1 00:00:02,469 --> 00:00:07,207 ‫أطهو بعض البيض وأقليه في مقلاة 2 00:00:07,273 --> 00:00:12,245 ‫سأضيف قليلا من جبن الشيدر ‫لأنني رجل البيض المخفوق بالجبن 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,018 ‫- صباح الخير يا رجل البيض المخفوق بالجبن. ‫- صباح الخير يا رجل البيض المخفوق بالجبن. 4 00:00:18,084 --> 00:00:21,187 ‫صباح الخير يا أسرتي الجميلة المحبة. 5 00:00:21,254 --> 00:00:23,757 ‫بيض، لحم خنزير مقدد. 6 00:00:23,823 --> 00:00:26,059 ‫إما عرض "ديوكس أوف هازارد" ‫بشكل متواصل ليلة أمس 7 00:00:26,126 --> 00:00:27,560 ‫أو أنه كتب أغنية جديدة ﻟ"هانا"! 8 00:00:27,627 --> 00:00:30,296 ‫حبيبتي، أنت تعرفينني أفضل من ذلك. ‫إن كتبت أغنية جديدة، 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,632 ‫سيكون هناك خبز محمص بالقرفة. 10 00:00:33,566 --> 00:00:35,802 ‫- أغنية جديدة! ‫- خبز محمص بالقرفة! 11 00:00:37,470 --> 00:00:41,274 ‫ليس هناك أصعب من كتابة أغنية جديدة، ‫لكن هذه كانت شديدة الصعوبة. 12 00:00:41,341 --> 00:00:44,644 ‫لا أطيق الانتظار لأسمعها! ‫دعني أحضر "لاكي لولو". 13 00:00:46,780 --> 00:00:48,314 ‫أين "لاكي لولو"؟ 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,618 ‫"لولو" مثل الكثير ‫من نساء "كاليفورنيا" الأكبر سنا. 15 00:00:51,684 --> 00:00:54,521 ‫تخضع لعمليات إصلاح في الرقبة. 16 00:00:54,587 --> 00:00:59,626 ‫هذا حسن. يمكننا استخدام "وامي بار والي". 17 00:00:59,692 --> 00:01:01,294 ‫إنه وائع. 18 00:01:02,328 --> 00:01:06,132 ‫الآن يا حبيبتي، تعرفين أنني ‫لا أعزف لك أغنية جديدة أبدا بدون "لولو". 19 00:01:06,199 --> 00:01:09,469 ‫وبخاصة واحدة قد تكون ‫إحدى أفضل أغنياتك على الإطلاق. 20 00:01:09,536 --> 00:01:14,107 ‫الأفضل على الإطلاق؟ حسنا، ‫على الأقل يجب أن تخبرني عما تدور. الانفصال؟ 21 00:01:14,174 --> 00:01:18,011 ‫التصالح؟ أرجوك ‫ألا تكون أغنية أخرى عن حياتي المزدوجة. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,779 ‫أعني، كأنك تضع وشما 23 00:01:20,013 --> 00:01:22,749 ‫على جبهتي يقول، "أنا حقا ’مايلي ستيوارت‘". 24 00:01:23,516 --> 00:01:27,187 ‫آسف يا حبيبتي، عليك الانتظار فحسب. ‫"لولو" لن تعود حتى يوم الإثنين، 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,757 ‫وأنا لن أعود حتى أركض مسافة ٨ كيلومترات. 26 00:01:30,824 --> 00:01:33,793 ‫في الواقع، لتكن تسعة. 27 00:01:34,661 --> 00:01:39,065 ‫حسنا يا أبي، كما تريد. ‫سأنتظر لأنك تريد مني ذلك. 28 00:01:39,132 --> 00:01:40,500 ‫أحبك! 29 00:01:42,502 --> 00:01:46,439 ‫حسنا، أين خبأ هذا القروي ‫الذي يأكل لحم الخنزير المقدد أغنيتي؟ 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,609 ‫هل رأيت مدى سعادته؟ هذا رائع! 31 00:01:49,676 --> 00:01:52,645 ‫أخيرا الآن سيدعني أقيم حفلا آخر في المنزل. 32 00:01:52,712 --> 00:01:56,149 ‫هل تمزح؟ هل تذكر آخر مرة أقمت فيها حفلا؟ 33 00:01:56,216 --> 00:02:00,620 ‫مهلا، كان انقطاعا صغيرا جدا ‫في الكهرباء على مستوى المدينة. 34 00:02:01,988 --> 00:02:04,991 ‫اضطروا لجعل طائرة جامبو ‫تهبط في الطريق السريع. 35 00:02:06,359 --> 00:02:09,629 ‫والآن هؤلاء المسافرون ‫لديهم قصة رائعة ليروونها. 36 00:02:12,599 --> 00:02:13,600 ‫وجدتك! 37 00:02:13,666 --> 00:02:17,103 ‫إنني أتوسل لأشهر وكل ما سمعته كان، 38 00:02:17,170 --> 00:02:20,707 ‫"لا أستطيع الحديث. علي إنهاء الأغنية. ‫لا أستطيع الحديث علي إنهاء الأغنية. 39 00:02:20,773 --> 00:02:22,408 ‫"فادجي بادي." 40 00:02:23,676 --> 00:02:28,281 ‫حسنا، لقد أنهى الأغنية، ‫إنه في مزاج رائع، مما يعني... 41 00:02:28,348 --> 00:02:33,052 ‫"ماكس"، وحش الحفلات قد عاد! ‫السبت مساء في منزلي! 