1 00:00:00,367 --> 00:00:04,004 ‫"مايلي"، إن كنت لا تريدين ‫اختبار الصوت أمام الجمهور، 2 00:00:04,070 --> 00:00:07,107 ‫يستحسن أن تسرعي! 3 00:00:10,276 --> 00:00:12,145 ‫ماذا يؤخركما إلى هذا الحد أيتها الفتاتان؟ 4 00:00:12,212 --> 00:00:13,213 ‫الشعر المستعار. 5 00:00:13,279 --> 00:00:14,781 ‫- الماكياج. ‫- الملابس. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,483 ‫- الحلي. ‫- الحلي. 7 00:00:18,051 --> 00:00:20,720 ‫ثم نكرهها ويكون علينا البدء من جديد. 8 00:00:20,787 --> 00:00:22,455 ‫من الجيد أنكم لا تزالون هنا. 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,491 ‫أجل، ونحن نحاول بجهد ألا نظل هنا، 10 00:00:24,557 --> 00:00:27,093 ‫لذا مهما كان سبب وجودك هنا، أسرع. 11 00:00:27,160 --> 00:00:30,096 ‫لا وقت لدينا لأزمة حلي أخرى. 12 00:00:31,398 --> 00:00:34,100 ‫أتيت فقط لأتمنى حظا سعيدا ﻠ"مايلي" ‫في الحفلة الموسيقية، 13 00:00:34,167 --> 00:00:37,337 ‫التي لن أحضرها، مجددا. 14 00:00:38,805 --> 00:00:41,241 ‫"أوليفر"، تعرف أنك إذا أردت تذكرة، ‫عليك فقط أن تطلب مني. 15 00:00:41,307 --> 00:00:44,210 ‫رائع. أيمكنني أخذ ثلاث تذاكر ‫لي ولأفضل صديقتين لدي؟ 16 00:00:44,844 --> 00:00:47,247 ‫مهلا لحظة، إنهما ستكونان هناك فعلا. 17 00:00:47,313 --> 00:00:50,817 ‫وراء الكواليس، حيث لم تتم دعوتي، مجددا. 18 00:00:52,085 --> 00:00:53,820 ‫اللعنة يا "أوليفر"، هذه بذلتي المفضلة، 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,489 ‫وأنت الآن تلطخها بالإحساس بالذنب. 20 00:00:56,556 --> 00:01:01,227 ‫لا تقلقي، سنفتح نوافذ الليموزين ‫فيزول ذلك الإحساس فورا. 21 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 ‫- لنذهب. ‫- طبعا، امزحا. 22 00:01:05,331 --> 00:01:08,301 ‫سأذهب إلى المنزل ‫وأضحك على ذلك بمفردي، مجددا. 23 00:01:10,537 --> 00:01:12,639 ‫- في الواقع... ‫- "مايلي"، اجتماع! 24 00:01:15,642 --> 00:01:18,311 ‫هل تفكرين في ذلك فعلا؟ 25 00:01:18,378 --> 00:01:21,481 ‫إنه لم يكن وراء الكواليس لأية مناسبة. 26 00:01:24,784 --> 00:01:28,621 ‫أعرف أن هذا أمر خاص بنا، ‫وقد تشعرين بالغيرة نوعا ما... 27 00:01:28,688 --> 00:01:30,056 ‫أشعر بالغيرة؟ 28 00:01:31,324 --> 00:01:34,594 ‫أنا... أنا لا أشعر بالغيرة. 29 00:01:35,395 --> 00:01:37,263 ‫بلى. 30 00:01:37,330 --> 00:01:39,265 ‫أنا لا أتحدث معك. 31 00:01:39,332 --> 00:01:41,668 ‫اسمعي، أنا لا أريدك أن تشعري بالإحراج، مفهوم؟ 32 00:01:41,734 --> 00:01:44,070 ‫ولنواجه الحقيقة، إنه ليس راقيا 33 00:01:44,137 --> 00:01:47,107 ‫مثل "لولا لافتنيغل"، ‫فتاة المجتمعات الثرية العالمية. 34 00:01:50,710 --> 00:01:53,079 ‫وأنا أجعلك تشعرين بالإحراج؟ 35 00:01:53,146 --> 00:01:54,447 ‫حسنا، ستنضم إلينا. 36 00:01:54,514 --> 00:01:55,682 ‫ماذا؟ 37 00:01:59,052 --> 00:02:00,620 ‫قصدت القيام بذلك. 38 00:02:01,421 --> 00:02:02,789 ‫هيا، أجل 39 00:02:03,022 --> 00:02:05,024 ‫أثر بعض الضجيج، أثر بعض الضجيج 40 00:02:05,091 --> 00:02:06,526 ‫أثر بعض الضجيج 41 00:02:06,593 --> 00:02:09,395 ‫هيا، هيا 42 00:02:09,462 --> 00:02:11,231 ‫أثر بعض الضجيج 43 00:02:11,297 --> 00:02:14,534 ‫هيا، هيا، أجل 44 00:02:21,274 --> 00:02:22,609 ‫هل وصل "أوليفر"؟ 45 00:02:22,675 --> 00:02:26,579 ‫لا. قال لي في رسالة نصية إنه يواجه القليل ‫من الصعوبة في إيجاد ملابس تنكرية. 