1 00:00:03,937 --> 00:00:07,640 ‫لم يدعو أبي إلى اجتماع عائلي؟ ‫أكره الاجتماعات العائلية. 2 00:00:07,741 --> 00:00:09,743 ‫ماذا فعلت؟ 3 00:00:09,809 --> 00:00:11,811 ‫ماذا تقصدين بم فعلت؟ ماذا فعلت أنت؟ 4 00:00:11,911 --> 00:00:15,015 ‫لم أفعل شيئا. لا أفعل شيئا قط. 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,951 ‫حسنا، أنصتي، لا يهم من فعل شيئا 6 00:00:18,018 --> 00:00:22,889 ‫طالما بقينا متحدين وأقوياء ونقف معا وقفة واحدة. 7 00:00:22,989 --> 00:00:26,059 ‫هي فعلت ذلك! هي فعلته! لاأيتها بأم عيني! 8 00:00:26,126 --> 00:00:28,461 ‫ينبغي أن تخجلي من نفسك. 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,664 ‫يا لها من طريقة لنبقى أقوياء، ‫أيها المراوغ الرعديد. 10 00:00:31,731 --> 00:00:35,301 ‫لا تقلقي يا "مايل". أعرف أنك لم تفعلي شيئا. 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,571 ‫- لم أفعل شيئا أنا الآخر. ‫- أعرف. 12 00:00:38,671 --> 00:00:40,173 ‫إذن لم تنظر لي هكذا؟ 13 00:00:40,273 --> 00:00:42,308 ‫إنه ممتع. 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,945 ‫- أنت أب قاس جدا. ‫- هل حقا؟ 15 00:00:46,012 --> 00:00:49,416 ‫وهلي يعطيك أب قاس جدا يعطيكما تلك؟ 16 00:00:49,482 --> 00:00:51,217 ‫بطاقات ائتمان! 17 00:00:54,421 --> 00:00:58,792 ‫أول بطاقة ائتمان خاصة بي. اليوم أنا امرأة. 18 00:01:00,260 --> 00:01:04,731 ‫وأنا لا زلت أبا. وتلك البطاقات ‫للاستخدام فحسب في حالات الطوارئ فقط. 19 00:01:05,865 --> 00:01:09,469 ‫كان يمكنك أن تخبرني ذلك قبل أن أهدر عناقا. 20 00:01:09,536 --> 00:01:12,472 ‫الهدف من تلك البطاقات هو حال وقعتما في مأزق 21 00:01:12,539 --> 00:01:14,307 ‫ولم أكن قريبا منكما. 22 00:01:21,414 --> 00:01:25,218 ‫- لم لا تزال تحدق في مجددا؟ ‫- لا يزال الأمر مممتعا. 23 00:01:26,419 --> 00:01:29,422 ‫شكر جزيلا يا أبي. أعدك أنك لن تندم على هذا. 24 00:01:29,489 --> 00:01:33,827 ‫لأننا ناضجين بما يكفي لتحمل هذه المسؤولية. 25 00:01:33,893 --> 00:01:36,529 ‫- أليس كذلك يا "جاكسون"؟ ‫- بالقطع. 26 00:01:38,264 --> 00:01:40,233 ‫حسنا، لقد فقدت بطاقتي. 27 00:01:40,867 --> 00:01:45,138 ‫- مهلا، لقد سلمتها لي، أليس كذلك؟ ‫- وقد ندمت على الأمر منذ ذلك الحين. 28 00:01:45,905 --> 00:01:47,707 ‫ها هي. 29 00:01:48,808 --> 00:01:51,111 ‫وفرشة أسناني! 30 00:01:51,177 --> 00:01:53,346 ‫كنت أبحث عنها منذ الثلاثاء. 31 00:01:53,413 --> 00:01:55,882 ‫ألم تغسل أسنانك منذ الثلاثاء؟ 32 00:01:55,982 --> 00:01:58,985 ‫لا تكن أحمقا يا "مايلز". كنت أستخدم فرشتك. 