42 00:02:33,119 --> 00:02:35,121 ‫هذا فظيع. 43 00:02:35,188 --> 00:02:37,590 ‫هل تشمين النجاح؟ 44 00:02:37,657 --> 00:02:41,194 ‫أشم شيئا، ولكنني لست متأكدة أنه النجاح. 45 00:02:42,195 --> 00:02:43,696 ‫هذه الأغنية سيئة للغاية. 46 00:02:43,763 --> 00:02:47,333 ‫- لا. ‫- نعم. تفضل نفحة. 47 00:02:55,808 --> 00:02:57,443 ‫{\an8}هيا! 48 00:02:57,510 --> 00:03:01,414 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 49 00:03:01,481 --> 00:03:05,118 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 50 00:03:05,185 --> 00:03:09,022 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 51 00:03:09,088 --> 00:03:13,726 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 52 00:03:13,793 --> 00:03:17,263 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 53 00:03:17,330 --> 00:03:22,502 ‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟ 54 00:03:22,569 --> 00:03:26,606 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 55 00:03:26,673 --> 00:03:28,541 ‫اهدأ واسترخ 56 00:03:28,608 --> 00:03:30,310 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 57 00:03:30,376 --> 00:03:34,581 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 58 00:03:34,647 --> 00:03:36,349 ‫{\an8}اخلطه كله سويا 59 00:03:36,416 --> 00:03:39,686 ‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين 60 00:03:43,256 --> 00:03:46,626 ‫{\an8}"بحق السماء، أين ذلك الأرنب؟ 61 00:03:48,061 --> 00:03:51,397 ‫{\an8}"إنه معتاد على الهرب 62 00:03:53,132 --> 00:03:57,370 ‫{\an8}"حبيبي، أين ذلك الأرنب؟ ‫لقد أخذ مالي، ولا أوافق على هذا 63 00:03:58,771 --> 00:04:01,407 ‫{\an8}"يا، يا، يا أرنب" 64 00:04:04,010 --> 00:04:06,045 ‫{\an8}إنها بالتأكيد 65 00:04:06,779 --> 00:04:08,181 ‫{\an8}مقفاة. 66 00:04:09,282 --> 00:04:10,783 ‫{\an8}- فرقة موسيقية جيدة... ‫- فرقة جيدة. 67 00:04:11,017 --> 00:04:13,553 ‫{\an8}- بعض الدعم الغنائي... ‫- دعم غنائي. 68 00:04:14,520 --> 00:04:16,289 ‫{\an8}ستظل أغنية عن الأرانب! 69 00:04:16,356 --> 00:04:18,191 ‫{\an8}وقد تصبح الأغنية التقليدية لعيد الفصح. 70 00:04:18,258 --> 00:04:19,692 ‫{\an8}تقليدية. 71 00:04:19,759 --> 00:04:23,463 ‫هذا فظيع. لم أكره أيا من أغانيه من قبل. 72 00:04:23,529 --> 00:04:25,765 ‫- كيف سأخبره؟ ‫- ربما لن يكون عليك ذلك. 73 00:04:25,999 --> 00:04:29,035 ‫أعني، ربما يفكر في الأمر، ويدرك أنها فظيعة، 74 00:04:29,102 --> 00:04:31,638 ‫ثم يصلحها قبل أن يريها لك. 75 00:04:31,704 --> 00:04:33,273 ‫- مرحبا جميعا! ‫- مرحبا يا أبي! 76 00:04:33,339 --> 00:04:34,340 ‫- مرحبا! ‫- ما الأمر؟ 77 00:04:34,407 --> 00:04:36,609 ‫- انظر إلى عضلات البطن. ‫- سيدي. 78 00:04:36,676 --> 00:04:38,711 ‫كيف كان الركض يا أبي؟ 79 00:04:38,778 --> 00:04:42,048 ‫كان رائعا! لكنني أظل أفكر بتلك الأغنية الجديدة. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 ‫حقا؟ 81 00:04:43,182 --> 00:04:45,051 ‫- أية أغنية؟ ‫- كتبت أغنية؟ من كان يعلم؟ 82 00:04:45,118 --> 00:04:48,621 ‫مثير للاهتمام. عيد الفصح. جزيرة. ‫جزيرة عيد الفصح. 83 00:04:48,688 --> 00:04:50,323 ‫نحن ندرسها في المدرسة. 84 00:04:50,390 --> 00:04:53,626 ‫تماثيل عملاقة. ‫لا أحد يعرف كيف وصلت إلى هناك. 85 00:04:53,693 --> 00:04:54,794 ‫غريب. 86 00:04:55,028 --> 00:04:57,664 ‫نعم، غريب حقا! غريب جدا جدا. 87 00:04:58,765 --> 00:05:00,333 ‫غريب. 88 00:05:00,400 --> 00:05:03,069 ‫من الممكن أن أسأل عما يدور، ‫لكن عندئذ ستخبرونني، 89 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 ‫ولم قد أرغب في ذلك؟ 