46 00:02:26,646 --> 00:02:28,081 ‫لا بد أن يكون أمرا جيدا. 47 00:02:28,148 --> 00:02:31,484 ‫هلا تهدئين؟ إنني متأكدة ‫من أن كل شيء سيكون على ما يرام. 48 00:02:31,551 --> 00:02:33,353 ‫مساء الخير. 49 00:02:35,054 --> 00:02:38,758 ‫دعونا نضخ بعض الدم في هذه الحفلة! 50 00:02:46,466 --> 00:02:48,101 ‫{\an8}هيا! 51 00:02:48,168 --> 00:02:52,138 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 52 00:02:52,205 --> 00:02:55,675 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 53 00:02:55,742 --> 00:02:59,579 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 54 00:02:59,646 --> 00:03:04,384 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 55 00:03:04,450 --> 00:03:07,754 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 56 00:03:07,987 --> 00:03:13,159 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 57 00:03:13,226 --> 00:03:17,263 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 58 00:03:17,330 --> 00:03:19,199 ‫اهدأ واسترخ 59 00:03:19,265 --> 00:03:20,800 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 60 00:03:21,034 --> 00:03:25,238 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 61 00:03:25,305 --> 00:03:27,006 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 62 00:03:27,073 --> 00:03:30,343 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 63 00:03:36,115 --> 00:03:38,384 ‫{\an8}مصاص دماء؟ حقا؟ 64 00:03:39,018 --> 00:03:40,820 ‫{\an8}هل كان زي المستذئب في التنظيف؟ 65 00:03:41,054 --> 00:03:43,623 ‫{\an8}هلا تهدئين؟ إنني متأكدة ‫من أن كل شيء سيكون على ما يرام. 66 00:03:43,690 --> 00:03:45,625 ‫{\an8}توقفي عن الاستمتاع بهذا! 67 00:03:45,692 --> 00:03:47,827 ‫{\an8}هذا أفضل ما يمكنني فعله من دون إنذار مسبق. 68 00:03:48,061 --> 00:03:50,663 ‫{\an8}ولو تمت دعوتي في وقت سابق، لكان لدي وقت... 69 00:03:50,730 --> 00:03:53,533 ‫- لتنبت لك أنياب؟ ‫- نسيت. 70 00:03:57,837 --> 00:04:00,173 ‫- أصلحيه! ‫- لم لا يمكنك أن تصلحيه أنت؟ 71 00:04:00,240 --> 00:04:02,375 ‫مرة أخرى، رحبوا ﺒ"هانا مونتانا"! 72 00:04:02,442 --> 00:04:04,677 ‫إنني منشغلة قليلا الآن. 73 00:04:06,646 --> 00:04:09,782 ‫شكرا! أنا أحبكم أيضا. طابت ليلتكم جميعا! 74 00:04:12,318 --> 00:04:15,054 ‫إذن أين الكونت "دراكولا" الغبي؟ 75 00:04:15,521 --> 00:04:20,760 ‫{\an8}بفضل صديقتك الذكية "لولا"، ‫الكونت "دراكولا" الغبي لم يعد موجودا. 76 00:04:21,794 --> 00:04:24,597 ‫{\an8}مرحبا، أنا أرافق "هانا" ‫لأنني أكثر من مجرد معجب 77 00:04:24,664 --> 00:04:27,166 ‫يمكنني الانسجام مع مجموعتها ‫لأنني عصري جدا جدا 78 00:04:27,233 --> 00:04:28,434 ‫هذه هي الحقيقة 79 00:04:29,168 --> 00:04:33,139 ‫ألم تتمكني من إيجاد زي يغطي فمه؟ 80 00:04:33,206 --> 00:04:36,242 ‫{\an8}مم هي مصنوعة تلك اللحية؟ شعر تحت الإبط؟ 81 00:04:38,111 --> 00:04:40,413 ‫قلت إن لا أحد سيلاحظ ذلك. 82 00:04:40,480 --> 00:04:42,148 ‫من حظك أنني وجدت هذا. 83 00:04:42,215 --> 00:04:46,152 ‫وبالمناسبة، لقد وعدت مدير مسرحك بزيادة راتبه. 84 00:04:47,387 --> 00:04:49,455 ‫كل شيء على ما يرام يا "دوغي دي". 85 00:04:51,291 --> 00:04:53,159 ‫هذا رائع! شكرا جزيلا. 86 00:04:53,226 --> 00:04:56,029 ‫المشاهدة من وراء الكواليس كانت... 87 00:04:56,095 --> 00:04:59,098 ‫إذا قلت "ممتعة جدا جدا"، ستعود إلى المنزل. 