1 00:00:00,367 --> 00:00:03,169 ‫وعندما يرحب ذكر الدب بأنثاه، 2 00:00:03,236 --> 00:00:06,773 ‫يبدأ موسم جديد من التزاوج في غابات "ألاسكا". 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,641 ‫حسنا، برنامج غير ملائم! 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,346 ‫سأعود فورا يا دبي "باري". 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,018 ‫لا تترهل. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,289 ‫هلا تكفين عن التصرف كفتاة صغيرة؟ 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,095 ‫دبور! دبور كبير! 8 00:00:44,744 --> 00:00:47,447 ‫خذ هذا أيها الدبور! ليس في منزلي! 9 00:00:49,349 --> 00:00:50,784 ‫أين "باري"؟ ‫باري 10 00:01:05,031 --> 00:01:06,499 ‫{\an8}هيا! 11 00:01:06,566 --> 00:01:09,069 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 12 00:01:10,603 --> 00:01:14,240 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 13 00:01:14,307 --> 00:01:18,144 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 14 00:01:18,211 --> 00:01:22,115 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,386 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 16 00:01:26,453 --> 00:01:31,624 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 17 00:01:31,691 --> 00:01:35,728 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 18 00:01:35,795 --> 00:01:37,664 ‫اهدأ واسترخ 19 00:01:37,730 --> 00:01:39,432 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 20 00:01:39,499 --> 00:01:43,703 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,472 ‫{\an8}اخلط كله سويا 22 00:01:45,538 --> 00:01:48,808 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,182 ‫أيها الوحش! 24 00:01:56,249 --> 00:01:58,051 ‫كان ذلك حادثا! 25 00:01:58,118 --> 00:02:01,588 ‫{\an8}يسهل عليك قول ذلك بعدما قتلت الشاهد الوحيد. 26 00:02:01,654 --> 00:02:04,057 ‫{\an8}كانت تلك جريمة قتل دب بدم بارد. 27 00:02:05,024 --> 00:02:07,427 ‫{\an8}بالله عليك يا "مايلز". إنه مجرد دمية محشوة. 28 00:02:08,361 --> 00:02:11,698 ‫{\an8}كنت لأغلق أذنيه، لكنهما اختفتا. 29 00:02:13,800 --> 00:02:17,070 ‫{\an8}حسنا. لا بأس. سأشتري لك واحدا جديدا. 30 00:02:18,171 --> 00:02:24,144 ‫كيف؟ هذه ليست مجرد دمية محشوة، ‫إنها جزء من طفولتي. 31 00:02:24,210 --> 00:02:27,247 ‫الانتقال من المهد إلى سرير الفتاة الكبير، 32 00:02:27,313 --> 00:02:30,583 ‫الحصبة والنكاف ‫والتدريب على استخدام المرحاض، 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,252 ‫كان موجودا خلال كل تلك التجارب. 34 00:02:32,318 --> 00:02:37,023 ‫كنا جميعا موجودين خلال تدريب المرحاض. ‫"انظروا ماذا فعلت، انظروا ماذا فعلت!" 35 00:02:37,790 --> 00:02:40,393 ‫{\an8}كانت تلك لحظة مهمة بالنسبة لي. 36 00:02:41,761 --> 00:02:43,696 ‫{\an8}يا للتعليمات السخيفة. 37 00:02:43,763 --> 00:02:47,100 ‫{\an8}إنه مجرد رف للكتب وليس مركبة فضائية لعينة. 38 00:02:48,101 --> 00:02:52,472 ‫{\an8}هل تعرفان أحدا يتكلم البرتغالية أو الهولندية أو... 39 00:02:52,539 --> 00:02:54,607 ‫هل هذه لغة عبرية أم صينية؟ 