90 00:05:05,038 --> 00:05:07,373 ‫إذن يا أبي، كنت تفكر في الأغنية؟ 91 00:05:07,440 --> 00:05:12,178 ‫لا يوجد ما يعيب في ذلك، واصل التفكير! أرجوك. 92 00:05:14,013 --> 00:05:16,149 ‫نعم، حسنا، تعرفين ‫كيف تكتبين شيئا في بعض الأحيان 93 00:05:16,215 --> 00:05:18,017 ‫ثم تلقين نظرة إليه لاحقا 94 00:05:18,084 --> 00:05:19,619 ‫ولا يكون كما ظننت؟ 95 00:05:19,686 --> 00:05:22,288 ‫- نعم؟ ‫- حسنا، هذه ليست من هذه المرات! 96 00:05:22,355 --> 00:05:24,490 ‫ليست كذلك؟ هل أنت متأكد؟ 97 00:05:25,692 --> 00:05:28,161 ‫متأكد جدا. أعني، هذه الأغنية رائعة، 98 00:05:28,227 --> 00:05:31,064 ‫ولا أطيق الانتظار لأرى النظرة على وجهك 99 00:05:31,130 --> 00:05:33,533 ‫عندما أسمعك إياها يوم الإثنين. 100 00:05:35,535 --> 00:05:38,738 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- سأدخل رأسي في المجمد. 101 00:05:38,805 --> 00:05:42,709 ‫أرجو أن تذيبوني ‫عندما تجدون علاجا لهذه الأغنية. 102 00:05:42,775 --> 00:05:45,445 ‫سأخبركم ما ستفعله، حسنا؟ 103 00:05:45,511 --> 00:05:48,715 ‫ستخبره أن تحبها. لماذا؟ 104 00:05:48,781 --> 00:05:50,283 ‫لأنها ابنة رائعة 105 00:05:50,350 --> 00:05:52,118 ‫ولا تريد أن تكسر قلب والدها. 106 00:05:52,185 --> 00:05:53,486 ‫لا زال ذلك بشأن حفلك، صحيح؟ 107 00:05:53,553 --> 00:05:55,621 ‫اسمعي، "ماكس" دعا ٥٠ شخصا بالفعل 108 00:05:55,688 --> 00:05:58,157 ‫وحجز طبق من اللحم البارد والشطائر باسمي! 109 00:05:59,359 --> 00:06:01,394 ‫أرجوك قل لي ‫إنه لا يوجد زبيب في سلطة الكرنب. 110 00:06:01,461 --> 00:06:03,563 ‫أنت لست مدعوا يا صاح! 111 00:06:04,330 --> 00:06:07,567 ‫لا أستطيع أن أصدق أنني أقول ذلك، ‫لكن "جاكسون" محق. 112 00:06:07,633 --> 00:06:10,737 ‫لقد عمل بجد على هذه الأغنية، ‫وهو فخور بها للغاية. 113 00:06:10,970 --> 00:06:12,038 ‫لا بد أن أخبره بأني أحبها. 114 00:06:12,105 --> 00:06:13,740 ‫تعرفين يا "مايلي"؟ ستسير الأمور بخير. 115 00:06:13,973 --> 00:06:16,576 ‫إذا غنت "هانا" أغنية واحدة فاشلة، ‫ليس ذلك بالأمر الفظيع. 116 00:06:16,642 --> 00:06:18,411 ‫نعم، والفيديو سيكون لطيفا. 117 00:06:18,478 --> 00:06:21,681 ‫سوف يحيط بك الكثير ‫من الأرانب الراقصة العملاقة، حسنا؟ 118 00:06:21,748 --> 00:06:24,717 ‫أنا الأرنب الذي سرق مالك 119 00:06:26,119 --> 00:06:28,187 ‫- أنا لا أساعد، أليس كذلك؟ ‫- لا. 120 00:06:28,254 --> 00:06:33,526 ‫"مايلز"، آمل أن يشعرك ما سأقول بتحسن، ‫أعرف أن هذا صعب عليك، 121 00:06:33,593 --> 00:06:38,364 ‫لكن، حياتي، رائعة الآن! 122 00:06:39,065 --> 00:06:41,134 ‫نعم! 123 00:06:42,435 --> 00:06:44,771 ‫وأنت لا زلت غير مدعو! 124 00:06:53,646 --> 00:06:57,216 ‫يجب أن أقول لأبي. يجب أن أقول لأبي. 125 00:06:59,652 --> 00:07:00,753 ‫أبي؟ 126 00:07:03,122 --> 00:07:05,124 ‫يجب أن أقول لأبي. 127 00:07:10,029 --> 00:07:13,599 ‫هذا صحيح! لا يوجد مكان كالبيت! 128 00:07:14,600 --> 00:07:17,036 ‫لا يوجد مكان كالبيت! 129 00:07:18,204 --> 00:07:21,407 ‫- توقف يا "جاكسون". كن رجلا. ‫- أبي؟ 130 00:07:23,443 --> 00:07:24,677 ‫أبي؟ 131 00:07:24,744 --> 00:07:27,146 ‫انظري إلى تلك الرمية! 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,284 ‫- أين أبي؟ ‫- لا يزال في موعده الغرامي. 133 00:07:32,051 --> 00:07:34,520 ‫يجب أن أخبره الحقيقة. 134 00:07:34,587 --> 00:07:38,391 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أخبره الحقيقة. 135 00:07:38,458 --> 00:07:39,725 ‫لا. 136 00:07:40,760 --> 00:07:43,362 ‫انتظري، ماذا... ماذا تفعلين؟ 