1 00:00:21,855 --> 00:00:24,124 ‫هيا جميعا. صفقوا. 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,960 ‫أريد أن أسمعكم جميعا تصرخون! 3 00:00:27,894 --> 00:00:31,297 ‫سأرتدي سروالي الجينز القديم 4 00:00:31,364 --> 00:00:35,335 ‫وسأخرج من هنا قاصدة الشارع 5 00:00:35,402 --> 00:00:39,539 ‫هل ستقاوم؟ هل سيكون هناك فرق؟ 6 00:00:39,606 --> 00:00:44,677 ‫هل كنت لتميزني على حقيقتي؟ ‫وأنا مرتدية سروالي الجينز القديم 7 00:00:51,484 --> 00:00:54,254 ‫أشكركم! أشكركم! 8 00:00:54,320 --> 00:00:55,555 ‫- أين نحن؟ ‫- "ألبكيركي". 9 00:00:55,622 --> 00:01:00,326 ‫"ألبكيركي"! بلدتي المفضلة في ولايتي المفضلة... 10 00:01:00,393 --> 00:01:01,995 ‫- "غوام". ‫- "غوام"! 11 00:01:05,498 --> 00:01:07,067 ‫أكرهك. 12 00:01:07,534 --> 00:01:10,904 ‫أحبكم جميعا! تصبحون على خير! وداعا! 13 00:01:10,970 --> 00:01:13,039 ‫أخرجنا من هنا يا "لاري"! 14 00:01:26,419 --> 00:01:30,290 ‫أحد الأمور التي أحبها في هذه الحافلة ‫هي أنها تفرك لك أسنانك. 15 00:01:41,367 --> 00:01:43,636 ‫لكنها تحتاج إلى مغلسة أكبر. 16 00:01:47,507 --> 00:01:49,008 ‫مرحبا "ليلي". 17 00:01:49,242 --> 00:01:52,178 ‫أجل، لقد غادرنا الحفل في "ألبكيركي". 18 00:01:52,245 --> 00:01:55,415 ‫أجل، في "نيو مكسيكو"! ‫أين عساها تكون غير هناك؟ 19 00:01:56,416 --> 00:01:57,517 ‫"غوام"؟ 20 00:02:00,920 --> 00:02:04,224 ‫ماذا؟ اصمتي! 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,560 ‫لا، أنت اصمتي! يا إلهي. 22 00:02:07,627 --> 00:02:11,831 ‫أبي، لدى "ليلي" تذاكر لحفل "مارون ٥" ليلة غد! 23 00:02:11,898 --> 00:02:13,466 ‫علينا العودة إلى المنزل! 24 00:02:13,533 --> 00:02:16,636 ‫لا، لكنني كنت أفكر ‫في سلوك طريق المناظر الطبيعية. 25 00:02:16,870 --> 00:02:19,005 ‫وربما نتوقف لنرى بعض المعالم... 26 00:02:19,072 --> 00:02:21,441 ‫- بالله عليك. ‫- أرجوك يا أبي. 27 00:02:21,508 --> 00:02:25,345 ‫لا نريد صخرة أخرى ‫قضى عليها "لويس" و"كلارك" حاجتهما. 28 00:02:26,880 --> 00:02:30,884 ‫عندما قلت إنهما يحددان أرضهما، ‫قصدت إحصائيا. 29 00:02:31,918 --> 00:02:33,887 ‫أبي، سمها ما شئت. هذا مثير للضجر. 30 00:02:33,953 --> 00:02:35,622 ‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل فحسب؟ 31 00:02:35,855 --> 00:02:38,858 ‫أجل. أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك. 32 00:02:38,925 --> 00:02:40,493 ‫ساعديني يا "ليلي". 33 00:02:40,560 --> 00:02:44,297 ‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك! ‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك! 34 00:02:44,364 --> 00:02:49,102 ‫سنكررها عليك يا أبي ﻠ٢١ ساعة، ‫بصوت ستيريو من "ليلي" و"مايلي". 35 00:02:50,069 --> 00:02:53,673 ‫ماذا تريدين أن تفعلي يا "مايلي"؟ ‫الإسراع عبر حياتك، 36 00:02:53,907 --> 00:02:57,877 ‫ولا تأخذي الوقت للتوقف في الطريق ‫لتشتمي عبير الأزهار؟ 37 00:02:57,944 --> 00:03:01,247 ‫وربما تفوتك مفاجأة رائعة موجودة أمامك 38 00:03:01,314 --> 00:03:03,816 ‫وقد تغيرك إلى الأبد؟ 39 00:03:03,883 --> 00:03:06,319 ‫أجل، هذا هو المخطط. 40 00:03:07,053 --> 00:03:09,989 ‫"ليلي"، احتفظي لي بتذكرة. ‫أنا في طريقي إلى المنزل. 41 00:03:13,626 --> 00:03:17,564 ‫"ليلي"، علي إنهاء المكالمة. ‫يبدو أن التحلية علي الليلة. 42 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 ‫"لاري"، ارجع، لقد فاتتها بقعة! 