1 00:00:02,602 --> 00:00:04,070 ‫سنفتقدك أيها المدير "فيشر". 2 00:00:04,170 --> 00:00:08,041 ‫لا أصدق أنك ستتقاعد، ‫إنك لا تبدو فوق الثمانين عاما إطلاقا. 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,077 ‫"ليلي"، عمره ٦٥ عاما فقط. 4 00:00:11,978 --> 00:00:14,447 ‫حقا؟ أهو مريض؟ 5 00:00:15,482 --> 00:00:17,250 ‫سيمرض بعد أن يشاهد هذا. 6 00:00:18,651 --> 00:00:21,254 ‫لنر ما هي كلمات الوداع ‫التي لدى "داندروف داني" 7 00:00:21,321 --> 00:00:22,522 ‫للمدير "فيشر". 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,291 ‫لحظة واحدة، دعني أضبط شعري. 9 00:00:26,493 --> 00:00:28,328 ‫سيستغرق هذا الأمر بعض الوقت. 10 00:00:28,628 --> 00:00:31,164 ‫كنت أمزح بشأن ما قلته من قبل يا سيدي. 11 00:00:31,231 --> 00:00:33,033 ‫إنك لست عجوزا، ولكنك فقط تذكرني 12 00:00:33,133 --> 00:00:35,602 ‫بجدي الميت. 13 00:00:35,735 --> 00:00:39,839 ‫ولكنه لم يمت بسبب تقدم السن، ‫بل صدمته حافلة مدارس. 14 00:00:39,973 --> 00:00:42,042 ‫يا لسخرية القدر، صحيح؟ 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,412 ‫المدير "فيشر". 16 00:00:45,478 --> 00:00:48,348 ‫"أوكين"، أتمنى ألا يكون هذا فيديو للوداع 17 00:00:48,448 --> 00:00:51,684 ‫لمديركم المحبوب الذي سيتقاعد. 18 00:00:52,318 --> 00:00:53,386 ‫كفى. 19 00:00:53,887 --> 00:00:56,923 ‫حسنا، ابقين في أماكنكم يا فتيات! 20 00:00:57,390 --> 00:01:00,794 ‫- أريد تصوير الجزء الخاص بي مرة أخرى. ‫- سنعدله أثناء المونتاج. 21 00:01:01,428 --> 00:01:02,629 ‫"مايلي". 22 00:01:03,163 --> 00:01:04,564 ‫"مايلي"؟ 23 00:01:05,498 --> 00:01:06,566 ‫"مايلي". 24 00:01:08,735 --> 00:01:13,006 ‫تنحين جانبا يا فتيات، أنصت جيدا يا "جايك". 25 00:01:13,073 --> 00:01:15,809 ‫هناك فتاة واحدة فقط في هذا العالم ‫مناسبة لشاب مثلك 26 00:01:15,875 --> 00:01:17,410 ‫وأنت تنظر إليها. 27 00:01:17,477 --> 00:01:20,146 ‫لماذا تأخرت هكذا يا عزيزتي؟ 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,749 ‫بسبب زحام المرور، والآن أعطني قبلة 29 00:01:22,849 --> 00:01:25,919 ‫ودعني أتذكر لماذا أهدر وقتي معك. 30 00:01:26,019 --> 00:01:27,921 ‫"مايلي"! "مايلي"! 31 00:01:28,054 --> 00:01:29,055 ‫ماذا؟ 32 00:01:29,322 --> 00:01:31,257 ‫كنت تحلمين ﺒ"جايك" مرة أخرى، صحيح؟ 33 00:01:31,324 --> 00:01:34,360 ‫كلا، لماذا تقولين ذلك؟ لقد نسيته تماما. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,230 ‫- مرحبا يا "مايلي". ‫- لقد نسيتك، حسنا؟ 35 00:01:37,330 --> 00:01:38,565 ‫لذا تابع حياتك! 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,835 ‫كنت فقط سأقول لها إن رباط حذائها غير مربوط. 37 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 ‫رباه! 38 00:01:49,509 --> 00:01:50,643 ‫{\an8}هيا! 39 00:01:51,077 --> 00:01:53,746 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 40 00:01:55,115 --> 00:01:58,118 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 41 00:01:58,218 --> 00:02:02,355 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 42 00:02:02,455 --> 00:02:06,826 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 43 00:02:06,926 --> 00:02:10,730 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 44 00:02:10,797 --> 00:02:15,969 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 45 00:02:16,035 --> 00:02:20,306 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 46 00:02:20,406 --> 00:02:21,908 ‫اهدأ واسترخ 47 00:02:22,008 --> 00:02:23,843 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 48 00:02:23,910 --> 00:02:28,214 