137 00:07:43,429 --> 00:07:47,467 ‫أكره هذه الأغنية. أكره هذه الأغنية. 138 00:07:47,533 --> 00:07:50,470 ‫يا إلهي. هل تسيرين أثناء نومك؟ 139 00:07:51,704 --> 00:07:54,040 ‫سأعتبر ذلك نعم. 140 00:07:55,341 --> 00:07:56,509 ‫آسف. 141 00:07:58,144 --> 00:08:01,314 ‫هيا يا "مايلز". "مايلي"، استيقظي. 142 00:08:01,380 --> 00:08:04,150 ‫هيا يا "مايلي"، استيقظي، استيقظي! 143 00:08:04,217 --> 00:08:06,219 ‫كلا، أبي. 144 00:08:06,285 --> 00:08:07,487 ‫أبي؟ 145 00:08:08,521 --> 00:08:11,491 ‫أكره هذه الأغنية. يجب أن أقول لأبي! 146 00:08:11,557 --> 00:08:13,259 ‫لا، لا. بالطبع. 147 00:08:13,326 --> 00:08:16,362 ‫سآخذك إليه. إنه أسفل هنا تماما! 148 00:08:18,464 --> 00:08:20,967 ‫لا سبيل أن تفسدي حفلي! 149 00:08:22,435 --> 00:08:25,004 ‫"جاكسون"، بحق السماء؟ 150 00:08:26,339 --> 00:08:30,543 ‫"مايلي" نائمة، "جاكسون" يساعد، فخذي يتشنج. 151 00:08:33,679 --> 00:08:37,250 ‫ويتساءلون لماذا لا أحضر ‫من أواعدهن إلى المنزل. 152 00:08:43,456 --> 00:08:45,291 ‫يجب أن أقول لأبي. 153 00:08:48,594 --> 00:08:51,597 ‫يجب أن أقول لأبي. يجب أن أقول... 154 00:08:55,201 --> 00:08:57,470 ‫"جاكسون"، ماذا تفعل؟ 155 00:08:57,537 --> 00:09:00,706 ‫أولا، هل تريدين أن تقولي لأبي الحقيقة؟ 156 00:09:00,940 --> 00:09:02,475 ‫لا! بالطبع لا! 157 00:09:02,542 --> 00:09:04,477 ‫رائع. أنت مستيقظة. 158 00:09:04,544 --> 00:09:06,345 ‫وأنت قبيح. 159 00:09:06,412 --> 00:09:10,049 ‫والآن بعد أن غطينا ما هو واضح، ماذا تفعل هنا؟ 160 00:09:10,116 --> 00:09:13,019 ‫كنت تسيرين أثناء نومك، ‫وكنت على وشك إخبار أبي بكرهك لأغنيته. 161 00:09:13,085 --> 00:09:14,120 ‫نعم، صحيح. 162 00:09:14,186 --> 00:09:18,624 ‫تعتقدين أن شابا يدعى "جيمي" ‫في صف الأحياء "جذاب". 163 00:09:19,725 --> 00:09:23,029 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- أخبرتني بذلك منذ ساعة! 164 00:09:23,095 --> 00:09:25,064 ‫اسمعي، هذا تماما مثلما كنت في الخامسة، 165 00:09:25,131 --> 00:09:27,733 ‫وكذبت بشأن كسر زهرية أمي المفضلة. 166 00:09:27,967 --> 00:09:29,235 ‫تذكرين؟ شعرت بالكثير من الذنب، 167 00:09:29,302 --> 00:09:33,039 ‫وبدأت في السير أثناء نومك ‫وقول الحقيقة بشأن كل شيء. تذكرين؟ 168 00:09:33,105 --> 00:09:38,077 ‫يا إلهي، لا. العم "إيرل" لم يسامحني قط ‫لإخباري أصدقائه الذين يلعبون معه البوكر 169 00:09:38,144 --> 00:09:41,280 ‫أنه يخفي بطاقات الآس في طيات بطنه. 170 00:09:41,347 --> 00:09:45,651 ‫- لن تفسدي حفلي. ‫- أنا أقوم بأفضل ما عندي! 171 00:09:45,718 --> 00:09:48,654 ‫والآن ستقومي بأفضل ما عندي أنا. 172 00:09:55,027 --> 00:09:57,330 ‫يجب أن أقول لأبي. 173 00:09:59,599 --> 00:10:01,567 ‫يجب أن أقول لأبي. 174 00:10:16,015 --> 00:10:18,250 ‫واحد، اثنان، تشا، تشا، تشا. 175 00:10:19,352 --> 00:10:23,155 ‫لقد جذبت الشعر المستعار يا أمي، لكنه لم ينخلع. 176 00:10:29,695 --> 00:10:33,065 ‫"مايلي"، لم تنامي منذ يومين. ‫لا يمكنك الاستمرار هكذا. 177 00:10:33,132 --> 00:10:34,367 ‫عليك نيل قسط من الراحة. 178 00:10:34,433 --> 00:10:36,369 ‫أعرف، لكنني إن نمت في المنزل، 179 00:10:36,435 --> 00:10:39,505 ‫لن أستطيع أن أمنع نفسي من إخبار أبي الحقيقة. 180 00:10:39,572 --> 00:10:41,641 ‫وإن نمت في أي مكان آخر، 181 00:10:41,707 --> 00:10:44,477 ‫من يعرف ما قد يخرج من فمي! 182 00:10:45,578 --> 00:10:49,048 ‫بالتحدث عما قد يخرج من فمك، 183 00:10:49,115 --> 00:10:51,183 ‫نسي شخص ما غسل أسنانه هذا الصباح. 184 00:10:51,250 --> 00:10:53,352 ‫ماذا تريد مني؟ 