1 00:00:02,535 --> 00:00:03,703 ‫{\an8}برنامج إغاثة الشعوب المتحدة 2 00:00:03,770 --> 00:00:07,540 ‫{\an8}هناك أمور رائعة تحدث هنا ‫في برنامج إغاثة الشعوب المتحدة، 3 00:00:07,607 --> 00:00:08,908 ‫{\an8}"كولن لاسيتر" ‫اتصلوا لتقديم التبرعات 4 00:00:08,975 --> 00:00:11,945 ‫{\an8}بفضلكم وبفضل متطوعينا الرائعين. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,214 ‫{\an8}انظروا من معنا في هذه الساعة، 6 00:00:14,280 --> 00:00:18,051 ‫{\an8}مغنيتا اﻠ"بوب" المراهقتين المذهلتين، ‫"هانا مونتانا" 7 00:00:19,652 --> 00:00:21,621 ‫{\an8}و"ميكايلا". 8 00:00:27,227 --> 00:00:30,130 ‫{\an8}ليتكم تشعرون بجو الحب في هذه الغرفة. 9 00:00:31,297 --> 00:00:32,932 ‫{\an8}ما زلت أكرهك. 10 00:00:32,999 --> 00:00:35,668 ‫{\an8}الكراهية تجعلك بشعة. فات الأوان. 11 00:00:37,670 --> 00:00:39,773 ‫{\an8}حسنا، لنر كيف تجري الأمور. 12 00:00:39,839 --> 00:00:44,177 ‫{\an8}هذا كرم كبير. حصلت على تبرع ‫ﺒ٣٠٠ دولار يا "كولن". 13 00:00:44,244 --> 00:00:45,712 ‫{\an8}مذهل! 14 00:00:46,246 --> 00:00:47,981 ‫{\an8}حصلت على ٤٠٠ دولار للتو. 15 00:00:49,015 --> 00:00:51,217 ‫{\an8}وامتلأت عيناي بالدموع. 16 00:00:51,284 --> 00:00:54,254 ‫{\an8}سنعود بعد قليل، لكن استمروا بالاتصال. 17 00:00:55,588 --> 00:00:57,924 ‫مرحبا، ما الأخبار؟ "هانا مونتانا" تتكلم. ‫ماذا تريد أن تعطي؟ 18 00:00:58,024 --> 00:01:01,327 ‫أريد إعطاءك دروسا في الغناء. ‫سمعت أغنيتك الجديدة. يا للمصيبة! 19 00:01:02,896 --> 00:01:06,499 ‫حسنا، لقد سمعت أغنيتك الأخيرة، ‫وبرأيي أنها رائعة. 20 00:01:06,566 --> 00:01:07,600 ‫حقا؟ 21 00:01:07,700 --> 00:01:10,270 ‫أجل، تناول أخي سمك سلور فاسدا، 22 00:01:10,336 --> 00:01:12,939 ‫لذا شغلنا أغنيتك له لتحريضه على التقيؤ. 23 00:01:13,006 --> 00:01:16,309 ‫وقد حدث ذلك... تقيأ فورا! 24 00:01:17,577 --> 00:01:19,145 ‫- عفى عليك الزمن. ‫- فاشلة. 25 00:01:19,212 --> 00:01:20,780 ‫- شعرك الأشقر اصطناعي. ‫- إنك تغنين مع تسجيلات. 26 00:01:20,847 --> 00:01:22,449 ‫يا من تحشو حمالة صدرها. 27 00:01:24,050 --> 00:01:25,385 ‫{\an8}- أكرهك. ‫- لا يهمني. 28 00:01:25,452 --> 00:01:27,620 ‫{\an8}سنعود بعد ثلاثة، اثنين... 29 00:01:32,826 --> 00:01:36,696 ‫سأخبرك ما الذي أريد حشوه، ‫أريد حشو براجمي في أنفها. 30 00:01:37,363 --> 00:01:41,201 ‫"مايلز"، لا تسمحي لها بإغاظتك. ‫إنها لا تستحق ذلك. 31 00:01:41,301 --> 00:01:43,803 ‫أنت محق. حياتي معقدة كفاية. 32 00:01:43,903 --> 00:01:46,706 ‫آخر ما أحتاج إليه هو المزيد من الدراما. 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,174 ‫مرحبا يا "مايلي". 34 00:01:49,409 --> 00:01:51,578 ‫مرحبا بالدراما. 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,320 ‫{\an8}هيا! 36 00:02:00,420 --> 00:02:02,622 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 37 00:02:04,457 --> 00:02:07,727 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 38 00:02:08,094 --> 00:02:11,231 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,735 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 40 00:02:16,803 --> 00:02:20,173 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 41 00:02:20,240 --> 00:02:25,445 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 42 00:02:25,545 --> 00:02:29,582 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,484 ‫اهدأ واسترخ 44 00:02:31,584 --> 00:02:33,219 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 45 00:02:33,286 --> 00:02:37,524 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 46 00:02:37,624 --> 00:02:39,259 ‫{\an8}اخلط كله سويا 47 00:02:39,325 --> 00:02:42,662 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 48 00:02:46,466 --> 00:02:49,869 ‫{\an8}"جايك"! يا لها من مفاجأة. 