814 --> 00:20:50,682 ‫الشعور متبادل. 307 00:20:53,085 --> 00:20:55,053 ‫المرشات انطلقت للتو عند المدخل الأمامي. 308 00:20:55,120 --> 00:20:57,789 ‫فقد تريدان الخروج من الباب الخلفي. 309 00:20:58,857 --> 00:21:02,728 ‫سأحشر نفسي في شق علبة البريد ‫للخروج من هذا المكان. 310 00:21:03,295 --> 00:21:05,497 ‫المرشات تنطلق في الصباح. 311 00:21:05,564 --> 00:21:07,132 ‫انتظري. 312 00:21:15,540 --> 00:21:17,709 ‫"جانيت"، اتركي ساقي! 313 00:21:18,744 --> 00:21:21,246 ‫إنني لا ألمس ساقك! 314 00:21:27,786 --> 00:21:30,489 ‫الآن، هذا رائع جدا. 315 00:21:37,729 --> 00:21:41,166 ‫إذن تأكلون هذه الأشياء في الحقيقة بأيديكم؟ 316 00:21:43,068 --> 00:21:44,736 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 317 00:21:47,739 --> 00:21:49,408 ‫أحب هذا! 318 00:21:50,409 --> 00:21:52,411 ‫تعرفين؟ أعتقد أن الولد له مستقبل. 319 00:21:52,477 --> 00:21:55,347 ‫نعم، يجب أن تحاول الشخير. إنه مرح. 320 00:21:57,683 --> 00:22:00,052 ‫- ليس من الضروري أن تفعل ذلك. ‫- لن أفعل. 321 00:22:02,287 --> 00:22:05,424 ‫{\an8}لا، إنها "تريسي". أتساءل عما فعلت "ليلي" الآن. 322 00:22:07,292 --> 00:22:08,460 ‫{\an8}آلو؟ 323 00:22:10,595 --> 00:22:14,366 ‫{\an8}"أورلندو"! أنت لا تفهم. نحن خلقنا لبعضنا! 324 00:22:14,433 --> 00:22:17,102 ‫{\an8}لا تستطيع الهروب من القدر! 325 00:22:18,170 --> 00:22:20,238 ‫{\an8}إنك تدينين لي بالكثير.