33 00:02:05,859 --> 00:02:07,660 ‫{\an8}هيا! 34 00:02:07,727 --> 00:02:09,929 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 35 00:02:11,631 --> 00:02:15,201 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، ‫كل لون 36 00:02:15,301 --> 00:02:19,105 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر ‫سيكون نوعا من المرح 37 00:02:19,172 --> 00:02:23,943 ‫{\an8}إنه أنت حقا ‫لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 38 00:02:24,010 --> 00:02:27,280 ‫{\an8}من كان يظن ‫أن فتاة مثلي 39 00:02:27,380 --> 00:02:32,752 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 40 00:02:32,819 --> 00:02:36,523 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 41 00:02:36,623 --> 00:02:38,658 ‫اهدأ واسترخ 42 00:02:38,725 --> 00:02:40,460 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 43 00:02:40,527 --> 00:02:44,864 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 44 00:02:44,931 --> 00:02:46,299 ‫{\an8}اخلط كله سويا 45 00:02:46,366 --> 00:02:49,969 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 46 00:02:57,844 --> 00:03:00,313 ‫{\an8}أين تظن يمكنني وضع بطاقة ائتماني؟ 47 00:03:00,380 --> 00:03:02,582 ‫{\an8}هل أضعها في النافذة الصغيرة ‫حيث يمكن أن يراها الجميع؟ 48 00:03:02,649 --> 00:03:03,816 ‫{\an8}أو أن ذلك سيكون متباه جدا؟ 49 00:03:03,883 --> 00:03:05,618 ‫{\an8}أجل، ربما ينبغي أن أضعها في إحدى الفتحات. 50 00:03:05,685 --> 00:03:09,055 ‫{\an8}ذلك يخبر أن لدي بطاقة ائتمان، ‫لكني لا أتفاخر بالأمر. 51 00:03:10,890 --> 00:03:13,626 ‫{\an8}لا أهتم بذلك، حسنا؟ 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,261 ‫{\an8}لا تقلقوا يا رفاق حيال أشياء خرقاء مذل ذلك. 53 00:03:15,328 --> 00:03:18,364 ‫{\an8}أعطوني فقط بطاقة وجيبا لأضعها فيها. 54 00:03:19,365 --> 00:03:21,267 ‫{\an8}أين وضعت ذلك الشيء؟ 55 00:03:21,334 --> 00:03:24,170 ‫{\an8}ما من داع للقلق، يحتمل أنها بجوار مخك. 56 00:03:24,270 --> 00:03:27,740 ‫{\an8}يا للسوء. الآن لن تنجدها أبدا. 57 00:03:27,807 --> 00:03:29,809 ‫{\an8}أين هي؟ أين هي؟ دعينا نراها. دعينا نراها. 58 00:03:29,909 --> 00:03:31,811 ‫{\an8}ها هي، ثالث فتحة من فوق. 59 00:03:31,911 --> 00:03:33,179 ‫{\an8}مكان لطيف. 60 00:03:33,246 --> 00:03:36,783 ‫{\an8}- شكرا لك. ‫- هل يمكن أن أمسكها؟ 61 00:03:38,418 --> 00:03:41,421 ‫{\an8}- بالطبع. لكن من الأطراف فقط. ‫- لا مزاح! 62 00:03:45,525 --> 00:03:48,261 ‫- ماذا تظنين؟ ‫- إنها جميلة. 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 ‫أظن أني وقعت في الحب. 64 00:03:56,102 --> 00:03:58,705 ‫أنت ترتدين شجرة المحامى، أليس كذلك؟ 