1 00:00:00,333 --> 00:00:03,136 ‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة 2 00:00:03,770 --> 00:00:07,440 ‫لا أستطيع أن أصدق أنه سيكون لدينا ‫نجم تلفزيوني فعلي في غرفتنا. 3 00:00:07,574 --> 00:00:09,909 ‫هيا يا "ليلي"، أعطي الرجل بعض الحرية. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,612 ‫إنني متأكدة من أن السبب ‫الذي يجعله يأتي إلى المدرسة هنا في البداية 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,414 ‫هو ليتمكن من أن يعاملوه كولد طبيعي. 6 00:00:14,481 --> 00:00:18,084 ‫لكنه ليس ولدا طبيعيا. إنه "جايك ريان"! 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,989 ‫قاتل الزومبي الحالم في ثانوية الزومبي. 8 00:00:25,558 --> 00:00:28,561 ‫هذا العرض لا يفوتني أبدا! هذا رائع. 9 00:00:28,728 --> 00:00:31,731 ‫سأكون بهذا القرب من شخص مشهور. 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,202 ‫وماذا أكون أنا، شطيرة جبن مشوية؟ 11 00:00:36,469 --> 00:00:39,005 ‫عندما تكونين "مايلي"، فالمفضل أن تكوني كذلك. 12 00:00:40,306 --> 00:00:42,409 ‫- إنه آت! إنه آت! ‫- إنه آت! إنه آت! 13 00:00:42,809 --> 00:00:46,346 ‫يا شباب، يا شباب، اهدؤوا فقط. 14 00:00:46,446 --> 00:00:51,584 ‫بالرغم من أن "جايك" نجم تلفزيوني كبير، ‫فهو هنا طالب آخر فقط 15 00:00:51,651 --> 00:00:54,988 ‫ويقضي على الزومبي كليا! 16 00:00:55,088 --> 00:00:56,489 ‫يا رجل، إنك رائع! 17 00:00:57,323 --> 00:00:59,893 ‫شكرا يا رجل، لكن إذا سمحت، 18 00:00:59,959 --> 00:01:02,228 ‫أود أن أقول شيئا إلى الصف قبل أن نبدأ. 19 00:01:02,328 --> 00:01:03,463 ‫بالطبع. 20 00:01:03,530 --> 00:01:05,532 ‫- هذا جميل جدا! ‫- أعرف! 21 00:01:06,766 --> 00:01:09,803 ‫الآن اسمعوا، أعرف أن مجيئي إلى هنا ‫قد يصرف انتباهكم 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,772 ‫حيث أنني، كما تعرفون، نجم بارز، 23 00:01:12,839 --> 00:01:14,941 ‫وشخصية العام الجنسية في مجلة "توين". 24 00:01:15,008 --> 00:01:17,310 ‫- وضعت الغلاف في إطار! ‫- وأنا أيضا. 25 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 ‫- وعلقته في حمامي! ‫- وأنا أيضا. 26 00:01:20,213 --> 00:01:24,451 ‫يا إلهي، لدينا الكثير من الأمور المشتركة! ‫كلانا نحبك! 27 00:01:26,786 --> 00:01:31,758 ‫اعذرني أيها النجم البارز، ‫وشخصية العام الجنسية، ماذا تريد أن تقول؟ 28 00:01:32,158 --> 00:01:36,429 ‫أريد أن أقول، إنه بالرغم من أنني كل تلك الأشياء، 29 00:01:36,529 --> 00:01:40,467 ‫أريد من كل واحد منكم ‫أن يعتبرني كشخص مثلكم تماما. 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 ‫حقا؟ 31 00:01:44,037 --> 00:01:46,039 ‫حسنا، حاول، موافق؟ 32 00:01:47,407 --> 00:01:50,210 ‫- قل جملتك فقط مرة، رجاء! ‫- نعم، قلها. قلها! 33 00:01:50,310 --> 00:01:52,045 ‫هيا! قلها! 34 00:01:54,981 --> 00:01:59,452 ‫يا رجل، ذبحتك مرة. لا تجعلني أذبحك ثانية. 35 00:02:01,888 --> 00:02:03,790 ‫لا أستطيع أن أصدق كم هو رائع! 36 00:02:03,890 --> 00:02:06,860 ‫لا أستطيع أن أصدق كم يعتقد أنه رائع. 37 00:02:07,293 --> 00:02:09,662 ‫مرحبا، أنا من مجلة "هذا الأسبوع في ’هوليود‘" 38 00:02:09,729 --> 00:02:12,765 ‫"بري يانغ شيكسيان تاكاهاشي ساميولز". 39 00:02:14,300 --> 00:02:17,704 ‫نحن نقوم بكتابة قصة ‫عن عودة "جايك ريان" إلى الحياة الطبيعية. 40 00:02:17,971 --> 00:02:20,640 ‫هل تمانع إذا أخذنا بعض الصور؟ 41 00:02:20,740 --> 00:02:23,343 ‫أبدا على الإطلاق. كيف شعري؟ 42 00:02:24,544 --> 00:02:25,979 ‫ليس مهما. 43 00:02:26,746 --> 00:02:29,983 ‫الآن، نريد أن يبدو كل شيء طبيعيا تماما. 