1 00:00:00,066 --> 00:00:03,803 ‫لو كان لإله الحب قلب، لكان قد رمى 2 00:00:04,037 --> 00:00:08,108 ‫سهماً إلى روحك، فليصوب وينطلق 3 00:00:08,174 --> 00:00:12,212 ‫لو كان لإله الحب قلب، لكنت أنت لي، أنا واثقة 4 00:00:12,278 --> 00:00:15,215 ‫أريدك أن ترى أريدك معي 5 00:00:20,453 --> 00:00:23,723 ‫كانت تلك "مكيلا" ‫وأغنية "لو كان لإله الحب قلب"، 6 00:00:23,790 --> 00:00:25,792 ‫أول أغنية لها تصل إلى أعلى عشر أغنيات. 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,130 ‫ما تحتاجينه الآن هو دزينة أخرى ‫كي تضاهي "هانا مونتانا". 8 00:00:31,598 --> 00:00:33,833 ‫ما رأيك يا "هانا"، هل تمتلك الموهبة؟ 9 00:00:34,067 --> 00:00:35,502 ‫بالطبع يا "كولين"، أظنها رائعة. 10 00:00:35,568 --> 00:00:38,104 ‫شكرا يا "هانا"، هذا يعني لي الكثير ‫لأنه صادر منك. 11 00:00:38,171 --> 00:00:41,775 ‫لقد تأثرت بالحب والاحترام الذي أشعر به 12 00:00:41,841 --> 00:00:44,444 ‫بين أميرتي الغناء هاتين. 13 00:00:44,744 --> 00:00:47,280 ‫أظن أن الساحة الغنائية تتسع لكلتينا، 14 00:00:47,347 --> 00:00:50,116 ‫- أليس كذلك يا "مكيلا"؟ ‫- بالتأكيد. 15 00:00:50,183 --> 00:00:51,384 ‫رائعة. 16 00:00:51,451 --> 00:00:54,721 ‫لا تفوتهما حين تتشاركان الغناء الأسبوع القادم 17 00:00:54,788 --> 00:00:58,458 ‫في الحفل الغنائي الخيري ‫لصندوق إغاثة الشعوب المتحدة في "فلوريدا". 18 00:00:58,525 --> 00:01:03,263 ‫سنعود بعد قليل. أنا "كولين لاسيتر" ‫وهذا برنامج "ذا ريل ديل". 19 00:01:03,496 --> 00:01:05,098 ‫أوقفنا البث. 20 00:01:05,765 --> 00:01:09,035 ‫أتوق لتفريج حاجتي، ‫فمثانتي بحجم مثانة القطة الصغيرة. 21 00:01:11,471 --> 00:01:15,475 ‫سعيدة جدا أني التقيت بك أخيرا، ‫فأنا من كبار المعجبين بك. 22 00:01:15,542 --> 00:01:17,143 ‫وأنا أكرهك. 23 00:01:17,210 --> 00:01:20,480 ‫شكرا، الشعور متبادل... ماذا؟ 24 00:01:21,448 --> 00:01:23,783 ‫صوتك منفر، وموسيقاك سخيفة، 25 00:01:24,017 --> 00:01:25,585 ‫وملابسك تحملني على التقيؤ عليها، 26 00:01:25,652 --> 00:01:28,088 ‫ولكن يبدو أن أحدا ما قد سبقني إلى ذلك. 27 00:01:29,322 --> 00:01:30,590 ‫حسنا. 28 00:01:31,558 --> 00:01:33,726 ‫لا أدري ما هي مشكلتك لكن... 29 00:01:33,793 --> 00:01:36,329 ‫مشكلتي هي أني أفضل منك كثيرا 30 00:01:36,396 --> 00:01:38,231 ‫وستكتشفين ذلك في "فلوريدا". 31 00:01:38,298 --> 00:01:41,634 ‫يا آنسة "هانا" سآخذك كل المعجبين بك. 32 00:01:42,368 --> 00:01:45,305 ‫حسنا، أنصتي أيتها الحمقاء، 33 00:01:46,239 --> 00:01:49,175 ‫الشيء الوحيد الذي ستأخذينه مني هو دروس. 34 00:01:49,242 --> 00:01:53,379 ‫حسنا، الدرس الأول، هكذا تكون هزة الرأس. 35 00:01:54,848 --> 00:01:57,350 ‫نعم، صحيح، لقد قصدت ذلك. 36 00:01:58,218 --> 00:01:59,486 ‫أتدرين أين سأذهب أنا؟ 37 00:01:59,552 --> 00:02:01,754 ‫إلى قلب المرحاض ‫مع ما تبقى من مشوارك الغنائي؟ 38 00:02:01,988 --> 00:02:05,658 ‫نعم، ذلك صحيح. لقد كررت ذلك، ولكن هذه المرة ‫اشتريت حق استخدام العبارة. 39 00:02:06,326 --> 00:02:08,094 ‫تراجعي أيتها الفتاة. 40 00:02:08,294 --> 00:02:11,030 ‫ولا تطلقي العنان للسانك 41 00:02:11,097 --> 00:02:12,465 ‫في وجه عميلتي، حسنا؟ 42 00:02:12,532 --> 00:02:13,633 ‫هي التي بدأت ذلك. 43 00:02:13,700 --> 00:02:17,504 ‫نعم، وأنا التي سأنهيه، أيتها الآنسة ‫التي قريبا ستكون في خبر كان. 44 00:02:17,570 --> 00:02:21,107 ‫مهلا يا "نيلي". ترى من الذي أثار حفيظتك ‫إلى هذا الحد، 45 00:02:21,174 --> 00:02:23,309 ‫ولكن لا أحد يتحدث إلى عميلتي هكذا. 46 00:02:23,376 --> 00:02:24,777 ‫لا بأس يا أبي، أستطيع التعامل مع الأمر. 47 00:02:25,011 --> 00:02:29,015 ‫لقد سمعتها. لم لا تنتظرها بالخارج؟ 