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,920 ‫لا بأس يا "لاري". لقد أتممتها. 44 00:03:43,990 --> 00:03:45,558 ‫بني، ربما عليك التقليل من البرجة. 45 00:03:45,625 --> 00:03:48,194 ‫لم نصل إلى "لوس أنجلوس" بعد. 46 00:03:48,261 --> 00:03:49,529 ‫إذن لماذا نتوقف؟ 47 00:03:49,596 --> 00:03:52,332 ‫لأننا وصلنا إلى معلم تاريخي. 48 00:03:54,267 --> 00:03:56,603 ‫اسمعا، المطر يهطل وأنا جائع، 49 00:03:56,669 --> 00:03:59,872 ‫بالإضافة لذلك، سيأتيكم العشاء ‫مع قصة رائعة جدا. 50 00:03:59,939 --> 00:04:03,443 ‫كما أنكما لم تسمحا لي بالتوقف ‫قرب أضخم كرة من أشرطة المطاط في العالم. 51 00:04:03,509 --> 00:04:04,611 ‫أنتما تدينان لي. 52 00:04:04,844 --> 00:04:08,548 ‫حسنا. أعلم أين تستطيع رؤية أكبر كومة ‫من الجوارب المتسخة في العالم. 53 00:04:08,615 --> 00:04:11,117 ‫في غرفة "جاكسون"! لننطلق! 54 00:04:13,119 --> 00:04:17,223 ‫وإن كنت مطيعا، سأدعك تتزحلق ‫من على جبل الثياب الداخلية. 55 00:04:19,392 --> 00:04:21,127 ‫لا أريد سماع المزيد من الشكوى. 56 00:04:21,194 --> 00:04:23,563 ‫سنتوقف ونشتم الأزهار اللعينة، 57 00:04:23,630 --> 00:04:24,931 ‫وسيعجبكما ذلك! 58 00:04:24,998 --> 00:04:28,968 ‫لذا نظفا وجهيكما، وانزلا من تلك الحافلة ‫وابدآ بالشم! 59 00:04:31,004 --> 00:04:32,205 ‫أبي. 60 00:04:37,910 --> 00:04:39,045 ‫{\an8}هيا! 61 00:04:39,112 --> 00:04:43,316 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 62 00:04:43,383 --> 00:04:47,086 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 63 00:04:47,153 --> 00:04:50,990 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 64 00:04:51,057 --> 00:04:55,662 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 65 00:04:55,895 --> 00:04:59,098 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 66 00:04:59,165 --> 00:05:03,236 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 67 00:05:04,437 --> 00:05:08,441 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 68 00:05:08,508 --> 00:05:10,410 ‫اهدأ واسترخ 69 00:05:10,476 --> 00:05:12,178 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 70 00:05:12,245 --> 00:05:16,482 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 71 00:05:16,549 --> 00:05:18,251 ‫{\an8}اخلط كله سويا 72 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 73 00:05:32,332 --> 00:05:36,302 ‫{\an8}استرخيا، لن نمكث هنا ‫أكثر من نصف ساعة على الأكثر. 74 00:05:39,839 --> 00:05:43,242 ‫{\an8}أبي، ستستغرق نصف ساعة حتى تصل إلى هنا. 75 00:05:48,414 --> 00:05:50,216 ‫{\an8}المعذرة. نحن مستعدون للطلب. 76 00:05:50,283 --> 00:05:52,552 ‫{\an8}نسيت قلمي. سأعود سريعا. 77 00:05:59,625 --> 00:06:02,862 ‫لا يمكنكم العثور على شطيرة "هامبرغر" ‫أصيلة كهذه 78 00:06:02,929 --> 00:06:04,497 ‫على الطريق السريع. 79 00:06:04,564 --> 00:06:07,333 ‫إنها تجعل المرء يرغب في التلذذ بكل قضمة. 80 00:06:07,800 --> 00:06:11,504 ‫أجل، بالتأكيد. آكل. أتذوق. انتهيت. 81 00:06:12,405 --> 00:06:13,973 ‫هيا بنا. 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,975 ‫بالله عليك يا "مايلي". أبطئي. 83 00:06:16,042 --> 00:06:20,246 ‫حتى أخاك بدأ ينسجم مع روح هذا المكان. 84 00:06:20,313 --> 00:06:24,183 ‫الرائد "بيت" وجد طريقه في المتاهة إلى الذهب. 