185 00:10:53,419 --> 00:10:56,389 ‫أنا مندهشة من أني أستطيع ‫أن أرتدي ملابسي بنفسي. 186 00:11:00,126 --> 00:11:02,194 ‫أحب مظهرك الجديد يا فتاة. 187 00:11:03,562 --> 00:11:05,331 ‫بحق السماء. 188 00:11:05,398 --> 00:11:07,500 ‫يا إلهي، إنها فعلا متعبة. 189 00:11:07,566 --> 00:11:11,137 ‫نعم، أعرف. يمكنها أن تبيت في منزلي الليلة. 190 00:11:11,203 --> 00:11:14,140 ‫"مايلي"، بإمكانك... "مايلي"؟ 191 00:11:14,206 --> 00:11:16,475 ‫- صباح الخير أيها الطلاب. ‫- "كانكل"! 192 00:11:16,542 --> 00:11:18,177 ‫فاصلة معلمة. 193 00:11:18,811 --> 00:11:22,782 ‫"أوكن" فاصلة "أوليفر". ‫"تراسكوت" فاصلة "ليلي". 194 00:11:24,283 --> 00:11:26,318 ‫- لا تزج بي في هذا. ‫- حسنا. 195 00:11:26,385 --> 00:11:28,487 ‫"أوكن"، في يوم ما، بعد سنوات من الآن، 196 00:11:28,554 --> 00:11:31,791 ‫قد تشعر برغبة عارمة لزيارتي مرة أخرى. 197 00:11:32,491 --> 00:11:34,193 ‫أرجوك ألا تفعل. 198 00:11:38,097 --> 00:11:40,599 ‫"مايلي". "مايلي"، استيقظي. استيقظي! 199 00:11:40,666 --> 00:11:42,301 ‫من يتحدث؟ 200 00:11:42,668 --> 00:11:44,537 ‫أنت "سكانكل". 201 00:11:46,472 --> 00:11:50,776 ‫بصوتك الرهيب ‫الذي يشبه صوت مأمور السجن. إنه العذاب. 202 00:11:53,479 --> 00:11:54,714 ‫يا إلهي. 203 00:11:59,318 --> 00:12:01,687 ‫المعذرة. ماذا قلت؟ 204 00:12:01,754 --> 00:12:05,591 ‫قالت إن صوتك ‫يشبه صوت مأمور السجن، وإنه العذاب. 205 00:12:07,359 --> 00:12:09,729 ‫- سمعتها. ‫- أحاول المساعدة فحسب. 206 00:12:09,795 --> 00:12:11,564 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك. 207 00:12:11,630 --> 00:12:15,601 ‫ما تحتاجين إليه ‫هو أن تتوقفي عن اقتراض ملابس جدتك. 208 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 ‫يا للهول! 209 00:12:18,704 --> 00:12:21,340 ‫انتظري! لا، لا. إنها لا تقصد ذلك. ‫إنها تسير أثناء نومها. 210 00:12:21,407 --> 00:12:24,410 ‫وعندما تسير أثناء نومها، ‫لا تستطيع أن تقول سوى الحقيقة. 211 00:12:24,477 --> 00:12:27,046 ‫الحقيقة! يجب أن أقول لأبي الحقيقة! 212 00:12:30,049 --> 00:12:32,818 ‫أعني، انظري إليها. ‫إنها لم تكن لتتحدث إليك هكذا لو كانت مستيقظة. 213 00:12:33,052 --> 00:12:35,421 ‫كانت لتكذب وتقول إنك تبدين جميلة. 214 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 ‫قميص رائع. 215 00:12:38,824 --> 00:12:41,427 ‫آخر مرة ارتدته، قلت إنك إن نظفت المنضدة به، 216 00:12:41,494 --> 00:12:44,330 ‫كانت المنضدة لتلكمك في وجهك. 217 00:12:45,364 --> 00:12:48,534 ‫كنت أمزح. المناضد لا تستطيع أن تلكم. 218 00:12:49,335 --> 00:12:50,569 ‫استيقظي! 219 00:12:52,204 --> 00:12:56,408 ‫- "ستيوارت"، هل أنت نائمة فعلا؟ ‫- هل أنت فعلا ترتدين هذا الحذاء؟ 220 00:12:56,475 --> 00:12:58,043 ‫يا للهول. 221 00:12:59,578 --> 00:13:02,148 ‫إنه مريح، وأنا أذهب إلى العمل سيرا! 222 00:13:02,214 --> 00:13:04,250 ‫لماذا؟ هل يتم إصلاح مقشتك؟ 223 00:13:07,720 --> 00:13:10,556 ‫أنا أضحك لأن الأمر مثير للسخرية. 224 00:13:12,024 --> 00:13:13,192 ‫أنت امرأة رائعة، 225 00:13:13,259 --> 00:13:16,228 ‫وأنا مندهش أنك لم تتزوجي حتى الآن. 226 00:13:16,295 --> 00:13:18,297 ‫بالأمس قلت السبب أن يداها تشبهان يدي الرجل. 227 00:13:18,364 --> 00:13:23,369 ‫أعني يدي رجل ناعمتين ولينتين. 228 00:13:23,435 --> 00:13:25,771 ‫أتتزوجينني يا "كارين"؟ 229 00:13:26,005 --> 00:13:29,275 ‫حسنا، توقف عن هذا. لستم كلكم نياما. 230 00:13:29,341 --> 00:13:32,044 ‫هذا لأنك لم تبدئي التدريس بعد. 231 00:13:33,045 --> 00:13:34,713 ‫حسنا، هذا يكفي. 232 00:13:35,447 --> 00:13:37,183 ‫"مايلي"، استيقظي. 