48 00:02:29,449 --> 00:02:30,583 ‫معذرة؟ 49 00:02:31,084 --> 00:02:35,255 ‫ولربما يمكنك أيضا حلاقة ‫هذا الشارب الكثيف، حسنا؟ 50 00:02:36,022 --> 00:02:38,358 ‫سأحلق شاربي حين تحلقين شاربك. 51 00:02:39,759 --> 00:02:41,661 ‫صحيح، لقد قصدت ذلك. 52 00:02:42,395 --> 00:02:47,200 ‫سنعود بعد خمسة، أربعة، ثلاثة... 53 00:02:48,201 --> 00:02:50,837 ‫قصة رائعة يا "هانا". 54 00:02:51,070 --> 00:02:54,107 ‫لقد عدنا ونحن مستمتعون للغاية، ‫أليس كذلك يا فتاتان؟ 55 00:02:54,174 --> 00:02:56,242 ‫لا أطيق الانتظار لأذهب إلى "فلوريدا". 56 00:02:56,309 --> 00:02:57,710 ‫ولا أنا. 57 00:03:05,485 --> 00:03:06,553 ‫{\an8}هيا! 58 00:03:07,153 --> 00:03:09,522 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 59 00:03:11,124 --> 00:03:14,694 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 60 00:03:14,761 --> 00:03:18,064 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 61 00:03:18,631 --> 00:03:22,702 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 62 00:03:23,503 --> 00:03:26,573 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 63 00:03:26,639 --> 00:03:31,811 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 64 00:03:32,278 --> 00:03:36,149 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 ‫اهدأ واسترخ 66 00:03:38,284 --> 00:03:39,786 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 67 00:03:40,019 --> 00:03:44,123 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 68 00:03:44,190 --> 00:03:45,725 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 69 00:03:45,792 --> 00:03:49,195 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 70 00:03:54,500 --> 00:03:56,302 ‫لا أطيق الانتظار حتى ذلك الحفل 71 00:03:56,369 --> 00:04:00,073 ‫كي أثبت لتلك الضفدع ذات الوجهين ‫من منا الأفضل. 72 00:04:00,974 --> 00:04:02,475 ‫{\an8}لكن عليك ارتداء شيء مذهل. 73 00:04:02,542 --> 00:04:05,044 ‫{\an8}"مكيلا" تبدو دائما متألقة. 74 00:04:06,379 --> 00:04:08,514 ‫{\an8}باعتبارها ضفدع ذات وجهين. 75 00:04:10,750 --> 00:04:12,485 ‫{\an8}لا يهمني ما تريده "مكيلا". 76 00:04:12,552 --> 00:04:16,022 ‫{\an8}إنه حفل خيري وكل الفتيات ‫سيتشاركن في غرفة ملابس واحدة. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,991 ‫{\an8}أحسنت يا أبي. أحسنت يا أبي. 78 00:04:18,258 --> 00:04:22,161 ‫{\an8}لا أظن ذلك، لأن على عكسك أنت وقريبتك، 79 00:04:22,228 --> 00:04:23,763 ‫{\an8}فإن عميلتي لم تنشأ في حظيرة 80 00:04:23,997 --> 00:04:25,632 ‫{\an8}ونحن نتوقع أن تكون لنا غرفة ملابس مستقلة. 81 00:04:25,698 --> 00:04:28,468 ‫{\an8}فهمت سبب طلبكم لمساحة أكبر. 82 00:04:28,534 --> 00:04:32,772 ‫أعني، أين ستضعان غرور "مكيلا" ‫ولسانك الطويل؟ 83 00:04:33,640 --> 00:04:35,308 ‫كف أيها المتحذلق. 84 00:04:35,708 --> 00:04:39,612 ‫تبا. سأفقد الاتصال. الخط بدأ يتقطع. 85 00:04:39,679 --> 00:04:42,582 ‫أنا أعرف هذه الحيلة، ‫أنت تطحن بعض رقاقات البطاطا. 86 00:04:43,049 --> 00:04:46,352 ‫{\an8}إنها رقاقات الذرة، ‫ولن تحظيا بغرفة ملابس أخرى. 87 00:04:47,287 --> 00:04:50,056 ‫{\an8}هكذا يتصرف "روبي راي". 88 00:04:50,123 --> 00:04:52,825 ‫{\an8}هل يستطيع "روبي راي" إعطائي بعض المال؟ 89 00:04:53,059 --> 00:04:54,560 ‫تحتاج "هانا" إلى ملابس جديدة من أجل "فلوريدا". 90 00:04:54,627 --> 00:04:57,563 ‫ظننتك سترتدين ذاك الثوب الفضي المبهر. 91 00:04:57,630 --> 00:05:01,067 ‫بالله عليك يا أبي، واكب الزمن، ‫إنه من طراز الأمس. 92 00:05:02,201 --> 00:05:05,004 ‫هذا لأنك ابتعته بالأمس. 