85 00:06:25,017 --> 00:06:26,219 ‫مجددا! 86 00:06:28,020 --> 00:06:29,422 ‫والآن، بخصوص القصة. 87 00:06:29,489 --> 00:06:32,425 ‫قبل عشرين عاما، دخلت إلى هذا المكان تحديدا 88 00:06:32,492 --> 00:06:35,161 ‫ومررت بتجربة غيرت حياتي. 89 00:06:35,228 --> 00:06:38,030 ‫دعني أخمن يا أبي، رأيت أول قصة شعر طويل 90 00:06:38,097 --> 00:06:40,566 ‫وعلمت أنها القصة التي تلائمك. 91 00:06:41,033 --> 00:06:44,470 ‫يا لها من قصة رائعة. ‫اغرورقت عيناي بالدمع. هيا بنا. 92 00:06:44,604 --> 00:06:45,605 ‫هل تعلمان؟ 93 00:06:45,838 --> 00:06:48,307 ‫إن لم ترغبا في سماع القصة، فلن أقصها عليكما. 94 00:06:49,108 --> 00:06:51,043 ‫لقد لقنتنا درسا. هيا بنا. 95 00:06:52,044 --> 00:06:54,213 ‫حسنا، إن كنتما على عجلة من أمركما، 96 00:06:54,280 --> 00:06:55,948 ‫اركبا الحافلة وانتظرا. 97 00:06:56,015 --> 00:06:58,518 ‫سأجلس هنا وأستمتع بشطيرة "البيرغر" اللذيذة 98 00:06:58,584 --> 00:07:01,020 ‫وأفكر بذكريات قصة رائعة 99 00:07:01,087 --> 00:07:03,556 ‫لن تسمعاها أبدا. 100 00:07:04,123 --> 00:07:06,058 ‫المعذرة يا سيدتي. 101 00:07:06,125 --> 00:07:08,261 ‫هل لي بكوب آخر من قهوتك اللذيذة؟ 102 00:07:08,594 --> 00:07:11,531 ‫أنت محظوظ. أنا أعد قدرا جديدا. 103 00:07:13,032 --> 00:07:14,133 ‫واحدة، 104 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 ‫اثنتنا... 105 00:07:18,871 --> 00:07:20,506 ‫حان وقت استراحتي. 106 00:07:28,815 --> 00:07:30,016 ‫ثلاثة، 107 00:07:31,884 --> 00:07:33,286 ‫أربعة... 108 00:07:33,886 --> 00:07:36,122 ‫أرجو أن تكون سعيدا. 109 00:07:36,189 --> 00:07:37,557 ‫أنا سعيد فعلا. 110 00:07:46,132 --> 00:07:49,068 ‫"أوليفر"، إليك بطاقتك لحفل "مارون ٥" الليلة. 111 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 ‫أين الخمسين دولارا؟ 112 00:07:51,637 --> 00:07:53,039 ‫ستحصلين عليها. 113 00:07:53,105 --> 00:07:55,908 ‫حالما يدفع لي "ريكو" أجرة إصلاح هذه الكراسي. 114 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 ‫كان العبقري الصغير سيدفع لمحترف ١٠٠ دولار. 115 00:07:58,377 --> 00:08:01,280 ‫قمت بالعمل لقاء نصف الأجر، ‫وكل ما تطلبه الأمر عمل خمس دقائق 116 00:08:01,347 --> 00:08:03,950 ‫وبعض الغراء القوي. 117 00:08:04,016 --> 00:08:05,918 ‫من العبقري الآن؟ 118 00:08:12,892 --> 00:08:15,261 ‫يبدو أنه ما يزال "ريكو". 119 00:08:15,328 --> 00:08:17,563 ‫هلا تمدين لي يد المساعدة؟ 120 00:08:20,099 --> 00:08:22,435 ‫لطالما أردت القيام بذلك. 121 00:08:22,502 --> 00:08:25,505 ‫هلا تساعدينني في الخروج من هذا الشيء؟ 122 00:08:31,444 --> 00:08:33,412 ‫لقد أصلحت هذا الكرسي أيضا، صحيح؟ 123 00:08:34,847 --> 00:08:36,582 ‫إنها صلبة، أليست كذلك؟ 124 00:08:38,117 --> 00:08:39,118 ‫- تعال إلى هنا. ‫- كلا. 125 00:08:39,185 --> 00:08:40,453 ‫تعال إلى هنا. لا، لن أؤذيك. 126 00:08:40,520 --> 00:08:42,221 ‫هذا ما تقولينه دائما قبل أن تؤذيني. 127 00:08:42,288 --> 00:08:44,223 ‫تعال إلى هنا! "أوليفر"! 128 00:08:53,132 --> 00:08:55,902 ‫حسنا، لست المسؤول عن هذا الجزء. 129 00:08:58,471 --> 00:09:01,107 ‫لا بأس. ما الذي تراه أمامك مباشرة؟ 130 00:09:01,173 --> 00:09:02,408 ‫- عمود. ‫- جيد. 131 00:09:02,475 --> 00:09:03,543 ‫كلا! 132 00:09:07,346 --> 00:09:11,017 ‫قال نصف ساعة، وهو لم يأت بعد. 133 00:09:11,083 --> 00:09:13,219 ‫هذا يعني أمرا واحدا. 