49 00:02:51,604 --> 00:02:52,772 ‫{\an8}رباه. 50 00:02:54,007 --> 00:02:57,310 ‫{\an8}- هذا وضع محرج. ‫- بأية حال، 51 00:02:58,044 --> 00:02:59,612 ‫{\an8}لم لا... 52 00:03:02,248 --> 00:03:04,450 ‫{\an8}- ندخل؟ ‫- قد ينجح ذلك. 53 00:03:06,786 --> 00:03:09,022 ‫{\an8}تفضل. لنتكلم. 54 00:03:09,088 --> 00:03:11,624 ‫{\an8}رباه، إنه يريدنا أن نرتبط ثانية. 55 00:03:11,691 --> 00:03:14,093 ‫{\an8}إياك أن تتركني بمفردي معه. 56 00:03:14,160 --> 00:03:15,662 ‫{\an8}لم عساي أترك شقيقتي الصغرى 57 00:03:15,728 --> 00:03:20,934 ‫{\an8}وهي ستتكلم مع حبيبها السابق ‫عن العلاقات والمشاعر و... 58 00:03:23,570 --> 00:03:25,505 ‫استمتعا بوقتكما. 59 00:03:30,043 --> 00:03:32,445 ‫{\an8}- مرحبا. ‫- تبدين رائعة. 60 00:03:32,545 --> 00:03:33,813 ‫يا إلهي. 61 00:03:34,647 --> 00:03:37,617 ‫- اسمعي يا "مايلي"، أنا... ‫- أعلم. أعلم. 62 00:03:39,519 --> 00:03:42,188 ‫لم تستطع أن تنساني. 63 00:03:42,255 --> 00:03:44,457 ‫حياتك فارغة من دوني. 64 00:03:44,524 --> 00:03:48,127 ‫ترى وجهي حيثما تنظر، وقد عدت لتقول... 65 00:03:48,228 --> 00:03:50,330 ‫أريد فقط أن نكون صديقين. 66 00:03:51,331 --> 00:03:54,067 ‫ماذا قلت يا كتلة الدراما الأشقر؟ 67 00:03:54,133 --> 00:03:55,201 ‫كنت أفكر في الأمر، 68 00:03:55,301 --> 00:03:57,303 ‫وكون علاقتنا لم تنجح 69 00:03:57,370 --> 00:04:00,573 ‫لا يعني أن أحدنا لا يستطيع أن يكون جزءا ‫من حياة الآخر. 70 00:04:00,640 --> 00:04:03,409 ‫إذن، ألست معجبا بي إطلاقا؟ 71 00:04:05,044 --> 00:04:07,747 ‫ولا حتى بعض الشيء؟ أعني، بالله عليك، ‫لم يمض سوى شهرين. 72 00:04:07,814 --> 00:04:10,216 ‫هل أنت مصنوع من الحجر؟ 73 00:04:10,817 --> 00:04:13,853 ‫- "مايلي"، إن كان الأمر صعبا عليك، فإنني... ‫- أنا؟ 74 00:04:15,521 --> 00:04:18,291 ‫هل تمزح؟ كنت قلقة عليك. 75 00:04:18,391 --> 00:04:22,095 ‫أعني أن هذا رائع. يطيب لي أن نكون صديقين. 76 00:04:29,535 --> 00:04:34,040 ‫- أجل. هذا رائع. ‫- رائع؟ إنه ممتاز. 77 00:04:42,282 --> 00:04:43,349 ‫يبدو أن أحدهم قد استيقظ 78 00:04:43,416 --> 00:04:46,052 ‫في الجانب الخاطئ ‫من عجلة الهمستر هذا الصباح. 79 00:04:46,819 --> 00:04:50,223 ‫المياه مقطوعة في منزلي، ولم أستحم منذ يومين. 80 00:04:50,290 --> 00:04:51,858 ‫وإن يكن؟ نحن شباب. 81 00:04:51,924 --> 00:04:54,627 ‫لا يفترض بنا أن نستحم يوميا. 82 00:04:55,862 --> 00:04:58,331 ‫هذا هو الغرض من عينات العطر في المجلات. 83 00:04:59,399 --> 00:05:00,900 ‫أو ملطف جو السيارات. 84 00:05:00,967 --> 00:05:02,468 ‫تضع بعضها في جيوبك 85 00:05:02,535 --> 00:05:05,204 ‫وتبقى رائحتك لطيفة لأربعة أو ستة أسابيع. 86 00:05:06,539 --> 00:05:09,909 ‫- وكأنك لم تقم بذلك من قبل. ‫- خذ يا صاح، جرب هذا. 87 00:05:15,982 --> 00:05:17,784 ‫أي نوع من العطور هذا؟ 88 00:05:17,850 --> 00:05:21,220 ‫إنه ليس عطرا. ‫لقد سكبت عصير المخلل عليه قبل ساعة. 89 00:05:21,654 --> 00:05:23,856 ‫- لقد خدعناك. ‫- خدعناك. 90 00:05:25,792 --> 00:05:29,128 ‫- هل تعتقدان أن هذا مضحك؟ ‫- أجل. لهذا السبب نضحك. 91 00:05:30,296 --> 00:05:34,167 ‫- يا صاح، تخط الأمر. لم يمض سوى يومين. ‫- ليت ذلك صحيح. 92 00:05:34,267 --> 00:05:37,470 ‫قال السباك إن المياه ستبقى مقطوعة ‫لمدة أسبوع على الأقل. 93 00:05:37,537 --> 00:05:38,604 ‫ماذا سأفعل؟ 94 00:05:38,705 --> 00:05:41,641 ‫انضج وأطلق نتانتك الداخلية الرجولية. 