65 00:04:00,273 --> 00:04:02,542 ‫تعرفين ماذا يعني لي هذا. 66 00:04:05,178 --> 00:04:10,016 ‫- ما خطبك يا فتى؟ ‫- إنه طعام مجاني، وأنا فتى، لستنتجي الأمر. 67 00:04:10,083 --> 00:04:12,018 ‫أين تلك البطاقة؟ 68 00:04:17,023 --> 00:04:19,259 ‫أظن أني وجدتها. 69 00:04:19,325 --> 00:04:22,328 ‫ذلك صحيح، استخدمتها لدهن المسطردة. 70 00:04:23,896 --> 00:04:26,633 ‫بحسبكم، لم نمكث هنا؟ 71 00:04:26,699 --> 00:04:28,768 ‫هناك سوق ضخم للسلع الرخيصة ‫على الشاطئ اليوم. 72 00:04:28,868 --> 00:04:31,704 ‫وماذا عن أيتها البطاقة؟ أريد الذهاب. 73 00:04:31,771 --> 00:04:34,307 ‫دعيني أذهب رجاء، رجاء. 74 00:04:34,974 --> 00:04:38,611 ‫لقد وعدت أبي يا "ليلي" ‫أني ساتسخدمها في حالات الطوارئ فقط. 75 00:04:38,711 --> 00:04:41,581 ‫بالطبع سأذهب إلى سوق السلع الرخيصة معك، ‫لكن للنظر فقط. 76 00:04:41,648 --> 00:04:43,883 ‫لم أشتري شيئا بالتاكيد. 77 00:04:44,617 --> 00:04:47,520 ‫- يجب أن أحصل على ذلك الحذاء. ‫- لم؟ 78 00:04:47,620 --> 00:04:50,056 ‫إنه حذاء، وأنا فتاة، لتستنتج. 79 00:04:50,123 --> 00:04:52,492 ‫عذرا يا سيدي، كم ثمن الحذاء؟ 80 00:04:52,592 --> 00:04:55,695 ‫- لك، اليوم بخمسة وسبعين؟ ‫- خمسة وسبعون سنتا؟ 81 00:04:55,762 --> 00:04:57,363 ‫إنها ستشتري زوجا أيضا وحزام يناسبه. 82 00:04:57,463 --> 00:04:59,065 ‫يا للروعة والمرح. 83 00:04:59,132 --> 00:05:03,136 ‫بل خمسة وسبعين دولارا ‫ولا تتظاهري أن تفاجئت يا طفلة "ماليبو" الغنية. 84 00:05:04,137 --> 00:05:07,940 ‫- ليس لدي هذا المبلغ. ‫- إذن لن تحصلي على الحذاء. 85 00:05:12,145 --> 00:05:15,848 ‫إنه سوق للسلع الرخيصة ما يتطلب منك المساومة. 86 00:05:15,948 --> 00:05:19,018 ‫- أعرف، لكني لست ماهرة في هذا. ‫- لحسن حظك أنني ماهر في ذلك. 87 00:05:19,085 --> 00:05:21,187 ‫فقط اتبعي خطاي. 88 00:05:21,254 --> 00:05:24,057 ‫أنظر، أعرف أنك قلت ‫إنك تريد خمسة وسبعين دولارا مقابل الحذاء 89 00:05:24,123 --> 00:05:25,725 ‫لكن كلانا يعرف أنك ستقبل ‫بخمسة وعشرين دولارا. 90 00:05:25,825 --> 00:05:29,495 ‫لذلك سأسهل عليك الأمر، ‫وستعطيك ثلاثين دولارا. 91 00:05:29,562 --> 00:05:31,030 ‫لدي خمسة وعشرون دولارا فحسب. 92 00:05:31,097 --> 00:05:33,666 ‫لقد ترددت لذلك سوف أجعله ‫خمسة وعشرين دولارا. 93 00:05:34,400 --> 00:05:38,504 ‫أنت مساوم ماهر. سأخبرك، لك ‫سيكون السعر خمسة وثمانين دولارا. 94 00:05:40,173 --> 00:05:42,975 ‫- لكنه كان خمسة وسبعين دولارا. ‫- هذا قبل أن تثير حنقي. 95 00:05:43,042 --> 00:05:45,611 ‫أجل، الآن أنت الذي أثرت حنقي، ‫وقد خسرت الصفقة. 96 00:05:45,712 --> 00:05:46,779 ‫لا أهتم. 97 00:05:46,846 --> 00:05:48,815 ‫إذن سنأخذ أموالنا ونرحل. 