134 00:09:13,286 --> 00:09:17,490 ‫محب العجة القروي قد طلب فطيرة تفاح ثانية! 135 00:09:17,557 --> 00:09:21,928 ‫لن أفوت حفلة "مارون ٥"! ‫تعال يا "جاكسون". هيا بنا. 136 00:09:29,201 --> 00:09:32,505 ‫اذهبي أنت. أنا أستعد لتحطيم رقمي القياسي ‫في هبوط التلة. 137 00:09:32,572 --> 00:09:35,174 ‫ستحطم شيئا ما بالتأكيد. 138 00:09:35,241 --> 00:09:37,443 ‫لا. لا. انتظري. إنها سريعة جدا. 139 00:09:37,510 --> 00:09:39,045 ‫النتيجة ٣٣٠٩ ‫المنافسة - التزلج على اللوح 140 00:09:39,111 --> 00:09:41,814 ‫لا، لا، لا. إنها سريعة جدا. إنها سريعة جدا! 141 00:09:43,849 --> 00:09:46,218 ‫رائع! علي القيام بذلك مجددا. 142 00:09:49,989 --> 00:09:53,359 ‫آسفة يا صديقي، أقفلت المنحدرات. هيا بنا. 143 00:09:53,426 --> 00:09:56,429 ‫وهذه المرة، سأتولى زمام الأمور. 144 00:09:58,264 --> 00:10:01,834 ‫أبي، أريد العودة إلى المنزل. 145 00:10:03,336 --> 00:10:06,172 ‫أجل، هذا سيفي بالغرض. هيا بنا. 146 00:10:15,247 --> 00:10:18,851 ‫"مايلي"! "مايلي". "مايلي"، هل أنت بخير؟ 147 00:10:21,053 --> 00:10:23,556 ‫في المرة المقبلة، أنت ستخرج أولا. 148 00:10:28,995 --> 00:10:31,864 ‫هذا غريب. ماذا حدث للعاصفة؟ 149 00:10:33,666 --> 00:10:35,434 ‫ماذا حدث لهذا المكان؟ 150 00:10:35,501 --> 00:10:38,137 ‫حسنا، أحمل أشياء ساخنة. 151 00:10:38,204 --> 00:10:41,340 ‫وأنا لا أتكلم عن الطعام، يا حلوتي. 152 00:10:42,174 --> 00:10:45,311 ‫ماذا حدث لها؟ أين أبي؟ 153 00:10:45,378 --> 00:10:47,546 ‫لا أدري. لنسأل أمي. 154 00:10:50,249 --> 00:10:53,319 ‫تحركي يا فتاة الجامعة، عليك خدمة الطاولات! 155 00:10:53,386 --> 00:10:55,154 ‫أيا يكن يا "لوريتا". 156 00:10:58,524 --> 00:11:01,827 ‫بالله عليك، يستحيل أن تكون تلك أمي. 157 00:11:01,894 --> 00:11:06,198 ‫إنها مجرد فتاة تشبه أمي تماما ‫عندما كانت في الجامعة. 158 00:11:06,432 --> 00:11:07,833 ‫اليوم ‫٢ يونيو، ١٩٨٧ 159 00:11:08,267 --> 00:11:10,202 ‫١٩٨٧. 160 00:11:10,269 --> 00:11:11,971 ‫لا أعرف السنة بالتحديد. 161 00:11:12,038 --> 00:11:16,075 ‫أنا أعرفها. ١٩٨٧. و٢ يونيو تحديدا. 162 00:11:16,142 --> 00:11:18,477 ‫ماذا تقول يا أخي العالق في دوامة زمن؟ 163 00:11:19,245 --> 00:11:21,914 ‫الصاعقة! لا بد أنها أعادتنا في الزمن ‫على نحو ما! 164 00:11:21,981 --> 00:11:24,984 ‫هذا جنون، وسأثبت لك ذلك. 165 00:11:26,919 --> 00:11:29,455 ‫المعذرة يا سيدتي، إنني أجري إحصاء. 166 00:11:29,522 --> 00:11:31,357 ‫لو كانت لديك ابنة، فماذا تسمينها؟ 167 00:11:31,424 --> 00:11:33,192 ‫- "مايلي". ‫- أشكرك. 168 00:11:35,528 --> 00:11:37,897 ‫- نحن في ورطة. ‫- أجل. يا للهول. 169 00:11:38,664 --> 00:11:41,934 ‫- رباه، انظري إليها. ‫- أعلم. إنها جميلة. 170 00:11:42,001 --> 00:11:44,103 ‫أمنا كانت مثيرة للغاية. 171 00:11:47,406 --> 00:11:49,575 ‫على خلاف أبينا تماما. 172 00:11:52,178 --> 00:11:53,312 ‫بسرعة، اختبئي! 173 00:11:53,379 --> 00:11:56,482 ‫"جاكسون"، بالله عليك، لا سبب للاختباء. ‫نحن لم نولد بعد. 174 00:11:56,549 --> 00:11:58,651 ‫صحيح. هذا بحكم العادة. 175 00:11:58,884 --> 00:12:00,820 ‫- المعذرة يا سيدتي. ‫- آسفة يا عزيزي، سأعود فورا. 176 00:12:00,886 --> 00:12:02,188 ‫رباه. 177 00:12:02,855 --> 00:12:04,557 ‫يا إلهي. 178 00:12:04,623 --> 00:12:06,392 ‫"جاكسون"، هذه القصة التي أراد إخبارنا إياها. 