40 00:02:55,241 --> 00:02:57,610 ‫أبي! انظر ما فعله "جاكسون" ﺒ"باري". 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,579 ‫كان حادثا. كان هناك دبور. 42 00:02:59,646 --> 00:03:01,080 ‫- أين؟ ‫- أترين؟ 43 00:03:03,483 --> 00:03:04,651 ‫أبي! 44 00:03:05,618 --> 00:03:07,654 ‫أنا آسف يا عزيزتي، لكنني أتحسس من الدبابير. 45 00:03:07,720 --> 00:03:11,591 ‫وتلك الحشرات الصغيرة تنجذب ‫إلى بلسم شعري بالجوز البرازيلي. 46 00:03:12,592 --> 00:03:14,994 ‫أبي، هلا تكف عن التفكير في شعرك لعشر ثوان 47 00:03:15,061 --> 00:03:16,763 ‫وتساعدني هنا؟ 48 00:03:16,996 --> 00:03:20,533 ‫لا. لا أدري إن كانت هذه معدتك أم مؤخرتك. 49 00:03:22,101 --> 00:03:25,338 ‫أنا آسف يا حبيبتي، ‫لكنك في المدرسة الثانوية الآن. 50 00:03:25,405 --> 00:03:28,174 ‫ألا تعتقدين أنك كبيرة بعض الشيء 51 00:03:30,343 --> 00:03:34,681 ‫كي تنتظري اعتذار أخيك كل هذه المدة؟ ‫اعتذر يا فتى! 52 00:03:37,283 --> 00:03:39,619 ‫"مايلز"، أنا آسف بشأن دبك. 53 00:03:42,155 --> 00:03:44,757 ‫فليرقد قطعا. 54 00:03:47,093 --> 00:03:48,761 ‫بالله عليك، إنه دمية! 55 00:03:48,828 --> 00:03:50,763 ‫كان أيضا صديقي. 56 00:03:50,830 --> 00:03:53,766 ‫وسأنتقم له! سأنتقم، أقول لك. 57 00:03:59,105 --> 00:04:02,675 ‫استعدي لمواجهة الشيء الوحيد ‫الأسوأ من "جاكسون"، غرفته. 58 00:04:05,245 --> 00:04:08,114 ‫- هل أنت متأكدة من أننا بأمان؟ ‫- بالتأكيد! 59 00:04:09,749 --> 00:04:11,651 ‫إن كنت جرذ مجارير. 60 00:04:14,487 --> 00:04:15,788 ‫ماذا تفعلين؟ 61 00:04:16,022 --> 00:04:19,158 ‫أريد توديع أمي، فقط من باب الحيطة. 62 00:04:21,060 --> 00:04:22,262 ‫كفى تذمرا! 63 00:04:22,328 --> 00:04:24,631 ‫علينا العثور على شيء يحبه "جاكسون" كثيرا. 64 00:04:24,697 --> 00:04:27,667 ‫أي شيء يستحق الحب قد يموت هنا. 65 00:04:35,742 --> 00:04:37,477 ‫هذا ليس مضحكا. 66 00:04:42,215 --> 00:04:44,117 ‫انظري. ماذا عن هذه؟ 67 00:04:44,183 --> 00:04:46,719 ‫لا. إنها ليست جيدة كفاية. 68 00:04:46,786 --> 00:04:51,457 ‫يجب أن نجد شيئا يجعل اختفاؤه "جاكسون" ‫يشعر بألم شديد. 69 00:04:51,524 --> 00:04:53,826 ‫تماما كما شعرت عندما فقدت الدب "باري". 70 00:04:54,060 --> 00:04:56,029 ‫أظهري مشاعرك. أظهري مشاعرك. 71 00:04:56,362 --> 00:05:00,533 ‫ليس الأمر كما تعتقدين. ‫هناك شيء نتن يجعل عيني تدمعان. 72 00:05:06,239 --> 00:05:08,508 ‫من يضع الزبيب على البيتزا؟ 73 00:05:08,574 --> 00:05:10,543 ‫ولماذا تتحرك قطع الزبيب؟ 74 00:05:11,611 --> 00:05:13,279 ‫تخلصي منها! 75 00:05:14,647 --> 00:05:17,450 ‫"مايلي"، علينا الإسراع. ‫قد يدخل "جاكسون" في أية لحظة. 76 00:05:17,517 --> 00:05:20,653 ‫لا عليك. طلبت من "أوليفر" ‫مراقبة مؤخرة "جاكسون". 77 00:05:21,487 --> 00:05:23,556 ‫بالحديث عن مؤخرة "جاكسون"... 78 00:05:24,424 --> 00:05:27,460 ‫لا، لا بأس. إنها مجرد حلوى بودنغ الشوكولا. 79 00:05:31,731 --> 00:05:34,400 ‫- فاكهتك المفضلة؟ ‫- التفاح. 80 00:05:35,101 --> 00:05:37,503 ‫- ثاني فاكهة مفضلة لديك. ‫- الإجاص. 81 00:05:37,570 --> 00:05:41,007 ‫ثالث فاكهة مفضلة لديك، وتذكر، ‫سبق أن استخدمت التفاح والإجاص. 82 00:05:41,074 --> 00:05:43,376 ‫هذا أغبى استفتاء سمعت به في حياتي. ‫سأذهب إلى المنزل. 