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 49 00:02:28,281 --> 00:02:29,949 ‫{\an8}اخلط كله سويا 50 00:02:30,049 --> 00:02:33,253 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 51 00:02:35,788 --> 00:02:39,559 ‫{\an8}إن كنا في فيلم ‫ستكون أنت الشاب المناسب 52 00:02:39,659 --> 00:02:41,561 ‫{\an8}وسأكون أنا الصديقة المقربة 53 00:02:41,628 --> 00:02:43,163 ‫{\an8}التي ستقع في غرامها 54 00:02:43,229 --> 00:02:45,098 ‫{\an8}ولم يعد بإمكاني أن أغني هذا. 55 00:02:45,899 --> 00:02:47,834 ‫{\an8}فلا تجلس كل الفتيات 56 00:02:47,934 --> 00:02:50,203 ‫{\an8}وتحلم بالصبيان طوال اليوم. 57 00:02:50,870 --> 00:02:52,639 ‫{\an8}أأنت بخير يا عزيزتي؟ 58 00:02:53,973 --> 00:02:55,241 ‫{\an8}بالطبع أنا بخير. 59 00:02:55,308 --> 00:02:57,877 ‫{\an8}الأمر فقط أن هناك أمورا أهم في الحياة، 60 00:02:57,977 --> 00:03:00,947 ‫{\an8}مثل السلام العالمي، و... 61 00:03:01,047 --> 00:03:02,749 ‫{\an8}الحيتان. 62 00:03:02,949 --> 00:03:08,488 ‫{\an8}لماذا لا يمكننا أن نغني أغنية عن الحيتان؟ ‫وليس ذكور الحيتان السخيفة، بل الإناث. 63 00:03:08,588 --> 00:03:11,658 ‫{\an8}إناث الحيتان السعيدة والمستقلة بذاتها. 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,359 ‫{\an8}سأتولى ذلك الأمر يا عزيزتي. 65 00:03:13,426 --> 00:03:15,428 ‫{\an8}إناث الحيتان، تقلم أظافرها 66 00:03:15,528 --> 00:03:16,563 ‫وليست بحاجة للذكور 67 00:03:16,629 --> 00:03:18,698 ‫إنها أغنية تلقائية. 68 00:03:19,098 --> 00:03:21,401 ‫أبي، إنني لا أقول إن هذه هي الأغنية بالضبط. 69 00:03:21,467 --> 00:03:23,469 ‫فأنا ذهني متفتح أمام الأسماك الأخرى أيضا. 70 00:03:23,570 --> 00:03:26,839 ‫- أيمكنني أن آخذ استراحة؟ ‫- أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 71 00:03:28,908 --> 00:03:30,777 ‫إلى جانب أن هناك شخصا هنا يريد مقابلتك. 72 00:03:30,843 --> 00:03:33,413 ‫أبي، إنني لست في مزاج ‫يسمح لي بمقابلة أي شخص الآن. 73 00:03:33,479 --> 00:03:34,881 ‫حسنا. 74 00:03:38,051 --> 00:03:40,386 ‫إن كنت لا تريدين مقابلتي، فسأدير الحافلة 75 00:03:40,486 --> 00:03:43,056 ‫- وسأعود إلى "ناشفيل". ‫- عمتي "دولي"! 76 00:03:43,122 --> 00:03:44,857 ‫انظري إليك، يا إلهي. 77 00:03:44,924 --> 00:03:48,228 ‫إنك تنمين مثل الزهرة ‫التي تتعرض لشهر من الأمطار، 78 00:03:48,328 --> 00:03:51,030 ‫إلا أنك أقل بللا وأكثر جمالا. 79 00:03:51,130 --> 00:03:54,133 ‫رباه، يعجبني ذلك، قد أستخدمه في أغنية. 80 00:03:54,267 --> 00:03:58,204 ‫حسنا، المرة الأولى مجانية، ولكن بعد ذلك ‫سيكون عليك أن تشاركني في الأرباح. 81 00:03:58,571 --> 00:04:00,039 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي. 82 00:04:00,106 --> 00:04:03,443 ‫لدي قصة أقولها لك بين ظربان وأوبوسم 83 00:04:03,576 --> 00:04:06,012 ‫كانا يجلسان في نفس المقعد في الكنيسة. 84 00:04:08,081 --> 00:04:10,750 ‫حسنا، ما اسمه؟ 85 00:04:10,850 --> 00:04:12,151 ‫عم تتحدثين؟ 86 00:04:12,252 --> 00:04:15,788 ‫إنني أتحدث عن ولع ابنتي الروحية بشاب ما 87 00:04:15,888 --> 00:04:20,093 ‫بقوة شديدة. 88 00:04:22,095 --> 00:04:24,130 ‫كل هذا الكلام الغريب. 89 00:04:24,197 --> 00:04:27,967 ‫لقد افتقدتك يا عمتي "دولي"، إنك مضحكة. 90 00:04:28,067 --> 00:04:29,402 ‫إننا نفكر في شراء كلب. 91 00:04:29,469 --> 00:04:33,573 ‫حقا؟ ربما تريدين أن تسميه "لا شيء"، 92 00:04:33,640 --> 00:04:36,609 ‫لأنني لم أحصل على أي شيء منك. 93 00:04:37,810 --> 00:04:39,612 ‫اسمعي يا عزيزتي، 94 00:04:39,712 --> 00:04:43,349 ‫عندما تقررين أنك تريدين التحدث عن هذا الصبي 95 00:04:43,449 --> 00:04:45,218 ‫الذي ليس له وجود، 96 00:04:45,451 --> 00:04:47,186 ‫تعرفين أنني موجودة من أجلك. 97 00:04:48,388 --> 00:04:49,989 ‫وأنا أيضا هنا يا صديقتي. 