233 00:13:39,218 --> 00:13:41,387 ‫آسفة. أين كنا؟ 234 00:13:41,453 --> 00:13:44,623 ‫حسنا، كنا في العلوم، ‫وأنت متورطة في الكثير من المشاكل. 235 00:13:44,690 --> 00:13:46,759 ‫مكتب المدير. الآن. 236 00:13:51,130 --> 00:13:52,698 ‫إلى أي حد كان الأمر سيئا؟ 237 00:13:52,765 --> 00:13:54,667 ‫حسنا، بدأ الأمر ﺒ"سكانكل..." 238 00:13:54,733 --> 00:13:57,169 ‫وانتهى الأمر ﺒ"يدي الرجل". 239 00:13:57,236 --> 00:13:59,238 ‫شكرا جزيلا. 240 00:14:01,473 --> 00:14:04,443 ‫أظن أن الوقت قد حان لإخبار أبي بالحقيقة. 241 00:14:04,510 --> 00:14:06,445 ‫- تظنين؟ ‫- تظنين؟ 242 00:14:08,414 --> 00:14:11,217 ‫"جاكسون". سوف أحضر ‫بضع أشخاص إضافيين لحفلك. 243 00:14:11,283 --> 00:14:14,520 ‫آسف يا صاح، لا يوجد... "واين"! 244 00:14:14,587 --> 00:14:17,189 ‫نعم يا رفيق، بالطبع. أحضر من تريد. 245 00:14:17,256 --> 00:14:19,658 ‫بالمناسبة، يعجبني قميصك. 246 00:14:19,725 --> 00:14:22,995 ‫"إذا كنت تستطيع قراءة هذا، ‫فأنت على وشك أن تتلقى ضربة." 247 00:14:23,796 --> 00:14:27,433 ‫- أنت مثير للضحك يا رفيق. ‫- شكرا يا رجل. 248 00:14:27,499 --> 00:14:31,170 ‫لكن إذا كان حفلك سيئا، سوف أعيد ترتيب وجهك. 249 00:14:32,104 --> 00:14:33,772 ‫ربما عليك ذلك. 250 00:14:34,707 --> 00:14:38,310 ‫لا تقرأ القميص، لا تقرأ القميص، لا تقرأ القميص. 251 00:14:38,377 --> 00:14:41,146 ‫لا أستطيع أن أصدق الحديث المثير ‫عن حفلك يا رفيق! 252 00:14:41,213 --> 00:14:44,116 ‫الفتيات يلوحن لي بالتحية لمجرد أنني أعرفك! 253 00:14:44,183 --> 00:14:46,252 ‫كيف تمكنت من أن تحصل ‫على موافقة والدك على هذا؟ 254 00:14:46,318 --> 00:14:49,521 ‫كما تعرف المسألة كلها مجرد ‫القليل من علم النفس والتوقيت السليم و... 255 00:14:49,588 --> 00:14:51,657 ‫ولم تسأله بعد، صحيح؟ 256 00:14:51,724 --> 00:14:53,492 ‫حسنا، من الناحية التقنية، لا، 257 00:14:53,559 --> 00:14:55,160 ‫لكنني في طريقي لأسأله الآن، 258 00:14:55,227 --> 00:14:56,829 ‫وثق بي فقط، سيكون في مزاج رائع. 259 00:14:57,062 --> 00:14:59,031 ‫من المستحسن. إذا ألغيت هذا الحفل، 260 00:14:59,098 --> 00:15:00,199 ‫ستقضي باقي المدرسة الثانوية 261 00:15:00,266 --> 00:15:01,700 ‫تأكل الغداء مع نادي الشطرنج! 262 00:15:01,767 --> 00:15:05,204 ‫أتعرف عدد الفتيات المثيرات ‫في نادي الشطرنج؟ صفر. 263 00:15:05,271 --> 00:15:08,674 ‫حسنا، ظننت أن صديقتك كانت في نادي الشطرنج. 264 00:15:10,309 --> 00:15:13,245 ‫لهذا أحتاج إلى هذا الحفل! أهلا حبيبتي. 265 00:15:15,080 --> 00:15:16,982 ‫بشكل ملح. 266 00:15:20,486 --> 00:15:21,720 ‫أبي؟ 267 00:15:23,088 --> 00:15:24,356 ‫أبي؟ 268 00:15:24,423 --> 00:15:27,192 ‫خرجت من الدش للتو! سأنزل خلال بضع دقائق! 269 00:15:27,259 --> 00:15:31,063 ‫خذ وقتك، يا كاتب الأغاني العبقري! 270 00:15:31,130 --> 00:15:35,167 ‫أيها البطل والقدوة! 271 00:15:36,201 --> 00:15:40,072 ‫أيا كان ما كسرته، أصلحه أو ادفنه في الفناء. 272 00:15:41,607 --> 00:15:46,011 ‫نعم! نعم! لقد استعاد "لاكي لولو"، ‫إنه يستخدم مجفف الشعر. 273 00:15:46,078 --> 00:15:49,481 ‫تجتاح أبي عاصفة مثالية من السعادة! 274 00:15:49,548 --> 00:15:53,118 ‫أبي. أبي، علي أن أتحدث معك. 275 00:15:53,185 --> 00:15:55,621 ‫لا، مجددا! "مايلي"، توقفي! 276 00:15:55,688 --> 00:15:59,825 ‫"جاكسون"، آسفة بشأن حفلك، ‫لكنني لا أستطيع الاستمرار هكذا. 277 00:15:59,992 --> 00:16:01,126 ‫يجب أن أخبر أبي الحقيقة. 278 00:16:01,193 --> 00:16:05,164 ‫لا! لا، لا، لا، لن تفعلي! ‫أنت تسيرين أثناء نومك فحسب! 279 00:16:05,230 --> 00:16:07,433 ‫هيا يا "مايلز"، استيقظي! 