95 00:05:41,741 --> 00:05:43,242 ‫نتانتك الرجولية. 96 00:05:43,343 --> 00:05:45,378 ‫يسهل عليك قول ذلك. 97 00:05:45,445 --> 00:05:47,847 ‫أراهنكما مقابل نقانق مجانية لمدة شهر 98 00:05:47,947 --> 00:05:49,749 ‫أنكما لا تستطيعان العيش دون استحمام 99 00:05:49,816 --> 00:05:53,653 ‫أو تغيير ملابسكما، حتى تعود الماء إلى منزلي. 100 00:05:53,720 --> 00:05:55,722 ‫- مجانية... ‫- نقانق؟ 101 00:05:55,822 --> 00:05:57,457 ‫يا صاح، قبلنا الرهان. 102 00:05:57,523 --> 00:06:01,260 ‫سيكون ذلك أشبه بانتزاع الحلوى من طفل نتن. 103 00:06:01,327 --> 00:06:03,496 ‫والآن، انتظر، انتظر. 104 00:06:03,563 --> 00:06:05,331 ‫علام تحصل إن خسرنا؟ 105 00:06:05,431 --> 00:06:08,868 ‫على رضا النظر إليكما والقول... 106 00:06:11,571 --> 00:06:13,573 ‫هل ذكرت أنني لم أنظف أسناني أيضا؟ 107 00:06:13,639 --> 00:06:16,309 ‫أجل، لقد اكتشفنا ذلك نوعا ما. 108 00:06:16,376 --> 00:06:19,545 ‫- أعتقد أن بعضه دخل في فمي. ‫- هذا مقرف، مقرف! 109 00:06:20,480 --> 00:06:22,148 ‫الاستوديو ٤ 110 00:06:22,215 --> 00:06:25,351 ‫وعدنا إلى برنامج "استيقظوا، إنها ’وندي‘" 111 00:06:26,452 --> 00:06:31,190 ‫مع قاتل اﻠ"زومبي" السابق ‫وبطل الشاشة المراهق المذهل الحالي، 112 00:06:31,257 --> 00:06:32,625 ‫"جايك ريان". 113 00:06:35,561 --> 00:06:39,565 ‫هذا صحيح. أليس جذابا؟ ‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ إنه جذاب. 114 00:06:40,533 --> 00:06:42,368 ‫إذن يا "جايك"، لقد عدت إلى البلدة. 115 00:06:42,468 --> 00:06:44,971 ‫أتيت لتصور بضعة مشاهد من فيلمك الجديد، 116 00:06:45,071 --> 00:06:48,007 ‫"’روجر باكس‘: صياد المكافآت الفضائي." 117 00:06:49,809 --> 00:06:52,645 ‫يستحسن أن تستعدوا للمرح. 118 00:06:52,745 --> 00:06:54,814 ‫أخبرنا بالمزيد عنه. صحيح؟ أخبرنا. 119 00:06:54,881 --> 00:06:56,883 ‫- أخبرنا! أخبرنا! أخبرنا! ‫- أخبرنا! أخبرنا! أخبرنا! 120 00:06:56,983 --> 00:06:58,418 ‫حسنا. لا بأس. حسنا... 121 00:06:58,484 --> 00:07:01,187 ‫أولا، تسعدني العودة إلى "لوس أنجلوس" ‫لبضعة أيام 122 00:07:01,254 --> 00:07:04,023 ‫قبل أن أعود إلى القطب الجنوبي ‫لتصوير بقية الفيلم. 123 00:07:04,090 --> 00:07:05,992 ‫فهذا يعطيني الفرصة لقضاء بعض الوقت 124 00:07:06,058 --> 00:07:08,060 ‫مع بعض الأصدقاء الجيدين. 125 00:07:08,127 --> 00:07:11,497 ‫هل سمعت هذا؟ أصدقاء رائعون. إنه يقصدني. 126 00:07:12,765 --> 00:07:16,803 ‫يستحيل أن تكوني صديقة ﻠ"جايك محطم القلوب". 127 00:07:16,903 --> 00:07:18,404 ‫بلى، هذا ممكن. 128 00:07:19,372 --> 00:07:20,940 ‫هل تعرفين؟ أعتقد أن كوننا صديقين 129 00:07:21,007 --> 00:07:22,642 ‫هو أفضل ما حدث بيننا على الإطلاق. 130 00:07:22,742 --> 00:07:26,012 ‫أعني، أخيرا يمكننا الخروج معا ‫من دون ترهات العلاقات. 131 00:07:26,078 --> 00:07:27,180 ‫الأمر بسيط جدا. 132 00:07:27,246 --> 00:07:30,450 ‫لا مزيد من الافتقار للثقة أو الغضب أو الغيرة. 133 00:07:33,219 --> 00:07:37,223 ‫ويسعدني للغاية أن أقدم لكم الحسناء الفضائية 134 00:07:37,290 --> 00:07:40,059 ‫التي سأقبلها خلال الأسابيع الثمانية القادمة. 135 00:07:40,126 --> 00:07:44,030 ‫رحبوا رجاء بشريكتي في الفيلم الجميلة، 136 00:07:44,096 --> 00:07:45,531 ‫"ميكايلا". 137 00:07:46,732 --> 00:07:47,934 ‫ماذا؟ 138 00:07:55,374 --> 00:07:58,177 ‫حسنا، بهذا نختم برنامجنا اليوم. 139 00:07:58,244 --> 00:08:03,149 ‫سنراكم غدا عندما يرن منبهكم قائلا: 140 00:08:03,216 --> 00:08:05,685 ‫- "استيقظوا، إنها ’وندي‘". ‫- "استيقظوا، إنها ’وندي‘". 141 00:08:05,785 --> 00:08:06,886 ‫وداعا. 