98 00:04:50,690 --> 00:04:53,493 ‫"روبي راي"، أيها الريفي الفضولي! 99 00:04:54,494 --> 00:04:58,097 ‫إنني لا أستمع إليكما، ‫أردت فقط أن أدعك تعرفين أنني هنا. 100 00:04:58,164 --> 00:05:02,468 ‫وأنا لست ريفيا فضوليا، إنني أب ريفي قلق. 101 00:05:09,642 --> 00:05:11,711 ‫- صباح الخير يا "دولي". ‫- مرحبا. 102 00:05:11,811 --> 00:05:12,845 ‫رباه! 103 00:05:12,979 --> 00:05:18,351 ‫يبدو أن منزلي يتعرض للغزو ‫من قبل كائنات فضائية من كوكب "فروفرو". 104 00:05:19,552 --> 00:05:22,388 ‫"روبي ستيوارت"، إن ظللت تسخر من تزييني، 105 00:05:22,488 --> 00:05:26,192 ‫سينبغي أن أخبر أطفالك ‫كيف أنك كنت تركض بحفاضات 106 00:05:26,292 --> 00:05:30,296 ‫وأنت ترتدي حذاء أسود وتقول، ‫"مرحبا، أنا ’جوني كاش‘". 107 00:05:32,565 --> 00:05:36,135 ‫بالتفكير في الأمر، يعجبني ما فعلته بهذا المكان. 108 00:05:36,202 --> 00:05:40,206 ‫جيد، هلا تقول ذلك إلى عائلتي؟ 109 00:05:40,306 --> 00:05:43,009 ‫وأثناء ذلك، أخبر العم "زيك" 110 00:05:43,076 --> 00:05:46,646 ‫أن يتخلص من تسريحة شعره السخيفة. 111 00:05:46,713 --> 00:05:50,249 ‫الله أعلم كيف يمكن لرجل ‫أن يأخذ خصلة شعر واحدة ويطوقها بالكامل 112 00:05:50,316 --> 00:05:52,819 ‫حول شعره وعلى ظهره. 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,657 ‫هكذا هي، وهي ليست سيئة جدا. 114 00:05:57,724 --> 00:06:00,426 ‫إنك لم تره يستخدمها لتنظيف أسنانه. 115 00:06:01,828 --> 00:06:04,797 ‫- مستعد؟ ‫- مرحبا جميعا، مرحبا أيها العم "زيك". 116 00:06:04,897 --> 00:06:08,434 ‫قد تريد أن تقص شعرك، ‫وتحصل على عود لتنظيف الأسنان. 117 00:06:08,534 --> 00:06:10,136 ‫- سأذهب للتريض. ‫- حسنا. 118 00:06:10,203 --> 00:06:11,437 ‫رباه. 119 00:06:11,537 --> 00:06:14,273 ‫- هذا ليس جيدا. ‫- ما بالك؟ 120 00:06:14,507 --> 00:06:17,710 ‫أيتها العمة "دولي"، رائحة الزهور تفوح مني. 121 00:06:17,810 --> 00:06:19,178 ‫بم غسلت هذه الملابس؟ 122 00:06:19,245 --> 00:06:23,516 ‫غسلته ببعض من ملين القماش والكثير من الحب. 123 00:06:23,616 --> 00:06:25,651 ‫ألديك شيء تقوله لعائلتي؟ 124 00:06:25,718 --> 00:06:27,954 ‫بالتأكيد، مرحبا جميعا. 125 00:06:28,054 --> 00:06:32,859 ‫عندما يشم الشباب رائحتي، ‫سأتعرض لضرب شديد اليوم! وداعا. 126 00:06:35,294 --> 00:06:37,930 ‫على الأقل رأيتموه قبل حدوث ذلك. 127 00:06:37,997 --> 00:06:41,367 ‫لنذهب ونتحقق من "مايلي" ونرى ماذا تفعل. 128 00:06:41,434 --> 00:06:42,602 ‫هيا. 129 00:06:44,036 --> 00:06:46,806 ‫إن كنا في فيلم 130 00:06:46,873 --> 00:06:49,242 ‫ستكون أنت الشاب المناسب 131 00:06:49,609 --> 00:06:51,844 ‫وأنا سأكون الصديقة المقربة 132 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 ‫التي ستقع في غرامها 133 00:06:54,313 --> 00:06:57,817 ‫وفي النهاية ستضحك 134 00:06:57,884 --> 00:07:01,120 ‫ونحن نشاهد غروب الشمس يتلاشى 135 00:07:01,187 --> 00:07:06,559 ‫ونظهر الأسماء، ونعزف أغنية سعيدة 136 00:07:07,794 --> 00:07:10,963 ‫كان ذلك جميلا يا عزيزتي. 137 00:07:11,297 --> 00:07:15,134 ‫لا يسعني الانتظار حتى أسمعك تغنينها ‫بينما يوجد شاب حقا. 138 00:07:17,336 --> 00:07:19,472 ‫إنه يدعى "جايك"، "جايك ريان". 139 00:07:19,572 --> 00:07:21,374 ‫ذابح الموتى الأحياء؟ 140 00:07:22,175 --> 00:07:25,611 ‫"لقد ذبحتك مرة. لا تجعلني أذبحك ثانية." 141 00:07:26,679 --> 00:07:29,482 ‫إنه وسيم للغاية! 142 00:07:29,816 --> 00:07:31,951 ‫أعرف، إنه معي في المدرسة. 