83 00:05:43,443 --> 00:05:46,446 ‫لا، لا تستطيع. ‫هذا الاستفتاء يشكل نصف علاماتي. 84 00:05:46,512 --> 00:05:47,547 ‫في أية مادة؟ 85 00:05:47,613 --> 00:05:50,683 ‫علم الاجتماع المنطقي. 86 00:05:52,251 --> 00:05:53,286 ‫ما هي كلمتك المفضلة؟ 87 00:05:53,353 --> 00:05:55,555 ‫انتظر لحظة. أعرف الإجابة. إنها "وداعا"! 88 00:05:55,621 --> 00:05:59,392 ‫لا. ما زال علي اختبار سرعة رد فعلك. أمسك بي. 89 00:05:59,459 --> 00:06:02,662 ‫يا صاح، أنا أحاول التخلص منك. ‫لم عساي أحاول الإمساك بك؟ 90 00:06:02,729 --> 00:06:06,032 ‫لأنني... لأنني فعلت هذا بك. 91 00:06:09,469 --> 00:06:11,637 ‫إنه رد فعل ممتاز! 92 00:06:20,446 --> 00:06:23,049 ‫ماذا يفعل "ريكو" في غرفة "جاكسون"؟ 93 00:06:24,183 --> 00:06:28,521 ‫شيء يحبه "جاكسون". شيء يحبه "جاكسون". 94 00:06:33,426 --> 00:06:35,628 ‫لن يحدث ذلك أبدا يا صديقي. 95 00:06:40,333 --> 00:06:42,568 ‫- اسمعي. ماذا عن هذه؟ ‫- احترسي! 96 00:06:43,336 --> 00:06:47,673 ‫إنها كرة البايسبول الخاصة ﺒ"جاكسون" ‫والموقعة من "جوي فيتولو". 97 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 ‫إن حدث لها مكروه فقد يصاب بالهلع. 98 00:06:54,547 --> 00:06:55,681 ‫مرحبا. 99 00:06:59,051 --> 00:07:00,620 ‫نعم؟ ماذا؟ 100 00:07:01,254 --> 00:07:03,022 ‫يقول "أوليفر" إن "جاكسون" في طريقه للمنزل. 101 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 ‫كم من الوقت لدينا؟ 102 00:07:04,157 --> 00:07:05,658 ‫ممنوع الدخول - هذا منزلي ‫أنتم في عالمي - في لعبتي 103 00:07:05,725 --> 00:07:07,593 ‫يا للفتى الغبي وغريب الأطوار. 104 00:07:08,094 --> 00:07:09,328 ‫ليس وقتا طويلا. 105 00:07:11,964 --> 00:07:14,367 ‫- لن ترغبي في الدخول إلى هناك! ‫- لا خيار لدينا. 106 00:07:14,434 --> 00:07:15,468 ‫كلا! 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,573 ‫منشفة، منشفة... 108 00:07:28,448 --> 00:07:31,050 ‫لحسن الحظ أنني رتبت المكان. 109 00:07:42,428 --> 00:07:45,064 ‫لا أطيق الانتظار ‫لرؤية النظرة على وجه "جاكسون" 110 00:07:45,131 --> 00:07:49,168 ‫عندما يرى بقايا كرته السخيفة الممزقة. 111 00:07:49,235 --> 00:07:55,408 ‫"كرتي. كرة البايسبول الغالية الموقعة." 112 00:07:56,175 --> 00:07:59,212 ‫- أما زلت تشعرين بالدوار من غازات "جاكسون"؟ ‫- بعض الشيء. 113 00:08:00,046 --> 00:08:01,247 ‫ماذا يفعل والدك في الخارج؟ 114 00:08:01,314 --> 00:08:03,115 ‫لا أدري. يشيد رف كتب أو ما شابه. 115 00:08:03,182 --> 00:08:06,085 ‫من الرائع أنه يجيد القيام بأمور كتلك. 116 00:08:07,186 --> 00:08:10,490 ‫اللعنة! تبا! 117 00:08:10,556 --> 00:08:14,627 ‫ذلك الشيء لا يتسع في ذلك الشيء! 118 00:08:15,962 --> 00:08:17,330 ‫مرحبا يا سيدتاي. 119 00:08:17,396 --> 00:08:19,432 ‫- مرحبا أبي. ‫- مرحبا سيد "ستيوارت". 120 00:08:20,299 --> 00:08:21,601 ‫هل تستمتع بوقتك؟ 121 00:08:22,301 --> 00:08:27,773 ‫بالتأكيد! أفعل ما يفعله الرجال. ‫أبني أشياء وأستمتع بذلك. 122 00:08:30,376 --> 00:08:33,479 ‫هل صادف أن رأيت علبة الإسعافات الأولية؟ 123 00:08:34,647 --> 00:08:36,649 ‫- في خزانة الطابق العلوي. ‫- شكرا. 124 00:08:43,756 --> 00:08:49,328 ‫حسنا يا "فيتولو". أنت على وشك أن تتحول ‫من لاعب رائع 125 00:08:49,395 --> 00:08:51,397 ‫إلى لاعب مبشور. 