88 00:04:59,165 --> 00:05:02,001 ‫آسف. لم أستلم كتاب قواعد السلوك. 89 00:05:02,068 --> 00:05:06,306 ‫حسنا، قاعدة "هانا" الأولى ‫للسلوك وراء الكواليس هي التزام الصمت. 90 00:05:06,973 --> 00:05:08,775 ‫والهدوء. وأن تكون... 91 00:05:10,209 --> 00:05:12,712 ‫- أي شيء إلا ذلك. ‫- انظري! انظري! 92 00:05:14,180 --> 00:05:17,517 ‫- إنه "غييرمو مونتويا"! ‫- إنه وسيم للغاية! 93 00:05:19,719 --> 00:05:21,154 ‫يا لكما من فتاتين. 94 00:05:21,220 --> 00:05:22,689 ‫إنه بطل العالم في كرة المضرب، 95 00:05:22,755 --> 00:05:25,491 ‫ولا تهتمان إلا بوسامته. 96 00:05:25,558 --> 00:05:27,493 ‫أجل، ما الذي ترمي إليه؟ 97 00:05:27,560 --> 00:05:31,664 ‫"هانا مونتانا". أنا "غييرمو مونتويا". 98 00:05:32,465 --> 00:05:34,767 ‫لا داع للقول لي. أعرف من أنت. 99 00:05:35,001 --> 00:05:36,803 ‫أعرف أنك تعرفين، ولكنني أحب قول ذلك. 100 00:05:37,036 --> 00:05:39,772 ‫"مونتانا"، "مونتويا"، "مونتانا"، "مونتويا". ‫جربي ذلك، إنه ممتع. 101 00:05:40,006 --> 00:05:41,641 ‫- "مونتانا"، "مونتويا"... ‫- "مونتانا"، "مونتويا"... 102 00:05:41,708 --> 00:05:43,176 ‫ليس أنتما! 103 00:05:44,010 --> 00:05:46,612 ‫من هما صديقاك المميزان؟ 104 00:05:48,047 --> 00:05:51,351 ‫حسنا يا "غييرمو"، هذه "لولا لافتنيغل". 105 00:05:51,751 --> 00:05:54,287 ‫يمكنك أن تناديني "غي". 106 00:05:57,223 --> 00:05:58,658 ‫ناعمة جدا. 107 00:05:58,725 --> 00:06:01,994 ‫وهذا يا "غي" صديقي... 108 00:06:03,129 --> 00:06:04,497 ‫قاعدة ميكروفون. 109 00:06:05,998 --> 00:06:08,968 ‫"مايك". "ستاند". "لي". 110 00:06:09,369 --> 00:06:12,271 ‫"مايك ستاندلي"، الثالث. 111 00:06:14,207 --> 00:06:16,008 ‫وأرجو أن يكون الأخير. 112 00:06:16,075 --> 00:06:19,779 ‫اسمعي، أنا سأبقى وألعب ‫حتى يصبح شعري أشيب. 113 00:06:20,012 --> 00:06:24,283 ‫صديقاي. أليسا مميزين؟ 114 00:06:25,251 --> 00:06:27,653 ‫مميزان. غريبان. 115 00:06:29,088 --> 00:06:32,525 ‫أنا أحبهما! وأحببت أداءك على المسرح الليلة. 116 00:06:33,493 --> 00:06:36,996 ‫كنت مثلي في ملعب كرة المضرب. قوية كالنمر. 117 00:06:39,565 --> 00:06:41,167 ‫المعذرة. 118 00:06:43,469 --> 00:06:46,672 ‫- يجدني قوية كالنمر. ‫- ويجدني مميزة! 119 00:06:47,306 --> 00:06:50,009 ‫ذلك يبقي صفة "الغريب" لك يا "مايكي". 120 00:06:59,585 --> 00:07:01,387 ‫لا يبدو ذلك جيدا. 121 00:07:02,221 --> 00:07:04,524 ‫حتى بتلك اللكنة الفاتنة. 122 00:07:05,992 --> 00:07:07,527 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 123 00:07:07,593 --> 00:07:12,665 ‫شريكتي الشهيرة في مباراة المحترفين والهواة ‫لوت إبهامها خلال إرسال رسائل نصية بسرعة. 124 00:07:13,433 --> 00:07:17,136 ‫في الواقع، يصادف أنني أعرف إحدى المشاهير ‫التي تجيد إرسال الكرات 125 00:07:17,203 --> 00:07:19,205 ‫ولديها زي جميل جدا لكرة المضرب. 126 00:07:19,272 --> 00:07:20,406 ‫حقا؟ 127 00:07:20,473 --> 00:07:24,444 ‫"هانا"، إن كنت تجيدين اللعب، ‫ستكونين شريكتي الجديدة. 128 00:07:24,510 --> 00:07:26,446 ‫حسنا، إذن استعد للعب من دون توقف، 129 00:07:26,512 --> 00:07:30,983 ‫لأنك تنظر إلى أفضل لاعبة كرة مضرب ‫في "تينيسي"! 130 00:07:31,050 --> 00:07:32,351 ‫رائع! 131 00:07:34,387 --> 00:07:36,088 ‫أنت لا تلعبين كرة المضرب. 