93 00:05:06,005 --> 00:05:07,106 ‫ما رأيك في ذلك الذي ابتعته 94 00:05:07,173 --> 00:05:09,075 ‫من المكان المجاور لذاك الذي ذهبنا إليه مرة؟ 95 00:05:09,142 --> 00:05:10,343 ‫- لا، فهو شديد... ‫- أنت محقة. 96 00:05:10,410 --> 00:05:11,411 ‫وإن ارتديته سيكون عليك ارتداء... 97 00:05:11,477 --> 00:05:12,545 ‫أعلم، وأنا أكرهها. 98 00:05:12,612 --> 00:05:13,713 ‫ومن لا يكرهها؟ 99 00:05:13,780 --> 00:05:15,048 ‫ما رأيك في الذي اشتريته بعد ذلك 100 00:05:15,114 --> 00:05:16,449 ‫الذي اشتريته من المكان المجاور لذاك المكان؟ 101 00:05:16,516 --> 00:05:18,351 ‫تعنين الذي يتناسب مع الحذاء ذي ذاك الشيء. 102 00:05:18,418 --> 00:05:20,219 ‫- يعجبني جدا. ‫- وأنا أيضا. 103 00:05:21,554 --> 00:05:23,189 ‫أبي، هل تعرف عما نتحدث أساسا؟ 104 00:05:23,256 --> 00:05:27,026 ‫لا، ولكن طالما أنه لن يكلفني الكثير من المال، ‫فأنا أوافق. 105 00:05:27,427 --> 00:05:29,462 ‫- والدك في غاية... ‫- أعرف! 106 00:05:43,109 --> 00:05:44,210 ‫ادفع. 107 00:05:45,545 --> 00:05:46,612 ‫ادفع. 108 00:05:48,047 --> 00:05:49,449 ‫ادفع! 109 00:05:50,450 --> 00:05:52,285 ‫يا بني، هل تتمرن على هذه الآلة 110 00:05:52,352 --> 00:05:54,120 ‫أم تلدها؟ 111 00:05:55,288 --> 00:05:57,023 ‫استهزئ كما تشاء يا أبي. 112 00:05:57,090 --> 00:06:00,993 ‫ولكن بمجرد ظهور العضلات، ‫سيأتي إلى المدينة شريف جديد. 113 00:06:01,060 --> 00:06:02,562 ‫ونائب جديد. 114 00:06:04,297 --> 00:06:07,100 ‫أتدري، حين كنت صبيا، ‫لم يكن لدينا المال لشراء مثل هذه الأشياء. 115 00:06:07,166 --> 00:06:09,202 ‫أتدري ماذا كنا نحمل؟ الأبقار. 116 00:06:10,503 --> 00:06:14,073 ‫وحين كان المطر ينهمر، ‫كنا ندخل ونحمل عمتك "بيرل". 117 00:06:14,173 --> 00:06:17,777 ‫حاول أن تحملها بعد أن تتناول صحنا ‫من حساء الفول المرقط الذي تعده بالمنزل. 118 00:06:18,010 --> 00:06:19,746 ‫فهو يسبب انتفاخا شديدا. 119 00:06:22,482 --> 00:06:24,450 ‫أتقصد أن هذا لا يعد تدريبا؟ 120 00:06:24,517 --> 00:06:27,687 ‫لا أقول ذلك على الإطلاق. ‫هذا ما أفكر فيه، إلا أني لا أقوله. 121 00:06:28,621 --> 00:06:32,191 ‫حسنا، أود أن أراك تحاول فيه يا مفتول العضلات. 122 00:06:32,692 --> 00:06:34,160 ‫حسنا. 123 00:06:34,227 --> 00:06:38,231 ‫لا تأتي إلي باكيا حين أكسر لعبتك ‫ذات الشريط المطاطي. 124 00:06:41,334 --> 00:06:43,703 ‫تعلم أني أمزح فحسب، صحيح؟ 125 00:06:43,770 --> 00:06:45,772 ‫إنها ليست مضبوطة لتناسب وزنك وطولك. 126 00:06:46,005 --> 00:06:49,208 ‫لا بأس. اضبطها لتناسب وزني وطولي. 127 00:06:49,275 --> 00:06:52,044 ‫في الحقيقة، اضبطها على أصعب مستوى. 128 00:06:52,245 --> 00:06:56,649 ‫أريد أن أرى الشريط المطاطي ‫الذي لا يقوى "روبي راي" عليه. 129 00:07:05,491 --> 00:07:06,993 ‫رباه. 130 00:07:07,360 --> 00:07:09,762 ‫أبي، انظر، ها هو الثوب الذي سأرتديه. 131 00:07:09,996 --> 00:07:11,264 ‫ماذا حدث؟ 132 00:07:11,330 --> 00:07:13,466 ‫تلقى ذو العضلات المفتولة ضربا على مؤخرته 133 00:07:13,533 --> 00:07:17,336 ‫من لعبة مطاطية صغيرة وبلهاء. 134 00:07:19,205 --> 00:07:21,007 ‫سأكون بخير عما قريب 135 00:07:21,073 --> 00:07:23,209 ‫وحين يحدث ذلك، سأنال منك. 136 00:07:23,476 --> 00:07:25,645 ‫رباه. يفضل أن أجري. 137 00:07:30,683 --> 00:07:34,387 ‫تبدو بحالة سيئة. ‫هل ستتمكن من الذهاب إلى "فلوريدا"؟ 138 00:07:34,454 --> 00:07:38,658 ‫"ليلي"، الواضح أنه متألم. ‫علينا أن نظهر بعض الاهتمام. 139 00:07:39,525 --> 00:07:43,529 ‫أبي، هل أحضر لك كيس ثلج أو وسادة؟ 140 00:07:43,629 --> 00:07:46,599 ‫هل ستتمكن من السفر إلى "فلوريدا"؟ 