142 00:08:06,986 --> 00:08:08,788 ‫أوقفنا التصوير. 143 00:08:08,855 --> 00:08:10,623 ‫- شكرا جزيلا لاستضافتنا. ‫- على الرحب والسعة. 144 00:08:10,690 --> 00:08:14,327 ‫على الرحب والسعة. أجل، فعلا، فعلا. 145 00:08:14,427 --> 00:08:16,662 ‫"وندي"، ليس عليك الصراخ. نحن بقربك مباشرة. 146 00:08:16,729 --> 00:08:20,600 ‫أعلم. أحتاج إلى ٢٠ دقيقة بعد كل برنامج ‫كي أكف عن الكلام على هذا النحو. 147 00:08:20,700 --> 00:08:23,669 ‫فعلا، فعلا. فعلا. 148 00:08:26,005 --> 00:08:29,742 ‫- مرحبا. إذن، ما رأيك؟ ‫- كنت رائعا. 149 00:08:29,809 --> 00:08:32,512 ‫ذلك الإعلان الكبير، رباه، لقد كان 150 00:08:33,279 --> 00:08:36,282 ‫رائعا وكبيرا. 151 00:08:36,382 --> 00:08:37,950 ‫لم أتوقعه. 152 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‫أجل، فكرت أن أطلب 153 00:08:39,919 --> 00:08:41,587 ‫إيكال دور حبيبتي إلى "هانا مونتانا"، 154 00:08:41,654 --> 00:08:45,391 ‫لكنني لم أرد فعل شيء ‫قد يعرض صداقتنا الجديدة للخطر. 155 00:08:45,458 --> 00:08:47,827 ‫تأخر الوقت على ذلك أيها الصديق. 156 00:08:49,428 --> 00:08:52,298 ‫إذن، قصدت "ميكايلا" بدلا مني 157 00:08:52,365 --> 00:08:54,867 ‫لأنك لم ترد المخاطرة ‫بتعريض صداقتنا الجديدة للفشل؟ 158 00:08:54,934 --> 00:08:58,004 ‫تماما. أعني، كم كان ذلك سيكون مربكا؟ 159 00:08:58,104 --> 00:09:01,240 ‫إنني أقبل الحسناء الفضائية من طرف العالم ‫إلى طرفه الآخر. 160 00:09:01,340 --> 00:09:05,444 ‫أعني، في كل مشهد هناك ‫تقبيل وتقبيل وتقبيل وتقبيل وتقبيل... 161 00:09:05,545 --> 00:09:06,846 ‫فهمت. 162 00:09:07,780 --> 00:09:10,283 ‫"مايلي"، هل تشعرين بالغيرة؟ 163 00:09:10,383 --> 00:09:14,987 ‫هل تمزح؟ أنا سعيدة لأجلك يا صديقي. 164 00:09:16,689 --> 00:09:17,823 ‫يا صاح. 165 00:09:22,261 --> 00:09:25,364 ‫إن شعرت بسعادة أكبر فستكسرين ذراعي. 166 00:09:25,965 --> 00:09:27,333 ‫مرحبا يا "جايك". 167 00:09:27,934 --> 00:09:31,203 ‫- وأعلم من تكونين. ‫- حقا؟ 168 00:09:31,304 --> 00:09:33,506 ‫بالطبع. أنت حبيبة "جايك" السابقة. 169 00:09:33,573 --> 00:09:36,042 ‫صحيح. فنحن لم نلتق أبدا أو شيء من هذا. 170 00:09:36,142 --> 00:09:38,744 ‫- أو تعملان معا أو ما شابه. ‫- "ليلي". 171 00:09:38,811 --> 00:09:40,846 ‫حسنا، لم تعملا معا. 172 00:09:41,213 --> 00:09:42,381 ‫المعذرة، سيد "ريان". 173 00:09:42,448 --> 00:09:44,150 ‫هناك بضعة شباب من طاقم العمل 174 00:09:44,216 --> 00:09:47,086 ‫يتساءلون إن كان بوسعهم التقاط صورة معك. 175 00:09:49,989 --> 00:09:52,491 ‫حسنا، لن أرفض طلب هؤلاء. 176 00:09:54,894 --> 00:09:57,630 ‫أريد أن أخبرك كم أعتقد أنك مذهلة. 177 00:09:57,697 --> 00:09:59,298 ‫- حقا؟ ‫- بالطبع. 178 00:09:59,365 --> 00:10:01,867 ‫لا أستطيع أبدا مراقبة حبيبي السابق ‫يغازل فتاة أخرى 179 00:10:01,934 --> 00:10:03,803 ‫وأبقى على صداقة معه. 180 00:10:04,537 --> 00:10:08,574 ‫حسنا، هذا صحيح. أنا مذهلة، ‫وهذا مجرد فيلم، صحيح؟ 181 00:10:09,308 --> 00:10:10,743 ‫حسنا، آمل أن يكون أكثر من ذلك. 182 00:10:10,810 --> 00:10:15,081 ‫أعني، بالله عليك، إنه وسيم للغاية. ‫لا أصدق أنك هجرته. 183 00:10:15,748 --> 00:10:18,217 ‫أجل. إنها فتاة صغيرة تهجر الناس. 184 00:10:21,787 --> 00:10:24,423 ‫إذن، هل أنت معجبة به فعلا؟ 185 00:10:24,490 --> 00:10:27,493 ‫هل تمزحين؟ بدأت من الآن بالبحث ‫عن اسم لنا كحبيبين مشهورين. 186 00:10:27,560 --> 00:10:31,163 ‫الاختيار الآن بين "جايكايلا" و"ميكايك". 187 00:10:32,698 --> 00:10:36,268 ‫لسوء الحظ أنك لست كبيرة بما يكفي ‫لتواعدي "دونالد ترامب". 188 00:10:36,335 --> 00:10:38,904 ‫كان يمكنك استخدام اسم "أولد ميكدونالد". 