44 00:02:30,283 --> 00:02:31,484 ‫لذا سأحتاج إلى ماكياج على "جايك" 45 00:02:31,584 --> 00:02:33,720 ‫وبعض أجمل الأشخاص حوله. 46 00:02:37,290 --> 00:02:39,526 ‫أخبريني ثانية لماذا لا تريدين أن يعرف الناس 47 00:02:39,626 --> 00:02:42,929 ‫- أنك "هانا مونتانا". ‫- لأنهم قد يعاملونني هكذا. 48 00:02:44,197 --> 00:02:47,000 ‫نعم، هنا ألطف بكثير ‫مع صاحب قشرة الرأس "داني". 49 00:02:54,908 --> 00:02:56,509 ‫{\an8}هيا! 50 00:02:56,576 --> 00:02:59,045 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 51 00:03:00,580 --> 00:03:04,050 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 52 00:03:04,117 --> 00:03:08,021 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 53 00:03:08,087 --> 00:03:12,825 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 54 00:03:12,892 --> 00:03:16,229 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 55 00:03:16,296 --> 00:03:21,534 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 56 00:03:21,601 --> 00:03:25,605 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,440 ‫اهدأ واسترخ 58 00:03:27,540 --> 00:03:29,209 ‫ثم تنحج نجاحا ساحقا في العرض 59 00:03:29,309 --> 00:03:33,813 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 60 00:03:33,880 --> 00:03:35,448 ‫{\an8}اخلط كله سويا 61 00:03:35,548 --> 00:03:38,685 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 62 00:03:43,022 --> 00:03:45,758 ‫{\an8}- المعذرة. نحن نمر. ‫- "جايك"! "جايك"! 63 00:03:45,858 --> 00:03:48,228 ‫{\an8}طالب فعلي، يحاول أن يتعلم. 64 00:03:51,598 --> 00:03:55,368 ‫{\an8}هذا مضحك. إنه نجم تلفزيوني. هتاف كبير! 65 00:03:55,902 --> 00:03:59,739 ‫{\an8}إنني أبدأ بالظن بأن شخصا ما غيور. 66 00:03:59,806 --> 00:04:03,543 ‫{\an8}لا، لست غيورة. وتوقفي عن الغناء. 67 00:04:03,610 --> 00:04:06,980 ‫{\an8}لا يهمني إن وقع الجميع في حبه. ‫بل يهمني أنه يستغل الوضع. 68 00:04:07,347 --> 00:04:08,848 ‫{\an8}إنه لا يستغل الوضع. 69 00:04:08,948 --> 00:04:12,385 ‫{\an8}أنت التي قلت إنه جاء إلى هنا ‫ليتمكن من أن يكون ولدا طبيعيا. 70 00:04:12,452 --> 00:04:15,788 ‫{\an8}وعندها قلت، "لا يا سيدي الرئيس، أنت الرائع". 71 00:04:17,490 --> 00:04:20,693 ‫{\an8}نعم. واضح أنه حقا يكره كل هذا الانتباه. 72 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 ‫دعنا نأخذ بعض اللقطات هناك يا "جايك". 73 00:04:22,328 --> 00:04:23,630 ‫حسنا. 74 00:04:23,696 --> 00:04:25,064 ‫مرحبا، كيف الحال؟ 75 00:04:27,800 --> 00:04:29,302 ‫مدهش! 76 00:04:31,237 --> 00:04:33,640 ‫سألني، "كيف الحال؟" 77 00:04:34,307 --> 00:04:36,809 ‫- "مايلي"؟ ‫- بعض المساعدة هنا! 78 00:04:43,816 --> 00:04:47,854 ‫يا "جاكسون"، عمل الطلاء هذا جميل. 79 00:04:48,521 --> 00:04:49,789 ‫أيمكنني أن أحاول؟ 80 00:04:49,856 --> 00:04:52,358 ‫بالطبع، تأكد فقط من أنك تمسك بها جيدا. 81 00:04:52,558 --> 00:04:55,261 ‫- هذه لديها... ‫- رباه! 82 00:04:55,461 --> 00:04:56,696 ‫...ركلة. 83 00:04:58,865 --> 00:05:02,268 ‫مدهش! أبي، هل هي لي؟ ‫ما كان يجب أن تفعل ذلك! 84 00:05:02,468 --> 00:05:03,536 ‫لم أفعل. 85 00:05:05,138 --> 00:05:08,241 ‫إيجاري انتهى ففكرت، "لم لا؟" 86 00:05:09,142 --> 00:05:10,376 ‫إذن، ما رأيك؟ 87 00:05:10,443 --> 00:05:14,147 ‫أعتقد أنها تجعل سيارة "جاكسون" تبدو قطعة من 88 00:05:14,213 --> 00:05:17,383 ‫فطيرة، فطيرة لذيذة. 89 00:05:17,450 --> 00:05:19,686 ‫- ليس بهذه السرعة يا بطل. ‫- أريد الجلوس فيها فقط. 90 00:05:19,786 --> 00:05:20,987 ‫دعني أجعل هذا أمرا بسيطا. 