141 00:07:47,233 --> 00:07:49,402 ‫لا تقلقي بشأني يا حبيبتي. سأكون بخير. 142 00:07:49,469 --> 00:07:51,103 ‫أشك في ذلك. 143 00:07:52,171 --> 00:07:55,141 ‫حين يصاب ظهر والدي، لا يستطيع التحرك لأيام. 144 00:07:55,208 --> 00:07:57,009 ‫فقط ينام على طاولة الطعام. 145 00:07:57,076 --> 00:07:59,812 ‫في عيد الشكر الماضي، ‫اضطررنا لتناول الطعام من حوله. 146 00:08:01,047 --> 00:08:04,016 ‫أصيب بتشنج عضلي. ‫كما غطته حويصلات الديك الرومي. 147 00:08:12,959 --> 00:08:16,996 ‫"روكسي"، آمل أن ينجح هذا العلاج، ‫وإلا فسأفقد الأمل في رحلة "فلوريدا". 148 00:08:17,063 --> 00:08:18,097 ‫لا بأس يا فتاة. 149 00:08:18,164 --> 00:08:21,267 ‫لم تفشل "روكسي" قط في علاج أي ظهر مريض. 150 00:08:21,334 --> 00:08:23,536 ‫تعرفان، بدأت أشعر بالتحسن بالفعل. 151 00:08:23,603 --> 00:08:25,571 ‫أظن أن هذا العلاج بدأ يعمل بالفعل. 152 00:08:25,638 --> 00:08:28,341 ‫ليس هذا هو العلاج، وإنما هذا. 153 00:08:32,345 --> 00:08:38,050 ‫- أظن أن الآلة تعطلت. ‫- لم يكن ذلك بفعل الآلة. 154 00:08:38,985 --> 00:08:40,553 ‫سأتقيأ. 155 00:08:45,324 --> 00:08:48,427 ‫أبي، أنا آسفة للغاية، كنت فقط أحاول المساعدة. 156 00:08:51,464 --> 00:08:52,798 ‫لا عليك يا "مايلي". 157 00:08:53,032 --> 00:08:56,669 ‫أعلم أنك كنت تتوقين لوضع "مكيلا" ‫تلك في مكانها الصحيح، 158 00:08:56,736 --> 00:09:00,072 ‫لكن يستحيل أن أتمكن من الجلوس على متن طائرة ‫لمدة خمس ساعات. 159 00:09:00,139 --> 00:09:01,607 ‫أظنك محقا. 160 00:09:03,209 --> 00:09:06,612 ‫إلا إن ربطناك في لوح تزلج ‫ووضعناك مع الأمتعة. 161 00:09:07,513 --> 00:09:10,149 ‫لما لا تصطحبينه في تابوت؟ ‫فهو على الأقل مبطن. 162 00:09:10,216 --> 00:09:11,250 ‫إنها فكرة رائعة. 163 00:09:11,317 --> 00:09:13,019 ‫يمكننا إعطاءه ‫مشغل أسطوانات دي في دي محمول، 164 00:09:13,085 --> 00:09:15,154 ‫فلن يشعر بالوقت. رائع. 165 00:09:17,657 --> 00:09:19,191 ‫لن يحدث. 166 00:09:20,059 --> 00:09:23,963 ‫لنواجه الأمر. أنت حاولت، ‫وكذلك حاولت "روكسي". 167 00:09:24,030 --> 00:09:27,066 ‫"روكسي"، هذه فكرة رائعة، ‫أبي تستطيع "روكسي" أن تصطحبني. 168 00:09:28,634 --> 00:09:30,570 ‫لا، لا. يستحيل يا حبيبتي. 169 00:09:30,636 --> 00:09:33,372 ‫لم لا؟ اصطحبتني "روكسي" ‫إلى العديد من الحفلات الغنائية من قبل. 170 00:09:33,439 --> 00:09:35,308 ‫ليس على بعد كل تلك المسافة. 171 00:09:35,374 --> 00:09:37,043 ‫علاوة على ذلك، لنواجه الأمر، إن لم أكن معك، 172 00:09:37,109 --> 00:09:39,745 ‫فستسحقك مديرة أعمال "مكيلا". 173 00:09:39,979 --> 00:09:42,415 ‫بالله عليك يا أبي، أستطيع التعامل مع ‫"مكيلا" ومديرة أعمالها. 174 00:09:42,481 --> 00:09:46,018 ‫وستكون "روكسي" معي. أتذكر؟ ‫"’روكسي‘ الأسد الأميركي". 175 00:09:47,186 --> 00:09:49,055 ‫لا يمكن يا حبيبتي. أنت لا تزالين صبية. 176 00:09:49,121 --> 00:09:53,392 ‫لكنني ابنتك. ‫ولقد علمتني كيف أقف وأدافع عن نفسي. 177 00:09:53,793 --> 00:09:57,530 ‫وستكون "روكسي" معي. اعترف يا أبي، ‫حلت كل الأمور. 178 00:09:57,597 --> 00:09:59,765 ‫بالنسبة لي، لا. 179 00:09:59,999 --> 00:10:03,269 ‫لم لا؟ تعلم أني أستطيع أن أفعل ذلك. ‫يمكنك أن تثق بي. 180 00:10:03,336 --> 00:10:06,105 ‫- لكن ليس هذا هو المقصود. ‫- ما المقصود إذن؟ 181 00:10:06,172 --> 00:10:09,375 ‫المقصود هو أنك لست مستعدة للقيام بذلك بمفردك. 182 00:10:09,442 --> 00:10:13,813 ‫بل أنا مستعدة يا أبي، وأنت تعلم ذلك. ‫بالله عليك يا أبي، دعني أذهب. أرجوك. 183 00:10:14,046 --> 00:10:16,115 ‫كفي يا "مايلي"، ‫لا أريد التحدث في الأمر بعد الآن. 184 00:10:16,182 --> 00:10:17,216 ‫هذا ليس عدلا! 185 00:10:17,283 --> 00:10:20,419 ‫ليس علي أن أكون عادلا. ‫أنا والدك، ولن أدعك تذهبين. 