126 00:08:52,632 --> 00:08:54,100 ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟ 127 00:08:54,166 --> 00:08:56,502 ‫أعني، ما حدث للدب "باري" كان حادثا فعلا. 128 00:08:56,569 --> 00:09:00,306 ‫أنت محقة. سأجعل الأمر "يبدو" كأنه حادث. 129 00:09:02,575 --> 00:09:05,678 ‫أشعر برغبة بتناول جبن مبروش. 130 00:09:07,413 --> 00:09:11,417 ‫وهذا الشيء يبدو ككرة جبن لذيذة. 131 00:09:18,124 --> 00:09:21,961 ‫هيا، افعليها! افعليها أيتها اليد الجبانة ‫المغطاة بطلاء الأظافر. 132 00:09:22,028 --> 00:09:26,032 ‫هيا! ما خطبي؟ لم لا أستطيع القيام بذلك؟ 133 00:09:26,098 --> 00:09:28,200 ‫واجهي الحقيقة، أنت لست ذات طبيعة شريرة. 134 00:09:28,267 --> 00:09:30,603 ‫أنت محقة. لماذا علي أن أكون طيبة للغاية؟ 135 00:09:30,670 --> 00:09:33,773 ‫لا أستطيع النظر إلى الكرة بعد الآن. خذيها. 136 00:09:49,422 --> 00:09:50,790 ‫كلا! 137 00:09:56,596 --> 00:09:59,999 ‫- والآن، هذا ما أسميه حادثا. ‫- أنت محقة. 138 00:10:00,600 --> 00:10:03,469 ‫وكأن ذلك كان مقدرا. 139 00:10:03,536 --> 00:10:07,340 ‫لدي دب محطم، والآن أصبح لديه كرة محطمة. 140 00:10:07,406 --> 00:10:10,142 ‫ومجددا، عاد التوازن إلى الكون. 141 00:10:10,610 --> 00:10:13,379 ‫- مرحبا يا "مايلز". لقد أصلحت دبك. ‫- ماذا؟ 142 00:10:13,446 --> 00:10:15,681 ‫أجل، كنت أفكر، إن حطمت أنت شيئا يخصني، 143 00:10:15,748 --> 00:10:18,250 ‫حتى لو حدث ذلك بطريق الخطأ، ‫فسأشعر بالغضب أيضا. 144 00:10:18,317 --> 00:10:22,321 ‫لذا تفضلي. أرجو أن يكون ذلك ‫أخرجني من الورطة. 145 00:10:23,222 --> 00:10:26,359 ‫- لقد خرجت بالتأكيد من الورطة. ‫- رائع. 146 00:10:30,229 --> 00:10:32,665 ‫ووقعت أنا فيها. 147 00:10:41,607 --> 00:10:45,611 ‫وأنا من كان يظن أنني لا أستطيع فعلها. ‫وقد كنت محقة. 148 00:10:48,214 --> 00:10:51,484 ‫حسنا، اسمعي. قد لا تكون مثالية، 149 00:10:51,550 --> 00:10:54,320 ‫لكن تحت إضاءة معينة، 150 00:10:54,387 --> 00:10:59,558 ‫وإن ملت برأسك وأغلقت عينك اليمنى، 151 00:10:59,625 --> 00:11:02,328 ‫ثم أغلقت عينك اليسرى... 152 00:11:02,395 --> 00:11:03,696 ‫أجل، لقد نجح ذلك! 153 00:11:03,763 --> 00:11:07,500 ‫ما الأمر المهم؟ إنها مجرد كرة بايسبول موقعة. 154 00:11:07,566 --> 00:11:09,535 ‫اذهبا إلى متجر الأثريات واشتريا واحدة جديدة. 155 00:11:09,602 --> 00:11:13,205 ‫أهي كرة موقعة من "بايب روث" أو "ويلي مايز"؟ 156 00:11:13,272 --> 00:11:16,075 ‫كلا. إنها موقعة من رجل اسمه "جوي فيتولو". 157 00:11:18,144 --> 00:11:22,481 ‫أهذه كرة "جوي فيتولو"؟ ‫أي نوع من الحيوانات أنت؟ 158 00:11:23,149 --> 00:11:25,351 ‫لا يعجبني ما تسير إليه الأمور. 159 00:11:25,418 --> 00:11:30,122 ‫إنه الشخص الوحيد في التاريخ الذي سجل ‫خمس ضربات كاملة في أول خمس ضربات. 160 00:11:30,189 --> 00:11:31,457 ‫إذن لم لم أسمع به قط؟ 161 00:11:31,524 --> 00:11:34,427 ‫لأنه في آخر ضربة كاملة له، ‫قام بحركة شقلبة احتفالا بذلك، 162 00:11:34,493 --> 00:11:36,762 ‫فمزق كتفه ولم يلعب ثانية. 163 00:11:36,829 --> 00:11:39,832 ‫والآن يمتلك مطعم معجنات في "باسادينا". 