280 00:16:07,499 --> 00:16:09,969 ‫كف عن هذا! توقف. إنني مستيقظة! 281 00:16:10,035 --> 00:16:12,538 ‫- بالطبع. والآن تعالي هنا. ‫- "جاكسون"... 282 00:16:12,604 --> 00:16:15,274 ‫اسمعي، أعرف أنه من الضروري ‫إيقاظ من يسير في نومه برفق، 283 00:16:15,341 --> 00:16:16,608 ‫لكنك لا تتركين لي خيارا. 284 00:16:16,675 --> 00:16:20,312 ‫الحالات الملحة تتطلب ‫أواني طبخ ذات صوت عال. 285 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 ‫لا أزال مستيقظة، ولا تزال أنت أحمق. 286 00:16:27,987 --> 00:16:30,723 ‫ما الذي يحدث هناك بحق السماء؟ 287 00:16:30,789 --> 00:16:32,358 ‫- أبي، أنا... ‫- لا شيء! لا شيء! 288 00:16:32,424 --> 00:16:34,159 ‫نعد لك العشاء أيها الوسيم! 289 00:16:34,226 --> 00:16:37,129 ‫واصل اهتمامك بتسريحة الشعر، ‫وسنراك خلال بضع دقائق! 290 00:16:37,196 --> 00:16:39,665 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك استيقظي! 291 00:16:41,600 --> 00:16:45,170 ‫لا أزال مستيقظة، وأنت لا تزال أحمق، 292 00:16:45,237 --> 00:16:47,673 ‫والآن أذني مملوءة بالبصاق. 293 00:16:49,274 --> 00:16:52,311 ‫آسف. دعيني أشطفها لك. 294 00:16:59,752 --> 00:17:02,021 ‫هل تصدق أنني مستيقظة الآن؟ 295 00:17:02,087 --> 00:17:03,389 ‫نعم. 296 00:17:04,723 --> 00:17:09,428 ‫اسمع يا "جاكسون". سواء كنت مستيقظة أم نائمة، ‫لا زلت سأخبر أبي الحقيقة. 297 00:17:09,495 --> 00:17:12,498 ‫لا، لا يمكنك! اسمعي، سمعتي 298 00:17:12,564 --> 00:17:16,301 ‫والترتيب الحالي لوجهي يعتمدان على ذلك. 299 00:17:16,368 --> 00:17:19,371 ‫ربما المرة القادمة لا يجب على وجهك إقامة حفل 300 00:17:19,438 --> 00:17:21,673 ‫بدون الحصول على إذن أولا! 301 00:17:21,740 --> 00:17:23,575 ‫اسمع يا "جاكسون"، أنا آسفة، 302 00:17:23,642 --> 00:17:26,512 ‫لكنني أحترم أبي أكثر من أن أكذب عليه. 303 00:17:27,312 --> 00:17:29,048 ‫- "مايلي"... ‫- لا! 304 00:17:29,448 --> 00:17:33,152 ‫"جاكسون" هذه الأغنية غير مناسبة. إنها محرجة، 305 00:17:34,053 --> 00:17:35,254 ‫وبغض النظر عن مدى الألم، 306 00:17:35,320 --> 00:17:39,024 ‫علي إخباره أنني وجدتها ‫أسوأ أغنية كتبها على الإطلاق. 307 00:17:39,091 --> 00:17:42,494 ‫- "مايلي"! ‫- قد تكون أسوأ أغنية كتبت على الإطلاق. 308 00:17:46,331 --> 00:17:48,801 ‫قلت "ربما." 309 00:17:49,034 --> 00:17:52,071 ‫سمعت ذلك. أنا فقط لا أستطيع أن أصدق. 310 00:18:03,082 --> 00:18:06,218 ‫أبي، هل تكرهني؟ 311 00:18:06,652 --> 00:18:09,521 ‫لا، بالطبع لا أكرهك. 312 00:18:09,588 --> 00:18:14,026 ‫أكره أنك تكرهين الأغنية، ‫لكنني كنت متأكدا أنها ستعجبك. 313 00:18:14,093 --> 00:18:18,430 ‫فعلا؟ أعني، فعلا؟ 314 00:18:20,466 --> 00:18:24,369 ‫لا أفهم. لم تكرهي أيا من أغنياتي من قبل. 315 00:18:26,972 --> 00:18:29,575 ‫أظن أنني يمكن أن ألقي نظرة أخرى عليها. 316 00:18:29,641 --> 00:18:35,681 ‫ما الذي ضايقك بها؟ الموسيقى؟ الكلمات؟ الرسالة؟ 317 00:18:35,747 --> 00:18:37,149 ‫أية رسالة؟ 318 00:18:37,216 --> 00:18:40,452 ‫"بحق السماء، أين ذلك الأرنب؟ لقد أخذ مالي" 319 00:18:40,519 --> 00:18:44,056 ‫ما الذي تحاول أن تقوله، ‫لا يمكن الوثوق بالأرانب؟ 320 00:18:46,225 --> 00:18:49,795 ‫أبي، هذا ليس مضحكا. بالله عليك، ‫لا يريد الأطفال سماع هذا. 321 00:18:50,028 --> 00:18:52,231 ‫- إنهم يحبون الأرانب! ‫- نعم. 322 00:18:52,297 --> 00:18:55,767 ‫وأنت أيضا عندما كنت في الخامسة من عمرك. 323 00:18:56,001 --> 00:18:58,403 ‫عندما كتبت أنت هذه الأغنية. 324 00:18:58,470 --> 00:19:00,205 ‫ماذا قلت يا رجل الأرانب؟ 