179 00:12:06,459 --> 00:12:09,462 ‫الأمر الذي غير حياته. لقد كانت أمي! 180 00:12:10,196 --> 00:12:13,399 ‫سنرى في الواقع لحظة لقائهما! 181 00:12:15,868 --> 00:12:17,269 ‫المعذرة يا آنسة؟ 182 00:12:17,336 --> 00:12:20,339 ‫أنا تائه تماما وعلى عجلة من أمري نوعا ما. 183 00:12:20,406 --> 00:12:21,941 ‫كيف أصل إلى الطريق السريع رقم ١٠؟ 184 00:12:22,875 --> 00:12:24,110 ‫...مصري 185 00:12:27,646 --> 00:12:31,150 ‫اسلك اليسار عند الإشارة الضوئية. ‫لا يمكنك أن تخطئ الطريق أيها المثير. 186 00:12:31,217 --> 00:12:33,185 ‫رائع أيتها المرأة الجذابة. 187 00:12:34,620 --> 00:12:36,455 ‫انتظر، إلى أين يذهب؟ 188 00:12:36,522 --> 00:12:39,592 ‫حسنا، حسنا، لا داع للفزع. ‫سوف يعود، أليس كذلك؟ 189 00:12:39,658 --> 00:12:43,395 ‫أعني، لقد التقيا بالطبع، وإلا لما كنا نحن هنا. 190 00:12:45,664 --> 00:12:47,099 ‫"جاكسون". 191 00:12:54,373 --> 00:12:56,542 ‫حسنا، الآن يمكننا أن نفزع. 192 00:13:00,846 --> 00:13:02,581 ‫- قهوة؟ ‫- أجل. 193 00:13:02,815 --> 00:13:06,519 ‫مع حليب منزوع الدسم ونصف كوب ‫منزوع الكافئين مع قليل من الرغوة. 194 00:13:06,986 --> 00:13:08,254 ‫قهوة؟ 195 00:13:09,021 --> 00:13:10,422 ‫نعم من فضلك. 196 00:13:12,124 --> 00:13:14,160 ‫- تفضل. ‫- أشكرك. 197 00:13:16,128 --> 00:13:20,332 ‫لا، لا تفعلي، لا تفعلي، لا تفعلي. ‫رباه، رباه، رباه. 198 00:13:23,569 --> 00:13:26,172 ‫- لن يذهب أبي إلى أي مكان لبعض الوقت. ‫- وما أدراك. 199 00:13:26,238 --> 00:13:30,543 ‫بينما كان يتكلم بالهاتف العمومي، ‫سحبت هذا من سيارته. 200 00:13:31,243 --> 00:13:32,912 ‫لا أدري ما يكون... 201 00:13:32,978 --> 00:13:35,381 ‫أحدهم سرق الموزع الكهربائي في سيارتي! 202 00:13:36,515 --> 00:13:39,385 ‫...لكنني أفترض أنه الموزع الكهربائي. 203 00:13:41,120 --> 00:13:42,655 ‫كم هذا مثير للحنق. 204 00:13:42,888 --> 00:13:45,891 ‫ما زال أمامي يومان من القيادة ‫للعودة إلى "ناشفيل"، 205 00:13:45,958 --> 00:13:49,195 ‫والآن علي الجلوس هنا وتضييع الوقت ‫بانتظار ميكانيكي. 206 00:13:49,261 --> 00:13:52,498 ‫هل أنت بخير؟ هل اختفى شيء آخر؟ 207 00:13:52,565 --> 00:13:54,466 ‫حسنا، لنصغ الأمر كما يلي. 208 00:13:54,533 --> 00:13:58,170 ‫إن أردت شرب قهوتي، فعلي القيام بذلك ‫على هذا النحو. 209 00:14:00,506 --> 00:14:03,209 ‫لم لا يحدث لك شيء؟ 210 00:14:03,275 --> 00:14:06,011 ‫لا أدري. أنت الأكبر سنا. 211 00:14:06,078 --> 00:14:08,113 ‫أول من يولد هو أول من يختفي. 212 00:14:09,248 --> 00:14:12,585 ‫حسنا إذن، علينا أن نجمعهما معا ‫قبل أن أختفي تماما. 213 00:14:12,818 --> 00:14:15,921 ‫"جاكسون"، اهدأ. إنهما على بعد بضعة أقدام. 214 00:14:15,988 --> 00:14:17,523 ‫هل لي ببعض القهوة رجاء؟ 215 00:14:17,590 --> 00:14:19,225 ‫ها قد بدأنا. 216 00:14:21,160 --> 00:14:22,928 ‫بالتأكيد يا حبيبي. 217 00:14:24,430 --> 00:14:26,232 ‫وها قد انتهينا. 218 00:14:27,099 --> 00:14:31,070 ‫سينتهي دوامي بعد ٢٠ دقيقة تقريبا، ‫وعندها نستطيع الذهاب إلى تلك الحفلة. 219 00:14:31,136 --> 00:14:32,538 ‫رائع! 220 00:14:33,939 --> 00:14:37,076 ‫كيف سيقعان في الحب؟ ‫إنهما لا ينظران إلى بعضهما حتى. 221 00:14:37,142 --> 00:14:38,410 ‫"جاكسون"، هذه هي! 222 00:14:38,477 --> 00:14:40,079 ‫كلما تحدث والدي عن لقائه بأمي، 223 00:14:40,145 --> 00:14:42,281 ‫كان يقول دائما إنهما وقعا في الحب 224 00:14:42,348 --> 00:14:44,917 ‫لحظة تلاقت نظراتهما. 