1 00:00:03,770 --> 00:00:06,940 ‫هيا انهضوا! 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,042 ‫ارفعوا أصواتكم! 3 00:00:09,142 --> 00:00:11,411 ‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن 4 00:00:11,478 --> 00:00:14,781 ‫هيا انهضوا! 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,883 ‫ارفعوا أصواتكم! 6 00:00:16,983 --> 00:00:19,252 ‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,054 ‫الحفل الآن، الحفل الآن 8 00:00:21,121 --> 00:00:24,424 ‫هيا انهضوا! 9 00:00:24,491 --> 00:00:26,526 ‫ارفعوا أصواتكم! 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,895 ‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن 11 00:00:28,962 --> 00:00:32,298 ‫هيا انهضوا! 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,334 ‫ارفعوا أصواتكم! 13 00:00:34,401 --> 00:00:36,703 ‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن 14 00:00:36,770 --> 00:00:40,006 ‫هيا انهضوا! 15 00:00:40,106 --> 00:00:42,042 ‫ارفعوا أصواتكم! 16 00:00:42,142 --> 00:00:44,844 ‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,826 ‫- وإذن ما رأيك؟ ‫- تلك البيجاما جميلة للغاية. 18 00:00:59,893 --> 00:01:02,662 ‫- كنت أتحدث عن الأغنية. ‫- معذرة. 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,131 ‫أحبها أيضا، لكنني لا أستطيع ارتداءها. 20 00:01:05,198 --> 00:01:08,034 ‫عندما نذهب إلى مركز التسوق غدا، ‫أريد أن أشتري شيئا أنيقا لأرتديه. 21 00:01:08,134 --> 00:01:11,938 ‫لقد نسيت. تلك المناسبة الدعائية. ‫ماذا عن يوم السبت؟ 22 00:01:12,005 --> 00:01:15,375 ‫السبت، السبت، لا أستطيع! ‫سأذهب لحضور مباراة فريق "لايكر" مع والدي. 23 00:01:15,442 --> 00:01:18,144 ‫- ماذا عن يوم الأحد؟ ‫- أجل، أظن أنا... لا أستطيع. 24 00:01:18,211 --> 00:01:21,448 ‫لدي بروفة لقياس الملابس صباح الأحد. ‫ماذا عن بعد ظهر الأحد؟ 25 00:01:21,514 --> 00:01:23,483 ‫كلا، سأتناول الغداء مع جدي. 26 00:01:23,583 --> 00:01:27,253 ‫أحبهما، لكن رائحتهما مثل دقيق... الشوفان. 27 00:01:27,320 --> 00:01:29,122 ‫أعشق رائحة دقيق الشوفان. 28 00:01:29,222 --> 00:01:32,959 ‫ليس عندما يخلط مع غسول الفم ‫ورائحة جسم جدتي. 29 00:01:33,059 --> 00:01:34,527 ‫- هذا جنون. ‫- ماذا؟ 30 00:01:34,594 --> 00:01:37,397 ‫لم نقض أي وقت خاص ﺒ"مايلي" و"ليلي" ‫منذ فترة طويلة جدا. 31 00:01:37,497 --> 00:01:38,665 ‫أعرف، وأفتقد ذلك أيضا. 32 00:01:38,731 --> 00:01:40,533 ‫وإذن ماذا عن يوم الثلاثاء عقب المدرسة؟ 33 00:01:40,600 --> 00:01:44,971 ‫يبدو مثاليا، لكن لدي اختبارا ‫من أجل الانضمام إلى فرقة التشجيع. 34 00:01:45,038 --> 00:01:47,340 ‫لم لا تخوضين الاختبار معي؟ 35 00:01:47,407 --> 00:01:48,808 ‫التشجيع؟ 36 00:01:48,875 --> 00:01:52,679 ‫أعطني "ل"! أعطني "أ"! وماذا ينطق ذلك؟ "لا". 37 00:01:53,813 --> 00:01:55,982 ‫أجل، لا وقت سويا. 38 00:01:56,049 --> 00:01:59,219 ‫بربك. يمكنك خوض ذلك! ولن نندم على ذلك! 39 00:01:59,285 --> 00:02:01,888 ‫سنكون سويا! أعز صديقتين أبديا! 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,224 ‫عندما تشجعين هكذا، يجب أن أقول "يا حبذا". 41 00:02:04,290 --> 00:02:07,961 ‫أعرف أنك صائبة لكني الآن خائفة. 42 00:02:12,866 --> 00:02:15,735 ‫- قولي مساء الخير يا "لولا". ‫- مساء الخير يا "لولا"! 43 00:02:15,802 --> 00:02:17,370 ‫وداعا. 