164 00:11:40,066 --> 00:11:43,269 ‫مطعم معجنات في "باسادينا"، هذا ممتاز. 165 00:11:43,335 --> 00:11:45,705 ‫إن كنت تفكرين بالحصول على توقيعه، ‫فأتمنى لك حظا طيبا. 166 00:11:45,771 --> 00:11:49,375 ‫منذ أن أنهت حركة الشقلبة مستقبله المهني، ‫وهو يرفض التوقيع على أي شيء. 167 00:11:49,442 --> 00:11:53,412 ‫العام الماضي، حاولت الحصول ‫على توقيعه على منديل... 168 00:11:53,479 --> 00:11:55,481 ‫فقام بتنظيف أنفه به. 169 00:11:56,816 --> 00:11:58,217 ‫أتقصد ذلك الموضوع بإطار في غرفتك؟ 170 00:11:58,284 --> 00:12:00,753 ‫ويوما ما سيساوي ثروة. 171 00:12:02,588 --> 00:12:05,291 ‫لا أقصد الإساءة، لكنك صبي يا "أوليفر". 172 00:12:05,357 --> 00:12:09,428 ‫ثق في، عندما تطلب منه ذلك فتاة ظريفة وبريئة، 173 00:12:09,495 --> 00:12:11,664 ‫فإنه لا يملك إلا الموافقة. 174 00:12:12,765 --> 00:12:13,799 ‫كلا. 175 00:12:16,102 --> 00:12:19,138 ‫لكن كرة أخي قد فسدت. 176 00:12:20,439 --> 00:12:22,374 ‫حسنا، في هذه الحالة، لا. 177 00:12:24,043 --> 00:12:26,612 ‫والآن، إما أن تطلبي طبق "رافيولي" أو ترحلي. 178 00:12:26,679 --> 00:12:28,047 ‫- لكنها كانت... ‫- وداعا. 179 00:12:28,114 --> 00:12:29,281 ‫- لكنك لا... ‫- وداعا، وداعا. 180 00:12:29,348 --> 00:12:31,550 ‫- كل ما أحتاج... ‫- وداعا، وداعا، وداعا. 181 00:12:33,185 --> 00:12:36,222 ‫بالله عليك يا "جوي". ألا تكترث بمعجبيك؟ 182 00:12:36,288 --> 00:12:37,623 ‫مجددا، لا. 183 00:12:37,690 --> 00:12:40,092 ‫لقد أعطيتهم أفضل ثمانية أشواط وثلث من حياتي، 184 00:12:40,159 --> 00:12:42,161 ‫وهل تعلمين علام حصلت؟ 185 00:12:42,228 --> 00:12:46,198 ‫- أنا محط السخرية في محطات الرياضة. ‫- هذا صحيح. 186 00:12:46,265 --> 00:12:49,668 ‫عندما يسقط لاعب على وجهه، ‫فإنهم يسمونها حركة "فيتولو". 187 00:12:50,603 --> 00:12:52,171 ‫وهذا مريع. 188 00:12:53,706 --> 00:12:55,574 ‫أتعلمون؟ بالنسبة لي، 189 00:12:55,641 --> 00:12:56,842 ‫انتهى ذلك الجزء من حياتي، مفهوم؟ 190 00:12:57,076 --> 00:13:00,012 ‫كل ما أهتم له هو أطباق اﻠ"لويني" واﻠ"لازانيا"... 191 00:13:00,079 --> 00:13:03,015 ‫- أبي. ‫- وابنتي الصغيرة. مرحبا يا حلوتي. 192 00:13:03,082 --> 00:13:05,618 ‫- مرحبا يا حلوتي. ما اسمك؟ ‫- "أنجيلا". 193 00:13:05,684 --> 00:13:09,188 ‫"أنجيلا"! يا له من اسم جميل. 194 00:13:09,255 --> 00:13:12,124 ‫ما رأيك أن تطلبي من والدك أن يوقع ‫على هذه الكرة؟ 195 00:13:12,191 --> 00:13:15,060 ‫ما رأيك أن تطلبي طبق "رافيولي" أو ترحلي؟ 196 00:13:15,127 --> 00:13:16,796 ‫هذه ابنتي! 197 00:13:17,029 --> 00:13:18,998 ‫أجل، إنها محببة. 198 00:13:22,067 --> 00:13:24,069 ‫"مايلي"، انظري إلى قميصها. 199 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 ‫{\an8}"هانا مونتانا" 200 00:13:25,204 --> 00:13:27,173 ‫{\an8}أجل، أعتقد أن لدينا معجبة صغيرة ﺒ"هانا مونتانا". 201 00:13:27,239 --> 00:13:29,175 ‫{\an8}إنها رائعة. 202 00:13:29,241 --> 00:13:32,378 ‫{\an8}- حقا؟ ‫- تماما. حسنا، هل أنتم مستعدون؟ 203 00:13:32,444 --> 00:13:34,713 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 204 00:13:36,315 --> 00:13:40,152 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 205 00:13:40,219 --> 00:13:41,253 ‫أجل، عندما... 