225 00:14:44,984 --> 00:14:47,553 ‫إذن كل ما علينا فعله هو حملهما على الاسترسال 226 00:14:47,620 --> 00:14:51,156 ‫وأخذ الوقت للنظر إلى بعضهما. رباه! 227 00:14:51,223 --> 00:14:52,424 ‫ماذا؟ 228 00:14:54,059 --> 00:14:56,128 ‫هل هناك تيار هوائي؟ 229 00:14:57,029 --> 00:14:58,464 ‫كنت محقة. 230 00:14:59,265 --> 00:15:01,367 ‫لا يوجد دماغ في الداخل. 231 00:15:12,211 --> 00:15:15,381 ‫حالفك الحظ أنني سأسقي النباتات. 232 00:15:15,447 --> 00:15:18,050 ‫أجل. هذا أنا، السيد محظوظ. 233 00:15:19,518 --> 00:15:23,122 ‫هل يمكننا جلب مزيل طلاء الأظافر ‫والصلاة أن ينجح ذلك؟ 234 00:15:23,188 --> 00:15:25,624 ‫لا أريد إطلاقا مواجهة الرجل في متجر الخردوات 235 00:15:25,858 --> 00:15:28,994 ‫الذي قال لي أن ألتزم الحذر مع الغراء القوي. 236 00:15:29,628 --> 00:15:33,165 ‫حسنا، مزيل طلاء الأظافر موجود ‫في حمام "مايلي". 237 00:15:34,266 --> 00:15:36,902 ‫- لماذا تكونين أنت في الأمام؟ ‫- لأنني الفتاة، 238 00:15:36,969 --> 00:15:39,238 ‫بالإضافة إلى أنني أنا وأنت ‫وعامل متجر الخردوات 239 00:15:39,305 --> 00:15:41,240 ‫نتفق على أنك مغفل. 240 00:15:51,016 --> 00:15:53,252 ‫- حسنا، احترس من السلالم. ‫- حسنا. جيد. 241 00:15:53,319 --> 00:15:56,088 ‫على رسلك. على رسلك. 242 00:16:06,231 --> 00:16:09,034 ‫ماذا، ألن تقولي "رحمك الله"؟ 243 00:16:09,101 --> 00:16:11,003 ‫- لا أشعر برغبة في ذلك. ‫- حسنا. 244 00:16:12,504 --> 00:16:15,274 ‫أود بيضا، وكوبا من عصير البرتقال، 245 00:16:15,341 --> 00:16:17,376 ‫وأريدك أن تنظري بحب في عيني ذلك الرجل 246 00:16:17,443 --> 00:16:19,345 ‫ولحم خنزير مقدد على الجانب. 247 00:16:20,245 --> 00:16:24,984 ‫اسمعي أيتها الصغيرة، أنا على بعد ٢٠ دقيقة ‫من حفلة رائعة، 248 00:16:25,050 --> 00:16:27,987 ‫لذا لا تفسدي مزاجي بتصرفاتك. 249 00:16:29,054 --> 00:16:30,823 ‫والآن، أين أمك؟ 250 00:16:30,889 --> 00:16:32,825 ‫على مقربة أكثر مما تظنين. 251 00:16:36,895 --> 00:16:39,231 ‫مرحبا يا صاح. أحب شعرك الطويل. 252 00:16:39,999 --> 00:16:42,034 ‫مرحبا يا صاح. اغرب عن وجهي. 253 00:16:43,369 --> 00:16:45,204 ‫هل رأيت تلك النادلة! 254 00:16:45,270 --> 00:16:48,907 ‫إنها فاتنة! وأنا متأكد أنها عازبة! 255 00:16:49,508 --> 00:16:51,910 ‫اسمع يا فتى، أنا أعمل هنا نوعا ما. 256 00:16:51,977 --> 00:16:55,981 ‫"لا تفطري قلبي، قلبي الملهوف والمرتعش." 257 00:16:56,048 --> 00:16:58,384 ‫لا. "قلبي المنتفض والنابض." 258 00:16:59,585 --> 00:17:02,187 ‫قد ترغب في تجربة "قلبي الموجوع والمنفطر". 259 00:17:02,254 --> 00:17:05,591 ‫وقد ترغب أن في تجربة التسوق ‫في متاجر الرجال. 260 00:17:05,824 --> 00:17:09,061 ‫الموجوع والمنفطر؟ هذا أسخف شيء سمعته. 261 00:17:09,128 --> 00:17:11,897 ‫لنأخذ رأي امرأة. اسمعي يا أماه... 262 00:17:12,564 --> 00:17:17,269 ‫...يا أماه! يا أماه كم هي ظريفة هذه الفتاة. 263 00:17:17,336 --> 00:17:18,971 ‫أيتها النادلة! 264 00:17:19,038 --> 00:17:20,806 ‫على رسلك. أنا قادمة. 265 00:17:20,873 --> 00:17:22,307 ‫إلى أين تذهب يا أب... 266 00:17:22,374 --> 00:17:23,809 ‫...تاه؟ يا أبتاه. 267 00:17:24,176 --> 00:17:26,211 ‫إلى أي مكان لا تكون أنت فيه. 268 00:17:26,578 --> 00:17:29,515 ‫لكنها هنا! يا للفطائر المحلاة. 