44 00:02:22,942 --> 00:02:24,544 ‫{\an8}هيا! 45 00:02:24,611 --> 00:02:28,581 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 46 00:02:28,648 --> 00:02:32,185 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 47 00:02:32,252 --> 00:02:36,122 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 48 00:02:36,222 --> 00:02:40,960 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 49 00:02:41,060 --> 00:02:44,097 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 50 00:02:44,164 --> 00:02:49,702 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 51 00:02:49,769 --> 00:02:53,540 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 52 00:02:53,606 --> 00:02:55,675 ‫اهدأ واسترخ 53 00:02:55,775 --> 00:02:57,410 ‫ثم تنحج نجاحا ساحقا في العرض 54 00:02:57,477 --> 00:03:01,781 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 55 00:03:01,848 --> 00:03:03,316 ‫{\an8}اخلط كله سويا 56 00:03:03,416 --> 00:03:06,653 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 57 00:03:14,327 --> 00:03:16,596 ‫{\an8}مرحبا يا أبي، أما زال الحوض مسدودا؟ 58 00:03:16,696 --> 00:03:19,666 ‫{\an8}كلا يا بني، ‫لقد أزلت الانسداد من الحوض منذ ساعات، 59 00:03:19,732 --> 00:03:22,035 ‫لكني الآن أدرب العضلة الثلاثية فحسب. 60 00:03:23,436 --> 00:03:24,804 ‫حسنا، دعني أساعدك. 61 00:03:24,904 --> 00:03:26,406 ‫- حقا؟ ‫- بالتأكيد. 62 00:03:26,506 --> 00:03:30,009 ‫لو ملت عليه هكذا، فستدرب عضلة الكتف أيضا. 63 00:03:31,644 --> 00:03:34,781 ‫{\an8}ربما يجب أن أتدرب على قذفك من الشباك. 64 00:03:34,847 --> 00:03:38,851 ‫{\an8}هل تدرب عضلات صدرك أم كتفك؟ خذ قرارك! 65 00:03:38,918 --> 00:03:41,054 ‫{\an8}اللعنة على ذلك، لقد تأخرت بالفعل على اجتماع. 66 00:03:41,120 --> 00:03:43,489 ‫{\an8}سأتصل بالسباك فحسب. لا أصدق ذلك. 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,859 ‫{\an8}البلاعة مسدودة بالفعل، ‫والآن سألقي ٨٠ دولارا فيها. 68 00:03:46,926 --> 00:03:50,697 ‫{\an8}السباكون يجنون ٨٠ دولارا في الساعة؟ ‫سأقوم بذلك مقابل ٥٠ فقط. 69 00:03:50,763 --> 00:03:54,400 ‫{\an8}أتعرف؟ إنني متأخر جدا، ‫سأقبل عرضك في هذه الصفقة الصغيرة. 70 00:03:54,500 --> 00:03:56,703 ‫انتظر دقيقة، لو كنت أعرف ‫أنك ستستسلم سريعا هكذا، 71 00:03:56,769 --> 00:03:58,972 ‫لكنت طلبت ٦٠ دولارا. 72 00:03:59,038 --> 00:04:01,474 ‫وكنت مستعد لأن أعطيك ٧٥ دولارا. 73 00:04:04,477 --> 00:04:06,813 ‫{\an8}حسنا، لنبدأ. 74 00:04:09,649 --> 00:04:10,917 ‫انتظر دقيقة. 75 00:04:11,017 --> 00:04:13,953 ‫لو كنت سأصبح سباكا، ‫فيجب أن أفعل ذلك بالطريقة الصحيحة. 76 00:04:16,055 --> 00:04:19,659 ‫أجل، ذلك النسيم يمنح شعورا طيبا. 77 00:04:21,194 --> 00:04:23,563 ‫أسرع ٥٠ دولار سأجنيها في حياتي. 78 00:04:35,174 --> 00:04:39,212 ‫يا إلهي، كرهت طبق القرنبيط في المرة الأولى. 79 00:04:44,617 --> 00:04:47,453 ‫لدينا الكبرياء في صفنا! 80 00:04:47,520 --> 00:04:51,124 ‫نعرفه! نظهره! لدينا كبرياء! 81 00:04:51,224 --> 00:04:55,928 ‫حسنا، وإذن هذا هو تشجيع الكبرياء، ‫مع قفزة اختيارية، أية أسئلة؟ 82 00:04:55,995 --> 00:04:57,397 ‫سؤالان؟ 83 00:04:57,497 --> 00:05:00,099 ‫الأول، ما هي "القفزة" بحق الجحيم؟ 84 00:05:01,000 --> 00:05:04,437 ‫والثاني، إذا كانت واحدة من تلك هي "بوم-بوم"، 85 00:05:04,537 --> 00:05:07,940 ‫هل هذا يجعل اثنتين منها ‫"بوم-بوم - بوم- بومات"؟ 86 00:05:09,342 --> 00:05:11,811 ‫تلك هي الأسئلة التي تشغل ذهني. 87 00:05:12,612 --> 00:05:14,180 ‫- أريني ما لديك. ‫- حسنا. 88 00:05:14,247 --> 00:05:15,415 ‫هيا. 89 00:05:17,917 --> 00:05:20,486 ‫هيا يا فريق، ارموا الكرة! 