132 00:07:36,155 --> 00:07:38,024 ‫كما أنني لا أقفز بالمظلة، 133 00:07:38,090 --> 00:07:41,727 ‫ولكنني يا عزيزي مستعدة ‫للقفز من طائرة مع ذلك الفتى في أي وقت. 134 00:07:45,998 --> 00:07:49,435 ‫عفوا، إنني أشعر بعطش شديد ولقد فقدت محفظتي. 135 00:07:49,502 --> 00:07:52,138 ‫رباه، يبدو أن لديك مشكلة. 136 00:07:56,542 --> 00:07:58,110 ‫ذلك جيد. 137 00:07:58,678 --> 00:08:03,282 ‫أرجوك، لا أستطيع أن أدفع، ‫ولكن يسرني أن أتنبأ لك بحظك من أجل الماء. 138 00:08:04,016 --> 00:08:06,519 ‫لدي فعلا الكثير من الحظ والثروة. أتعرفين لماذا؟ 139 00:08:06,586 --> 00:08:09,155 ‫لأنني لا أقدم الأشياء مجانا. 140 00:08:09,222 --> 00:08:12,592 ‫يا لك من صبي شرير. 141 00:08:12,658 --> 00:08:17,430 ‫ستحدث لك أشياء فظيعة لأنك قاسي القلب. 142 00:08:18,097 --> 00:08:23,069 ‫حتى تتعلم أن تكون لطيفا، ستكون ملعونا! 143 00:08:26,105 --> 00:08:27,206 ‫ما كان سبب كل ذلك؟ 144 00:08:27,273 --> 00:08:32,678 ‫إنها محتالة حاولت خداعي ‫لأعطيها الماء مجانا. والآن أنا ملعون. 145 00:08:44,557 --> 00:08:46,526 ‫كانت صدفة. 146 00:08:59,005 --> 00:09:01,440 ‫عجبا. يا لهما من تفاحتين! 147 00:09:14,053 --> 00:09:16,455 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 148 00:09:16,522 --> 00:09:21,060 ‫إنني أتمرن على التأوه. ‫كل لاعبي كرة المضرب العظماء لديهم تأوه مميز. 149 00:09:23,696 --> 00:09:27,400 ‫يبدو صوتك مثل صوت العم "إيرل" ‫حين يقوم بتمرين الجلوس السنوي. 150 00:09:30,236 --> 00:09:33,105 ‫"حسنا، سيكون ذلك كافيا لهذه السنة." 151 00:09:33,606 --> 00:09:37,043 ‫أبي، بربك. لا أستطيع منع نفسي ‫من الشعور بالحماس. 152 00:09:37,109 --> 00:09:40,680 ‫سوف ألعب مع أكثر لاعبي كرة المضرب وسامة! 153 00:09:41,614 --> 00:09:43,683 ‫وكل ذلك للأعمال الخيرية. 154 00:09:43,749 --> 00:09:46,118 ‫أجل، كنت سأذكر ذلك. 155 00:09:46,519 --> 00:09:49,021 ‫بالمناسبة، اتصل المسؤولون في المباراة، 156 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 ‫وقالوا إنهم لا يستطيعون أن يعطوك ‫إلا تذكرة واحدة. 157 00:09:51,324 --> 00:09:53,159 ‫تذكرة واحدة؟ 158 00:09:53,225 --> 00:09:56,295 ‫علي الآن أن أختار بين "ليلي" و"أوليفر". 159 00:09:56,362 --> 00:09:58,297 ‫لا بد أن يكون هذا أمرا ممتعا. 160 00:09:58,998 --> 00:10:01,267 ‫لا مشكلة في ذلك يا عزيزتي. ‫أخبريهما بالحقيقة فحسب. 161 00:10:01,334 --> 00:10:04,170 ‫إنهما صديقاك، وسيتفهمان الأمر. 162 00:10:05,338 --> 00:10:09,008 ‫- ستصطحبني أنا! قولي له! ‫- ستصطحبني أنا! قولي لها! 163 00:10:09,075 --> 00:10:10,543 ‫أحسنت يا أبي. 164 00:10:11,777 --> 00:10:16,449 ‫لقد قلت يا عزيزتي إنهما سيتفهمان الأمر. ‫لم أقل إنه سيفرحهما. 165 00:10:16,515 --> 00:10:18,718 ‫- أنا سأذهب! ‫- لا، أنا سأذهب! 166 00:10:18,784 --> 00:10:20,753 ‫- "مايلي"! ‫- "مايلي"! 167 00:10:20,820 --> 00:10:25,024 ‫انظري إلى الناحية الإيجابية، ‫أظن أنك وجدت تأوها مميزا لكرة المضرب. 168 00:10:31,397 --> 00:10:33,332 ‫هل لي بمنديل آخر من فضلك؟ 169 00:10:33,399 --> 00:10:37,236 ‫واحد لكل قرن! إن كان ذلك لا يعجبك، ‫استخدمي قميصك! 170 00:10:38,371 --> 00:10:40,806 ‫- أنت قاس! ‫- أنت قاس. 171 00:10:43,709 --> 00:10:45,244 ‫دودة! 172 00:10:46,345 --> 00:10:48,147 ‫كدت آكلها! 173 00:10:50,216 --> 00:10:52,518 ‫أتعرف؟ أنا كدت آكل دودة ذات مرة ‫من دون قصد. 174 00:10:52,585 --> 00:10:55,187 ‫بعد أسبوع، تجشأت فراشة. 