189 00:10:44,143 --> 00:10:46,345 ‫أنت مضحكة. 190 00:10:46,412 --> 00:10:47,847 ‫رباه، لسوء الحظ أنك لست شهيرة أيضا. 191 00:10:47,947 --> 00:10:50,216 ‫كان يمكن أن نكون صديقتين رائعتين. 192 00:10:57,256 --> 00:10:58,724 ‫أكان عليه اختيار "ميكايلا"؟ 193 00:10:58,824 --> 00:11:02,061 ‫اهدئي. ماذا إن كانت معجبة به؟ قد لا تعجبه حتى. 194 00:11:02,128 --> 00:11:03,496 ‫هل تمزحين؟ 195 00:11:03,562 --> 00:11:08,067 ‫شهران في القطب الجنوبي. يشعر بالبرد والوحدة، 196 00:11:08,134 --> 00:11:11,871 ‫وسيكون أمامه أن يتدفأ معها أو مع بطريق. ‫خمني من سيختار. 197 00:11:12,571 --> 00:11:15,408 ‫- إذن حذريه. ‫- لا أستطيع. 198 00:11:15,508 --> 00:11:19,378 ‫إن أخبرته أنني أكره "ميكايلا"، ‫فسيظن أنني أقول ذلك لأنني غيورة. 199 00:11:19,445 --> 00:11:22,481 ‫لكنك تكرهينها بالفعل وأنت غيورة. 200 00:11:22,581 --> 00:11:24,350 ‫لست غيورة. 201 00:11:26,318 --> 00:11:28,020 ‫أنا صديقته، 202 00:11:28,688 --> 00:11:33,926 ‫وكصديقته، فمن واجبي ‫أن أجعلهم يطردون "ميكايلا" من الفيلم 203 00:11:34,026 --> 00:11:37,163 ‫قبل أن يبدءا بتبادل اللعاب في القطب الجنوبي. 204 00:11:38,164 --> 00:11:41,100 ‫أرجوك قولي لي إن خطتك لا تشملني. 205 00:11:41,167 --> 00:11:43,335 ‫- رباه. ‫- تعالي. 206 00:11:55,548 --> 00:11:57,583 ‫ها هو غداؤك يا فتى. 207 00:11:58,184 --> 00:12:01,120 ‫بالله عليك يا أبي. هذا سخيف. ‫ألا أستطيع العودة إلى المنزل الآن؟ 208 00:12:01,220 --> 00:12:04,623 ‫مستحيل. رائحتك أسوأ من رائحة ‫سمك السردين ذاك الذي مضى عليه أسبوع 209 00:12:04,690 --> 00:12:08,894 ‫واكتشفه العم "إيرل" في ثنايا دهونه ‫عندما كان يبحث عن جهاز التحكم عن بعد. 210 00:12:09,295 --> 00:12:10,629 ‫بالله عليك. 211 00:12:10,696 --> 00:12:14,066 ‫إنها رائحة الرجال ليس إلا. مم تخاف؟ 212 00:12:21,540 --> 00:12:25,010 ‫يا للمسكين، طار مباشرة في منطقة النتانة. 213 00:12:31,050 --> 00:12:34,086 ‫- مرحبا يا أصحاب. شكرا لمجيئكما. ‫- لا مشكلة. 214 00:12:34,186 --> 00:12:36,222 ‫جئنا فقط لنتمنى لك حظا طيبا ‫في أول يوم تصوير، 215 00:12:36,288 --> 00:12:38,924 ‫فهذا ما يفعله الأصدقاء. 216 00:12:39,024 --> 00:12:42,094 ‫يقفون إلى جانب بعضهم. ويدعمون بعضهم. 217 00:12:42,161 --> 00:12:44,029 ‫إذن، أين "ميكايلا"؟ 218 00:12:44,930 --> 00:12:47,967 ‫- في قسم التبرج. لماذا؟ ‫- أردنا فقط أن نتمنى لها الحظ. 219 00:12:48,067 --> 00:12:51,003 ‫لا نريد التسبب بطردها أو ما شابه. ذلك... 220 00:12:51,103 --> 00:12:52,505 ‫هذا كلام جنوني لأنه... 221 00:12:52,571 --> 00:12:56,142 ‫حسنا، حظا طيبا. بالتوفيق. علينا الذهاب، وداعا. 222 00:12:57,243 --> 00:13:00,379 ‫- أنت سيئة تحت الضغط. ‫- إذن كفي عن وضعي تحت الضغط. 223 00:13:01,247 --> 00:13:05,684 ‫اسمع أيها الموظف العادي، طالبت "ميكايلا" ‫بكمية إضافية من الكاجو في خليط المكسرات، 224 00:13:05,785 --> 00:13:09,588 ‫وإن لم تحضر كمية كبيرة ‫من تلك المكسرات إلى غرفتها في الحال، 225 00:13:09,655 --> 00:13:12,825 ‫فسيكون عليك البحث ‫عن حسناء فضائية جديدة، مفهوم؟ 226 00:13:12,892 --> 00:13:15,694 ‫- أنا لا أحب الكاجو. ‫- أعلم، أنا أحبها. 227 00:13:16,128 --> 00:13:17,563 ‫مرحبا يا "ميكايلا". 228 00:13:18,864 --> 00:13:21,133 ‫رائع. معجبات صغيرات. 229 00:13:21,901 --> 00:13:25,304 ‫الأمن! ظننت أن هذا موقع تصوير مغلق! 230 00:13:25,371 --> 00:13:27,907 ‫لا بأس يا "مارغو". إنهما صديقتا "جايك". 231 00:13:28,507 --> 00:13:31,443 ‫مرحبا. يسعدني لقاؤك للغاية. 232 00:13:34,880 --> 00:13:36,048 ‫ماذا؟ 233 00:13:37,216 --> 00:13:41,287 ‫اسمع أيها السيد، بيننا عقد، وهو ملزم قانونيا. 