186 00:10:20,486 --> 00:10:22,622 ‫لم تعاملني كالطفلة؟ 187 00:10:22,688 --> 00:10:24,190 ‫لأنك تتصرفين كالأطفال. 188 00:10:24,256 --> 00:10:27,126 ‫- ولكن، أبي! ‫- لا يا "مايلي"، لن أقبل بكلمة أخرى. 189 00:10:28,527 --> 00:10:31,097 ‫لا بأس. ما رأيك في اثنتين؟ 190 00:10:32,732 --> 00:10:34,533 ‫أنا أكرهك. 191 00:10:34,600 --> 00:10:37,470 ‫"مايلي". "مايلي راي"! 192 00:10:42,541 --> 00:10:45,378 ‫هل يعني ذلك أني ابنك المفضل الآن؟ 193 00:10:46,746 --> 00:10:48,514 ‫سأعتبر ذلك نعم. 194 00:10:56,222 --> 00:10:59,492 ‫لم أقل شيئا كهذا لوالدي قط من قبل، 195 00:10:59,625 --> 00:11:01,694 ‫لكنه كان... لم يكن منطقيا 196 00:11:01,761 --> 00:11:03,262 ‫وقد غضبت بشدة! 197 00:11:04,263 --> 00:11:06,766 ‫أكرهه لأنه حملني على أن أقول له إني أكرهه. 198 00:11:09,001 --> 00:11:10,136 ‫هذا بشع. 199 00:11:10,202 --> 00:11:12,405 ‫ستحظى "مكيلا" بخشبة المسرح لها وحدها. 200 00:11:12,471 --> 00:11:14,240 ‫"ليلي"، أنا مستاءة بالقدر الكافي. 201 00:11:14,306 --> 00:11:16,442 ‫آخر شيء أود أن أفكر فيه هو... 202 00:11:16,509 --> 00:11:20,713 ‫"مكيلا" تأتي إليكم بأغنيتها الجديدة ‫"لو كان لإله الحب قلب". 203 00:11:23,049 --> 00:11:25,785 ‫"ريكو"، هلا تخفض الصوت؟ 204 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 ‫- آسف، هل يضايقك ذلك؟ ‫- نعم. 205 00:11:30,322 --> 00:11:33,025 ‫إذن، لابد أن هذا سيجن جنونك. 206 00:11:33,826 --> 00:11:37,730 ‫لو كان لإله الحب قلب لجعلك تقع 207 00:11:37,797 --> 00:11:42,234 ‫في غرامي وتثيرني 208 00:11:42,301 --> 00:11:45,304 ‫لو كان لإله الحب قلب لكان... 209 00:11:53,546 --> 00:11:57,383 ‫على ذكر الشيطانة. ما الأمر يا "مكيلا"؟ 210 00:11:57,783 --> 00:11:59,685 ‫"هانا"، سمعت أنك انسحبت من الحفل الغنائي. 211 00:11:59,752 --> 00:12:03,355 ‫ما الذي حدث؟ هل خافت نجمة الغناء الكبرى؟ 212 00:12:04,457 --> 00:12:06,292 ‫أنصتي، أيتها الحشرة. 213 00:12:07,093 --> 00:12:11,197 ‫أحد أفراد أسرتي لديه مشكلة صحية كبرى، حسنا؟ 214 00:12:11,263 --> 00:12:14,100 ‫نعم، هذا أنت. وهي حالة تسمى الجبن. 215 00:12:15,267 --> 00:12:18,170 ‫- هذا يعني أنك جبانة. ‫- أعرف معنى الكلمة. 216 00:12:18,237 --> 00:12:20,172 ‫أتخيل العناوين الرئيسية الآن. 217 00:12:20,239 --> 00:12:23,509 ‫"’مكيلا‘ تحقق نجاحا ساحقا ‫بينما تختبئ ’هانا‘ من المشردين." 218 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 ‫الحفل الغنائي للإغاثة من الجوع. 219 00:12:26,746 --> 00:12:28,447 ‫وهل يهمني. 220 00:12:28,714 --> 00:12:30,716 ‫على أية حال، سأسرق كل المعجبين بك 221 00:12:30,783 --> 00:12:32,785 ‫ولن تستطيعي فعل أي شيء. 222 00:12:33,018 --> 00:12:35,755 ‫بل سأستطيع. سأكون هناك. 223 00:12:36,455 --> 00:12:37,556 ‫حقا؟ 224 00:12:37,623 --> 00:12:39,191 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 225 00:12:39,291 --> 00:12:40,693 ‫ويفضل أن ترتدي شيئا ماصا 226 00:12:40,760 --> 00:12:42,561 ‫لأني سأمسح بك أرض المسرح. 227 00:12:42,628 --> 00:12:44,530 ‫ذلك صحيح، كنت أقصد ذلك. 228 00:12:46,165 --> 00:12:48,167 ‫لا تستطيعين الذهاب إلى "فلوريدا" من دون والدك. 229 00:12:48,234 --> 00:12:49,502 ‫راقبيني. 230 00:12:52,671 --> 00:12:53,739 ‫رباه. 231 00:12:57,276 --> 00:13:00,746 ‫حين تقرأ هذه الرسالة، سنكون أنا و"روكسي" ‫في طريقنا إلى "فلوريدا". 232 00:13:00,980 --> 00:13:02,081 ‫وحين أعود، 233 00:13:02,148 --> 00:13:03,783 ‫سأتقبل أي عقاب تقرره 234 00:13:04,016 --> 00:13:07,219 ‫لأقنعك أني صرت فتاة بالغة. 