206 00:13:41,320 --> 00:13:42,388 ‫نعم، نعم، نعم، فهمنا. 207 00:13:42,454 --> 00:13:45,825 ‫ليس عليكم سماع ذلك خمسين مرة يوميا. 208 00:13:46,592 --> 00:13:48,460 ‫- هل تراهن؟ ‫- هل تراهن؟ 209 00:13:49,628 --> 00:13:51,463 ‫عزيزتي، 210 00:13:51,530 --> 00:13:55,334 ‫إن استطعت أن أحضر لك "هانا مونتانا" ‫إلى هنا لتقابليها، 211 00:13:55,401 --> 00:13:57,336 ‫أتستطيعين حمل والدك على توقيع كرة البايسبول؟ 212 00:13:57,403 --> 00:14:00,606 ‫- هل تعرفين "هانا مونتانا"؟ ‫- تخدرت ذراعي، تخدرت ذراعي. 213 00:14:00,673 --> 00:14:01,774 ‫محاولة جيدة أيتها الصغيرة. 214 00:14:02,007 --> 00:14:04,543 ‫لكنني لا أكترث بمن ستحضرين إلى هنا، ‫لأنني لن أوقع أي شيء. 215 00:14:04,610 --> 00:14:06,512 ‫تخدرت يدي، تخدرت يدي. 216 00:14:06,579 --> 00:14:08,047 ‫سيوقع. 217 00:14:16,689 --> 00:14:18,724 ‫مرحبا يا أبي. ما أخبار رف الكتب؟ 218 00:14:18,791 --> 00:14:20,759 ‫إنه على نار هادئة الآن. 219 00:14:24,730 --> 00:14:27,233 ‫- هل تريد قطعة نقانق؟ ‫- لا، شكرا. 220 00:14:27,600 --> 00:14:30,269 ‫هل أنت متأكد؟ إنها بنكهة ذلك الشيء. 221 00:14:44,550 --> 00:14:46,118 ‫مستعمل قليلا. 222 00:14:51,123 --> 00:14:52,524 ‫مستعمل كثيرا. 223 00:14:54,660 --> 00:14:56,428 ‫ها هي حلوى البدنغ. 224 00:15:02,768 --> 00:15:06,338 ‫كرتي. كرة "جوي فيتولو"! 225 00:15:07,439 --> 00:15:08,574 ‫"مايلي". 226 00:15:09,275 --> 00:15:13,178 ‫سأنتقم. أجل! سأنتقم. 227 00:15:16,315 --> 00:15:18,651 ‫لا أتذكر وجود الزبيب في هذه. 228 00:15:20,619 --> 00:15:22,087 ‫ليس مجددا. 229 00:15:23,756 --> 00:15:25,691 ‫مطعم "فيتولو" 230 00:15:27,793 --> 00:15:29,595 ‫وها قد انتهينا. 231 00:15:29,662 --> 00:15:33,365 ‫حسنا، لقد وقعت كل جزء مرئي من جسد ابنتك. 232 00:15:33,432 --> 00:15:36,568 ‫الآن، هلا توقع كرة صديقتي رجاء؟ 233 00:15:36,635 --> 00:15:40,139 ‫بالتأكيد. لا مشكلة. بعد العرض مباشرة. 234 00:15:41,040 --> 00:15:42,441 ‫أي عرض يا "جو"؟ 235 00:15:42,508 --> 00:15:44,443 ‫أرينا إياها يا "بولي". 236 00:15:44,510 --> 00:15:45,511 ‫نقدم الليلة ‫"هانا مونتانا" 237 00:15:45,577 --> 00:15:46,745 ‫مستحيل. 238 00:15:50,015 --> 00:15:52,651 ‫لم يكن هذا جزءا من الاتفاق. 239 00:15:53,619 --> 00:15:56,822 ‫تغنين بضع أغان، ‫وتخبرينهم أن يجربوا لحم العجل ثم تغادرين. 240 00:15:57,056 --> 00:15:58,357 ‫هذا ليس منصفا. 241 00:15:58,424 --> 00:16:01,460 ‫لقد وعدت صديقتي أنك ستوقع كرتهم 242 00:16:01,527 --> 00:16:03,395 ‫إن قابلت أنا ابنتك! 243 00:16:03,462 --> 00:16:06,498 ‫عندما تكونين محقة فأنت محقة. لا مشكلة. 244 00:16:09,702 --> 00:16:12,137 ‫- تفضلي. ‫- شكرا. 245 00:16:12,204 --> 00:16:13,472 ‫توقيعك لا يحمل إلا اسم "جوي". 246 00:16:13,706 --> 00:16:14,907 ‫إن أردت كلمة "فيتولو"، 247 00:16:14,974 --> 00:16:17,142 ‫سيكون عليك ارتداء سروالك الجينز الأزرق ‫وصعود المسرح 248 00:16:17,209 --> 00:16:19,111 ‫وإصدار بعض الجلبة. 249 00:16:19,178 --> 00:16:20,679 ‫"الجينز الأزرق"، "إصدار الجلبة". أفهمت؟ 