234 00:13:42,421 --> 00:13:44,123 ‫إن عدت إلى المنزل ولم أجد غرفتك نظيفة، 235 00:13:44,223 --> 00:13:46,859 ‫يمكنك أن تنسى مصروف الجيب. 236 00:13:46,926 --> 00:13:48,460 ‫حسنا، وداعا. 237 00:13:50,262 --> 00:13:52,331 ‫إذن، ما رأيكما في زيي؟ 238 00:13:52,431 --> 00:13:55,367 ‫ألا أبدو مذهلة؟ وانظرا إلى هذا. 239 00:13:55,467 --> 00:13:56,502 ‫قبلني يا "روجر باكس"، 240 00:13:56,569 --> 00:14:00,039 ‫وكأن مصير المجرة يعتمد على ذلك، ‫فهذه هي الحقيقة. 241 00:14:01,040 --> 00:14:02,775 ‫هذا رائع جدا. 242 00:14:02,842 --> 00:14:04,543 ‫أتعرفين من قد يعجبه ذلك؟ "جوني ديب". 243 00:14:04,610 --> 00:14:06,679 ‫- أجل، وهو في الخارج. ‫- ماذا؟ 244 00:14:06,779 --> 00:14:07,980 ‫أجل، كنا نتحدث معه للتو، 245 00:14:08,047 --> 00:14:10,049 ‫وقال إنه يود فعلا مقابلتك. 246 00:14:10,149 --> 00:14:11,450 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 247 00:14:11,550 --> 00:14:14,186 ‫- حقا؟ ‫- أجل. تعالي. لنذهب! 248 00:14:16,422 --> 00:14:18,591 ‫رحبي ﺒ"جوني" نيابة عني. 249 00:14:19,558 --> 00:14:21,227 ‫"جوني"؟ 250 00:14:21,293 --> 00:14:22,962 ‫لحظة، إنه ليس في الخارج. 251 00:14:23,062 --> 00:14:25,264 ‫- هذا مؤسف! ‫- نراك لاحقا أيتها الغبية. 252 00:14:30,569 --> 00:14:32,371 ‫المرحلة الأولى اكتملت. 253 00:14:34,206 --> 00:14:36,141 ‫لنبدأ المرحلة الثانية. 254 00:14:45,184 --> 00:14:49,388 ‫اعتبرا نفسيكما محظوظتين، ‫على الأقل يمكنكما الهرب من الرائحة. 255 00:14:51,991 --> 00:14:53,759 ‫اقتربتما بما يكفي! 256 00:14:55,060 --> 00:14:56,662 ‫لحظة! أنت استحممت! 257 00:14:56,729 --> 00:14:58,464 ‫- أنت نظيف. ‫- لقد فزنا! 258 00:14:58,530 --> 00:15:00,132 ‫- رائع. ‫- أجل. 259 00:15:00,199 --> 00:15:01,600 ‫- لا. ‫- لا. 260 00:15:02,134 --> 00:15:04,737 ‫تهانينا. تناولا شطيرة نقانق. 261 00:15:06,338 --> 00:15:08,040 ‫أول شطيرة بين شطائر كثيرة. 262 00:15:09,375 --> 00:15:12,144 ‫إذن يا "ريكو"، ‫متى أعيد توصيل الماء إلى منزلك؟ 263 00:15:12,211 --> 00:15:14,980 ‫- لم تنقطع أساسا. ‫- ماذا؟ 264 00:15:15,047 --> 00:15:17,583 ‫والآن، بفضل رائحتكما الرجولية النتنة، 265 00:15:17,650 --> 00:15:22,121 ‫أصبحت الشاب الوحيد ذا الرائحة الطيبة ‫على بعد كيلومترات من هنا. 266 00:15:22,221 --> 00:15:24,790 ‫وأنت سعيد لأن ذلك... 267 00:15:24,857 --> 00:15:27,493 ‫المعذرة، أبحث عن موقع التصوير. 268 00:15:28,627 --> 00:15:33,165 ‫موقع تصوير روزنامة ملابس السباحة؟ 269 00:15:35,801 --> 00:15:38,804 ‫- دعيني أصحبك. ‫- يا فتيات، من هنا. 270 00:15:40,172 --> 00:15:43,309 ‫- يا إلهي، أنت ظريف للغاية. ‫- أنت ظريف جدا. 271 00:15:45,010 --> 00:15:46,545 ‫لقد أوقعت بنا. 272 00:15:46,612 --> 00:15:50,582 ‫كان الأمر أشبه بانتزاع الحلوى ‫من طفلين كريهي الرائحة. 273 00:15:51,550 --> 00:15:52,851 ‫هل نذهب؟ 274 00:15:53,452 --> 00:15:55,054 ‫لحظة... 275 00:15:55,287 --> 00:15:57,790 ‫- عدن. أنا من برج الثور. ‫- أنا "أوليفر". 276 00:15:57,856 --> 00:15:59,825 ‫يسعدنا لقاؤكن. 277 00:16:10,569 --> 00:16:12,738 ‫- هل أنت متأكدة أن هذا سينجح؟ ‫- سينجح. 278 00:16:12,805 --> 00:16:16,642 ‫حالما أفرغ من لعب دور "ميكايلا"، ‫ستصبح جزءا من ثنائي "ميك مطرود". 279 00:16:17,376 --> 00:16:20,379 ‫هذا شرير للغاية. وكأنك "ميكايلا". 280 00:16:22,081 --> 00:16:23,449 ‫أشكرك. 281 00:16:26,885 --> 00:16:29,221 ‫يا للعجب، "ميكايلا"، تبدين رائعة. 282 00:16:29,288 --> 00:16:32,424 ‫- على الأقل أحدنا يبدو رائعا. ‫- ماذا؟ 283 00:16:33,025 --> 00:16:34,626 ‫وعلي تقبيلك؟ 