90 00:05:20,586 --> 00:05:23,289 ‫هيا يا فريق، اذهبوا للشراء! 91 00:05:24,524 --> 00:05:27,126 ‫"ليلي"، إننا نفعل ذلك لقضاء الوقت معا. 92 00:05:27,226 --> 00:05:30,530 ‫لن يحدث ذلك لو أنني في الفريق ‫بينما أنت لست كذلك. 93 00:05:30,596 --> 00:05:33,366 ‫حسنا، راقبيني فحسب، اتفقنا؟ 94 00:05:33,466 --> 00:05:36,035 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 95 00:05:36,135 --> 00:05:38,604 ‫حركة وقرفصاء ثم رفع اليدين مع القفز. 96 00:05:38,705 --> 00:05:40,873 ‫لفة وصقفة ثم رفع اليدين مع القفز. 97 00:05:40,973 --> 00:05:43,242 ‫- حسنا، والآن جربي أنت. ‫- حسنا. 98 00:05:44,243 --> 00:05:49,682 ‫حركة وقرفصاء واليدان مع القفز وصقفة واليدان 99 00:05:49,782 --> 00:05:52,885 ‫ولفة ولف ولف و... 100 00:05:55,121 --> 00:05:56,422 ‫ما رأيك في ذلك؟ 101 00:05:56,489 --> 00:05:58,858 ‫والآن لم عندما انتهى بي المطاف ‫على الأريكة هكذا 102 00:05:58,925 --> 00:06:00,293 ‫عاقبتني لمدة أسبوع؟ 103 00:06:00,360 --> 00:06:03,696 ‫ذلك لأنك قفزت كل المسافة من البيانو. 104 00:06:04,364 --> 00:06:08,201 ‫خمسة أمتار، رقم شخصي جديد يا عزيزي! 105 00:06:08,301 --> 00:06:11,003 ‫وإذن أعتقد أنك ستكونين المشجعة الوحيدة هناك 106 00:06:11,104 --> 00:06:13,172 ‫التي تمتاز ببوم بومز وخوذة. 107 00:06:14,674 --> 00:06:15,842 ‫النجدة. 108 00:06:19,479 --> 00:06:22,482 ‫مرحى، هيا! 109 00:06:22,582 --> 00:06:24,317 ‫اخرجوا! 110 00:06:24,417 --> 00:06:26,719 ‫إنني أنظف المواسير الآن 111 00:06:26,819 --> 00:06:29,255 ‫مرحى، هيا! 112 00:06:29,322 --> 00:06:33,092 ‫- مرحبا يا "جاكسون"، أين "مايلي"؟ ‫- لا أعرف. 113 00:06:33,159 --> 00:06:35,094 ‫- متى ستعود؟ ‫- لا يهمني. 114 00:06:35,161 --> 00:06:38,097 ‫- هلا أخبرتها أنني مررت عليها؟ ‫- لا تعتمد على ذلك. 115 00:06:39,132 --> 00:06:41,367 ‫وها قد انتهيت من المهمة. 116 00:06:44,137 --> 00:06:46,339 ‫- "جاكسون"؟ ‫- ليس الآن يا فتى. 117 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 ‫إنني على وشك بلوغ هدفي. 118 00:06:49,976 --> 00:06:51,878 ‫"جاكسون"، أغلقه! 119 00:06:54,280 --> 00:06:55,481 ‫"جاكسون"! 120 00:06:59,018 --> 00:07:01,754 ‫لماذا يحدث لي ذلك دائما؟ 121 00:07:04,223 --> 00:07:06,893 ‫كانت تراودني نفس الفكرة. 122 00:07:12,398 --> 00:07:16,102 ‫سيطروا على الحلبة! ‫القراصنة يسجلون ذلك الهدف! 123 00:07:16,169 --> 00:07:19,572 ‫ابذلوا قصارى جهدكم! ‫يا "قراصنة" سددوا تلك الرمية! 124 00:07:21,941 --> 00:07:24,343 ‫لا أصدق أنني كسرت أحد أظافري! 125 00:07:26,012 --> 00:07:30,283 ‫هيا يا فريق! 126 00:07:30,383 --> 00:07:33,920 ‫"أمبر"، كان ذلك جهدا رائعا. 127 00:07:34,020 --> 00:07:37,123 ‫في كل مرة تسقطين، ‫تعاودين النهوض مرة أخرى. 128 00:07:37,223 --> 00:07:39,725 ‫حتى عندما توسلت إليك ألا تنهضي. 129 00:07:40,927 --> 00:07:43,463 ‫فليصفق الجميع لهذا المجهود. 130 00:07:44,764 --> 00:07:46,699 ‫حسنا، سننتقل للمتسابقة التالية. 131 00:07:49,569 --> 00:07:53,439 ‫إنها لا تحبك لأنك شديدة الجمال ‫وتمثلين تهديدا لها. 132 00:07:53,539 --> 00:07:55,408 ‫قصة حياتي! 133 00:07:58,544 --> 00:08:00,913 ‫حسنا يا "ستيوارت"، اريني أدائك. 134 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 ‫حسنا. 135 00:08:03,216 --> 00:08:06,486 ‫استحوذوا على كرتنا. نريد استعادتها. 136 00:08:06,586 --> 00:08:09,689 ‫استحوذوا على كرتنا. نريد استعادتها. 137 00:08:09,755 --> 00:08:13,059 ‫- استحوذوا على كرتنا. ‫- تريدين استعادتها! 138 00:08:13,125 --> 00:08:16,262 ‫- فهمت. ماذا لديك غير ذلك؟ ‫- لدي عبارة جيدة أخرى. 139 00:08:16,329 --> 00:08:19,665 ‫وانزلقوا وانزلقوا وتحركوا كالفراشة! 140 00:08:19,732 --> 00:08:22,335 ‫وانحنوا وانحنوا وهزوا وركي الصغيرين. 141 00:08:22,401 --> 00:08:26,172 ‫أريدك أنت وأنت أن تشجعوا معي أيضا! 142 00:08:28,641 --> 00:08:30,610 ‫أحسنت يا صغيرتي! 143 00:08:30,676 --> 00:08:33,646 ‫عندما طلبت منك أن تبدي حماسة، قمت بذلك. 144 00:08:33,746 --> 00:08:35,581 ‫والآن انضمي إلى هناك. 145 00:08:36,616 --> 00:08:39,852 ‫"ليلي تراسكوت"، هيا تعالي! 146 00:08:39,919 --> 00:08:43,222 ‫أنت المتسابقة التالية في "المدرب على حق"! 147 00:08:47,593 --> 00:08:50,263 ‫حسنا يا "تراسكوت"، أنت الأخيرة. 148 00:08:50,329 --> 00:08:52,765 ‫الدقيقة التالية من حياتي هي ملكك. 149 00:08:52,865 --> 00:08:54,934 ‫لا تضيعيها سدى. هيا نبدأ. 150 00:08:55,001 --> 00:08:56,135 ‫هيا! 151 00:08:59,105 --> 00:09:02,742 ‫سيطروا على البساط! يا "قراصنة" زيدوا النقاط! 152 00:09:02,808 --> 00:09:06,646 ‫سددوا رمية، أعني... 153 00:09:06,746 --> 00:09:11,183 ‫ابذلوا قصارى الجهد! ‫يا "قراصنة"، قاموا بذلك... سددوا تلك الرمية! 154 00:09:13,719 --> 00:09:16,155 ‫حسنا، ألم يكن ذلك مميزا؟ 155 00:09:16,255 --> 00:09:18,457 ‫هلا جربت شيئا مختلفا قليلا؟ 156 00:09:18,524 --> 00:09:21,460 ‫أجل، شيء مختلف سيكون أمرا طيبا. 157 00:09:21,527 --> 00:09:25,531 ‫لا يمكنني مشاهدة هذا. ‫لقد علمتها تشجيعة واحدة فقط. 158 00:09:25,598 --> 00:09:29,101 ‫ربما تجيدون كرة القدم! ‫ربما تبرعون في حلبة السباق! 159 00:09:29,168 --> 00:09:32,438 ‫لكن مع كرة السلة، من الأفضل أن ترجعوا للوراء! 160 00:09:32,538 --> 00:09:34,373 ‫هيا، تراجعوا للوراء! 161 00:09:48,688 --> 00:09:50,356 ‫من أين جئت بتلك الحركات؟ 162 00:09:50,456 --> 00:09:53,125 ‫قمت بكافة حركات التزلج بدون لوح التزلج. 163 00:09:53,225 --> 00:09:57,296 ‫حسنا، أتعرفين؟ ضعوا لوح التزلج جانبا ‫وارتدي زي المشجعات. 164 00:09:57,363 --> 00:09:58,965 ‫لقد انضممت إلى الفريق! 165 00:10:00,600 --> 00:10:03,502 ‫و"ستيوارت"، أعجبني حماسك. 166 00:10:03,569 --> 00:10:05,004 ‫إنه جزء مما يجعلك مثالية 167 00:10:05,104 --> 00:10:08,674 ‫لمهمة ذات مسؤولية كبيرة في هذا الفريق. 168 00:10:08,774 --> 00:10:10,643 ‫وأظن أنك تعرفين ما أتحدث عنه. 169 00:10:10,743 --> 00:10:12,745 ‫أظنني كذلك. 170 00:10:12,812 --> 00:10:14,914 ‫ستجعلني قائدة المشجعات. 171 00:10:15,014 --> 00:10:17,783 ‫تهانينا لتعويذتنا الجديدة! 172 00:10:17,850 --> 00:10:19,619 ‫مرحى! تعوي-ماذا؟ 173 00:10:19,685 --> 00:10:23,723 ‫رحبوا جميعا بالقرصان "بيت"! 174 00:10:31,497 --> 00:10:34,734 ‫نحن رقم واحد، ولسنا رقم اثنين. 175 00:10:34,800 --> 00:10:37,970 ‫سنهزمكم شر هزيمة! 176 00:10:40,840 --> 00:10:45,244 ‫{\an8}تجربة، تجربة. ٠١٢١- ٥٥٥. 177 00:10:45,344 --> 00:10:49,081 ‫{\an8}٠١٢١- ٥٥٥، ذلك هو رقمي سيداتي. 178 00:10:49,181 --> 00:10:52,485 ‫{\an8}والمتكلمة العاشرة ستحصل ‫على موعد غرامي معي. 179 00:10:52,585 --> 00:10:55,021 ‫{\an8}"القراصنة" 180 00:10:55,087 --> 00:10:57,256 ‫{\an8}- مرحبا أيتها المتكلمة العاشرة المحظوظة. ‫- توقف يا "أوكن"! 181 00:10:57,323 --> 00:10:58,824 ‫{\an8}آسف أيتها المدربة. 182 00:11:00,259 --> 00:11:01,861 ‫"القراصنة" ضد "فلامنجوز" 183 00:11:01,927 --> 00:11:05,765 ‫أنا قرصان! لم أركب دراجة ثلاثية؟ 184 00:11:05,865 --> 00:11:09,035 ‫هذه ليست دراجة ثلاثية، إنها سفينة القراصنة. 185 00:11:09,135 --> 00:11:12,371 ‫صدقيها، اعرضيها، دعي الجمهور يصدقها! 