235 00:13:07,653 --> 00:13:10,256 ‫ملحوظة: لا تلق باللوم على "روكسي"، ‫فهي لا تعرف. 236 00:13:10,322 --> 00:13:14,527 ‫تبا، يا "جاكسون"، تعال إلى هنا وحاول إخراجي ‫من هذا الشيء. 237 00:13:16,195 --> 00:13:18,397 ‫بربك يا أبي. ‫لا تطلب مني الاستحمام بالإسفنجة مرة أخرى. 238 00:13:18,464 --> 00:13:20,299 ‫ألا يكفيك ما قمت به؟ 239 00:13:20,366 --> 00:13:23,369 ‫- ليس قبل أن توصلني إلى المطار. ‫- حسنا. 240 00:13:24,670 --> 00:13:27,406 ‫- ربما يجب أن نغير ملابسنا أولا. ‫- فكرة طيبة. 241 00:13:33,179 --> 00:13:36,515 ‫نأسف على التأخير يا رفاق. ‫سنغادر المنفذ بعد قليل. 242 00:13:36,582 --> 00:13:38,551 ‫شكرا على الانتظار. 243 00:13:40,085 --> 00:13:45,090 ‫الكاشو الدافئ، والقريدس البارد، وشبشب مجاني؟ 244 00:13:45,157 --> 00:13:46,725 ‫حان وقت الاسترخاء. 245 00:13:48,060 --> 00:13:50,763 ‫رائع. أنا سعيدة أنك تستمتعين بالرحلة. 246 00:13:50,830 --> 00:13:54,033 ‫ستكون الحال أفضل كثير بمجرد أن نقلع. 247 00:13:54,099 --> 00:13:58,304 ‫هيا أيها الكابتن. ‫لو كنت أسير إلى "فلوريدا" لوصلت. 248 00:13:58,571 --> 00:14:02,474 ‫هلا تخفضين صوتك يا عزيزتي؟ فقد تذمر أحدهم. 249 00:14:02,541 --> 00:14:05,978 ‫- من؟ ‫- أنا. صمتا. شكرا. 250 00:14:08,414 --> 00:14:12,017 ‫القناة ٢١ كلها لأغاني "باري وايت". 251 00:14:12,084 --> 00:14:14,119 ‫حبيبي، حبيبي. 252 00:14:15,387 --> 00:14:18,557 ‫نرجو من طاقم الضيافة، إغلاق الأبواب ‫والاستعداد للإقلاع. 253 00:14:18,624 --> 00:14:19,725 ‫أخيرا! 254 00:14:21,126 --> 00:14:22,461 ‫معذرة. 255 00:14:23,629 --> 00:14:26,265 ‫أنا أبحث عن ابنتي. 256 00:14:26,332 --> 00:14:27,466 ‫رباه. 257 00:14:36,609 --> 00:14:40,379 ‫أتأكد فقط أن جميع الأمتعة المحمولة في أماكنها. 258 00:14:40,446 --> 00:14:42,081 ‫لا داعي لشكري. 259 00:14:43,716 --> 00:14:46,418 ‫حذاء مريح. أحسنت الاختيار. 260 00:14:47,586 --> 00:14:49,555 ‫أنت حقا لا تروقين لي. 261 00:14:51,690 --> 00:14:54,226 ‫اجلسي في مقعدك من فضلك. شكرا. 262 00:14:58,297 --> 00:14:59,365 ‫"مايلي"؟ 263 00:15:00,532 --> 00:15:01,667 ‫"مايل"؟ 264 00:15:04,603 --> 00:15:05,738 ‫"مايل"؟ 265 00:15:06,772 --> 00:15:10,376 ‫كنت أزور أحفادي في "بالم سبرينغز". 266 00:15:10,442 --> 00:15:11,710 ‫ماذا عنك؟ 267 00:15:15,114 --> 00:15:18,017 ‫معذرة يا عزيزي، ‫أحتاج إلى الذهاب إلى المرحاض. 268 00:15:22,721 --> 00:15:23,989 ‫"روكسي"؟ 269 00:15:25,691 --> 00:15:26,992 ‫"روكسي". 270 00:15:30,229 --> 00:15:31,563 ‫مرحبا. 271 00:15:34,199 --> 00:15:36,702 ‫"روبي راي"، ماذا تفعل هنا؟ 272 00:15:37,536 --> 00:15:40,372 ‫- يستحيل أن تكون قد فعلت ذلك. ‫- بل فعلته. 273 00:15:40,439 --> 00:15:42,341 ‫لقد خدعتنا نحن الاثنين. 274 00:15:42,408 --> 00:15:44,376 ‫أنت من السهل خداعك. 275 00:15:44,443 --> 00:15:46,078 ‫أنت لا زلت لا تعلم أني أتسلل إلى منزلك 276 00:15:46,145 --> 00:15:48,213 ‫وأستخدم حوض استحمامك الساخن ‫في عطلات نهاية الأسبوع. 277 00:15:48,280 --> 00:15:49,415 ‫ماذا؟ 278 00:15:49,748 --> 00:15:52,384 ‫كفانا ثرثرة، لنجد تلك الفتاة. 279 00:15:56,255 --> 00:15:59,158 ‫مرحبا. هذا المرحاض مشغول. 280 00:16:02,194 --> 00:16:05,230 ‫آسفة يا عزيزتي، لكن عليك فعلا ‫ألا تفتحي الستائر. 281 00:16:05,297 --> 00:16:07,366 ‫قد أحتاج إلى التغيير أثناء الرحلة. 282 00:16:08,100 --> 00:16:10,536 ‫ستقومين بالتغيير الآن. اخرجي من هنا. 283 00:16:11,103 --> 00:16:13,672 ‫هيا يا "مايلي". اخلعي هذا عن رأسك. ‫فسنعود إلى المنزل. 284 00:16:13,739 --> 00:16:16,675 ‫- ولكن يا أبي... ‫- دون اعتراض. الآن. 285 00:16:16,742 --> 00:16:18,711 ‫معذرة يا سيدتي، لكننا نود النزول من الطائرة. 