143 00:07:32,118 --> 00:07:34,720 ‫وأحيانا يكون سخيفا حقا، 144 00:07:34,787 --> 00:07:39,058 ‫ثم يصبح لطيفا، ‫ثم يعود ويصبح سخيفا مرة أخرى. 145 00:07:40,526 --> 00:07:43,162 ‫هذا يذكرني أنه علي أن أتصل بزوجي. 146 00:07:44,564 --> 00:07:47,266 ‫أيتها العمة "دولي"، إنني أواجه أزمة مراهقين. 147 00:07:52,839 --> 00:07:56,175 ‫عزيزتي، إنني آسفة جدا. 148 00:07:56,843 --> 00:07:59,178 ‫إنني فقط أنسى أحيانا. 149 00:07:59,946 --> 00:08:01,447 ‫كونك فتاة مراهقة 150 00:08:01,547 --> 00:08:05,818 ‫أصعب من أن تسيري ‫عبر متجر بالونات بحقيبة من الشوك. 151 00:08:07,453 --> 00:08:09,889 ‫لا أعرف ماذا أفعل أيتها العمة "دولي". 152 00:08:09,989 --> 00:08:12,058 ‫قال "جايك" إنه معجب بي ‫لأنني الفتاة الوحيدة في المدرسة 153 00:08:12,124 --> 00:08:13,826 ‫التي ليست متلهفة لتكون معه. 154 00:08:13,926 --> 00:08:17,163 ‫وإذا أخبرته أنني معجبة به، ‫فسأكون متلهفة لأكون معه. 155 00:08:17,296 --> 00:08:20,466 ‫إنني عالقة في موقف صعب هنا. 156 00:08:20,766 --> 00:08:24,403 ‫عزيزتي، لا أحد يعرف المستقبل، ‫ولكنني أعرف شيئا واحدا، 157 00:08:24,537 --> 00:08:26,973 ‫إن لم تشاركي في الأمر لخوفك من الخسارة، 158 00:08:27,073 --> 00:08:29,976 ‫فمن المستحيل أن تفوزي بأي شكل. 159 00:08:30,176 --> 00:08:33,813 ‫إذن هل تقولين ‫إنه علي أن أذهب إلى "جايك" وأقول له، 160 00:08:33,913 --> 00:08:36,616 ‫"’جايك ريان‘، لقد اكتفيت من التظاهر ‫بأنك لا تعجبني، 161 00:08:36,682 --> 00:08:40,453 ‫"بينما الحقيقة هي... أنني مغرمة بك تماما." 162 00:08:42,255 --> 00:08:45,258 ‫لحظة واحدة، هل تعمل هذه الآلة؟ 163 00:08:46,125 --> 00:08:49,128 ‫رباه يا آنسة "دولي". 164 00:08:49,228 --> 00:08:52,164 ‫أتعرفين؟ إنني دائما أترك هذه الكاميرا تعمل. 165 00:08:52,298 --> 00:08:54,567 ‫في عيد الميلاد الماضي، ‫صورت أربع ساعات للكلب 166 00:08:54,634 --> 00:08:57,003 ‫وهو يأكل رأس "الطبال الصغير". 167 00:08:58,070 --> 00:09:01,974 ‫ظل "روفوس" المسكين ‫يتقيأ أجزاء جسدية طوال أسبوع. 168 00:09:03,376 --> 00:09:05,511 ‫أيتها العمة "دولي"، أعتقد أن جرس شعرك يدق. 169 00:09:05,611 --> 00:09:09,081 ‫عزيزتي، عندما يكون سروالك ‫ضيقا مثل سروالي، 170 00:09:09,215 --> 00:09:12,652 ‫فيجب أن أجد مكانا لأضع فيه هاتفي. 171 00:09:13,185 --> 00:09:16,522 ‫مرحبا يا عزيزي، كنت أتحدث عنك للتو. 172 00:09:17,657 --> 00:09:20,993 ‫ماذا أكل "روفوس"؟ كلا. 173 00:09:21,494 --> 00:09:22,929 ‫سأعود في الحال. 174 00:09:22,995 --> 00:09:25,364 ‫حقا؟ الذي في الفناء؟ 175 00:09:28,568 --> 00:09:31,203 ‫"مايلز"، يجب أن أسلم هذا الفيديو اليوم ‫وأنت الوحيدة 176 00:09:31,270 --> 00:09:33,105 ‫التي لم تودع المدير "فيشر". 177 00:09:33,205 --> 00:09:36,409 ‫لذا خذي وقتك، وفكري في شيء جيد. 178 00:09:36,475 --> 00:09:39,845 ‫- وابدأ التصوير! ‫- حسنا. 179 00:09:39,946 --> 00:09:41,314 ‫وداعا. 180 00:09:42,248 --> 00:09:44,650 ‫رائع! فطائر! 181 00:09:48,788 --> 00:09:50,690 ‫وداعا، لماذا أفعل أنا ذلك؟ 182 00:09:50,756 --> 00:09:53,693 ‫"لا تبدو أكثر من الثمانين عاما"، فيم كنت أفكر؟ 183 00:09:56,028 --> 00:09:57,296 ‫هذه أمي. 184 00:09:57,363 --> 00:10:00,132 ‫يجب أن أذهب إلى المدرسة مبكرا ‫لكي أعطي هذا لمسؤول المونتاج. 185 00:10:00,199 --> 00:10:02,435 ‫"أوليفر"، هيا! 186 00:10:02,768 --> 00:10:04,804 ‫ظننتك قلت إنها أمك. 187 00:10:04,937 --> 00:10:06,205 ‫هذا صحيح. 188 00:10:07,573 --> 00:10:12,044 ‫إنها تستخدم صوتا رجوليا عندما تغضب. 189 00:10:12,311 --> 00:10:14,347 ‫تحرك، تحرك، تحرك! 190 00:10:15,648 --> 00:10:17,316 ‫لحظة واحدة، ظننت أنه أخذ آلة التصوير. 191 00:10:17,416 --> 00:10:18,751 ‫هذه للعمة "دولي". 