175 00:10:56,756 --> 00:11:00,459 ‫هذا ليس مضحكا. تفاحات بالسكر تطير، ديدان... 176 00:11:00,526 --> 00:11:02,662 ‫بقعة الزيت المحرجة على سروالك من الخلف. 177 00:11:02,728 --> 00:11:04,030 ‫ماذا؟ 178 00:11:07,199 --> 00:11:10,202 ‫لقد وقعت علي لعنة! ‫"جاكسون"، عليك أن تساعدني! 179 00:11:10,269 --> 00:11:12,238 ‫كيف؟ قالت المنجمة إنك ستظل ملعونا 180 00:11:12,304 --> 00:11:13,606 ‫حتى تتعلم التصرف بلطف. 181 00:11:13,673 --> 00:11:17,109 ‫وأظن أن كلينا يعرف أن ذلك لن يحدث أبدا. 182 00:11:19,645 --> 00:11:21,213 ‫بل سيحدث! 183 00:11:28,654 --> 00:11:31,290 ‫تفضلي يا عزيزتي. هذا أفضل. 184 00:11:34,193 --> 00:11:35,828 ‫أجل! نجح ذلك! 185 00:11:36,796 --> 00:11:40,199 ‫علي أن أذهب لأقول لجدتي ‫أين أخفيت طقم أسنانها. 186 00:11:40,533 --> 00:11:43,803 ‫أحسنتم. أحسنتم. كنتم باهرين جميعا. 187 00:11:44,036 --> 00:11:46,138 ‫واستحققتم كل ما دفعته لكم. 188 00:11:46,205 --> 00:11:47,807 ‫مرحبا يا "جاكسون". 189 00:11:49,275 --> 00:11:52,712 ‫- إنني متشوقة إلى موعدنا يوم السبت. ‫- وأنا أيضا يا "ستيف". 190 00:11:53,412 --> 00:11:56,749 ‫فعلت كل هذا لكي تأخذ عطلة يوم السبت؟ 191 00:11:56,816 --> 00:11:58,117 ‫طبعا لا. 192 00:11:58,184 --> 00:12:01,020 ‫مرحبا يا "جاكسون". أراك السبت القادم. 193 00:12:01,587 --> 00:12:04,023 ‫فعلت ذلك لكل أيام السبت. 194 00:12:05,224 --> 00:12:07,693 ‫إذن ماذا ستفعلين بعد أسبوعين؟ 195 00:12:09,628 --> 00:12:12,431 ‫لا أرى نفسي في مستقبلك. 196 00:12:15,468 --> 00:12:18,471 ‫ستقبلينني وإلا ستقع عليك لعنة. 197 00:12:22,308 --> 00:12:25,444 ‫إن كان الوجه سأصطحب "أوليفر"، ‫وإن كان الظهر سأصطحب "ليلي". 198 00:12:29,448 --> 00:12:30,783 ‫هيا! 199 00:12:31,751 --> 00:12:34,053 ‫- كفاك دفعا! ابتعد عن طريقي! ‫- تنحي من طريقي. 200 00:12:34,120 --> 00:12:38,190 ‫مرحبا يا "مايلي"، لقد خبزت لك كعكة! ‫انظري، عليها قلوب. 201 00:12:40,426 --> 00:12:44,396 ‫يا للمهارة! تحاولين التملق بكعكة عليها قلوب! 202 00:12:44,463 --> 00:12:45,731 ‫هذا مثير للشفقة. 203 00:12:46,732 --> 00:12:48,601 ‫{\an8}انظري يا "مايلي"، لقد صنعت لك قميصا! 204 00:12:48,667 --> 00:12:49,702 ‫{\an8}أفضل الأصدقاء 205 00:12:51,604 --> 00:12:54,406 ‫- ستصطحبني أنا! ‫- بل ستصطحبني أنا! 206 00:12:54,473 --> 00:12:55,574 ‫استمرا بذلك، 207 00:12:55,641 --> 00:12:59,178 ‫ولا أحد منكما سيذهب ‫إلى مباراة كرة المضرب غدا! 208 00:12:59,245 --> 00:13:02,314 ‫أتتحدثان عن مباراة المحترفين والهواة المشاهير ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟ 209 00:13:02,381 --> 00:13:04,250 ‫ليس الآن يا "ريكو". 210 00:13:04,316 --> 00:13:06,752 ‫لأن لدي تذكرة لن أستخدمها. 211 00:13:06,986 --> 00:13:08,487 ‫قلت ألا... 212 00:13:09,488 --> 00:13:11,791 ‫ماذا قلت أيها الصغير اللئيم؟ 213 00:13:12,424 --> 00:13:16,695 ‫- يمكنك أخذها إذا أردت. ‫- ماذا تريد بالمقابل؟ 214 00:13:17,363 --> 00:13:22,001 ‫لا شيء. سأمضي اليوم ‫بالاعتناء بالقطط التي بلا مأوى. 215 00:13:26,405 --> 00:13:28,374 ‫سيداتي وسادتي، الحكم الضيف، 216 00:13:28,440 --> 00:13:31,677 ‫ومقدم برامج المقابلات التلفزيونية المفضل، ‫"كولين لاسيتر". 217 00:13:36,215 --> 00:13:38,083 ‫شكرا. 218 00:13:38,150 --> 00:13:42,288 ‫وأهلا بكم في مباراة المحترفين والهواة المشاهير ‫التي تقيمها جمعية "إغاثة الشعوب المتحدة". 