325 00:19:00,272 --> 00:19:04,610 ‫حسنا، في الواقع، ألفت أنت الكلمات، ‫لكنني كتبتها من أجلك. 326 00:19:04,676 --> 00:19:08,380 ‫لكنك وقعت عليها بالقليل من مخاط الأنف هناك. 327 00:19:09,148 --> 00:19:11,216 ‫وماذا كانت تفعل في جيبك؟ 328 00:19:11,283 --> 00:19:16,088 ‫أبقيها معي عندما أفتقر إلى الإلهام، فتمنحني إياه 329 00:19:16,155 --> 00:19:18,290 ‫مع القليل من الضحك من حين إلى آخر. 330 00:19:18,357 --> 00:19:21,126 ‫تذكرني نوعا ما بالأيام الخوالي. 331 00:19:21,193 --> 00:19:24,463 ‫كنت ستعرفين ذلك إن كنت سألت فقط. 332 00:19:25,631 --> 00:19:27,099 ‫لا. 333 00:19:29,501 --> 00:19:32,638 ‫انتظر دقيقة. هل تعني أن هناك أغنية جيدة؟ 334 00:19:34,006 --> 00:19:37,409 ‫بالتأكيد. ها هي. هل تريدين سماعها؟ 335 00:19:37,476 --> 00:19:39,545 ‫هل يسرق الأرانب المال؟ 336 00:19:39,611 --> 00:19:42,548 ‫- أحبها بالفعل! ‫- لم تسمعها يا بني. 337 00:19:42,614 --> 00:19:45,083 ‫بالتأكيد فعلت. ها هنا. 338 00:19:46,385 --> 00:19:49,655 ‫أرجوك كوني جيدة، أرجوك كوني جيدة. 339 00:19:49,721 --> 00:19:53,192 ‫- حسنا، ها هي. ‫- حسنا. 340 00:20:01,300 --> 00:20:02,801 ‫أرى وجهك 341 00:20:03,035 --> 00:20:05,070 ‫أرى عينيك 342 00:20:05,137 --> 00:20:08,473 ‫ما تشعر به ليس مفاجأة 343 00:20:08,540 --> 00:20:12,277 ‫كل شخص يحتاج إلى شيء يؤمن به 344 00:20:12,344 --> 00:20:15,314 ‫أعتقد أنني أشعر أنها ستنال جائزة "غرامي"! 345 00:20:15,380 --> 00:20:19,017 ‫أخبرني بأحلامك، وسأخبرك بأحلامي 346 00:20:19,084 --> 00:20:22,054 ‫في قلوبنا، سننظر داخلها 347 00:20:22,120 --> 00:20:26,391 ‫ونرى ألوان الطيف 348 00:20:26,458 --> 00:20:28,060 ‫وأعرف 349 00:20:28,760 --> 00:20:32,264 ‫كلنا نريد أن نؤمن بالحب 350 00:20:32,331 --> 00:20:37,102 ‫كلنا نريد أن نؤمن بشيء ما 351 00:20:37,169 --> 00:20:40,706 ‫أكبر منا 352 00:20:42,708 --> 00:20:46,712 ‫ونريد أن نصبح جزءا 353 00:20:46,778 --> 00:20:49,848 ‫من صورة أكبر 354 00:20:50,782 --> 00:20:55,320 ‫إنها معلقة في قلوبنا 355 00:20:55,387 --> 00:20:59,057 ‫نعم، إنها أكبر منا 356 00:20:59,124 --> 00:21:02,261 ‫إنها تملأ الكون 357 00:21:02,327 --> 00:21:05,430 ‫وتضيء السماوات بالأعلى 358 00:21:05,497 --> 00:21:10,202 ‫إنها تنقذ كل قلوبنا بالحب 359 00:21:11,570 --> 00:21:12,704 ‫بالحب 360 00:21:12,771 --> 00:21:15,507 ‫- شكرا يا أبي. ‫- هذا من دواعي سروري يا حبيبتي. 361 00:21:18,210 --> 00:21:22,147 ‫هذا ما هو أكبر منا 362 00:21:22,214 --> 00:21:25,250 ‫إنه الحب، إن الحب أكبر منا 363 00:21:25,317 --> 00:21:28,720 ‫إنه الحب، إن الحب أكبر منا 364 00:21:28,787 --> 00:21:34,493 ‫إنه الحب، إنه الحب 365 00:21:38,230 --> 00:21:41,266 ‫- كان هذا رائعا يا رفيق. ‫- حسنا، شكرا على المجيء! 366 00:21:41,333 --> 00:21:45,270 ‫يسعدني أنكم قضيتم وقتا ممتعا. ‫بالأخص أنت يا "واين"! 367 00:21:45,337 --> 00:21:47,406 ‫احترس من هذا الغصن! 368 00:21:48,774 --> 00:21:51,543 ‫أو تجاهله تماما وسر من خلاله. 369 00:21:51,610 --> 00:21:53,679 ‫من يحتاج إلى خوذة؟ 370 00:21:58,583 --> 00:22:02,287 ‫{\an8}في الضوء يبدو المكان أسوأ بكثير. 371 00:22:03,522 --> 00:22:07,492 ‫{\an8}حسنا يا بني لا تقلق. سأتصل بخادمة. 372 00:22:07,559 --> 00:22:08,660 ‫{\an8}حسنا، شكرا يا أبي! 373 00:22:08,727 --> 00:22:10,429 ‫{\an8}تعرف هذا واحد من الأسباب الكثيرة 374 00:22:10,495 --> 00:22:14,800 ‫{\an8}التي لا تزال من أجلها بطلي، وقدوتي و... ‫ثانية لو سمحت. 375 00:22:17,402 --> 00:22:19,271 ‫{\an8}- مرحبا؟ ‫- نظف المكان. 376 00:22:20,372 --> 00:22:22,240 ‫{\an8}من هذا؟ 377 00:22:22,307 --> 00:22:24,209 ‫{\an8}أعتقد أنك اتصلت بالرقم الخطأ. ‫لا تتصل هنا مجددا.