192 00:10:19,151 --> 00:10:21,387 ‫هذا غريب، إنها تشبه كاميرا "أوليفر" كثيرا. 193 00:10:21,487 --> 00:10:24,657 ‫أجل، ولكن كاميرا العمة "دولي" ‫عليها حروف اسمها، أترين؟ 194 00:10:24,724 --> 00:10:27,760 ‫أين حرف الدال؟ ‫أين حرف الدال المكتوب بحجر الراين؟ 195 00:10:27,827 --> 00:10:30,796 ‫"مايلي"، إنها مجرد كاميرا، ما المشكلة؟ 196 00:10:30,896 --> 00:10:32,565 ‫تلك الكاميرا بها شريط لي وأنا أقول، 197 00:10:32,632 --> 00:10:34,834 ‫"’جايك ريان‘، إنني مغرمة بك تماما!" 198 00:10:34,934 --> 00:10:36,535 ‫- رباه! ‫- أعرف. 199 00:10:40,906 --> 00:10:43,609 ‫- مرحبا يا "جايك". ‫- كيف الحال؟ 200 00:10:43,676 --> 00:10:45,878 ‫بسرعة يا "أوليفر"، لقد أخذت الكاميرا الخطأ، ‫أعدها إلي. 201 00:10:45,978 --> 00:10:47,880 ‫- آسف، خذي. ‫- شكرا. 202 00:10:49,048 --> 00:10:51,450 ‫- أين الشريط؟ ‫- أعطيته لمسؤول المونتاج. 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,152 ‫- من هو؟ ‫- "جايك". 204 00:10:57,757 --> 00:10:59,925 ‫"جايك" من؟ 205 00:11:06,132 --> 00:11:09,168 ‫شكرا جزيلا، لقد اقتلعت الشعرة الوحيدة ‫الموجودة في صدري. 206 00:11:10,336 --> 00:11:13,372 ‫لقد أعطيت "جايك" الشريط، ‫اذهبي واطلبي منه أن يعيده. 207 00:11:14,073 --> 00:11:15,775 ‫لا أصدق أنه علي أن أفعل هذا. 208 00:11:15,841 --> 00:11:17,977 ‫"جايك"، أيمكننا أن نستعيد شريطنا؟ 209 00:11:18,044 --> 00:11:20,913 ‫أرجوك، أنا بدوت رائعة، ولكنها بدت بشعة. 210 00:11:21,013 --> 00:11:23,049 ‫- أفضل منك! ‫- في أحلامك! 211 00:11:23,149 --> 00:11:26,385 ‫- "جايك"؟ ‫- لحظة واحدة. 212 00:11:27,086 --> 00:11:29,155 ‫إذا سمحت لكما بإعادة تصوير شريطكما، 213 00:11:29,255 --> 00:11:31,323 ‫فسيريد الجميع نفس الشيء. 214 00:11:31,390 --> 00:11:33,559 ‫آسف، ولكن لن يستعيد أحد شريطه 215 00:11:33,626 --> 00:11:35,294 ‫تحت أية ظروف. 216 00:11:36,562 --> 00:11:39,165 ‫إذن يا "مايلي"، ما الأمر؟ 217 00:11:39,832 --> 00:11:42,835 ‫أردت فقط أن أخبرك 218 00:11:42,935 --> 00:11:45,071 ‫أنني أعرف شخصا آخر يدعى "جايك ريان". 219 00:11:45,171 --> 00:11:48,574 ‫لذا إن سمعتني يوما أتحدث عن "جايك ريان"، 220 00:11:48,641 --> 00:11:53,646 ‫فإنني أتحدث عن "جايك ريان" الآخر، ‫ليس أنت يا "جايك"، بل الآخر، وداعا. 221 00:11:55,681 --> 00:11:57,116 ‫إنك ميت بالنسبة لي. 222 00:12:05,524 --> 00:12:08,494 ‫أبي، لا أعرف السبب، ولكن لدي شعورا غريبا 223 00:12:08,561 --> 00:12:11,030 ‫بأن العمة "دولي" استبدلت الشامبو الخاص بي. 224 00:12:12,698 --> 00:12:13,666 ‫رباه! 225 00:12:13,766 --> 00:12:15,668 ‫حالك مثل حالي يا بني. 226 00:12:15,768 --> 00:12:19,872 ‫يبدو أن "دولي" تلاعبت بشعرنا. 227 00:12:20,072 --> 00:12:21,507 ‫لم أعد أحتمل هذا يا أبي. 228 00:12:21,607 --> 00:12:25,010 ‫بين الشامبو والمناديل المعطرة، 229 00:12:25,077 --> 00:12:27,346 ‫ومزيج الزهور المجففة، 230 00:12:27,446 --> 00:12:29,448 ‫وكل هذه الزهور، 231 00:12:29,648 --> 00:12:31,751 ‫إنني أفقد جوهري الرجولي! 232 00:12:31,951 --> 00:12:33,886 ‫هناك شيء واحد فقط يمكننا أن نفعله يا بني. 233 00:12:33,953 --> 00:12:36,689 ‫لنذهب إلى الصالة الرياضية ‫ونقاتلها بالشيء الوحيد 234 00:12:36,756 --> 00:12:40,392 ‫الذي لا يمكنها أن تأخذه منها، ‫رائحتنا القذرة كرجال! 235 00:12:40,593 --> 00:12:42,361 ‫أبي، أيمكننا أن نفعل هذا غدا؟ 236 00:12:42,428 --> 00:12:44,964 ‫لقد قلمت العمة "دولي" أظافري ‫ولا أريد أن أفسدها. 237 00:12:45,030 --> 00:12:46,766 ‫هل تسمع نفسك يا بني؟ 238 00:12:47,399 --> 00:12:49,568 ‫كلا! خذني إلى الصالة الرياضية بسرعة! 239 00:12:57,076 --> 00:12:59,011 ‫يجب أن نفكر في شيء ما يا "ليلي". 