98 00:05:48,881 --> 00:05:51,551 ‫- تفضل. ‫- ذلك إذن، سنذهب. 99 00:05:51,617 --> 00:05:52,819 ‫وداعا. 100 00:05:52,885 --> 00:05:55,922 ‫- لكني أريد حذائي. ‫- ثقي بي، فهو على وشك الانصياع لنا. 101 00:05:56,022 --> 00:05:58,324 ‫- مهلا أيتها الشابة. ‫- أخبرتك. 102 00:05:58,991 --> 00:06:01,027 ‫لصقت فضلات كلب بحذائك. 103 00:06:01,094 --> 00:06:04,430 ‫يا إلهي، أردت حذاء جديدا ‫وليس حذاء به فضلات كلب. 104 00:06:05,298 --> 00:06:07,967 ‫- هذا مقزز. ‫- أعرف ذلك الشعور جيدا. 105 00:06:11,070 --> 00:06:13,373 ‫لم أشعر فجأة بنسمة عليل؟ 106 00:06:14,107 --> 00:06:18,211 ‫- لأن ملابسك انكطشفت من الخلف. ‫- أسرعي يا "ليلي"، خبأيني. 107 00:06:18,311 --> 00:06:20,413 ‫- هناك. يبيعون تنورات. ‫- ألواح تزلج رائعة. 108 00:06:20,513 --> 00:06:22,382 ‫- أين؟ ‫- يمكن أن تنتظر! 109 00:06:23,249 --> 00:06:25,618 ‫- عذرا. ‫- هل من خدمة؟ 110 00:06:25,685 --> 00:06:28,254 ‫- ألم تكن هناك؟ ‫- لا، ذلك أخي. 111 00:06:28,321 --> 00:06:30,289 ‫- شخص صعب المراس، أليس كذلك؟ ‫- أؤكد ذلك. 112 00:06:30,390 --> 00:06:32,925 ‫أراد أن أعطيه خمسة وسبعين دولارا ‫مقابل زوج من الأحذية. 113 00:06:33,025 --> 00:06:35,828 ‫إنه صعب. سوف أقد لك سعرا أفضل. 114 00:06:35,895 --> 00:06:39,532 ‫- رائع. كم ثمن هذه التنورة؟ ‫- أربعة وسبعين دولارا وخمسة وتسعون سنيتا. 115 00:06:39,632 --> 00:06:42,802 ‫- لا أقدر على ذلك. ‫- خمسة وعشرون دولارا أو نمشي. 116 00:06:42,902 --> 00:06:45,304 ‫لتمشي أنت! تصيبني لسعة الشمس ‫حيث لا يجب ذلك. 117 00:06:45,371 --> 00:06:48,174 ‫لتفكري في الأمر يا "مايلي"، ‫إنها حالة طوارئ حقا. 118 00:06:48,241 --> 00:06:50,610 ‫يمكنك أن تستخدمي بطاقتك الائتمانية للطوارئ! 119 00:06:50,710 --> 00:06:52,178 ‫لا أعرف يا "ليلي". 120 00:06:52,245 --> 00:06:56,849 ‫أرى "لندن، وأرى "فرنسا"، ‫وأرى أيضا الملابس الداخلية لأحد ما! 121 00:06:59,252 --> 00:07:00,887 ‫أجل، حسنا، تفضل بالسحب. 122 00:07:00,987 --> 00:07:03,689 ‫ومن أجلك، سوف أعطيك هذه الحزام الجميل. 123 00:07:03,790 --> 00:07:06,025 ‫- شكرا لك. ‫- مقابل عشرين دولارا إضافية. 124 00:07:07,293 --> 00:07:09,429 ‫بحسبك، تحتاجين شيئا يمسك بتلك التنورة. 125 00:07:09,495 --> 00:07:10,563 ‫صحيح جدا. 126 00:07:10,663 --> 00:07:12,732 ‫وهل تعرفين ما يبدو رائعا ‫مع تلك التنورة والحزام؟ 127 00:07:12,832 --> 00:07:15,268 ‫- ذلك الحذاء؟ ‫- حقا؟ 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,847 ‫مرحبا يا "جاكسون". 129 00:07:27,947 --> 00:07:30,583 ‫حسنا، لم أفقد بطاقتي الائتمانية مجددا. 