91 00:05:21,054 --> 00:05:24,757 ‫لا أريدك أن تلمس هذه السيارة. ‫ولا أريدك أن تتنفس على هذه السيارة. 92 00:05:24,857 --> 00:05:28,127 ‫ولا أريدك أن تنظر إلى هذه السيارة ‫لأكثر من عشر ثوان 93 00:05:28,227 --> 00:05:31,998 ‫بدون موافقة مكتوبة وسريعة ‫من فريق الدوري الرئيسي للبيسبول. 94 00:05:35,001 --> 00:05:36,803 ‫يا رجل، إنه يمتلكك حقا. 95 00:05:38,938 --> 00:05:40,139 ‫رباه! 96 00:05:44,377 --> 00:05:46,679 ‫عفوا يا سيد "فيرنون"؟ ‫هل هناك خطب في خزانتي؟ 97 00:05:46,779 --> 00:05:48,414 ‫لا، لا. 98 00:05:48,548 --> 00:05:51,584 ‫فكرت فقط في أن "جاكي" يحتاج إلى مساحة أكبر. 99 00:05:53,186 --> 00:05:54,454 ‫ماذا؟ 100 00:05:54,587 --> 00:05:58,458 ‫وعندها قلت، "لا يا سيد ’ترومب‘. أنت مطرود!" 101 00:05:59,659 --> 00:06:02,562 ‫هل تعتقدون يا جماعة أن أحدكم ‫يمكن أن يحجز لي مكانا في المطعم؟ 102 00:06:02,662 --> 00:06:04,097 ‫- أنا سأقوم بذلك! ‫- أنا يمكنني ذلك! 103 00:06:04,163 --> 00:06:05,665 ‫شكرا. 104 00:06:06,899 --> 00:06:10,203 ‫- "توني"! ‫- "جاكي"! 105 00:06:10,303 --> 00:06:12,972 ‫طلبت منك أن تعالج الصرير في الباب فقط. 106 00:06:13,339 --> 00:06:17,477 ‫هذا أكثر من اللازم. أعطني بعض الحب. 107 00:06:17,977 --> 00:06:19,445 ‫- أنت رائع. ‫- لا، أنت رائع. 108 00:06:19,545 --> 00:06:21,280 ‫- لا، أنت رائع. ‫- لا، أنت رائع. 109 00:06:21,381 --> 00:06:23,015 ‫نعم، نعم، نعم، نعم، عظيم. 110 00:06:23,149 --> 00:06:25,785 ‫من الرائع الذي يعرف أين خزانتي؟ 111 00:06:26,419 --> 00:06:29,021 ‫- مدهش. هل كانت هذه لك... ‫- نعم، إنها خزانتي. 112 00:06:29,088 --> 00:06:31,958 ‫- لا تقلقي يا "ميلي". ‫- "مايلي". 113 00:06:32,091 --> 00:06:33,559 ‫لا يهم. 114 00:06:33,860 --> 00:06:36,696 ‫هذه أغراضك. تعالي معي. 115 00:06:36,829 --> 00:06:40,299 ‫أنت قرب غرفة المرجل. خزانة رقم واحد. 116 00:06:42,135 --> 00:06:43,469 ‫- ما هذا؟ ‫- جبن. 117 00:06:43,536 --> 00:06:46,305 ‫بينما أنت هناك، أعيدي تفخيخ الأشراك. 118 00:06:50,109 --> 00:06:56,182 ‫الآن بينما تأخذون الاختبار، أتوقع صمتا كاملا. 119 00:07:00,420 --> 00:07:02,255 ‫ما كان ذلك؟ 120 00:07:03,222 --> 00:07:06,659 ‫كان لدي بعض أعمال "هانا" ليلة أمس، ‫وأطلت النوم وفاتني الفطور. 121 00:07:11,497 --> 00:07:16,569 ‫حسنا، عادة قد أكون مهذبا وأهمل ذلك، ‫لكن هذا مؤلم! 122 00:07:16,702 --> 00:07:20,139 ‫إذا كان هذا الرعد، فلا أريد أن أكون موجودا وقت 123 00:07:20,206 --> 00:07:21,641 ‫البرق. 124 00:07:21,941 --> 00:07:26,546 ‫صدقني. أنا كنت هناك، وشممت ذلك، ‫ولا أريد العودة. 125 00:07:26,779 --> 00:07:29,382 ‫"ستيوارت"، تعرفين القواعد. 126 00:07:29,549 --> 00:07:33,019 ‫أتمنى أن يكون لديك ما يكفي للجميع. 127 00:07:34,020 --> 00:07:36,989 ‫فقط إذا أخذوا فعلا عضات صغيرة جدا. 128 00:07:37,056 --> 00:07:40,660 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع التهكم هنا. أعطيني إياه. 129 00:07:41,861 --> 00:07:43,029 ‫شكرا. 130 00:07:43,095 --> 00:07:45,598 ‫أنتم يا جماعة يجب أن تتوقفوا ‫عن تهريب الطعام إلى الصف. 131 00:07:45,698 --> 00:07:48,100 ‫سيق أن لبست سروالي السمين. 132 00:07:52,338 --> 00:07:54,707 ‫- مرحبا يا "جايكي". ‫- أنا كنت سأقول ذلك! 133 00:07:55,975 --> 00:07:57,944 ‫كيف الحال يا "جايك"؟ كيف الحال؟ 134 00:07:59,212 --> 00:08:00,980 ‫- "ليلي"، أسقطت شيئا. ‫- ماذا؟ 135 00:08:01,047 --> 00:08:02,448 ‫كرامتك. 136 00:08:03,983 --> 00:08:05,585 ‫آسف لأنني تأخرت يا سيد "كوريلي". 137 00:08:05,651 --> 00:08:08,387 ‫كانت لدي ليلة افتتاح ليلة أمس وأطلت النوم. 