186 00:11:13,773 --> 00:11:15,608 ‫أنا لا أصدقها. 187 00:11:15,675 --> 00:11:19,578 ‫سيطروا على البساط! يا "قراصنة" زيدوا النقاط! 188 00:11:19,645 --> 00:11:23,282 ‫ابذلوا قصارى الجهد! ‫يا "قراصنة"، سددوا تلك الرمية! 189 00:11:25,685 --> 00:11:28,154 ‫رائع! مذهل! 190 00:11:28,254 --> 00:11:30,056 ‫أنتن الأفضل يا فتيات. 191 00:11:30,122 --> 00:11:33,859 ‫لا توجد فتاة في هذه المدرسة ‫لا تتمنى أن تكون مكانكم. 192 00:11:34,727 --> 00:11:36,162 ‫مرحبا يا "ستيوارت". 193 00:11:36,262 --> 00:11:39,498 ‫أيتها المدربة، وضعت هذه على رأسي ‫ورائحتها تبدو مثل صندوق نفايات. 194 00:11:39,565 --> 00:11:40,700 ‫لا تقلقي. 195 00:11:40,766 --> 00:11:43,703 ‫أعتقد أن لدي شيئا سيساعدك. 196 00:11:43,769 --> 00:11:47,173 ‫هناك علكة ملتصقة هنا. 197 00:11:47,239 --> 00:11:48,607 ‫معطرات جو! 198 00:11:48,674 --> 00:11:53,379 ‫هل تريدين أن تكونين برائحة الصنوبر، ‫أم النسيم الاستوائي أم سيارة جديدة؟ 199 00:11:54,113 --> 00:11:56,515 ‫أريد أن تكون رائحتي مثل مشجعة. 200 00:11:57,016 --> 00:11:58,617 ‫إنهم لا يصنعون تلك الرائحة. 201 00:11:58,684 --> 00:12:02,088 ‫والآن عودي إلى هناك ‫وكفي عن التصرف مثل "مايلي" 202 00:12:02,154 --> 00:12:05,124 ‫وأريني أكثر قرصانا يقود دراجة. 203 00:12:08,961 --> 00:12:11,997 ‫أنا جد مسرورة لأنك أقنعت بخوض ذلك، ‫إنها ممتع للغاية. 204 00:12:12,098 --> 00:12:15,034 ‫أجل، يجدر بك أن ترينه من هنا بالداخل. 205 00:12:15,801 --> 00:12:19,305 ‫وأفضل جزء فيه، أن عدنا لنقضي الوقت سويا. 206 00:12:19,371 --> 00:12:20,539 ‫يجب أن أذهب. 207 00:12:26,212 --> 00:12:29,515 ‫أعرف أنك مستاءة من عدم انضمامك إلى الفريق، ‫لكن انظري! 208 00:12:31,484 --> 00:12:34,453 ‫أترين؟ أخبرتك أنك ستشعرين بتحسن. 209 00:12:35,521 --> 00:12:37,923 ‫أجل، هذا صحيح، تهربون من القرصان "بيت"! 210 00:12:38,023 --> 00:12:41,060 ‫لو أن ذلك الشيء كان مزودا بلوح خشبي، ‫لكنتم الآن تسيرونه! 211 00:12:46,132 --> 00:12:49,401 ‫مرحبا يا "جاكسون"، ‫"مايلي" تركت رأسها في التمرين. 212 00:12:49,502 --> 00:12:53,172 ‫- هل فهمت؟ رأسها؟ ‫- لا أعرف. 213 00:12:53,239 --> 00:12:55,808 ‫- لكنني لم أسأل عن ذلك. ‫- لا يهمني. 214 00:12:55,875 --> 00:12:58,444 ‫- هلا كففت عن ذلك؟ ‫- لا تعتمد على ذلك. 215 00:13:00,045 --> 00:13:02,681 ‫- تابع ذلك. ‫- ثانية واحدة. 216 00:13:04,683 --> 00:13:05,885 ‫جاهز. 217 00:13:05,985 --> 00:13:08,854 ‫يا ربي، إنه قليل من الماء ‫وبعض الرواسب مجهولة الهوية. 218 00:13:08,921 --> 00:13:11,857 ‫فلتأخذ حقنة تيتانوس ‫واستدع شجاعتك أيها المخيم الصغير. 219 00:13:13,559 --> 00:13:17,129 ‫- تابع ذلك، إنه مثالي! ‫- كيف فعلت ذلك؟ 220 00:13:17,196 --> 00:13:19,165 ‫ليست لدي أدنى فكرة. 221 00:13:20,366 --> 00:13:22,101 ‫لكن كنت أعرف أنه كان يتعين علي العمل بسرعة. 222 00:13:22,168 --> 00:13:25,237 ‫نزلت إلى تحت المنزل، كان المكان مظلما، ‫تعرضت للعض من العناكب. 223 00:13:25,337 --> 00:13:29,842 ‫يا إلهي، لن أكون مندهشا إذا صحوت غدا ‫واكتشفت أن لدي قوى عنكبوتية خارقة. 224 00:13:30,876 --> 00:13:32,611 ‫هيا، تابع ذلك. 225 00:13:41,020 --> 00:13:45,324 ‫ذلك يا سيدي كان الصوت الممتع ‫لخمسين دولارا تذهب إلى حافظتي. 226 00:13:45,424 --> 00:13:48,761 ‫- "جاكسون"! ‫- ما ذلك الصوت؟ 227 00:13:50,529 --> 00:13:54,567 ‫- "جاكسون"! ‫- يا إلهي، يجب أن أغادر هذا المكان! 228 00:14:01,040 --> 00:14:02,274 ‫اللعنة! 