284 00:16:34,693 --> 00:16:37,496 ‫حسنا، أعتقد أنهم يسمونه تمثيلا لهذا السبب. 285 00:16:37,563 --> 00:16:38,964 ‫حسنا، أعلم أنك متوترة، 286 00:16:39,064 --> 00:16:41,333 ‫لكنك ستساعدينني إن توقفت عن إهانتي. 287 00:16:41,400 --> 00:16:44,403 ‫وأنت ستساعدني فعلا لو كنت أكثر وسامة. 288 00:16:44,503 --> 00:16:47,306 ‫- حسنا، جديا... ‫- حسنا يا أولاد، الآن، 289 00:16:47,373 --> 00:16:53,278 ‫في هذا المشهد، تكونان قد اكتشفتما ‫غرفة استنساخ اللورد "زورداك". مفهوم؟ 290 00:16:53,379 --> 00:16:57,583 ‫المشهد محموم وعاطفي، وأعلم أنها ليست حقيقية، 291 00:16:57,649 --> 00:17:02,321 ‫لكن هذه الأشياء ذات العيون الشبيهة ‫بعيون الحشرات تثير الهلع في نفسي. 292 00:17:03,689 --> 00:17:06,158 ‫حسنا، لنصور هذا المشهد ونغادر المكان. اتفقنا؟ 293 00:17:06,258 --> 00:17:08,560 ‫وتصوير. 294 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 ‫لدينا دقيقتان لتدمير هؤلاء المستنسخين. 295 00:17:11,930 --> 00:17:14,500 ‫لكن لا تقلقي، فلدى "روجر باكس" خطة. 296 00:17:15,401 --> 00:17:19,071 ‫أرجو أنها تتضمن التدريب على التمثيل. ‫كان هذا مثيرا للشفقة. 297 00:17:20,305 --> 00:17:21,907 ‫أوقفوا التصوير! ماذا... 298 00:17:23,909 --> 00:17:26,278 ‫وتصوير. 299 00:17:27,179 --> 00:17:30,249 ‫قد لا نخرج من هنا أبدا، ‫لذا دعيني أقول هذا الآن وبسرعة. 300 00:17:30,349 --> 00:17:33,619 ‫لا أكترث إن كانت أمك تروتة قوس قزح... 301 00:17:33,685 --> 00:17:36,655 ‫احتفظ بتلك الفكرة. علي تلقي هذا الاتصال. 302 00:17:37,890 --> 00:17:39,491 ‫لا، لست منشغلة. ماذا يجري يا فتاة؟ 303 00:17:39,558 --> 00:17:40,826 ‫أوقفوا التصوير! 304 00:17:46,532 --> 00:17:49,601 ‫حسنا، بسرعة. ارمي لي بلورات اﻠ"فلوميوم". 305 00:17:49,701 --> 00:17:52,371 ‫لديك يدان. أحضرها بنفسك. 306 00:17:52,971 --> 00:17:55,107 ‫- ماذا؟ ‫- أوقفوا التصوير! 307 00:17:55,174 --> 00:17:58,377 ‫ما خطبك؟ هذا ليس الحوار. 308 00:17:58,444 --> 00:18:01,480 ‫إنه أفضل من تلك السخافة في النص. 309 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 ‫من ألفه، قرد خلف حاسوب؟ 310 00:18:05,150 --> 00:18:06,785 ‫أنا ألفته. 311 00:18:06,852 --> 00:18:10,055 ‫أجل، لكنا بحال أفضل مع القرد. 312 00:18:10,122 --> 00:18:12,691 ‫"ميكايلا"، عزيزتي. ماذا تفعلين؟ 313 00:18:12,758 --> 00:18:15,661 ‫لقد قلت لك، لا يمكنك التصرف بحقارة ‫حتى فيلمك الثاني. 314 00:18:15,727 --> 00:18:19,998 ‫إذن ما هو عذرك أنت؟ أجل. ذهبت إلى هناك. 315 00:18:20,099 --> 00:18:22,734 ‫"ميكايلا". "ميكايلا"! 316 00:18:22,801 --> 00:18:26,171 ‫اسمعي يا نجمة اﻠ"بوب"، ‫إن قمت بحركة أخرى من هذه الحركات 317 00:18:26,238 --> 00:18:28,307 ‫فسأطردك من الفيلم. 318 00:18:28,373 --> 00:18:29,942 ‫يسعدني أن أعرف ذلك. 319 00:18:37,649 --> 00:18:39,451 ‫ماذا تفعلين؟ 320 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 ‫- أطفئيها! ‫- أزيد قوتها؟ حسنا. 321 00:18:54,500 --> 00:18:56,602 ‫فهمت، أطفئيها! 322 00:19:01,640 --> 00:19:03,408 ‫أريد طردها! 323 00:19:05,244 --> 00:19:07,179 ‫استغرق منك ذلك وقتا طويلا. 324 00:19:07,246 --> 00:19:10,048 ‫أبعدي يديك عني. أنا نجمة هذا الفيلم. 325 00:19:10,149 --> 00:19:12,251 ‫لا. لا. لا. لا. 326 00:19:18,190 --> 00:19:21,660 ‫لا تصغي إليها! إنها... مخلوق فضائي حقيقي! 327 00:19:24,930 --> 00:19:27,132 ‫قلت لك إنني فاشلة في هذا. 328 00:19:27,199 --> 00:19:29,535 ‫- "ميكايلا"؟ ‫- أجل. 329 00:19:30,736 --> 00:19:33,906 ‫- "مايلي"؟ ‫- بحق السماء! 