138 00:08:08,454 --> 00:08:10,223 ‫ودعني أقول لك، 139 00:08:10,289 --> 00:08:15,328 ‫"ناتالي بورتمان" و"بريتني سبيرز" ‫و"جايك جيلينهال"، يتكلمون عن المشاهير. 140 00:08:15,528 --> 00:08:16,863 ‫أوافق معك. 141 00:08:17,063 --> 00:08:19,932 ‫استمري بالابتسام، واذهبي. 142 00:08:23,769 --> 00:08:25,171 ‫شكرا يا "بات". 143 00:08:31,143 --> 00:08:33,779 ‫آسف، لم يكن لدي وقت للفطور. 144 00:08:33,946 --> 00:08:38,251 ‫لا يمكن قبول ذلك. إنه أهم وجبة في اليوم. 145 00:08:38,384 --> 00:08:40,219 ‫تمتع. 146 00:08:40,887 --> 00:08:44,357 ‫لكن أنا لم أتناول الفطور وهو يحصل على... 147 00:08:46,492 --> 00:08:49,061 ‫حسنا، سمعت الكفاية منك. 148 00:08:49,128 --> 00:08:52,932 ‫أيها السيدات والسادة، أيها السادة، أيها السادة... 149 00:08:53,065 --> 00:08:55,268 ‫ابدؤوا بأقلامكم. 150 00:08:55,334 --> 00:08:58,704 ‫جاهزون. استعداد. 151 00:08:58,771 --> 00:09:00,206 ‫اختبار! 152 00:09:02,341 --> 00:09:04,644 ‫يا "مايلي"، أيمكنني أن أستعير قلم رصاص؟ 153 00:09:04,944 --> 00:09:08,014 ‫ليس لدي واحد، وتوقف عن الكلام. ‫ستتسبب لكلينا بمشكلة. 154 00:09:08,948 --> 00:09:10,783 ‫تفضل، لدي واحد، خذ قلمي. 155 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 ‫شكرا. 156 00:09:14,487 --> 00:09:17,023 ‫منتهى الذكاء. والآن، كيف ستنهين اختبارك؟ 157 00:09:17,089 --> 00:09:19,458 ‫صحيح. هل لديك قلم رصاص؟ 158 00:09:20,726 --> 00:09:22,962 ‫- ألم تسمعي؟ أنا لا... ‫- يا سيدات! 159 00:09:23,129 --> 00:09:26,365 ‫ما المعنى وراء كل هذه الثرثرة؟ 160 00:09:26,499 --> 00:09:29,702 ‫- "جايك" بدأها. ‫- إنها محقة. هذا ذنبي. 161 00:09:29,769 --> 00:09:33,306 ‫"جايك"، لا، رجاء. لا حاجة لأن تكون بطوليا. 162 00:09:33,372 --> 00:09:36,442 ‫أنت تقوم بما يكفي على التلفزيون. 163 00:09:36,776 --> 00:09:40,012 ‫لو كان فعلا بطوليا، لكان جلب قلم رصاص! 164 00:09:40,146 --> 00:09:43,249 ‫لا أحد منا يعرف كم هو صعب ‫أن يكون الإنسان مشهورا. 165 00:09:44,984 --> 00:09:47,019 ‫أنا أعرف. 166 00:09:48,254 --> 00:09:50,222 ‫أعني، أنا أتخيل. 167 00:09:51,023 --> 00:09:53,492 ‫أتعرفين ماذا أتخيل أنا؟ 168 00:09:53,626 --> 00:09:57,697 ‫أنت ووقاحتك وغرغرة أمعائك 169 00:09:57,763 --> 00:09:59,865 ‫إلى مكتب الرئيس. 170 00:10:02,101 --> 00:10:03,369 ‫توقفي. 171 00:10:03,769 --> 00:10:08,040 ‫لا يمكن أن أدع هذا يحصل. دع الفتاة. ‫أنا من تريد. 172 00:10:08,841 --> 00:10:11,210 ‫إذا كانت لديك الجرأة. 173 00:10:13,245 --> 00:10:17,083 ‫قمت بهذا في نهاية الموسم الثالث. ‫ورشحت لجائزة "إيمي". 174 00:10:18,784 --> 00:10:21,287 ‫- شكرا. شكرا. ‫- لا. توقفوا. 175 00:10:21,387 --> 00:10:23,623 ‫لكن هذا ليس عني. 176 00:10:23,689 --> 00:10:26,525 ‫تفضلي يا "مايلي"، خذي هذه. قد تساعد. 177 00:10:27,960 --> 00:10:30,496 ‫صورتك موقعة؟ 178 00:10:30,563 --> 00:10:35,067 ‫نعم، كان الرئيس يزعجني بطلب واحدة. ‫فربما سيلين موقفه. 179 00:10:37,603 --> 00:10:41,140 ‫انظروا إليه. لا يتوقف أبدا عن العطاء! 180 00:10:45,411 --> 00:10:48,280 ‫"لا تدعوا الزومبي يحبطكم. 181 00:10:48,381 --> 00:10:51,417 ‫"قاتل الزومبي المفضل لديكم، 182 00:10:51,484 --> 00:10:54,053 ‫"جايك ’الأحمق‘ رايان!" 183 00:10:55,221 --> 00:10:59,925 ‫يبدو أن هناك من ليس سعيدا ‫بزميل مدرسة من المشاهير. 184 00:11:00,059 --> 00:11:01,894 ‫أنت محقة تماما! 185 00:11:03,362 --> 00:11:06,265 ‫منذ وصوله إلى هنا، كان بغيضا. 186 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 ‫إنه يحصل على كل شيء يريده فقط لأنه مشهور. 