229 00:14:08,981 --> 00:14:10,649 ‫أعرف أن ذلك يبدو كأنني أخطأت، 230 00:14:10,716 --> 00:14:13,319 ‫لكن من الناحية الفنية كانت المهمة ‫هي إزالة انسداد الحوض 231 00:14:13,419 --> 00:14:14,553 ‫والحوض لم يعد مسدودا. 232 00:14:14,653 --> 00:14:17,923 ‫الآن، أنا أقبل الشيكات الشخصية، ‫لكني أفضل النقود السائلة. 233 00:14:19,091 --> 00:14:21,794 ‫وأنا أفضل ألا أستحم بلحم الخنزير. 234 00:14:22,895 --> 00:14:24,697 ‫والغذاء علي. 235 00:14:25,731 --> 00:14:27,533 ‫والآن هو عليك. 236 00:14:31,237 --> 00:14:34,240 ‫إنه يتبعني. 237 00:14:34,340 --> 00:14:38,444 ‫- مرحبا يا "مايل"، كيف تسير الأمور؟ ‫- أحس أنني تعرضت للإهمال كنفاية طوال اليوم. 238 00:14:38,544 --> 00:14:40,613 ‫أجل، أعرف ذلك الشعور. 239 00:14:41,614 --> 00:14:43,782 ‫انخرطت في مسألة التشجيع تلك لأكون مع "ليلي". 240 00:14:43,849 --> 00:14:46,819 ‫والآن أصبحت هي مشجعة. وأنا قرصان سخيف. 241 00:14:46,886 --> 00:14:49,922 ‫وأجل، أنا أتحدث إليك أيها المقرف. 242 00:14:50,022 --> 00:14:52,658 ‫مدهش، كان ذلك أمرا مريحا. 243 00:14:52,725 --> 00:14:54,994 ‫كنت أظن أنها رائحتي. 244 00:14:55,094 --> 00:14:57,796 ‫أقصد، لا أعرف ماذا أفعل. ‫إنني لا أحظى بأية متعة. 245 00:14:57,897 --> 00:15:00,633 ‫- أتمنى فحسب أن أترك الأمر فحسب. ‫- حسنا، ولم لا تفعلين؟ 246 00:15:00,733 --> 00:15:02,167 ‫- ماذا؟ ‫- أعني، اللعنة، 247 00:15:02,234 --> 00:15:06,005 ‫لا أعرف أية علاقة صداقة تستحق ‫ارتداء رأس قرصان قديمة ذات رائحة كريهة. 248 00:15:06,105 --> 00:15:07,439 ‫اللعنة على "ليلي". 249 00:15:07,539 --> 00:15:10,042 ‫كيف تجرأ على قول ذلك؟ إنها أعز صديقاتي. 250 00:15:10,142 --> 00:15:12,411 ‫إنها بالنسبة لي أهم من... 251 00:15:13,045 --> 00:15:15,981 ‫انتظر. هل فعلت ذلك عن عمد؟ 252 00:15:16,048 --> 00:15:19,852 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- مارست معي هذه الخدعة الذهنية مرة أخرى. 253 00:15:23,689 --> 00:15:25,691 ‫شكرا يا أبي. سأذهب لأخذ دشا. 254 00:15:25,758 --> 00:15:29,161 ‫إلا إذا كنت ترغبين في نيل حماما بشامبو الخزير، 255 00:15:29,261 --> 00:15:31,096 ‫ما كنت لأفعل ذلك. 256 00:15:32,765 --> 00:15:34,733 ‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة 257 00:15:36,702 --> 00:15:41,173 ‫وسجل نقاطك في وقت الاستراحة، ‫"فيلمور فلامنجوز"، ٥٨، 258 00:15:41,240 --> 00:15:44,643 ‫و"قراصنة سيفيو" أقل من ذلك. 259 00:15:47,980 --> 00:15:50,015 ‫أقل من ذلك بكثير. 260 00:15:51,383 --> 00:15:52,518 ‫لكن دعونا لا نفكر في ذلك. 261 00:15:52,618 --> 00:15:55,854 ‫دعونا نفكر في قراصنة "سيفيو" الرائعين! 262 00:15:55,921 --> 00:15:57,890 ‫والرقم هو ٠١٢٧- ٥٥٥. 263 00:15:58,724 --> 00:15:59,925 ‫هيا، هيا! 264 00:16:07,166 --> 00:16:12,237 ‫ما الذي أسمعه؟ نيران مدفعية؟ ‫إنه القرصان "بيت"! 265 00:16:13,806 --> 00:16:16,976 ‫هيا فلنقطع فريق "فلامنجوز" إربا ‫ونطعم لحمهم لأسماك القرش! 266 00:16:17,042 --> 00:16:20,145 ‫توقفوا أيها البحارة السذج! ‫حطموا أضلاع المركب! 267 00:16:20,212 --> 00:16:22,815 ‫حطم أضلاعك هناك. لا أستطيع رؤية المشجعات. 268 00:16:22,881 --> 00:16:27,052 ‫آسفة. أعني، آسف يا رفيق. سأعود للخلف! 269 00:16:27,119 --> 00:16:28,921 ‫- اللعنة! ‫- مرحى. 270 00:16:29,922 --> 00:16:32,358 ‫ستدفق ثمن الفيشار ‫أيها المعتوه صاحب الرأس السمين! 271 00:16:32,458 --> 00:16:35,728 ‫- تراجع يا رفيق! ‫- توقفوا عن ذلك، أنا... 272 00:16:37,363 --> 00:16:39,598 ‫كلا، ليس لوحي الصوتي! 273 00:16:44,136 --> 00:16:47,172 ‫- آسفة يا "أوليفر"! ‫- ماذا تفعلين؟ 274 00:16:47,239 --> 00:16:51,276 ‫التعويذة لا تخلع رأسها قط، يفسد ذلك الوهم. 