219 00:13:42,354 --> 00:13:45,090 ‫يدخل الملعب الآن "آندي روديك" 220 00:13:45,157 --> 00:13:49,528 ‫وشريكته الرائعة "داكوتا فانينغ". 221 00:13:52,431 --> 00:13:55,201 ‫ويدخل من الجهة الشمالية، 222 00:13:55,267 --> 00:13:58,537 ‫"غييرمو مونتويا" وشريكته 223 00:13:58,604 --> 00:14:02,041 ‫في أول ظهور لها في مباريات المحترفين والهواة، 224 00:14:02,107 --> 00:14:05,678 ‫شحرورة "أمريكا"، "هانا مونتانا"! 225 00:14:10,115 --> 00:14:15,054 ‫حسنا يا "هانا"! ‫"هانا"، إنني مرتاح جدا في مقعدي! 226 00:14:16,322 --> 00:14:18,691 ‫هلا تتصرف بشكل راق من فضلك؟ 227 00:14:19,992 --> 00:14:21,126 ‫مرحبا! 228 00:14:21,193 --> 00:14:22,528 ‫يبدو أنكما تمضيان وقتا رائعا. 229 00:14:22,595 --> 00:14:24,563 ‫أتريدان أن تعرفا كيف عرفت بذلك؟ 230 00:14:24,630 --> 00:14:27,600 ‫لأنني أستطيع سماعكما من هناك! 231 00:14:27,666 --> 00:14:29,368 ‫- آسفة. ‫- آسف. 232 00:14:29,768 --> 00:14:32,638 ‫الأمر الأهم هو أنكما صديقاي، 233 00:14:32,705 --> 00:14:35,407 ‫وأنكما هنا وتجلسان في مقعدين رائعين. 234 00:14:35,474 --> 00:14:40,012 ‫أنت محقة. والأمر بأكمله جد جد... ‫هل تمازحينني؟ 235 00:14:40,746 --> 00:14:42,314 ‫رباه. 236 00:14:42,381 --> 00:14:43,682 ‫"هانا". 237 00:14:43,749 --> 00:14:45,818 ‫بعد إذنك يا آنستي. 238 00:14:46,051 --> 00:14:51,423 ‫هناك أمر صغير جدا، ‫"غييرمو مونتويا" لا يخسر أبدا! 239 00:14:52,024 --> 00:14:54,493 ‫- أبدا! ‫- أبدا؟ 240 00:14:54,560 --> 00:14:58,097 ‫ليس حتى في مباراة خيرية صغيرة؟ للمتعة؟ 241 00:14:59,298 --> 00:15:02,568 ‫المتعة للفاشلين! سأتولى أمر "روديك". 242 00:15:02,635 --> 00:15:06,605 ‫وأنت اجعلي "داكوتا" تبكي ‫أكثر مما بكت في فيلم الخنزير. 243 00:15:08,207 --> 00:15:09,575 ‫مرحبا يا "داكوتا"! 244 00:15:11,176 --> 00:15:13,012 ‫صوبي إلى رأسها. 245 00:15:13,646 --> 00:15:16,048 ‫لن أصوب إلى... 246 00:15:16,115 --> 00:15:17,116 ‫حسنا. 247 00:15:20,419 --> 00:15:22,321 ‫لنتبادل المقاعد! 248 00:15:22,688 --> 00:15:26,358 ‫- دعني أفكر. لا. ‫- ولكن هذا ليس عادلا. 249 00:15:26,425 --> 00:15:29,762 ‫من حظك أنك هنا أساسا. ‫والآن توقف عن التحدث معي. 250 00:15:29,995 --> 00:15:34,566 ‫إن كنتما قد انتهيتما... أول إرسال ﻠ"هانا مونتانا". 251 00:15:42,041 --> 00:15:46,345 ‫أيتها الجميلة بالشعر الأحمر كالطماطم، ‫أوقفي الهاتف النقال. 252 00:15:47,279 --> 00:15:49,782 ‫آسفة. نسيت استبدال الرنين بالاهتزاز. 253 00:15:50,015 --> 00:15:52,217 ‫- آلو؟ ‫- لنتبادل المقاعد. 254 00:15:53,118 --> 00:15:54,687 ‫أنت مثير للشفقة. 255 00:15:57,489 --> 00:16:00,125 ‫لنتبادل المقاعد. لنتبادل المقاعد. 256 00:16:00,192 --> 00:16:02,161 ‫لنتبادل المقاعد. لنتبادل المقاعد. 257 00:16:02,227 --> 00:16:03,662 ‫كفى! 258 00:16:07,166 --> 00:16:09,168 ‫١٥ - صفر. 259 00:16:09,234 --> 00:16:11,236 ‫قد يكون يوما طويلا. 260 00:16:12,037 --> 00:16:14,106 ‫إننا نستمتع الآن! 261 00:16:15,107 --> 00:16:17,376 ‫ظننت أنك أفضل لاعبة كرة مضرب ‫في "تينيسي". 262 00:16:17,443 --> 00:16:20,646 ‫أظن أنني نسيت مهارتي هناك. 263 00:16:20,713 --> 00:16:23,749 ‫- ولكن ملابسي جميلة، صحيح؟ ‫- ليست جميلة بما يكفي. 264 00:16:29,021 --> 00:16:31,323 ‫عزيزتي، الملعب هنا. 265 00:16:32,458 --> 00:16:36,595 ‫أجل، أعرف. إنه مجرد رباط حذاء ‫غير مربوط بإحكام. دعني أربطه هنا. 266 00:16:36,662 --> 00:16:39,431 ‫توقفا عن الكلام! إنكما تحرجانني. 267 00:16:39,498 --> 00:16:41,767 ‫ما أدراني؟ لا أستطيع الرؤية. 268 00:16:43,302 --> 00:16:45,704 ‫يا للأمر المؤسف جدا جدا. 269 00:16:46,438 --> 00:16:49,375 ‫عفوا يا سيدتي، هل تسمحين بخلع قبعتك؟ ‫صديقي عاجز عن الرؤية. 270 00:16:49,441 --> 00:16:51,343 ‫طبعا. أنا آسفة. 271 00:16:55,748 --> 00:16:57,483 ‫بحق السماء. 272 00:17:04,656 --> 00:17:06,592 ‫"ريكو"، قميصك الصوفي جميل. 273 00:17:06,692 --> 00:17:10,362 ‫ليس قميصا صوفيا. ‫كنت أعتني بالقطط طوال اليوم. 274 00:17:13,132 --> 00:17:16,301 ‫"جاكسون"، هل أنت جاهز للذهاب؟ 275 00:17:16,468 --> 00:17:18,303 ‫أجل. لحظة واحدة. 276 00:17:19,705 --> 00:17:21,774 ‫اسمع أيها الرئيس، علي الرحيل مبكرا قليلا، لذا... 277 00:17:22,007 --> 00:17:25,144 ‫لا تتردد في ذلك، ولكن قبل أن ترحل 278 00:17:25,210 --> 00:17:28,280 ‫وعدت فتاتين من الكشافة ‫بأن أجد لهما من يوصلهما. 279 00:17:28,347 --> 00:17:31,183 ‫سيارة والدتهما نفد منها الوقود، ‫وعليهما تسليم الكعك. 280 00:17:31,250 --> 00:17:33,585 ‫في الواقع يا "ريكو"، إنني بصدد الرحيل. 281 00:17:33,652 --> 00:17:39,124 ‫أنا كنت في الكشافة ذات مرة. ‫هيا يا "جاكسون". سأنتظرك. 282 00:17:39,525 --> 00:17:42,594 ‫حسنا. إنهما فتاتان، كم يمكن أن يستغرق ذلك؟ 283 00:17:44,329 --> 00:17:46,298 ‫{\an8}اتبعا هذا الرجل اللطيف أيتها الفتاتان. 284 00:17:46,365 --> 00:17:49,234 ‫{\an8}سأذهب لمساعدة والدتكما ‫على إفراغ ما بقي في الشاحنة. 285 00:17:50,335 --> 00:17:52,671 ‫الشاحنة؟ 286 00:18:05,751 --> 00:18:08,454 ‫مضت ٤٥ دقيقة. لنتبادل المقاعد. 287 00:18:08,520 --> 00:18:11,990 ‫لا! لدي أفضل مقعد لأنني أفضل صديقة لديها. 288 00:18:12,057 --> 00:18:13,625 ‫تعنين أكثر أصدقائها طمعا! 289 00:18:13,692 --> 00:18:16,462 ‫ذلك أفضل من أن أكون أغبى أصدقائها! 290 00:18:18,964 --> 00:18:20,532 ‫إنني أفضل الغباء على الطمع. 291 00:18:20,599 --> 00:18:23,102 ‫طبعا، لأنك غبي. 292 00:18:23,635 --> 00:18:26,038 ‫هلا تحلان خلافكما؟ 293 00:18:28,373 --> 00:18:30,709 ‫سأتذكر ذلك يا "داكوتا". 294 00:18:37,783 --> 00:18:41,620 ‫- "ستيف"، أنت ما زلت هنا! ‫- "جاكسون"، ما هذا الذي عليك؟ 295 00:18:41,687 --> 00:18:43,122 ‫كعك! 296 00:18:43,722 --> 00:18:47,526 ‫لم أقد بسرعة كافية، ‫لذا راحت فتاتا الكشافة ترميانه علي، 297 00:18:47,593 --> 00:18:50,295 ‫ولكن الناحية الإيجابية ‫هي أنه لا داع لشراء الحلوى في السينما. 298 00:18:50,362 --> 00:18:53,665 ‫هل تحبين نكهة الشوكولاته أم النعناع؟ 299 00:18:54,433 --> 00:18:55,567 ‫مهلا. 300 00:18:55,634 --> 00:18:58,170 ‫وعدت ذلك الصبي ‫بأنك ستنزل طائرته الورقية عن تلك الشجرة. 301 00:18:58,237 --> 00:18:59,438 ‫ماذا؟ 302 00:18:59,972 --> 00:19:02,674 ‫ثم عليك أن تساعدني ‫على إعادة حوت ممدد على الشاطئ إلى البحر. 303 00:19:02,741 --> 00:19:05,444 ‫- ولكن... ‫- وهناك أيضا... 304 00:19:05,511 --> 00:19:08,680 ‫مهلا لحظة، أعرف بالضبط ما يجري. 305 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 ‫هو استخدمك، أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 306 00:19:11,550 --> 00:19:14,486 ‫"جاكسون"، ماذا دهاك؟ 