187 00:11:09,268 --> 00:11:11,404 ‫حسنا، إنه ليس النجم الوحيد في هذه المدرسة 188 00:11:11,504 --> 00:11:14,173 ‫وأعتقد أن الوقت حان ‫لتبدأ بالحصول على بعض الفوائد. 189 00:11:14,240 --> 00:11:16,509 ‫نجم آخر؟ حقا؟ من؟ 190 00:11:17,877 --> 00:11:19,245 ‫أنا. 191 00:11:20,146 --> 00:11:21,547 ‫أنا "هانا مونتانا". 192 00:11:22,381 --> 00:11:24,784 ‫نعم، وأنا "جاي لو مين". 193 00:11:25,051 --> 00:11:28,187 ‫لا، حقا، أنا "هانا مونتانا"! 194 00:11:28,254 --> 00:11:32,024 ‫تعالي إلى هذا العنوان بعد المدرسة وسأثبته لك. 195 00:11:39,532 --> 00:11:41,867 ‫هل فقدت صوابك؟ 196 00:11:41,934 --> 00:11:45,137 ‫لا يمكنك أن تخبري ‫"بري يانغ شيكسيان تاكاهاشي ساميولز" هذا! 197 00:11:46,572 --> 00:11:48,974 ‫كما لو أن "كلارك" يمزق ملابسه 198 00:11:49,041 --> 00:11:53,245 ‫ويري الجميع جواربه الزرقاء ‫في حفلة "دايلي بلانيت كريستماس"! 199 00:11:53,579 --> 00:11:55,648 ‫أعني، لماذا يجب أن أبقيه سرا؟ 200 00:11:55,748 --> 00:11:58,184 ‫لو أخبرت، فلن تكون لدي خزانة في السرداب، 201 00:11:58,250 --> 00:12:00,286 ‫ولا يرسلونني إلى مكتب الرئيس 202 00:12:00,386 --> 00:12:03,789 ‫ويمكنني أن أتناول الفطور في الصف حتى أتقيأ. 203 00:12:03,856 --> 00:12:07,226 ‫وسيكون "توني" البواب سعيدا بتنظيفه! 204 00:12:07,293 --> 00:12:08,728 ‫مدخل الشاطئ العمومي 205 00:12:09,428 --> 00:12:11,530 ‫مرحبا يا "مايلي". هذا أنا، "جايك". 206 00:12:12,798 --> 00:12:14,767 ‫أنا متنكر. 207 00:12:15,468 --> 00:12:18,838 ‫كمن، نجم تلفزيوني مصاب بعقدة الأنانية ‫وعلى رأسه قبعة؟ 208 00:12:19,905 --> 00:12:23,142 ‫أنت محظوظة. لو لم تكن أنانيتي كبيرة، ‫لما تسببت بالأذى. 209 00:12:24,744 --> 00:12:27,213 ‫اسمعي، كنت أتساءل ما إذا كان يمكنني ‫أن أتكلم معك لبرهة. 210 00:12:27,279 --> 00:12:28,614 ‫بالتأكيد. 211 00:12:30,616 --> 00:12:32,918 ‫آسف يا "ليلي"، عنيت "مايلي". 212 00:12:33,018 --> 00:12:34,220 ‫لا مشكلة. 213 00:12:35,621 --> 00:12:38,491 ‫إنه يعرف اسمي! 214 00:12:40,025 --> 00:12:41,861 ‫دعني أحزر. تحتاج إلي لأنتقل من هنا 215 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 ‫لأنني في بقعتك المفضلة للاسمرار، صحيح؟ 216 00:12:43,996 --> 00:12:49,068 ‫في الحقيقة، أتيت فقط للاعتذار عن كل شيء. 217 00:12:49,668 --> 00:12:52,838 ‫أنا حقا لست رجلا سيئا، ‫وأتمنى أن أحصل على فرصة لأبين لك ذلك. 218 00:12:52,938 --> 00:12:54,406 ‫لماذا تهتم بما أفكر؟ 219 00:12:55,207 --> 00:12:56,709 ‫لأكون صادقا، 220 00:12:56,776 --> 00:12:59,812 ‫أنت الوحيدة في المدرسة التي لم تقع في حبي، 221 00:12:59,879 --> 00:13:01,380 ‫وأنا أحب ذلك. 222 00:13:01,447 --> 00:13:04,850 ‫- إضافة إلى أنك لطيفة. ‫- حقا؟ أتعتقد أنني لطيفة؟ 223 00:13:04,917 --> 00:13:06,685 ‫ليس لأنني أهتم. 224 00:13:06,786 --> 00:13:09,188 ‫يا رجل، أنت "جايك رايان"! 225 00:13:09,255 --> 00:13:12,224 ‫نعم، أعتقد أن تنكري لم ينجح. 226 00:13:12,291 --> 00:13:15,661 ‫- مدهش، مفاجأة. ‫- هيا، قل الجملة! قل الجملة! 227 00:13:15,728 --> 00:13:18,764 ‫- قد أفعل، لكنني نوعا ما... ‫- قل الجملة! 228 00:13:20,466 --> 00:13:22,902 ‫يا رجل، ذبحتك مرة. لا تجعلني أذبحك ثانية. 229 00:13:23,269 --> 00:13:25,104 ‫نعم، إنك أفضل على التلفزيون. 230 00:13:26,205 --> 00:13:28,040 ‫"مايلي"، انتظري. 231 00:13:28,140 --> 00:13:30,576 ‫اسمعي، أنا آسف، إنه فقط... 232 00:13:30,643 --> 00:13:33,779 ‫أغلب الأحيان كوني نجما أمر جيد، 233 00:13:33,846 --> 00:13:36,182 ‫لكن أحيانا أخرى أتمنى لو يمكن أن يتوقف ذلك. 234 00:13:36,248 --> 00:13:39,652 ‫- وأكون فقط ولدا طبيعيا. ‫- حقا؟ أتتمنى ذلك؟ 235 00:13:39,718 --> 00:13:41,287 ‫يا إلهي! 236 00:13:42,388 --> 00:13:44,523 ‫إنه "جايك رايان"! 