275 00:16:51,944 --> 00:16:55,381 ‫أي وهم؟ أنا قرصان على دراجة ثلاثية وردية. 276 00:16:56,415 --> 00:17:00,519 ‫ابقي فحسب على الخطوط الجانبية ‫وتابعي المشجعات الجميلات. 277 00:17:05,157 --> 00:17:07,726 ‫ابتعد أيها الوردي. لست في حالة مزاجية طيبة. 278 00:17:10,329 --> 00:17:12,564 ‫قلت تراجع! 279 00:17:12,664 --> 00:17:14,566 ‫هيا يا طائري الصغير! 280 00:17:15,501 --> 00:17:17,836 ‫أيها الصغير... كف! 281 00:17:19,304 --> 00:17:21,473 ‫سأنال منك لذلك. 282 00:17:23,776 --> 00:17:26,879 ‫لا نقر بالمنقار! ‫كيف تظن أنني نلت تلك الرقعة على عيني؟ 283 00:17:28,047 --> 00:17:29,848 ‫القاعة الرياضية 284 00:17:29,915 --> 00:17:32,885 ‫أنا آسفة أيتها المدربة. ‫كنت أحاول أن أكون أفضل تعويذة ممكنة. 285 00:17:32,985 --> 00:17:36,255 ‫وأظن أنك كنت كذلك، وهو المحزن في الأمر. 286 00:17:36,321 --> 00:17:38,524 ‫لكنني سأكون أفضل في المرة القادمة. 287 00:17:40,259 --> 00:17:43,262 ‫- لن تكون هناك مرة قادمة، أليس كذلك؟ ‫- اسمعي يا حلوتي، 288 00:17:43,328 --> 00:17:46,932 ‫بعض الناس غير مؤهلين فحسب ‫للأداء أمام الجماهير. 289 00:17:46,999 --> 00:17:50,235 ‫كل ما أحاول أن أقوله هو أنك لست "بيونسيه". 290 00:17:50,335 --> 00:17:52,037 ‫اعيدي رأسك. 291 00:17:53,005 --> 00:17:55,240 ‫لكن قومي بإرسالها للغسيل الجاف أولا. 292 00:17:57,876 --> 00:18:00,446 ‫- ماذا حدث؟ ‫- طردت. 293 00:18:01,013 --> 00:18:03,515 ‫أنا آسفة يا "ليلي". أردت أن ينجح ذلك حقا، 294 00:18:03,615 --> 00:18:07,186 ‫لكن يمكننا أن نجد شيئا آخر نفعله سويا. هيا. 295 00:18:07,252 --> 00:18:10,022 ‫ماذا تقصدين بكلمة "هيا"؟ ‫يجب أن أعود لأواصل التشجيع. 296 00:18:10,089 --> 00:18:12,858 ‫لم تعودين إلى هناك بينما لست موجودة؟ 297 00:18:12,925 --> 00:18:15,461 ‫لأنني... حسنا، يروق لي الأمر. 298 00:18:16,061 --> 00:18:18,931 ‫لكننا فعلنا ذلك فقط لكي نكون سويا. 299 00:18:18,997 --> 00:18:22,301 ‫كان ذلك قبل أن أرى كم أبدو جميلة في هذا الزي. 300 00:18:22,835 --> 00:18:25,537 ‫وإذن الزي أهم من صداقتنا؟ 301 00:18:25,604 --> 00:18:27,940 ‫كلا، لكن... 302 00:18:28,006 --> 00:18:30,943 ‫"مايلي"، هلا توقفنا عن القيام بذلك الآن؟ ‫لدي قفزة كبيرة أمامي! 303 00:18:31,009 --> 00:18:33,545 ‫لم تكوني حتى تعرفين ماذا تعني قفزة ‫حتى علمتك إياها. 304 00:18:33,612 --> 00:18:34,913 ‫"تراسكوت"! 305 00:18:35,013 --> 00:18:38,117 ‫- اصغي، يجب أن أذهب. ‫- حسنا، وأنا كذلك. 306 00:18:53,465 --> 00:18:57,736 ‫حسنا يا سيد "ستيوارت"، أنت رجل محظوظ. 307 00:18:57,803 --> 00:19:01,140 ‫سأشعر أنني أكثر حظا ‫لو أنني كنت أتحدث إلى وجهك. 308 00:19:02,407 --> 00:19:05,210 ‫آسف. هل أظهرت ملابسي الداخلية ثانية؟ 309 00:19:06,411 --> 00:19:10,115 ‫يعتاد المرء النسيم، ‫حتى لا يستطيع أن يتعرف على الفرق. 310 00:19:10,215 --> 00:19:11,617 ‫أعرف ماذا تقصد. 311 00:19:11,683 --> 00:19:14,253 ‫خطك الرئيسي كان صدئا للغاية، 312 00:19:14,319 --> 00:19:16,822 ‫كنت على بعد طردة واحدة ‫من إغراق المكان برمته. 313 00:19:16,889 --> 00:19:21,059 ‫لكن العمل الذي قام به هذا الفتى ‫أدى إلى تماسك الخط حتى مجيئي هنا. 314 00:19:21,126 --> 00:19:24,463 ‫انتظر دقيقة، هل تتحدث عن ولدي "جاكسون"؟ 315 00:19:24,530 --> 00:19:26,965 ‫- أجل. ‫- هذا الفتى هنا، ولدي؟ 316 00:19:27,065 --> 00:19:31,537 ‫أجل، إنه لم يفسد الأمر، لكنه أنقذ هذا المكان. 317 00:19:32,171 --> 00:19:33,906 ‫- حقا فعل هذا الصبي؟ ‫- أجل! 318 00:19:35,073 --> 00:19:37,209 ‫- "جاكسون"؟ ‫- أجل! 319 00:19:37,643 --> 00:19:40,812 ‫يا بني، لديك موهبة السباك. 320 00:19:41,914 --> 00:19:45,584 ‫كانت لدي ابني، لكنه قرر أن يلتحق بالجامعة. 321 00:19:46,718 --> 00:19:49,154 ‫الأطفال سيكسرون قبلك. 322 00:19:51,690 --> 00:19:54,593 ‫حسنا، أظن أن أحدهم مدين للآخر باعتذار. 323 00:19:54,693 --> 00:19:56,595 ‫و٥٠ دولارا؟ 324 00:19:56,695 --> 00:19:57,863 ‫أنت محق يا "جاكسون". 325 00:19:57,930 --> 00:20:02,634 ‫لم أفكر قط أنني سأقول ذلك، ‫لكن أحسنت صنعا يا بني، أنا فخور بك. 326 00:20:05,304 --> 00:20:08,207 ‫"أحسنت صنعا يا بني، أحسنت صنعا. 327 00:20:08,273 --> 00:20:11,076 ‫"شكرا يا 'جاكسون'". ‫على الرحب والسعة يا والدي. 328 00:20:11,176 --> 00:20:14,913 ‫أجل، يمكنني أن أعتاد على ذلك ‫لأنني لم أفسد الأمر. 329 00:20:15,013 --> 00:20:18,850 ‫لم أفسد الأمر. لم أفسد الأمر. لم أفسد الأمر! 330 00:20:27,059 --> 00:20:31,330 ‫- "جاكسون"، ما كان ذلك؟ ‫- لا شيء! 331 00:20:34,032 --> 00:20:36,401 ‫حان وقت هروبي العنكبوتي. 332 00:20:40,038 --> 00:20:42,774 ‫اللعنة، يجب أن أصلح تلك الأشياء. 333 00:20:47,913 --> 00:20:51,783 ‫- حسنا، الآن أنا مستعدة للحديث. ‫- حسنا، والآن لست كذلك. 334 00:20:51,850 --> 00:20:55,320 ‫"هانا مونتانا" لديها حفل وراء الكواليس ‫في حفل "ستونز" الموسيقي. 335 00:20:55,420 --> 00:20:56,455 ‫لم تعرجين؟ 336 00:20:56,521 --> 00:20:58,757 ‫لأنني بفضلك، لم أستطع التركيز. 337 00:20:58,857 --> 00:21:00,525 ‫وقفزي كان سيئا. 338 00:21:01,493 --> 00:21:03,262 ‫يبدو ذلك متورما. هل تريدين بعض الثلج؟ 339 00:21:03,328 --> 00:21:05,097 ‫لا تكوني لطيفة معي فيما أنا أغاضبة منك! 340 00:21:05,163 --> 00:21:08,033 ‫وأجل، ملفوفا في فوطة. 341 00:21:08,133 --> 00:21:10,235 ‫- أما زلت قادرة على التشجيع؟ ‫- لا يهم ذلك على أي حال، 342 00:21:10,335 --> 00:21:13,005 ‫- سأعتزل. ‫- ماذا؟ لا يمكنك ذلك! 343 00:21:13,105 --> 00:21:16,208 ‫عم تتحدثين؟ إنك من تطلب مني ذلك. 344 00:21:16,275 --> 00:21:19,278 ‫حسنا، كنت أنانية. 345 00:21:19,378 --> 00:21:21,880 ‫عندما أكون على المسرح أغني، ‫ألتفت إلى الأجنحة 346 00:21:21,980 --> 00:21:24,650 ‫لأجدك هناك دائما تشجعينني. 347 00:21:24,716 --> 00:21:26,785 ‫حسنا، أود أن أفعل ذات الشيء لأجلك. 348 00:21:26,852 --> 00:21:28,920 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 349 00:21:29,021 --> 00:21:30,555 ‫ولكن لا يمكنني ذلك لو اعتزلت. 350 00:21:30,656 --> 00:21:33,759 ‫لكن لو لم أعتزل، لن نستطيع قضاء أي وقت سويا. 351 00:21:33,859 --> 00:21:36,395 ‫أعني، ليس الأمر كأنك تستطيعين ‫اعتزال كونك "هانا مونتانا". 352 00:21:36,495 --> 00:21:37,729 ‫كلا. 353 00:21:39,965 --> 00:21:43,235 ‫- لكن أحيانا أستطيع ذلك، كالليلة مثلا. ‫- ماذا تفعلين؟ 354 00:21:43,335 --> 00:21:46,305 ‫سأذهب لأعرج إلى السوق التجاري ‫مع صديقتي"ليلي". 355 00:21:46,371 --> 00:21:49,408 ‫ستتخلين عن حفل "رولينغ ستونز" من أجلي؟ 356 00:21:49,474 --> 00:21:53,145 ‫هؤلاء الشباب سيواصلون جولاتهم الموسيقية ‫حتى يبلغوا التسعين من عمرهم! 357 00:21:53,478 --> 00:21:55,380 ‫كنت أظن أنهم في التسعين بالفعل. 358 00:22:09,961 --> 00:22:13,265 ‫{\an8}ذلك رائع! أنت في الفريق! 359 00:22:13,332 --> 00:22:16,001 ‫{\an8}هل سمعتن ذلك يا سيدات؟ ‫"أوكن" انضم إلى الفريق. 360 00:22:16,101 --> 00:22:17,169 ‫{\an8}مقرف. 361 00:22:17,235 --> 00:22:20,439 ‫{\an8}والآن لديكن شيء تشجعونه. 362 00:22:20,539 --> 00:22:22,974 ‫{\an8}هيا، إنه ليس بهذا السوء! 363 00:22:23,041 --> 00:22:24,209 ‫{\an8}أليس كذلك؟