240 00:12:59,078 --> 00:13:01,247 ‫الأرجح أن "جايك" يضحك ‫بسبب ذلك الشريط الآن. 241 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 ‫أعرف، هذا بشع! هذا سيئ! 242 00:13:04,450 --> 00:13:07,753 ‫هذه حقا ظريفة! 243 00:13:07,853 --> 00:13:09,321 ‫أيمكنني أن أستعيرها؟ 244 00:13:10,790 --> 00:13:12,191 ‫ضعيها يا "ليلي". 245 00:13:12,291 --> 00:13:14,593 ‫لدي شيء آخر ترتديانه أيتها الفتاتان. 246 00:13:14,693 --> 00:13:17,196 ‫شكرا أيتها العمة "دولي"، ‫ولكن الملابس لن تفيدني الآن. 247 00:13:17,296 --> 00:13:19,231 ‫بل هذه ستفيدك. 248 00:13:20,366 --> 00:13:23,669 ‫أنا ورطتكما في هذه المشكلة، ‫وأنا سأخرجكما منها. 249 00:13:23,869 --> 00:13:29,642 ‫إن لم يكن ذلك الصبي سيعيد الشريط، ‫فسنتخفي ونأخذه. 250 00:13:30,276 --> 00:13:32,511 ‫تعجبني طريقة تفكيرها. 251 00:13:34,346 --> 00:13:38,951 ‫- وتعجبني الإكسسوارات التي تحضرها. ‫- هذا الحذاء من أجل التسلل. 252 00:14:10,916 --> 00:14:14,587 ‫إنني لا أغني فقط، بل أنا رشيقة أيضا. 253 00:14:15,888 --> 00:14:18,190 ‫حسنا، لنركز على الخطة. 254 00:14:18,290 --> 00:14:21,327 ‫أنا والعمة "دولي" ندخل إلى غرفة المونتاج، ‫وأنت تراقبين يا "ليلي". 255 00:14:21,393 --> 00:14:23,028 ‫سنحضر الشريط ونخرج من هنا. 256 00:14:23,128 --> 00:14:24,296 ‫حسنا. 257 00:14:26,198 --> 00:14:27,266 ‫إنه مقفل! 258 00:14:27,366 --> 00:14:31,237 ‫ليس لوقت طويل، هذه الأظافر ‫لا تستخدم فقط في الخدش. 259 00:14:33,572 --> 00:14:34,974 ‫بمنتهى السهولة. 260 00:14:35,040 --> 00:14:38,477 ‫لم أحمل مفاتيح للمنزل منذ سنوات. 261 00:14:38,777 --> 00:14:41,914 ‫حسنا، لننه هذا الأمر! 262 00:14:49,755 --> 00:14:50,890 ‫"ليلي"، 263 00:14:50,956 --> 00:14:52,758 ‫تسللي أكثر وأحدثي صوتا أقل. 264 00:14:54,193 --> 00:14:55,194 ‫آسفة. 265 00:14:57,529 --> 00:15:00,599 ‫- كلا، إنه بالداخل. ‫- ماذا نفعل؟ 266 00:15:08,574 --> 00:15:11,110 ‫آسفة يا عزيزي، أتمانع إن نظفت قليلا هنا؟ 267 00:15:11,243 --> 00:15:13,312 ‫لا يهم لأنني سأنظف على أية حال، 268 00:15:13,445 --> 00:15:15,114 ‫لذا لا تزعجني أيها الصبي. 269 00:15:16,482 --> 00:15:17,683 ‫لا توجد مشكلة. 270 00:15:18,751 --> 00:15:22,054 ‫لحظة واحدة، بما أنك هنا، ‫فيجدر بي أن ألقي بهذا. 271 00:15:22,121 --> 00:15:26,158 ‫انتظر! ألا تريد الانتهاء منه؟ ‫إنك صبي في مرحلة نضوج. 272 00:15:26,258 --> 00:15:28,394 ‫كلا، إنني أفرط في أكل ‫هذه الأطعمة الرديئة على أية حال. 273 00:15:28,494 --> 00:15:31,230 ‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا، إنها قوانين النقابة. 274 00:15:33,999 --> 00:15:35,234 ‫أنا سأتولى الأمر. 275 00:15:35,334 --> 00:15:38,604 ‫سألقي بها في الجزء الأيسر من القمامة. 276 00:15:46,912 --> 00:15:48,747 ‫رباه، ماذا يوجد بالداخل؟ 277 00:15:48,881 --> 00:15:52,885 ‫أعتقد أن الضفدع الميت الذي كان في المختبر ‫ما زال يتحرك قليلا. 278 00:15:54,286 --> 00:15:57,356 ‫يا إلهي، إنك "جايك ريان"! 279 00:15:57,456 --> 00:15:59,792 ‫- إنك "جايك"، ألست كذلك؟ ‫- أجل. 280 00:15:59,925 --> 00:16:03,128 ‫إنك حقا وسيم، مثلما قالوا، ‫أتمانع أن أحصل على توقيعك؟ 281 00:16:03,195 --> 00:16:04,330 ‫بالتأكيد. 282 00:16:07,032 --> 00:16:10,602 ‫إنه حقا من أجل ابنتي الروحية، فهي مغرمة بك. 283 00:16:10,669 --> 00:16:13,238 ‫حقا، إنها مغرمة بك. 284 00:16:15,874 --> 00:16:18,477 ‫إنه ذلك الضفدع السخيف مرة أخرى. 285 00:16:18,877 --> 00:16:20,646 ‫ماذا حدث لكل أشرطتي؟ 286 00:16:20,713 --> 00:16:23,515 ‫ألم تقل نفس تلك الجملة 287 00:16:23,615 --> 00:16:26,151 ‫في حلقة الأشرطة المفقودة الشهيرة؟ 288 00:16:26,885 --> 00:16:28,087 ‫أجل، كان ذلك من أفضل أعمالي. 