237 00:13:46,025 --> 00:13:48,627 ‫- "جايك". أحبك! ‫- أعتقد أنني سأراك في المدرسة. 238 00:13:50,696 --> 00:13:53,532 ‫بعد أن تكلمت مع تلك المراسلة، 239 00:13:53,599 --> 00:13:56,735 ‫سيصبح الأمر هكذا عندما يكتشف الناس "مايلي". 240 00:13:56,802 --> 00:14:00,606 ‫حسنا يا جماعة، إنه الحمام. ‫يجب أن أقوم بهذا وحدي. 241 00:14:02,308 --> 00:14:05,244 ‫- هل أنت متأكدة من أنك جاهزة لذلك؟ ‫- لا. 242 00:14:05,344 --> 00:14:10,216 ‫"ليلي"، أعتقد أن الكلام مع تلك المراسلة ‫كان الخطأ الأكبر في حياتي. 243 00:14:10,282 --> 00:14:13,485 ‫ومن الجانب الإيجابي، ‫فهو يعتقد أنني لطيفة. ليس لأنني أهتم. 244 00:14:19,859 --> 00:14:22,862 ‫- أقلعي! ‫- يبدو أن البطارية ميتة يا بني. 245 00:14:22,928 --> 00:14:26,365 ‫هذا لا يمكن. يجب أن أقل "جينيفر" ‫لحفلة "كولدبلاي" الموسيقية. 246 00:14:26,665 --> 00:14:28,467 ‫أقلعي يا قطعة خردة! 247 00:14:28,534 --> 00:14:31,971 ‫لا، لا، لا. أنا آسف، لم أعن ذلك يا عزيزتي. 248 00:14:32,137 --> 00:14:35,007 ‫يا بني، يمكن أن تعتذر بقدر ما تريد، ‫لكن بدون بطارية جديدة، 249 00:14:35,107 --> 00:14:38,444 ‫سيكون أسهل لك أن تقلب العم "إيرل" ‫في فراشه المائي. 250 00:14:40,613 --> 00:14:42,214 ‫أبي، أتعتقد أنه ربما يمكنني أن... 251 00:14:42,281 --> 00:14:43,415 ‫لا! 252 00:14:43,482 --> 00:14:46,418 ‫هيا، أنت كنت في السادسة عشر مرة. ألا تتذكر؟ 253 00:14:46,485 --> 00:14:49,588 ‫بالتأكيد، وهذا ما يزيد تلك اﻠ"لا" إلى "اللعنة، لا"! 254 00:14:50,089 --> 00:14:52,892 ‫أرجوك؟ أعدك بأن أكون رجلا محترما مثاليا. 255 00:14:52,958 --> 00:14:54,226 ‫سأعيدها في الوقت المناسب. 256 00:14:54,293 --> 00:14:56,762 ‫ولن أجعلها تسير أسرع من الحد القانوني. 257 00:14:57,096 --> 00:14:59,999 ‫هل تعطي نفس هذا الخطاب إلى والد "جينيفر"؟ 258 00:15:00,099 --> 00:15:02,501 ‫لا، لكن هل تعتقد أنه ينجح؟ 259 00:15:03,068 --> 00:15:05,004 ‫إنه لا ينجح معي. 260 00:15:05,771 --> 00:15:08,173 ‫أرجوك يا أبي. أعني، كن متعاطفا. 261 00:15:10,376 --> 00:15:13,679 ‫حسنا يا بني، تفضل. 262 00:15:20,286 --> 00:15:23,289 ‫هيا يا أبي. قلت إنه يمكنني أن أذهب. 263 00:15:25,824 --> 00:15:28,027 ‫كان أصعب مما ظننت. 264 00:15:28,560 --> 00:15:32,698 ‫كدت أنسى. رذاذ النحت. 265 00:15:33,499 --> 00:15:35,668 ‫وما يدريك متى ستريد أن 266 00:15:35,734 --> 00:15:38,304 ‫تختلي. 267 00:15:40,539 --> 00:15:41,974 ‫قصة مضحكة. 268 00:15:42,041 --> 00:15:45,978 ‫أخذت سيارة ابني لأحصل على بطارية جديدة و... 269 00:15:51,850 --> 00:15:56,055 ‫باختصار، إنها تحتاج إلى باب جديد. 270 00:15:56,388 --> 00:15:58,290 ‫ثلاثة أيام؟ 271 00:15:58,357 --> 00:16:02,027 ‫أستغرقت شاحنة القمامة ثانيتين فقط لاقتلاعه. 272 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 ‫علي أن أذهب! 273 00:16:13,639 --> 00:16:15,908 ‫إذن يا بني، لماذا عدت إلى البيت بهذا السرعة؟ 274 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 ‫أصيبت "كولدبلاي" بالزكام؟ أفهمت؟ 275 00:16:18,877 --> 00:16:20,212 ‫"كولدبلاي"؟ 276 00:16:20,612 --> 00:16:23,682 ‫- تعال، دعنا ندخل إلى البيت. ‫- لا، انتظر يا أبي. 277 00:16:24,316 --> 00:16:26,018 ‫يجب أن أخبرك شيئا عن السيارة. 278 00:16:26,085 --> 00:16:27,619 ‫سيارتك بخير. 279 00:16:27,686 --> 00:16:30,456 ‫وضعت لها بطارية جديدة. هديتي إليك. 280 00:16:30,522 --> 00:16:34,259 ‫الآن، تعال، دعنا ندخل إلى البيت ‫ونتعارك كما كنا نفعل. 281 00:16:34,326 --> 00:16:36,628 ‫ليست سيارتي. بل سيارتك. 282 00:16:36,695 --> 00:16:39,698 ‫- حصل شيء. ‫- ماذا؟ 