130 00:07:30,650 --> 00:07:35,488 ‫إنه تماما حيث وضعتها، أو تركتها أو أسقطها. 131 00:07:35,588 --> 00:07:37,857 ‫سيكون لأبي بقرة. 132 00:07:39,091 --> 00:07:41,027 ‫بالطبع، عندما يرى ما فعلتيه 133 00:07:41,093 --> 00:07:43,529 ‫سيكون لديه حظيرة كاملة. 134 00:07:44,363 --> 00:07:46,699 ‫كان أمرا طارئا. 135 00:07:46,766 --> 00:07:49,168 ‫أين تودين وضع تلك الأشياء يا "مايلي"؟ 136 00:07:50,136 --> 00:07:52,138 ‫أمر طارئ كبير حقا. 137 00:07:53,739 --> 00:07:56,843 ‫أخيرا أشعر بتشنج في أصابعي. 138 00:07:56,943 --> 00:07:59,712 ‫هل يمكنني أن أستخدم آلة تدليك اليد الكهربائية ‫التي اشتريتها؟ 139 00:07:59,779 --> 00:08:04,784 ‫آلة مساج لليد. ‫آلة تدليك لليد كهربائية وباهظة الثمن. 140 00:08:04,851 --> 00:08:07,386 ‫أجل، حسنا، حسنا. 141 00:08:09,088 --> 00:08:12,925 ‫انا على خشبة المسرح أمسك بالمذياع. 142 00:08:13,025 --> 00:08:15,561 ‫أجل، ومع الغناء والرقص 143 00:08:15,661 --> 00:08:18,364 ‫وفجأة، أشعر بتشنج في يدي. 144 00:08:18,464 --> 00:08:19,866 ‫وأضطر لأن أوقف الحفلة بأكملها 145 00:08:19,932 --> 00:08:22,568 ‫وأصيب لآلاف الأشخاص بالإحباط أو... 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,270 ‫مدلك اليد. 147 00:08:25,805 --> 00:08:29,108 ‫أجل، حسنا، كان الأمر منطقيا عندما دفعت مقابله. 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,244 ‫وكيف يكون أمر شراء السجادة منطقيا؟ 149 00:08:31,344 --> 00:08:33,546 ‫قال الرفاق إنها تناسب حذائي. 150 00:08:34,647 --> 00:08:38,885 ‫- يا إلهي، لقد أفسدت الأمر. ‫- أجل، فعلت. 151 00:08:40,152 --> 00:08:42,889 ‫لا أكاد أنتظر حتى الاجتماع العائلي الثاني. 152 00:08:42,989 --> 00:08:45,691 ‫عندما يحدق أبي فيك بتلك النظرة. 153 00:08:50,696 --> 00:08:56,002 ‫ها أنت هنا أيها المازح الصغير. ‫يا لك من بطاقة. يا لك حقا. 154 00:08:56,569 --> 00:08:59,705 ‫جمال صافي ونقي ولم يستخدم. 155 00:08:59,772 --> 00:09:04,143 ‫وليس مثل الفوضى والقذارة والاستنزاف ‫الذي صنعها أحدهم ببطاقته. 156 00:09:04,210 --> 00:09:08,881 ‫حسنا، أي ما يتم استنزافه يمكن استرجاعه. 157 00:09:08,981 --> 00:09:11,484 ‫أعطاني الرجل ضمان بإعادة الأموال كاملة. 158 00:09:11,584 --> 00:09:14,387 ‫لذا كل علي هو أن أرد كل هذه الأشياء ‫إلى سوق السلع الرخيصة. 159 00:09:18,391 --> 00:09:19,992 ‫ماذا حدث؟ أين ذهب الجميع؟ 160 00:09:20,059 --> 00:09:23,095 ‫- أين الرجل؟ ‫- وأخوه؟ 161 00:09:23,162 --> 00:09:26,832 ‫يا إلهي، عندما قالوا يوما واحدا، لم يمزحوا. 162 00:09:26,899 --> 00:09:29,001 ‫يا إلهي، لا أصدق هذا. 163 00:09:29,101 --> 00:09:33,539 ‫- الآن تبقى شيء واحد أفعله؟ ‫- تصارحي والدك بالحقيقة؟ 164 00:09:33,606 --> 00:09:35,608 ‫لا، ذلك جنون. 165 00:09:35,708 --> 00:09:38,844 ‫أنا أتحدث عن الشيء الوحيد الآخر. 166 00:09:38,945 --> 00:09:40,780 ‫- لن تفعلي. ‫- لا يمكنك. 167 00:09:40,846 --> 00:09:42,381 ‫أنا مضطرة! 168 00:09:45,585 --> 00:09:49,288 ‫تأتين إلى في وقت الشدة وتتوسلين لمساعدتك. 169 00:09:50,222 --> 00:09:53,859 ‫لكن متى مددت يد العون في أوقات الصداقة؟ 170 00:09:53,926 --> 00:09:58,464 ‫متى أظهرت لي الاحترام بدعوتي أخوك الروحي؟ 171 00:10:00,933 --> 00:10:02,868 ‫جعلتني أنتظر عشرين دقيقة 172 00:10:02,935 --> 00:10:07,573 ‫حتى تذهب لارتداء ملابس غبية ومحاكاة مزرية؟ 173 00:10:07,640 --> 00:10:11,043 ‫هل تسمع ذلك يا "فلافي"؟ مزيد من عدم الاحترام. 174 00:10:11,744 --> 00:10:13,145 ‫حسنا. 175 00:10:14,847 --> 00:10:18,584 ‫أريد حبكاتك وخططك وعقلك الملتوي 176 00:10:20,786 --> 00:10:22,254 ‫يا أخي الروحي. 177 00:10:23,789 --> 00:10:28,127 ‫هذا عذب جدا! بالطبع سوف أساعدك. 178 00:10:28,227 --> 00:10:33,165 ‫لكن أولا لا بد أن أقدم المشهيات ‫في حفل زفاف "غرينوالد" و"ديموبولوس". 179 00:10:33,265 --> 00:10:37,169 ‫والآن، اصطحبي "فلافي" في نزهة. 180 00:10:45,177 --> 00:10:47,780 ‫الأمر بسيط يا "مايلز". ‫لتدفعي فحسب فاتورة بطاقة الائتمان 181 00:10:47,847 --> 00:10:49,415 ‫قبل أن يكشتف أبي الأمر. 182 00:10:49,482 --> 00:10:52,018 ‫لكن لفعل ذلك، تحتاجين المال. حسنا... 183 00:10:53,986 --> 00:10:56,856 ‫إذن اعرضي أغراضك للبيع. 184 00:10:56,922 --> 00:11:00,393 ‫لا يمكنني أن أبيع أغراض "هانا مونتانا". ‫أستخدمها. 185 00:11:00,493 --> 00:11:02,828 ‫لو عقدت مزادا يا "مايلز" ‫لبعض اغراضك على الإنترنت 186 00:11:02,895 --> 00:11:04,630 ‫ستحل مشاكلك. 187 00:11:04,697 --> 00:11:07,500 ‫وهناك أغراض ضاقت عليك، ‫أشياء لم تستخدميها مجددا. 188 00:11:07,566 --> 00:11:11,203 ‫- ماذا عن تلك الحلقان؟ ‫- تلك مهمة. 189 00:11:11,303 --> 00:11:14,240 ‫استخدمتهم في تصوير الفيديو الشهر الماضي 190 00:11:15,574 --> 00:11:18,444 ‫ويحتمل ألا أستخدمهم مجددا. 191 00:11:18,544 --> 00:11:19,645 ‫تماما. 192 00:11:19,745 --> 00:11:21,247 ‫لكن فتاة محظوظة سوف تستخدمهم 193 00:11:21,347 --> 00:11:24,150 ‫وستدفع مقابل اغتنام تلك الفرصة. 194 00:11:24,216 --> 00:11:25,885 ‫هذا يذكرني 195 00:11:25,985 --> 00:11:29,855 ‫منديل "هانا مونتانا" مستعمل ‫مقابل سبعة وثلاثين دولارا وخمسة وتسعين سنتا. 196 00:11:31,290 --> 00:11:33,259 ‫كيف تعرف ذلك؟ 197 00:11:33,325 --> 00:11:37,263 ‫عدوى جيوبك الأنفية تلك العام الماضي، ‫ساعدتني في دفع مقابل السيارة. 