307 00:19:14,553 --> 00:19:17,556 ‫صحيح، ابك! ابك أيها الزائف الصغير! أيها... 308 00:19:17,623 --> 00:19:21,059 ‫"جاكسون"، أنت... أنت فظيع! 309 00:19:21,126 --> 00:19:23,028 ‫مهلا يا "ستيف"! إنك لا تفهمين! 310 00:19:23,095 --> 00:19:26,498 ‫أنا استخدمت منجمة ‫لتخيف "ريكو" وتجعله يصبح لطيفا! 311 00:19:26,565 --> 00:19:30,569 ‫وهو اكتشف الأمر بطريقة ما، ‫ويحاول الآن الانتقام مني! "ستيف"! 312 00:19:32,771 --> 00:19:36,041 ‫"جاكسون"، "جاكسون"، "جاكسون". 313 00:19:36,108 --> 00:19:38,243 ‫حسنا، من أخبرك؟ 314 00:19:38,310 --> 00:19:40,479 ‫في الواقع، أنت أخبرتني. للتو. 315 00:19:41,113 --> 00:19:44,149 ‫- ماذا؟ ‫- حتى تلك اللحظة، لم تكن لدي أدنى فكرة. 316 00:19:45,117 --> 00:19:47,986 ‫والآن، علي التعويض عن الكثير من القسوة، 317 00:19:49,154 --> 00:19:54,493 ‫وكما يقال، القسوة كالإحسان، ‫تبدأ مع أقرب المقربين. 318 00:19:59,498 --> 00:20:03,535 ‫حسنا، بهذا الإرسال، ‫"روديك" و"فانينغ" قد يفوزان بالمباراة، 319 00:20:04,102 --> 00:20:07,439 ‫ولنواجه الواقع، أنا وكلبي يمكننا الفوز بالمباراة. 320 00:20:09,441 --> 00:20:11,777 ‫أقسم إنك إذا جعلتني أخسر هذه المباراة، 321 00:20:12,010 --> 00:20:14,179 ‫سأذهب إلى منزلي الليلة، وأتنكر بمظهرك 322 00:20:14,246 --> 00:20:16,548 ‫وأصفع نفسي على وجهي. 323 00:20:18,083 --> 00:20:21,086 ‫لديك مشاكل نفسية خطيرة يا صديقي. 324 00:20:32,764 --> 00:20:34,433 ‫عفوا. 325 00:20:34,499 --> 00:20:36,501 ‫آسف، فقدت خمسة سنتات. 326 00:20:37,569 --> 00:20:38,804 ‫احتفظي بها. 327 00:20:41,340 --> 00:20:44,376 ‫- ماذا تفعل داخل شعري؟ ‫- آسف، علقت يدي. 328 00:20:44,443 --> 00:20:46,245 ‫حسنا، أخرجها! 329 00:20:46,311 --> 00:20:47,546 ‫ساعدوني. 330 00:20:48,680 --> 00:20:51,083 ‫كما قلت، أنت مثير للشفقة. 331 00:20:53,685 --> 00:20:57,256 ‫رائع، أنا عالقة الآن، ‫بسببك أنت وخواتمك السخيفة. 332 00:20:59,524 --> 00:21:01,660 ‫- إنها كرة مرتفعة! أنا سأردها! ‫- لا، لا، لا. 333 00:21:01,727 --> 00:21:04,496 ‫- أنا سأردها. ‫- أنا سأردها. 334 00:21:26,151 --> 00:21:28,320 ‫آسفة لأنني شعرت بالغيرة. 335 00:21:29,154 --> 00:21:30,589 ‫وأنا آسف لأننا جعلناها مشكلتك 336 00:21:30,656 --> 00:21:32,691 ‫بينما كان واضحا أنها مشكلة "ليلي". 337 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 ‫ومشكلتي. 338 00:21:35,160 --> 00:21:38,230 ‫وحين تكون لدى "هانا" تذكرة واحدة ‫في المرة القادمة، عليك أن تذهبي أنت. 339 00:21:38,297 --> 00:21:40,599 ‫- لا، أنت عليك أن تذهب. ‫- بل أنت! 340 00:21:40,666 --> 00:21:44,436 ‫- بل أنت. من المستحيل التفاهم معك! ‫- ومن رابع المستحيلات التفاهم معك! 341 00:21:46,071 --> 00:21:49,608 ‫اسمعا! توجد فتاة ملفوفة بشبكة هنا! 342 00:21:55,213 --> 00:21:58,517 ‫أجل، هذا مثير جدا للاهتمام. 343 00:21:59,217 --> 00:22:00,385 ‫ماذا ترين؟ 344 00:22:00,452 --> 00:22:04,089 ‫{\an8}أراك ترقص أمام الكثير من الناس. 345 00:22:06,558 --> 00:22:08,593 ‫{\an8}ماذا قلت أيتها المنجمة؟ 346 00:22:09,628 --> 00:22:11,697 ‫{\an8}أنا لا أجيد الرقص. 347 00:22:13,432 --> 00:22:15,267 ‫{\an8}يمكنني أن أرى ذلك أيضا. 348 00:22:16,535 --> 00:22:18,470 ‫{\an8}ولكن إذا ثنيت ركبتيك فقط... 349 00:22:18,537 --> 00:22:21,573 ‫{\an8}هذا يكفي. توقفي يا امرأة. سأرحل من هنا. 350 00:22:21,640 --> 00:22:24,142 ‫{\an8}طبعا، الآن يمكنك أن تحرك قدميك!