283 00:16:39,765 --> 00:16:42,267 ‫عندما كنت أقل "جينيفر"، بعناية شديدة، 284 00:16:42,334 --> 00:16:46,839 ‫أتى أبوها بالكلب ‫ليتأكد من أنه حصل على رائحتي. 285 00:16:47,406 --> 00:16:51,610 ‫وأحد المسامير التي على طوقه... 286 00:16:52,611 --> 00:16:54,780 ‫حسنا، انظر بنفسك. 287 00:16:58,450 --> 00:17:02,521 ‫اللعنة! "جاكسون رود ستيوارت"! هذا 288 00:17:02,654 --> 00:17:04,456 ‫فقط جزء من الحياة. 289 00:17:04,523 --> 00:17:07,359 ‫المهم أن لا أحد تأذى. 290 00:17:09,228 --> 00:17:12,498 ‫انتظر، أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما ستقوله؟ 291 00:17:12,564 --> 00:17:14,133 ‫لم يكن ذنبك. 292 00:17:14,199 --> 00:17:17,336 ‫أحيانا تحصل أشياء ليست من ذنب أحد. 293 00:17:17,403 --> 00:17:20,239 ‫لذا دعنا ندخل إلى البيت وسأخبز لك بعض الكعك 294 00:17:20,372 --> 00:17:22,841 ‫- وأدعك تلعق الملعقة. ‫- مدهش. 295 00:17:22,975 --> 00:17:26,178 ‫عراك وكعك؟ من مات؟ 296 00:17:27,179 --> 00:17:30,849 ‫أتعني أن الأب لا يستطيع أن يخبز حتى لابنه ‫ويتعارك معه 297 00:17:30,916 --> 00:17:33,052 ‫- دون أن يكون هناك خطب ما؟ ‫- صحيح. 298 00:17:33,118 --> 00:17:36,722 ‫أتصرف مثلك، وأكون مرتابا مني. 299 00:17:36,855 --> 00:17:39,158 ‫دعني فقط أضع جانبا رذاذ النحت. 300 00:17:39,291 --> 00:17:40,659 ‫لا! 301 00:17:42,728 --> 00:17:46,331 ‫بابي! أين بابي؟ 302 00:17:47,366 --> 00:17:52,004 ‫حسنا، أعرف أنه يبدو بحالة سيئة، ‫لكنه لم يكم ذنبي. 303 00:17:52,137 --> 00:17:56,008 ‫إذن، أتريد البندق مع الكعك ‫وبعض الأشياء نرشها عليها؟ 304 00:17:56,108 --> 00:17:59,812 ‫اللعنة! "جاكسون رود ستيوارت"! 305 00:18:06,118 --> 00:18:07,419 ‫كان سرا. 306 00:18:07,486 --> 00:18:10,656 ‫سرا جيدا جدا أبقى حياتي كلها مثالية. 307 00:18:10,722 --> 00:18:14,326 ‫والآن ذهب لأنني أردت فطائر في الصف. 308 00:18:16,728 --> 00:18:19,898 ‫أتمنى فقط لو كنت فكرت بذلك ‫قبل دعوتك للمراسلة بأن تأتي. 309 00:18:19,965 --> 00:18:22,501 ‫وأنا أيضا! ارتكبت خطأ. 310 00:18:22,568 --> 00:18:27,339 ‫أنا مراهقة. وأتصرف بدون تفكير ‫وتصيبنا بثور. هذا ما نفعله. 311 00:18:28,207 --> 00:18:31,410 ‫إذن، هل من فكرة كيف ستخرجين من هذا؟ 312 00:18:31,677 --> 00:18:35,447 ‫أبي، هذا شغلك. أنت الأب. وهذا ما تفعله. 313 00:18:37,049 --> 00:18:40,219 ‫كيف ستساعدني إذا كنت لا تستطيع حمايتي حتى؟ 314 00:18:40,686 --> 00:18:43,288 ‫ليس لدينا كثير من الوقت قبل أن تأتي المراسلة، 315 00:18:43,388 --> 00:18:46,325 ‫لكن لدي فكرة صغيرة. 316 00:18:46,425 --> 00:18:48,260 ‫دعيني فقط أوصل هذا الكعك إلى "جاكسون" 317 00:18:48,327 --> 00:18:50,562 ‫قبل أن تأتي مدلكته. 318 00:18:51,530 --> 00:18:54,166 ‫- أية مدلكة؟ ‫- لا تسألي. 319 00:19:02,374 --> 00:19:04,476 ‫أنا من مجلة "هذا الأسبوع في ’هوليود‘" 320 00:19:04,576 --> 00:19:07,446 ‫"بري يانغ شيكسيان تاكاهاشي ساميولز". 321 00:19:09,047 --> 00:19:11,250 ‫وأبحث عن "هانا مونتانا". 322 00:19:11,316 --> 00:19:14,686 ‫اللعنة، تلك الفتاة فعلتها ثانية. 323 00:19:16,088 --> 00:19:17,456 ‫فعلت ماذا؟ 324 00:19:17,856 --> 00:19:21,493 ‫ابنتي لديها خيال شديد النشاط بعض الشيء. 325 00:19:21,560 --> 00:19:23,962 ‫إنها تحب الادعاء بأنها من المشاهير. 326 00:19:24,096 --> 00:19:27,299 ‫الأسبوع الماضي، ‫كانت التوأمين "أولسين". كليهما. 327 00:19:27,366 --> 00:19:30,202 ‫تتكلمين عن مسلسل "فول هاوس". مدهش! 328 00:19:30,335 --> 00:19:32,771 ‫على أية حال، آسف إذا كانت تسببت لك ‫بأية مشاكل. 329 00:19:32,838 --> 00:19:34,540 ‫ليس بهذه السرعة. 