198 00:11:38,698 --> 00:11:41,500 ‫والآن انفخي، يحتاج أبي مجموعة من طعم السمك. 199 00:11:43,669 --> 00:11:45,471 ‫حصريا ‫تذكارات "هانا مونتانا" 200 00:12:02,088 --> 00:12:03,389 ‫بحسبك. 201 00:12:07,359 --> 00:12:09,562 ‫والحصيلة الكبيرة هي... 202 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 ‫يا للهول! 203 00:12:13,899 --> 00:12:17,870 ‫لم أحسب قط أني سأنطق بهذا، ‫لكن يا "جاكوسون"، إني أحبك. 204 00:12:18,804 --> 00:12:21,040 ‫رغم الحب لا زلت سأحصل على أربعين بالمائة. 205 00:12:21,140 --> 00:12:22,208 ‫- بل عشرة. ‫- ثلاثين. 206 00:12:22,308 --> 00:12:23,309 ‫- عشرة. ‫- عشرين. 207 00:12:23,375 --> 00:12:24,744 ‫- عشرة. ‫- لا بأس. 208 00:12:26,145 --> 00:12:27,446 ‫بحسبك يا "مايل"، هل أنت بالداخل؟ 209 00:12:27,546 --> 00:12:30,082 ‫أسرع، لتخبأ ، إنه الرجل! 210 00:12:31,383 --> 00:12:32,952 ‫أدخل! 211 00:12:33,586 --> 00:12:37,423 ‫أهلا يا أبي، كنت استكشف حقيبتي فحسب. 212 00:12:38,824 --> 00:12:42,294 ‫هذه فحصها المفتش ١٥. 213 00:12:43,496 --> 00:12:45,131 ‫أحب عملها. 214 00:12:46,232 --> 00:12:48,968 ‫حسنا، عذرا لإزعاجك يا حبيبتي، ‫أريد فقد استرداد الحلقان 215 00:12:49,068 --> 00:12:50,870 ‫التي استخدمتيها في تصوير ذلك الفيديو ‫الشهر الماضي. 216 00:12:50,936 --> 00:12:53,739 ‫أي أقراط؟ أي فيديو؟ أي شهر؟ 217 00:12:53,806 --> 00:12:57,643 ‫تعرفين الياقوت أزرق ‫والألماس التي سمحوا لنا بالاحتفاظ بها؟ 218 00:12:57,743 --> 00:13:01,547 ‫حسنا، اتضح أنهم أعطونا الأشياء الحقيقية ‫بدلا من ذلك. 219 00:13:01,614 --> 00:13:03,883 ‫يريدون استردادها. هل تصدقين ذلك؟ 220 00:13:03,983 --> 00:13:05,551 ‫لا. 221 00:13:05,618 --> 00:13:10,289 ‫إذن هذه فكرة مرحة. ماذا لو اشتريناها؟ 222 00:13:10,389 --> 00:13:13,826 ‫بالطبع، لو أن لديك مائتين وخمسين ألف دولار ‫فائضة. 223 00:13:13,893 --> 00:13:15,261 ‫ماذا؟ 224 00:13:17,763 --> 00:13:21,767 ‫ماذا تفعل هنا بالداخل يا "جاكسون"؟ 225 00:13:23,402 --> 00:13:28,908 ‫أنا... يعجبني أن أغفو هنا أحيانا. فالحركة هادئة. 226 00:13:30,109 --> 00:13:31,710 ‫عادة، قد أتبع لك 227 00:13:31,777 --> 00:13:33,612 ‫لكن الآن أنا مهتم بحقيقة 228 00:13:33,712 --> 00:13:36,749 ‫أنني رهن مائتين وخمسين ألف دولار. 229 00:13:36,816 --> 00:13:40,553 ‫هل سمعت ذلك يا "جاكسون"؟ ‫مائتين وخميسن ألف دولار. 230 00:13:40,619 --> 00:13:42,288 ‫يبدو أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه. 231 00:13:42,388 --> 00:13:45,658 ‫سأذهب في لفة حول المتنزه. 232 00:13:47,560 --> 00:13:50,362 ‫فكري في ذلك، إنه ينام دائما ‫في لعبة الخيل الخشبية 233 00:13:50,462 --> 00:13:51,497 ‫أو قد يتقيأ. 