289 00:16:28,153 --> 00:16:31,790 ‫لقد سمعت عنك، وسمعت أنك تقوم بأعمال رائعة. 290 00:16:31,924 --> 00:16:36,395 ‫وأنت وسيم مثلما يقولون، ‫يجب أن أذهب بينما ما زال بإمكاني ذلك. 291 00:16:36,762 --> 00:16:39,431 ‫هناك أمر آخر. 292 00:16:39,598 --> 00:16:41,633 ‫مشروب قادم! 293 00:16:48,307 --> 00:16:50,042 ‫هل حصلت عليه؟ 294 00:16:52,311 --> 00:16:55,414 ‫أجل، وقد نال مني بشدة. 295 00:16:58,951 --> 00:17:01,153 ‫- الفراولة. ‫- إنها نكهتي المفضلة. 296 00:17:10,229 --> 00:17:11,897 ‫استنشق تلك الرائحة يا بني. 297 00:17:11,964 --> 00:17:13,599 ‫تلك هي الرائحة الحلوة 298 00:17:13,665 --> 00:17:16,835 ‫للاستقلال والحرية وكبرياء الرجال. 299 00:17:17,336 --> 00:17:19,605 ‫هذا صحيح يا أبي. 300 00:17:23,876 --> 00:17:26,412 ‫عيناي تحترقان، عيناي. 301 00:17:26,512 --> 00:17:29,515 ‫إنني قذر للغاية وأشم رائحتي الكريهة. 302 00:17:29,915 --> 00:17:33,652 ‫لا أتحمل الأمر! سأستحم، ‫وسأستخدم مستحضر العمة "دولي" 303 00:17:33,752 --> 00:17:36,388 ‫برائحة الخوخ ومعه لوفة تنظيف البشرة. 304 00:17:37,556 --> 00:17:39,792 ‫افعل ما تشاء، 305 00:17:39,892 --> 00:17:43,796 ‫أنا سأستحم بإحدى كرات الليمون الخاصة بها. 306 00:17:44,797 --> 00:17:46,231 ‫ربما سأستخدم كرتين. 307 00:17:53,038 --> 00:17:55,307 ‫ما سبب انزعاجك هكذا؟ لقد استعدت شريطك. 308 00:17:55,441 --> 00:17:58,010 ‫أعرف أنه يجب أن أكون سعيدة، ‫ولكنني لست سعيدة. 309 00:17:58,577 --> 00:17:59,645 ‫الأمر منطقي. 310 00:17:59,711 --> 00:18:02,514 ‫فأنت عدت إلى نقطة البداية، ‫حيث أنت معجبة سرا ﺒ"جايك". 311 00:18:02,614 --> 00:18:04,149 ‫لو كنت مكانك، لأنصت إلى العمة "دولي" 312 00:18:04,249 --> 00:18:05,818 ‫وأخبرته بشعوري. 313 00:18:05,918 --> 00:18:08,554 ‫لماذا لم تقولي ذلك لي بالأمس؟ 314 00:18:09,354 --> 00:18:12,591 ‫لأنني أردت أن أرتدي ‫تلك الملابس السوداء الرائعة. 315 00:18:14,193 --> 00:18:17,229 ‫حسنا، سأفعل ذلك، سأخبره بالحقيقة. 316 00:18:17,329 --> 00:18:19,865 ‫قد يظن أنني أتلهف وراءه، 317 00:18:19,998 --> 00:18:23,068 ‫- ولكنه على الأقل سيعرف شعوري. ‫- وربما سيبادلك الشعور. 318 00:18:23,168 --> 00:18:25,871 ‫- أجل، معك حق، الأمر يستحق المخاطرة. ‫- أجل. 319 00:18:25,971 --> 00:18:28,107 ‫- لن أعرف حتى أجرب. ‫- أجل. 320 00:18:28,674 --> 00:18:30,175 ‫ها أنا سأذهب. 321 00:18:31,110 --> 00:18:33,345 ‫- مرحبا يا "جايك". ‫- مرحبا يا "مايلي". 322 00:18:33,479 --> 00:18:35,914 ‫- اسمع، لدي شيء أقوله لك... ‫- مرحبا يا "جايكي". 323 00:18:36,014 --> 00:18:37,249 ‫مرحبا يا "ريتش". 324 00:18:37,316 --> 00:18:41,787 ‫"مايلي"، إنك تعرفين "رايتشل"، صحيح؟ ‫من صحيح الإسبانية؟ 325 00:18:41,987 --> 00:18:45,190 ‫بالتأكيد، مرحبا يا "رايتشل". 326 00:18:45,757 --> 00:18:48,393 ‫أجل، إننا نتواعد نوعا ما الآن. 327 00:18:48,494 --> 00:18:49,928 ‫أليس ذلك رائعا؟ 328 00:18:50,996 --> 00:18:53,632 ‫أجل، إنه حقا رائع. 329 00:18:54,166 --> 00:18:56,668 ‫إذن ماذا أردت أن تخبريني؟ 330 00:18:57,536 --> 00:18:59,671 ‫لا شيء، لم يعد الأمر مهما. 331 00:19:00,405 --> 00:19:03,108 ‫حسنا، سأراك لاحقا. 332 00:19:04,710 --> 00:19:08,147 ‫أجل، أراك لاحقا. 333 00:19:13,485 --> 00:19:15,053 ‫إنه لا يحبني. 334 00:19:15,154 --> 00:19:17,055 ‫ما زال لا يحبني. 335 00:19:17,122 --> 00:19:18,790 ‫إنه مشغول بحب "رايتشل". 336 00:19:20,425 --> 00:19:22,594 ‫وما زال لا يحبني، والآن لا يحبني أكثر، 337 00:19:22,694 --> 00:19:24,530 ‫والآن إلى المزيد من البتلات. 338 00:19:25,030 --> 00:19:28,033 ‫ألديك فكرة عما سنفعله تجاه هذا؟ 