286 00:16:18,777 --> 00:16:21,480 ‫وأنا أود وظيفة لا تفرض علي التبسم طيلة الوقت 287 00:16:21,547 --> 00:16:23,582 ‫مهما كنت أشعر بالضيق. 288 00:16:24,650 --> 00:16:26,719 ‫أغلقت الأبوب الآن 289 00:16:26,785 --> 00:16:30,255 ‫ولن ينزل أحد قبل محطتنا الأولى في "دنفر". 290 00:16:30,322 --> 00:16:32,057 ‫لذا تفضلوا بالجلوس في أماكنكم من فضلكم. 291 00:16:32,124 --> 00:16:34,326 ‫- لكن. ‫- قلت من فضلكم. 292 00:16:37,496 --> 00:16:42,034 ‫"مايلي ستيوارت"، لم أشعر بخيبة الأمل فيك ‫قط كهذه المرة. 293 00:16:43,435 --> 00:16:45,104 ‫تظن أن أملك قد خاب الآن، 294 00:16:45,170 --> 00:16:48,073 ‫انتظر حتى ترى علبة الطعام. 295 00:17:05,524 --> 00:17:07,126 ‫اسمع أيها الصبي... 296 00:17:08,227 --> 00:17:12,531 ‫لديك حس رائع بالإيقاع. لابد أنك فخور بنفسك. 297 00:17:14,533 --> 00:17:18,037 ‫- مخيف؟ ‫- جدا، وذو حلقة شعر مرعبة. 298 00:17:22,174 --> 00:17:25,244 ‫ترى، لم أود قضاء الوقت مع أصدقائي 299 00:17:25,310 --> 00:17:28,414 ‫ما دام بوسعي قضاء خمس ساعات أتلقى ضربات ‫في ظهري من شخص ضخم الجثة 300 00:17:28,480 --> 00:17:30,616 ‫ويسيل علي لعاب إنسان الغاب. 301 00:17:32,384 --> 00:17:34,386 ‫لا تلق علي باللوم، لم أختك. 302 00:17:34,453 --> 00:17:37,056 ‫لماذا؟ أنت الذي لم توافق على ذهابها في الأصل. 303 00:17:37,122 --> 00:17:39,258 ‫لا تبدأ معي هذا الحوار، ‫فهي لم تكن مستعدة للذهاب. 304 00:17:39,324 --> 00:17:41,994 ‫هي لم تكن مستعدة أم أنت؟ 305 00:17:42,061 --> 00:17:44,630 ‫- معذرة؟ ‫- بالله عليك يا أبي. 306 00:17:44,696 --> 00:17:46,165 ‫أعني أنك قد ربيتنا على الاعتقاد 307 00:17:46,231 --> 00:17:48,567 ‫أنه يمكننا أن نفعل أي شيء نصمم عليه. 308 00:17:48,634 --> 00:17:51,336 ‫حين كنا صغار كنت تقول لنا، 309 00:17:51,403 --> 00:17:55,741 ‫"أعلم أنكما تستطيعان القيام بذلك. ‫لذا استعدا ثم انطلقا." 310 00:17:56,708 --> 00:17:58,677 ‫لماذا لا تقول ذلك الآن؟ 311 00:18:00,646 --> 00:18:03,215 ‫نعم، يمكنني أنا أيضا أن أكون عميق التفكير. 312 00:18:17,362 --> 00:18:20,766 ‫"روكسي"، أنا آسفة فعلا أني كذبت عليك. 313 00:18:20,999 --> 00:18:23,302 ‫صمتا، فأنا لا أتحدث إليك. 314 00:18:23,368 --> 00:18:25,537 ‫لكن لو كنت أتحدث إليك، لقلت، 315 00:18:25,604 --> 00:18:27,773 ‫"لا تعتذري لي، وإنما اعتذري لأبيك، 316 00:18:28,006 --> 00:18:31,143 ‫"لأنه لا يفعل ما يفعله إلا لأنه يحبك." 317 00:18:31,610 --> 00:18:34,146 ‫أظن أن علي الاعتذار، أليس كذلك؟ 318 00:18:34,213 --> 00:18:37,182 ‫لو كنت أكلمك، لقلت... 319 00:18:41,120 --> 00:18:45,023 ‫وكنت لأقول أيضا، "بما أنك نهضت، ‫أحضري لي أيضا بعض الحليب قليل الدسم." 320 00:18:48,794 --> 00:18:51,330 ‫- كنت فقط... ‫- وأنا أيضا. 321 00:18:51,763 --> 00:18:55,033 ‫أبي، حين قلت أني أكرهك، كنت فقط... 322 00:18:55,100 --> 00:18:56,301 ‫أعلم. 323 00:18:57,136 --> 00:18:59,605 ‫اجلسي يا حبيبتي، أظننا بحاجة إلى التحدث. 324 00:18:59,671 --> 00:19:02,608 ‫رباه، كنت آمل أن نكون قد فرغنا من الكلام. 325 00:19:06,345 --> 00:19:07,646 ‫ليس تماما. 326 00:19:11,183 --> 00:19:13,952 ‫أظن أن كلينا يعلم أن ما فعلته كان خطأ. 327 00:19:14,019 --> 00:19:18,190 ‫يمكننا أن نتحدث عن ذلك لاحقا. ‫أما الآن لدي شيئا أريد أن أعطيه لك. 328 00:19:20,125 --> 00:19:21,460 ‫كيس التقيؤ؟ 329 00:19:22,127 --> 00:19:25,197 ‫كتبت عليه أغنية. كتبتها لأجلك أنت. 330 00:19:26,064 --> 00:19:29,668 ‫أعلم أنك لم تفهمي سبب تصرفي على هذا النحو. 331 00:19:29,735 --> 00:19:32,204 ‫ولا أنا كنت أدرك السبب. 332 00:19:32,271 --> 00:19:34,640 ‫آمل أن يساعدك هذا على الفهم. 