250 00:16:20,746 --> 00:16:22,247 ‫حسنا. 251 00:16:22,314 --> 00:16:25,484 ‫لكنك تعطي لابنتك مثالا سيئا. 252 00:16:25,551 --> 00:16:27,386 ‫أستطيع تحمل ذلك. 253 00:16:31,357 --> 00:16:35,327 ‫- لماذا توجد مكبرات الصوت؟ ‫- من الغريب أن تسألي. 254 00:16:37,463 --> 00:16:38,497 ‫إليك. 255 00:16:39,264 --> 00:16:41,600 ‫لا تتفوقي علي في الغناء يا فتاة. هذا مطعمي. 256 00:16:41,667 --> 00:16:44,536 ‫حسنا. لكنني لن أروج للحم العجل. 257 00:16:44,603 --> 00:16:46,805 ‫اعتقدت أنك ستقولين ذلك. 258 00:16:47,039 --> 00:16:49,641 ‫{\an8}أجل! جربوا لحم العجل! 259 00:17:00,052 --> 00:17:03,989 ‫ستقولان لي ما أرغب في معرفته. 260 00:17:04,957 --> 00:17:10,529 ‫الخيار المتاح أمامكما هو إخباري ‫إما قبل الألم أو بعده! 261 00:17:11,530 --> 00:17:13,465 ‫والآن، أين الكرة؟ 262 00:17:14,199 --> 00:17:15,701 ‫أية كرة؟ 263 00:17:17,736 --> 00:17:23,042 ‫كرة "جوي فيتولو" التي أعطاني إياها أبي ‫في عيد ميلادي اﻠ١٣! تلك الكرة. 264 00:17:24,076 --> 00:17:27,112 ‫- لا أدري عما تتكلم. ‫- حسنا. 265 00:17:27,980 --> 00:17:31,583 ‫قد تنعش ذاكرتكما رحلة إلى خزانتي. 266 00:17:33,018 --> 00:17:35,220 ‫لن ترغمني أبدا على الاعتراف. 267 00:17:36,121 --> 00:17:39,091 ‫أنت محقة. أنت قوية. أما هو فضعيف! 268 00:17:40,526 --> 00:17:42,361 ‫"أوليفر"، لا تدعه يحطمك! 269 00:17:42,428 --> 00:17:45,397 ‫لا بأس. إنها مجرد خزانة. ما هذا؟ 270 00:17:47,299 --> 00:17:50,469 ‫لا، لا، لا. ساعدوني. 271 00:17:54,206 --> 00:17:57,076 ‫إنها في مطعم "فيتولو". 272 00:17:59,711 --> 00:18:02,514 ‫تمرينات "تاي شي" ‫بطلة تزلج على الماء 273 00:18:02,581 --> 00:18:06,985 ‫أستطيع إصلاح إطار سيارتك الفارغ ‫ويمكنني حتى أن أكون نجمة "روك" 274 00:18:07,052 --> 00:18:08,320 ‫شكرا لكم! 275 00:18:11,590 --> 00:18:15,260 ‫والآن، هدية خاصة من "فيتولو"، 276 00:18:16,095 --> 00:18:18,964 ‫حلوة بقدر حلوى اﻠ"كانولي" تقريبا. 277 00:18:19,031 --> 00:18:24,069 ‫ثنائي موسيقي بين "مونتانا" و"فيتولو". 278 00:18:26,472 --> 00:18:28,373 ‫"فيتولو" و"مونتانا". 279 00:18:36,048 --> 00:18:39,451 ‫لا تدعوا بعض الإحباط ‫أجل! 280 00:18:39,518 --> 00:18:41,286 ‫يثبط من عزيمتكم أبدا 281 00:18:41,353 --> 00:18:42,988 ‫هذا صحيح يا عزيزتي. 282 00:18:43,055 --> 00:18:46,258 ‫خذوا أية حالة حرجة 283 00:18:46,325 --> 00:18:48,427 ‫واعكسوها 284 00:18:48,494 --> 00:18:49,661 ‫أقصد حولوها تماما. 285 00:18:49,728 --> 00:18:52,764 ‫مع سلوك جديد ‫يمكن أن يتغير كل شيء 286 00:18:52,998 --> 00:18:55,767 ‫كفطور الأحد المتأخر، ‫الذي يقدم حاليا تشكيلة من عجة البيض. 287 00:18:56,001 --> 00:18:57,369 ‫اجعلوا الأمور كما تريدون 288 00:18:57,436 --> 00:19:00,139 ‫عليك دفع مبلغ إضافي ‫للحم خنزير "الغابة السوداء" يا عزيزتي. 289 00:19:00,205 --> 00:19:05,410 ‫أن الحياة كما ترسمونها ‫لذا لنجعلها رائعة 290 00:19:05,477 --> 00:19:06,612 ‫هذا صحيح يا أولاد. 291 00:19:06,678 --> 00:19:10,382 ‫أن الحياة كما ترسمونها ‫لذا هيا 292 00:19:10,449 --> 00:19:11,483 ‫جربوا لحم العجل. 293 00:19:11,550 --> 00:19:12,684 ‫- هيا ‫- هيا 294 00:19:12,751 --> 00:19:14,520 ‫- هيا ‫- هيا 295 00:19:14,586 --> 00:19:16,455 ‫هيا، أجل 296 00:19:16,522 --> 00:19:18,090 ‫رائع. والآن إليكم الرقصة. هيا. 297 00:19:18,157 --> 00:19:19,558 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. احذي حذوي فقط، مفهوم؟ 