269 00:17:29,581 --> 00:17:31,417 ‫طلبك فطائر محلاة. 270 00:17:37,589 --> 00:17:40,926 ‫لا. لا، لا، لا. 271 00:17:42,594 --> 00:17:44,163 ‫ماذا حدث؟ 272 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 ‫لقد اختفت مؤخرتي. 273 00:17:47,900 --> 00:17:50,102 ‫خذ. انهض. 274 00:17:51,403 --> 00:17:53,439 ‫اجمعيهما معا فحسب. أسرعي! 275 00:17:53,505 --> 00:17:54,840 ‫حسنا. 276 00:17:59,044 --> 00:18:02,381 ‫حسنا، إليك البيض المخفوق الغريب. ‫إنه يشبهك نوعا ما. 277 00:18:03,949 --> 00:18:05,884 ‫هذا المقعد قاس جدا. 278 00:18:07,186 --> 00:18:08,887 ‫هذا طري جدا. 279 00:18:08,954 --> 00:18:10,289 ‫مرتفع جدا. 280 00:18:10,355 --> 00:18:11,990 ‫منخفض جدا. 281 00:18:12,057 --> 00:18:13,826 ‫- متكتل جدا. ‫- هذا مؤسف جدا. 282 00:18:13,892 --> 00:18:16,962 ‫خذي موقعا الآن أيتها الضفدعة. ‫ليس لدي وقت لهذا. أعمل لأجل الإكرامية. 283 00:18:17,029 --> 00:18:19,064 ‫رائع، إذن لدي واحدة لك. 284 00:18:19,131 --> 00:18:20,999 ‫ما رأيك بهذا الرجل؟ 285 00:18:21,066 --> 00:18:25,204 ‫أعمال في الأمام واحتفال في الخلف! ‫لا بد أن تحبي ذلك! 286 00:18:27,005 --> 00:18:29,808 ‫ألم يقل لك والدك ألا تتكلمي مع الغرباء؟ 287 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 ‫- ليس بعد! ‫- حسنا، يجدر به ذلك. 288 00:18:32,578 --> 00:18:35,114 ‫أولا، الفتى ذو الوشاح، والآن أنت. 289 00:18:35,180 --> 00:18:38,851 ‫نلت كفايتي من هذا. ليتكما تختفيان كلاكما. 290 00:18:38,917 --> 00:18:41,086 ‫عزيزي، نحن في طريقنا لذلك. 291 00:18:41,487 --> 00:18:43,255 ‫قلبي الموجوع والمنفطر. 292 00:18:44,056 --> 00:18:45,190 ‫لا. 293 00:18:46,291 --> 00:18:48,927 ‫والآن، تناولي بيضك، ولا تفكري حتى ‫في الهرب دون الدفع. 294 00:18:48,994 --> 00:18:50,329 ‫إنني أراقبك. 295 00:18:50,395 --> 00:18:52,965 ‫بالمناسبة، لم لا تنظري ‫إلى عيني الرجل ذي الشعر الطويل؟ 296 00:18:53,031 --> 00:18:54,433 ‫أراهنك أنهما فاتنتان. 297 00:18:54,500 --> 00:18:55,834 ‫بالله عليك، سيكون ذلك ممتعا! 298 00:18:55,901 --> 00:18:57,970 ‫أنا مشاركة. ما رأيك بشعري؟ 299 00:18:58,637 --> 00:19:00,372 ‫يا للفطائر المحلاة. 300 00:19:00,439 --> 00:19:02,374 ‫عجبا، هذه الفطائر مطلوبة جدا اليوم. 301 00:19:02,441 --> 00:19:05,777 ‫"ميل"، افتحي صندوقا آخر من الفطائر المحلاة. 302 00:19:08,480 --> 00:19:11,783 ‫هيا يا "جاكسون"، علينا جمعهما معا من جديد. 303 00:19:11,850 --> 00:19:13,552 ‫عادة ما تبرع أنت في ذلك. 304 00:19:13,785 --> 00:19:16,922 ‫آسف، لكنني لم أعد سوى نصف الرجل ‫الذي كنت عليه. 305 00:19:18,090 --> 00:19:22,127 ‫بل اجعليها ربع. أو ثمن. أو واحد على ١٦. 306 00:19:22,194 --> 00:19:23,896 ‫- "جاكسون"؟ ‫- وداعا. 307 00:19:24,530 --> 00:19:25,964 ‫"جاكسون"؟ 308 00:19:28,467 --> 00:19:30,802 ‫سأشتاق إليك يا صديقي الصغير. 309 00:19:33,238 --> 00:19:35,274 ‫هل طلب أحدكم شاحنة قطر؟ 310 00:19:35,340 --> 00:19:36,575 ‫آن الأوان. 311 00:19:36,909 --> 00:19:39,344 ‫لا، انتظر، لا تذهب! 312 00:19:39,411 --> 00:19:40,412 ‫ماذا؟ 313 00:19:40,479 --> 00:19:43,015 ‫حسنا، "لوريتا"، كان هذا زبوني الأخير. وداعا. 314 00:19:43,081 --> 00:19:44,349 ‫لا! توقفي! 315 00:19:49,988 --> 00:19:51,623 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 316 00:19:52,491 --> 00:19:54,259 ‫ليساعدني أحدكم! 