330 00:19:39,311 --> 00:19:43,382 ‫"مايل"، لا بد أنك كنت تعرفين ‫أن "جايك" سيكتشف فعلتك عاجلا أم آجلا. 331 00:19:43,448 --> 00:19:45,250 ‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟ 332 00:19:45,350 --> 00:19:49,121 ‫بأن "ميكايلا" ستطرد، ولن يصدق أحد قصتها 333 00:19:49,221 --> 00:19:52,891 ‫وأن "جايك" سيمضي الشهرين القادمين ‫يغازل بطريقا في القطب الجنوبي. 334 00:19:54,226 --> 00:19:55,727 ‫كان علي أن أسأل. 335 00:19:57,329 --> 00:19:59,031 ‫أبي، أنا آسفة. 336 00:19:59,097 --> 00:20:00,265 ‫اسمعي، أقدر اعتذارك، 337 00:20:00,332 --> 00:20:03,969 ‫لكنني لست من يجب عليك تقديم الاعتذار له. 338 00:20:06,205 --> 00:20:08,941 ‫بالتأكيد، والآن يتركني بمفردي مع الصبي. 339 00:20:13,545 --> 00:20:16,281 ‫لا أصدق ما قمت به. 340 00:20:16,381 --> 00:20:18,951 ‫أعتقد أنني أفسدت مسألة الصداقة تلك، صحيح؟ 341 00:20:19,017 --> 00:20:21,086 ‫حسنا، لم تخدميها في شيء بالتأكيد. 342 00:20:21,186 --> 00:20:23,789 ‫"مايلي"، إن كنت تغارين، لم لم تقولي شيئا؟ 343 00:20:23,855 --> 00:20:26,058 ‫- لم أشعر بالغيرة. ‫- "مايلي". 344 00:20:26,124 --> 00:20:27,826 ‫حسنا، كنت أشعر بالغيرة. 345 00:20:28,560 --> 00:20:30,696 ‫رباه، لا تريديننا أن نكون حبيبين، 346 00:20:30,762 --> 00:20:34,266 ‫وعندما حاولت أن أكون صديقك، ‫كدت تدمرين فيلمي. 347 00:20:34,333 --> 00:20:37,102 ‫- ماذا سأفعل معك؟ ‫- لا أدري. 348 00:20:37,169 --> 00:20:38,604 ‫ربما علينا أن ننسى بعضنا. 349 00:20:38,704 --> 00:20:39,938 ‫- ربما علينا ذلك. ‫- حسنا. 350 00:20:40,005 --> 00:20:41,173 ‫حسنا. 351 00:20:45,110 --> 00:20:49,448 ‫- حسنا، هذا غير ناجح معي. ‫- وأنا أيضا. 352 00:20:50,582 --> 00:20:55,120 ‫اسمع، في المرة الماضية ‫أنت من كان عليه النضوج، 353 00:20:56,054 --> 00:20:58,223 ‫الآن جاء دوري. 354 00:20:58,290 --> 00:21:01,627 ‫لكن إن وعدتك بألا أدمر فيلما آخر، 355 00:21:01,693 --> 00:21:03,829 ‫هل يمكننا أن نبقى صديقين؟ 356 00:21:05,063 --> 00:21:07,566 ‫- أود ذلك. ‫- وأنا أيضا. 357 00:21:16,174 --> 00:21:20,145 ‫- هذا لا يساعد مسألة الصداقة. ‫- أوافقك تماما. 358 00:21:25,350 --> 00:21:28,854 ‫أحسنت صنعا اليوم يا عزيزتي. ‫جديا، لقد غيرت حياتي. 359 00:21:31,089 --> 00:21:32,524 ‫- "ميكايلا". ‫- الأمن! 360 00:21:32,624 --> 00:21:34,092 ‫لا، لا، لا. 361 00:21:35,294 --> 00:21:37,429 ‫جئنا كي نعتذر. 362 00:21:37,896 --> 00:21:42,501 ‫كنت غيورة وغبية، وأنا آسفة. 363 00:21:42,567 --> 00:21:46,204 ‫وأنا كنت مساعدتها ‫التي عليها أن تتعلم كيف ترفض. 364 00:21:47,005 --> 00:21:48,540 ‫انتظرا لحظة. 365 00:21:49,775 --> 00:21:53,478 ‫الحقيقة هي أنني لو كنت ما أزال معجبة بشاب ما، ‫لفعلت الشيء ذاته تماما. 366 00:21:54,279 --> 00:21:55,280 ‫حقا؟ 367 00:21:55,380 --> 00:21:59,284 ‫حسنا، كنت لأفعل ذلك على نحو أفضل بكثير، ‫لكنني أقدر محاولتك. 368 00:22:00,786 --> 00:22:02,821 ‫{\an8}كان هذا لطفا غير متوقع من طرفك. 369 00:22:02,888 --> 00:22:04,523 ‫{\an8}أتعلمين؟ لا أكترث إن لم تكوني شهيرة. 370 00:22:04,623 --> 00:22:06,692 ‫{\an8}- سأسمح لك بأن تكوني صديقتي. ‫- رائع. 371 00:22:06,758 --> 00:22:08,360 ‫{\an8}آسفة، ليس أنت. 372 00:22:09,494 --> 00:22:12,097 ‫{\an8}حقا يا "ميكايلا"، ليس عليك أن... 373 00:22:12,164 --> 00:22:14,199 ‫{\an8}يا إلهي، سيكون ذلك ممتعا للغاية. 374 00:22:14,299 --> 00:22:17,202 ‫{\an8}يمكننا القيام بكل أشيائي المفضلة. ‫التسوق وتقليم أظافرنا، 375 00:22:17,302 --> 00:22:19,738 ‫{\an8}والحديث عن مدى كرهي ﻠ"هانا مونتانا". 376 00:22:19,805 --> 00:22:21,373 ‫{\an8}لنبدأ الآن. 377 00:22:21,440 --> 00:22:22,441 ‫{\an8}أجل! 378 00:22:22,541 --> 00:22:23,542 ‫{\an8}النجدة!