339 00:19:28,133 --> 00:19:31,637 ‫هل سبق أن عرفتني دون أن تكون لدي فكرة؟ 340 00:19:31,737 --> 00:19:33,772 ‫اتبع ما سأفعله فقط. 341 00:19:34,473 --> 00:19:36,909 ‫"روبي"، أتتذكر عندما كنت تحاول ‫أن تتحلى بالشجاعة 342 00:19:37,009 --> 00:19:39,611 ‫لتطلب من أم "مايلي" الخروج معك 343 00:19:39,711 --> 00:19:41,747 ‫وهي رفضتك تماما؟ 344 00:19:41,914 --> 00:19:44,616 ‫أجل، قالت إنها تواعد شخصا آخر. 345 00:19:44,750 --> 00:19:46,652 ‫وهل تتذكر ماذا قلت لك؟ 346 00:19:46,752 --> 00:19:50,255 ‫أجل، قلت لي، "في المرة القادمة ‫عندما تريد أن تطلب الخروج مع فتاة، 347 00:19:50,322 --> 00:19:53,425 ‫"لا تغسل شاحنتك، وإنما اغسل شعرك." 348 00:19:53,525 --> 00:19:54,927 ‫أقصد بعد ذلك. 349 00:19:55,360 --> 00:19:59,031 ‫أجل، قلت لي إن الطريقة الوحيدة ‫لكي لا أشارك في أمر ما، 350 00:19:59,131 --> 00:20:01,066 ‫هي أن أبعد نفسي عن الأمر تماما. 351 00:20:01,166 --> 00:20:04,002 ‫إنني أعرف ما تحاولان أن تفعلاه، ‫ولكن لنواجه الأمر، 352 00:20:04,069 --> 00:20:07,406 ‫لقد انتظرت أطول من اللازم، ‫وأفسدت الأمر، وقد انتهى. 353 00:20:07,606 --> 00:20:10,576 ‫"روبي"، أهذه هي نفس الفتاة التي أتتني 354 00:20:10,642 --> 00:20:13,679 ‫وقالت، "أريد أن أكون مغنية". 355 00:20:13,745 --> 00:20:18,350 ‫وأنا قلت، "عزيزتي، احتمالات حدوث ذلك ‫هي واحد في المليون". 356 00:20:18,850 --> 00:20:21,720 ‫وقالت لي، "أريد أن أكون ذلك الواحد". 357 00:20:23,088 --> 00:20:26,258 ‫- أين تلك الفتاة؟ ‫- إنها هنا. 358 00:20:28,493 --> 00:20:30,529 ‫إن لم تقومي بتلك المخاطرة، 359 00:20:30,596 --> 00:20:33,465 ‫ما كنت ستصبحين "هانا مونتانا" أبدا، أليس كذلك؟ 360 00:20:34,032 --> 00:20:35,267 ‫كلا. 361 00:20:36,835 --> 00:20:38,237 ‫إذن... 362 00:20:38,804 --> 00:20:42,908 ‫إذن إن أردت شيئا بشدة، ‫يجب أن أنهض وأقاتل من أجله. 363 00:20:43,008 --> 00:20:48,146 ‫هذا صحيح، ‫هذا يذكرني بأغنية لمغنيتي المراهقة المفضلة. 364 00:20:48,247 --> 00:20:51,516 ‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون خارقة؟ 365 00:20:51,617 --> 00:20:55,153 ‫أنا أقول إنني أعرف أن بإمكاني ذلك 366 00:20:56,321 --> 00:20:59,791 ‫من قال إنه لا يمكنك أن تشتهري حول العالم؟ 367 00:20:59,891 --> 00:21:03,829 ‫أنا أقول إن الزمن في صالحك 368 00:21:04,196 --> 00:21:07,566 ‫من قال إن "جايك" لن يكون هو المطلوب؟ 369 00:21:07,633 --> 00:21:11,637 ‫أنا أقول إنه يجب المحاولة ثانية 370 00:21:12,271 --> 00:21:15,874 ‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون عملاقة؟ 371 00:21:15,974 --> 00:21:20,646 ‫أنا أقول إنه يمكنني الحصول على كل شيء 372 00:21:20,712 --> 00:21:22,247 ‫من قال؟ 373 00:21:25,651 --> 00:21:28,920 ‫- إنها تعجبني للغاية. ‫- من قال؟ 374 00:21:31,390 --> 00:21:33,792 ‫هل كنت تستخدم كرات الليمون الخاصة بي؟ 375 00:21:33,892 --> 00:21:36,795 ‫كلا يا سيدتي، ‫ولكنني استخدمت مستحضر المشمش للفرك. 376 00:21:47,706 --> 00:21:48,707 ‫تعرفين أيتها العمة "دولي"، 377 00:21:48,807 --> 00:21:51,176 ‫لقد صممت شكل "هانا مونتانا" ليشبهك نوعا ما. 378 00:21:51,243 --> 00:21:53,879 ‫حقا؟ كنت متأكدة أن هناك شعرا مستعارا ناقصا. 379 00:21:55,914 --> 00:21:59,117 ‫لا تجعلوني ابتسم لأن القناع يتشقق 380 00:22:06,258 --> 00:22:11,363 ‫{\an8}مذاق قناع الأفوكاتة أفضل بكثير ‫من مستحضر المانجو. 381 00:22:11,530 --> 00:22:14,433 ‫{\an8}أكل "روفوس" ذات مرة صحنا كاملا ‫من مستحضر المانجو. 382 00:22:14,533 --> 00:22:17,636 ‫{\an8}ظل طوال أسبوع تفوح منه رائحة استوائية 383 00:22:17,769 --> 00:22:19,905 ‫{\an8}ذهابا وإيابا. 384 00:22:20,872 --> 00:22:23,208 ‫{\an8}رائع، لا يسعني الانتظار.