298 00:19:19,625 --> 00:19:22,227 ‫هذا جيد. إنها أمور جيدة. هيا. 299 00:19:29,334 --> 00:19:30,536 ‫هيا. 300 00:19:48,253 --> 00:19:50,322 ‫"هانا"، ماذا تفعلين؟ 301 00:19:52,357 --> 00:19:56,361 ‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟ ‫أجرب لحم العجل الذي يعده والدك. 302 00:19:56,428 --> 00:19:58,697 ‫ماذا تفعلين؟ إنك تحرجينني. 303 00:19:58,764 --> 00:20:01,500 ‫من الأفضل أن تستعيدي رباطة جأشك ‫وتستعدي للعرض الثاني. 304 00:20:01,567 --> 00:20:03,569 ‫ماذا تقول يا لاعب البايسبول المعتزل؟ 305 00:20:03,635 --> 00:20:06,605 ‫سيأتي وكيل أعمال ‫ومنتج تسجيلات غنائية، مفهوم؟ 306 00:20:06,672 --> 00:20:09,274 ‫إن أردت تلك الكرة ‫يستحسن أن تجعليني أبدو جيدا، مفهوم؟ 307 00:20:09,341 --> 00:20:12,611 ‫حتى قناع "جاستن تمبرليك" لن يجعلك تبدو جيدا. 308 00:20:12,678 --> 00:20:14,379 ‫- هل تعرف من أكون؟ ‫- أجل. 309 00:20:14,446 --> 00:20:16,548 ‫أنت الرجل الذي كنت أعتبره قدوة لي. 310 00:20:16,615 --> 00:20:19,551 ‫الآن أنت مجرد شخص حقير يستغل صديقتي. 311 00:20:19,618 --> 00:20:21,320 ‫هيا بنا، لنذهب. 312 00:20:21,386 --> 00:20:24,189 ‫لكنني أفسدت كرتك. 313 00:20:24,256 --> 00:20:26,625 ‫أعلم. وأعلم أن ذلك كان حادثا. 314 00:20:26,692 --> 00:20:29,595 ‫ولا بأس بذلك، لقد سامحتك. 315 00:20:34,600 --> 00:20:36,702 ‫"جاكسون"، انتظر لحظة. انتظر. 316 00:20:36,768 --> 00:20:38,437 ‫لست أفهم. 317 00:20:38,503 --> 00:20:42,274 ‫أنا لم أغفر لك. وأردتك أن تعاني. 318 00:20:42,341 --> 00:20:46,211 ‫رأيت وصلتك الأخيرة. ‫أعتقد أن كلانا عانى بما فيه الكفاية. 319 00:20:46,278 --> 00:20:49,147 ‫- إذن لم تعد تريد كرتك؟ ‫- لا. 320 00:20:49,214 --> 00:20:51,283 ‫ما من توقيع يستحق هذا. 321 00:20:51,850 --> 00:20:53,185 ‫أشكرك. 322 00:20:54,253 --> 00:20:56,421 ‫لحظة! لقد نسيت شيئا. 323 00:20:56,488 --> 00:20:57,556 ‫اسمع! 324 00:20:58,557 --> 00:20:59,725 ‫- "جوي". ‫- أجل. 325 00:20:59,791 --> 00:21:01,793 ‫- هل أنت مستعد للخاتمة؟ ‫- أية خاتمة؟ 326 00:21:02,027 --> 00:21:03,161 ‫خاتمتك. 327 00:21:03,662 --> 00:21:05,430 ‫كرة لحم للخارج! 328 00:21:11,536 --> 00:21:13,405 ‫مباشرة في اﻠ"كانولي". 329 00:21:17,009 --> 00:21:20,078 ‫أتعلمين؟ كان لطفا شديدا منك ‫مسامحة السيد "فيتولو". 330 00:21:20,145 --> 00:21:24,783 ‫حسنا، بعدما وقع كرة البايسبول أخيرا واعتذر، 331 00:21:25,017 --> 00:21:28,320 ‫رأيت أن الوقت قد حان بالنسبة لي لأن أغفر له. 332 00:21:30,656 --> 00:21:34,593 ‫والآن، أرجو المعذرة. ‫لقد وعدت "جوي" بأغنية أخيرة. 333 00:21:35,227 --> 00:21:36,728 ‫شغلي الموسيقى يا "بولي"! 334 00:22:00,385 --> 00:22:04,256 ‫{\an8}هذا غريب. توقيع "جوي" مختلف هذه المرة. 335 00:22:04,323 --> 00:22:06,425 ‫{\an8}على الكرة التي أعطيتني إياها، ‫كان حرف الياء معقوفا، 336 00:22:06,491 --> 00:22:09,361 ‫{\an8}كما تكتبه أنت نوعا ما. 337 00:22:09,428 --> 00:22:11,029 ‫{\an8}لحظة. 338 00:22:11,096 --> 00:22:14,633 ‫{\an8}لو كان باستطاعتي الرقص هكذا، ‫لأعطيت نفسي علامة ١٠.