333 00:19:35,607 --> 00:19:40,612 ‫تقول هي إن الأمور قد حلت ‫وأقول أنا إنها انهارت 334 00:19:40,679 --> 00:19:44,616 ‫{\an8}أرسم على وجهي ابتسامة عريضة ‫كي أخفي قلبي الكسير 335 00:19:44,683 --> 00:19:45,984 ‫{\an8}٢٣ يناير، ١٩٩٤، ١٢،٢٣ مساء 336 00:19:46,051 --> 00:19:48,220 ‫{\an8}ليتها كانت تعلم 337 00:19:49,321 --> 00:19:54,193 ‫لكن هذه هي إحدى المرات التي لا أفصح فيها ‫عما أريد أن أقوله 338 00:19:55,360 --> 00:19:57,629 ‫وهذه إحدى المرات التي أريد فيها 339 00:19:57,696 --> 00:20:02,568 ‫لكنني لن أفعل، لن أقف في طريق أحلامها 340 00:20:03,068 --> 00:20:05,671 ‫سأتركها تحلق بجناحيها 341 00:20:06,138 --> 00:20:09,308 ‫إنها تقف على أعتاب حياتها 342 00:20:09,374 --> 00:20:11,510 ‫وهي الآن، مستعدة كما لم تكن من قبل 343 00:20:12,311 --> 00:20:15,447 ‫عيناها تنمان عن الاشتياق والبريق 344 00:20:15,514 --> 00:20:17,683 ‫والفوز ينتظرها 345 00:20:18,450 --> 00:20:24,022 ‫{\an8}وهي تنتظر مباركتي ‫قبل أن تنطلق في طريقها المفتوح 346 00:20:24,089 --> 00:20:26,225 ‫{\an8}استعدي يا صغيرتي 347 00:20:26,291 --> 00:20:29,528 ‫{\an8}استعدي، ولكن لا تنطلقي 348 00:20:34,066 --> 00:20:35,334 ‫حبيبتي، 349 00:20:36,702 --> 00:20:39,571 ‫لا أب يود أن يرى ابنته تكبر، 350 00:20:40,572 --> 00:20:43,275 ‫لكن كل أب يعرف أنها ذات يوم ‫سيتعين عليها ذلك. 351 00:20:43,842 --> 00:20:45,644 ‫حين تهبط هذه الطائرة في "دنفر"، 352 00:20:45,711 --> 00:20:49,648 ‫سأنزل أنا وستبقين أنت وتتجهين إلى "فلوريدا". 353 00:20:49,715 --> 00:20:53,285 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- كما لم أثق في أي شيء من قبل. 354 00:20:53,652 --> 00:20:56,555 ‫كما أن "هانا مونتانا" ليست بحاجة إلى والدها 355 00:20:56,622 --> 00:20:59,458 ‫كي تتعامل مع "مكيلا" وتعرفها حقيقة حجمها. 356 00:20:59,524 --> 00:21:01,059 ‫أبي. 357 00:21:03,095 --> 00:21:06,465 ‫- آسفة. ‫- إنه نوع مفيد من الألم. 358 00:21:08,000 --> 00:21:10,002 ‫سأحتفظ بهذه إلى الأبد. 359 00:21:10,068 --> 00:21:13,438 ‫لا. القريدس والكعكات مزيج سيئ. 360 00:21:15,540 --> 00:21:18,744 ‫لا بأس. فهي محفورة هنا. 361 00:21:19,278 --> 00:21:21,413 ‫سأحتاج إلى كيس أكبر! 362 00:21:25,050 --> 00:21:27,419 ‫شاهدت أنا و"ليلي" الحفل على التلفاز. 363 00:21:27,586 --> 00:21:29,054 ‫كنت مذهلة. 364 00:21:29,121 --> 00:21:31,490 ‫ولقد اكتسحت "مكيلا" من على خشبة المسرح. 365 00:21:31,623 --> 00:21:35,160 ‫الشيء الأهم يا حبيبتي ‫هو أنك شاركت في فعل خيري. 366 00:21:35,227 --> 00:21:37,596 ‫ولقد اكتسحت "مكيلا" من على خشبة المسرح. 367 00:21:37,663 --> 00:21:40,365 ‫نعم، أظن أن "هانا" قد أبهرتها ببضعة أشياء. 368 00:21:40,432 --> 00:21:42,401 ‫كما أن ابنتي قد بهرتني أنا أيضا. 369 00:21:42,467 --> 00:21:43,602 ‫أنا فخور بك يا حبيبتي. 370 00:21:43,669 --> 00:21:46,838 ‫- ولقد اكتسحت "مكيلا" من على خشبة المسرح. ‫- ولقد اكتسحت "مكيلا" من على خشبة المسرح. 371 00:21:47,072 --> 00:21:50,075 ‫يا "جاكسون"، أختك على الهاتف. أتود أن تحييها؟ 372 00:21:50,142 --> 00:21:52,377 ‫لا أستطيع الآن. أنا مشغول نوعا ما. 373 00:21:52,711 --> 00:21:57,149 ‫لذا ثق بي يا "ريكو"، بضعة تدريبات ‫على هذه الآلة الشرسة 374 00:21:57,215 --> 00:22:00,085 ‫وستكون مفتول العضلات. 375 00:22:00,152 --> 00:22:03,689 ‫{\an8}لا أعرف، لا أشعر أنها تفيدني بشيء. 376 00:22:03,755 --> 00:22:06,792 ‫{\an8}دعني أزيد من مستواها لك. 377 00:22:18,470 --> 00:22:20,339 ‫{\an8}كان ذلك رائعا. 378 00:22:21,039 --> 00:22:24,409 ‫{\an8}مرة أخرى! "جاكسون"! مرة أخرى، مرة أخرى!