330 00:19:34,606 --> 00:19:37,776 ‫لقد قمت ببحث صغير، والثرثرة تقول 331 00:19:37,843 --> 00:19:42,447 ‫بأن "هانا مونتانا" تعيش في مكان ما في هذا الحي. 332 00:19:42,581 --> 00:19:43,782 ‫ليس في هذا البيت. 333 00:19:43,849 --> 00:19:45,817 ‫تأكدي من أنك تأخذين لنفسك ‫بعض أغصان نبتة إكليل الجبل 334 00:19:45,884 --> 00:19:49,922 ‫من الحديقة وأنت تخرجين. إنها لذيذة مع السمك. 335 00:19:50,022 --> 00:19:52,090 ‫- مع السلامة الآن. ‫- لا بأس يا أبي. 336 00:19:52,157 --> 00:19:54,259 ‫نحن لسنا بحاجة إلى أن ندعي أكثر من ذلك. 337 00:19:54,326 --> 00:19:56,762 ‫أعتقد أنه حان الوقت ليعرف العالم الحقيقة. 338 00:19:59,331 --> 00:20:01,300 ‫أنا "هانا مونتانا". 339 00:20:04,002 --> 00:20:06,138 ‫وأنا جاهزة لصورتي المقربة! 340 00:20:07,406 --> 00:20:08,407 ‫حقا؟ 341 00:20:08,507 --> 00:20:12,444 ‫كلما اقتربت كلما تبدين مقلدة سيئة ﻠ"هانا". 342 00:20:12,578 --> 00:20:15,981 ‫حقا؟ هل يمكن لمقلدة "هانا" أن تفعل هذا؟ 343 00:20:19,284 --> 00:20:21,453 ‫هذه هي الحياة ‫تشبثوا بها 344 00:20:21,520 --> 00:20:22,521 ‫نعم! 345 00:20:22,621 --> 00:20:25,757 ‫وهذا هو الحلم، إنه كل ما أحتاج إليه 346 00:20:25,857 --> 00:20:28,060 ‫نعم، لا يمكننا أن نعرف أين 347 00:20:28,126 --> 00:20:29,561 ‫لا لا لا لا 348 00:20:29,661 --> 00:20:33,098 ‫نعم! اسمي ليس في الواقع "مايلي" 349 00:20:33,165 --> 00:20:35,901 ‫نعم! أنا "هانا مونتانا"، صدقوني 350 00:20:35,968 --> 00:20:37,002 ‫"أووه"! 351 00:20:49,047 --> 00:20:50,282 ‫مدهش. 352 00:20:51,283 --> 00:20:53,819 ‫أعرف. إذن أين يجب أن نجري المقابلة؟ ‫على الأريكة؟ 353 00:20:53,885 --> 00:20:55,220 ‫لا أدري... 354 00:20:59,324 --> 00:21:03,362 ‫من في الباب؟ هل هي البيتزا بالجبنية الإضافية؟ 355 00:21:03,729 --> 00:21:07,165 ‫اخرج من هنا يا "ألفيس". ‫إنني أحاول أن أجري مقابلة. 356 00:21:07,266 --> 00:21:09,968 ‫أخي يعتقد أنه "ألفيس". 357 00:21:10,202 --> 00:21:11,436 ‫مرحبا أيتها الأم الجميلة. 358 00:21:11,536 --> 00:21:14,406 ‫أتريدين إجراء مقابلة للملك؟ 359 00:21:15,974 --> 00:21:20,012 ‫في الحقيقة، أعتقد أن لدي كل شيء أحتاج إليه. 360 00:21:21,246 --> 00:21:23,582 ‫شكرا يا "هانا". 361 00:21:24,883 --> 00:21:26,518 ‫"ألفيس". 362 00:21:27,052 --> 00:21:29,921 ‫أنا لم أقدم نفسي رسميا. 363 00:21:30,022 --> 00:21:32,524 ‫أنا "بيلي راي سايروس"! 364 00:21:33,759 --> 00:21:36,895 ‫حسنا، هذا يكفي، سنغادر الآن! ‫اذهب، اذهب، اذهب. 365 00:21:41,400 --> 00:21:44,536 ‫عودوا جميعكم الآن، أتسمعين؟ 366 00:21:46,571 --> 00:21:49,641 ‫يبدو أنك كنت محظوظة جدا ‫هذه المرة يا عزيزتي. لكن كوني حذرة. 367 00:21:49,741 --> 00:21:52,744 ‫المرة القادمة التي تقرعين فيها جرس "هانا"، ‫قد لا تكونين قادرة على التوقف عن قرعه. 368 00:21:52,811 --> 00:21:56,214 ‫لاتقلق يا أبي، إذا كنت حقا سأقرر ‫أن أقول للعالم إنني "هانا"، 369 00:21:56,281 --> 00:21:58,784 ‫سأكون متأكدة جدا بأن هذا ما أريد أن أفعله. 370 00:21:59,184 --> 00:22:01,853 ‫نعم، وإذا قررت أن تفعلي ذلك، 371 00:22:01,920 --> 00:22:04,022 ‫{\an8}أنا وأخوك سنقف إلى جانبك. 372 00:22:04,089 --> 00:22:06,692 ‫{\an8}نعم. وفي هذه الأثناء، ‫أنا سأكون في مغطس الحمام الحار 373 00:22:06,758 --> 00:22:10,262 ‫{\an8}أنتظر أبي أن يأتيني بدجاجة مقلية. 374 00:22:11,096 --> 00:22:14,733 ‫{\an8}- لا يمكن أبدا... ‫- باب السيارة. "أوه هاه". 375 00:22:17,936 --> 00:22:19,838 ‫{\an8}لم يكن ذنبي! 376 00:22:19,938 --> 00:22:23,442 ‫{\an8}دعه يذهب يا أبي. ترك "ألفيس" البناية. 377 00:22:23,542 --> 00:22:26,011 ‫{\an8}"أوه هاه".