317 00:19:55,127 --> 00:19:56,361 ‫ليس أنت! 318 00:19:57,996 --> 00:20:00,265 ‫هل أنت بخير يا حلوتي؟ 319 00:20:00,332 --> 00:20:02,901 ‫- إنها تبدو شاحبة بعض الشيء. ‫- سأتصل بطبيب. 320 00:20:02,968 --> 00:20:06,205 ‫لا، توقفي! لا يمكنك تركي. 321 00:20:07,105 --> 00:20:10,209 ‫أعتقد أنني كنت مستعجلة 322 00:20:10,275 --> 00:20:13,378 ‫نسيت أن أرى ما كان أمامي. 323 00:20:13,445 --> 00:20:15,080 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 324 00:20:15,480 --> 00:20:17,416 ‫أمامي مباشرة. 325 00:20:18,850 --> 00:20:20,886 ‫أمامي مباشرة! 326 00:20:23,088 --> 00:20:27,092 ‫يا إلهي، لقد كانت محقة بشأن عينيك. 327 00:20:27,559 --> 00:20:30,262 ‫هل أسمع لهجة أهل "تينيسي"؟ 328 00:20:30,329 --> 00:20:31,930 ‫بالتأكيد. 329 00:20:33,532 --> 00:20:34,933 ‫أخيرا. 330 00:20:37,169 --> 00:20:39,871 ‫"مايلي". "مايلي"، هل أنت بخير؟ 331 00:20:41,940 --> 00:20:45,444 ‫"جاكسون"! هل أنت بخير. 332 00:20:46,144 --> 00:20:49,881 ‫أنا؟ أنت من كادت تصيبها الصاعقة. 333 00:20:51,049 --> 00:20:52,284 ‫حقا؟ 334 00:20:53,585 --> 00:20:54,686 ‫عجبا. 335 00:20:55,287 --> 00:20:57,256 ‫اسمعي، سأحضر أبي. فلنغادر هذا المكان. 336 00:20:57,322 --> 00:21:00,859 ‫انتظر، انتظر، انتظر. لم العجلة؟ 337 00:21:00,926 --> 00:21:04,162 ‫أريد سماع تلك القصة ‫التي كان والدي سيرويها لنا. 338 00:21:04,229 --> 00:21:06,632 ‫يراودني شعور بأنها قصة جيدة. 339 00:21:09,234 --> 00:21:12,838 ‫نظرت في عينيها، ‫وسمعت لهجة أهل "تينيسي" الظريفة تلك، 340 00:21:12,904 --> 00:21:15,907 ‫وعرفت فورا أنها كانت المرأة المناسبة. 341 00:21:15,974 --> 00:21:18,143 ‫- أبي. ‫- نعم. 342 00:21:18,610 --> 00:21:22,381 ‫جلسنا في هذه الحجرة هنا، وتكلمنا طوال الليل. 343 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 ‫هل تعلمان كيف عرفت أنها تحبني؟ 344 00:21:24,850 --> 00:21:27,953 ‫- هل ضحكت على دعاباتك؟ ‫- كل دعابة منها. 345 00:21:28,020 --> 00:21:31,657 ‫لكن بعد التفكير، لعلها كانت تضحك ‫على قصة شعري. 346 00:21:31,890 --> 00:21:34,092 ‫{\an8}إلى "لوريتا"، ‫مع حبنا، "سوزان" و"روبي" 347 00:21:36,995 --> 00:21:39,097 ‫هل ذكرت أنني أكرهك؟ 348 00:21:40,499 --> 00:21:42,334 ‫٣٧ مرة. 349 00:21:43,568 --> 00:21:46,471 ‫إن فاتتني حفلة "مارون ٥"، فإنني أقسم... 350 00:21:46,538 --> 00:21:48,073 ‫لن تفوتك الحفلة. 351 00:21:48,140 --> 00:21:52,044 ‫قالت "مايلي" إنها ستعود. ‫قد تصل إلى المنزل في أية لحظة. 352 00:21:55,213 --> 00:21:57,582 ‫لسنا موجودين. اتركوا رسالة. 353 00:21:58,650 --> 00:22:01,053 ‫{\an8}"ليلي"، هل أنت في المنزل تسقين النباتات؟ 354 00:22:01,119 --> 00:22:02,854 ‫{\an8}حاولت الاتصال بهاتفك النقال بضع مرات. 355 00:22:02,921 --> 00:22:06,124 ‫{\an8}اسمعي، أنا آسفة، لكنني لن أتمكن ‫من الوصول في الموعد للحفلة. 356 00:22:06,191 --> 00:22:08,260 ‫{\an8}قررنا التوقف بضع مرات في الطريق. 357 00:22:08,327 --> 00:22:11,897 ‫{\an8}التقطت صورة لأكبر كرة ‫من أشرطة المطاط في العالم. 358 00:22:11,963 --> 00:22:14,066 ‫{\an8}ذلك الشيء ضخم للغاية! 359 00:22:14,132 --> 00:22:17,135 ‫{\an8}استمتعي في الحفلة. الوداع. 360 00:22:19,404 --> 00:22:20,906 ‫{\an8}أكرهك. 361 00:22:22,274 --> 00:22:23,875 ‫{\an8}٣٨. By Ahmed Mandooz