234 00:13:51,564 --> 00:13:54,733 ‫- إذن أين الأقراط؟ ‫- صحيح! الأقراط. 235 00:13:55,534 --> 00:13:58,604 ‫تلك الحلقان... إنها... 236 00:13:58,704 --> 00:14:01,540 ‫- إنها في... ‫- في منزل "ليلي"؟ 237 00:14:01,607 --> 00:14:05,711 ‫وسأحضرهم لم في أسرع وقت 238 00:14:05,778 --> 00:14:09,849 ‫لكن الآن أريد أن أختلي بملابسي. 239 00:14:11,984 --> 00:14:13,085 ‫هل أنت بخير؟ 240 00:14:13,185 --> 00:14:15,087 ‫بالطبع أنا بخير، أنا فتاة، نفعل ذلك. 241 00:14:15,187 --> 00:14:17,857 ‫- إلى الخارج. ‫- ماذا عن أخيك؟ 242 00:14:18,591 --> 00:14:20,926 ‫لندع أخي النائم في شأنه. 243 00:14:24,430 --> 00:14:25,898 ‫هذا كله خطأك. 244 00:14:25,965 --> 00:14:27,867 ‫لو وقعت في مأزق، ستقع معي أيضا يا صاح. 245 00:14:27,933 --> 00:14:31,303 ‫بحسبك، لن يذهب أحد إلى أي مكان، ‫باستثناء ٤٠٠ شارع "غراند" 246 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 ‫حيث منزل "كاثرين ماكورد". 247 00:14:32,938 --> 00:14:35,774 ‫والمعروفة بالفتاة التي اشترت حلقانك. 248 00:14:35,841 --> 00:14:39,144 ‫- هل تظن حقا أنها ستعيدهم؟ ‫- ليس لك. 249 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 ‫لكن ربما إلى "هانا مونتانا". 250 00:14:42,014 --> 00:14:44,483 ‫دار ‫مسنين 251 00:14:51,223 --> 00:14:54,360 ‫هل أنت واثق أنه العنوان الصحيح؟ 252 00:14:54,460 --> 00:14:56,095 ‫يبدو أنه مرت فنرة طويلة 253 00:14:56,161 --> 00:14:59,331 ‫منذ ن أقام أحد هنا حفلة. 254 00:15:00,499 --> 00:15:01,867 ‫إنه العنوان الصحيح. 255 00:15:01,934 --> 00:15:03,335 ‫ربما لك مجموعة من المعجبين كبار في السن 256 00:15:03,402 --> 00:15:04,703 ‫لم تعرفي عنهم قط. 257 00:15:04,770 --> 00:15:08,507 ‫دعيني أجرب شيئا. هنا "هانا مونتانا". 258 00:15:10,709 --> 00:15:12,411 ‫حسنا، ربما ما من داع. 259 00:15:13,312 --> 00:15:15,848 ‫ابنتي تعيش في "مونتانا".ا له من شيء لطيف لك. 260 00:15:16,282 --> 00:15:18,150 ‫ي 261 00:15:19,051 --> 00:15:21,387 ‫لا بد أنها هنا في مكان ما. 262 00:15:21,453 --> 00:15:23,722 ‫أستمحيكي عذرا. هل تعرفين "كاثرين ماكورد"؟ 263 00:15:23,822 --> 00:15:25,624 ‫أجل، أجل أعرف. 264 00:15:27,626 --> 00:15:31,297 ‫- هل هي هنا؟ ‫- أجل. 265 00:15:34,133 --> 00:15:35,701 ‫أين هي؟ 266 00:15:36,502 --> 00:15:39,338 ‫- هذه هي على الكرسي المتحرك. ‫- شكرا. 267 00:15:40,306 --> 00:15:43,542 ‫- هل يضايقك أن تكون اجتماعيا إلى حد ما؟ ‫- أجل. 268 00:15:45,978 --> 00:15:49,381 ‫هل هي "كاصرين ماكورد"؟ هل اشرت حلقاني؟ 269 00:15:49,448 --> 00:15:51,550 ‫وهي ترتتديهم. 270 00:15:51,617 --> 00:15:53,919 ‫سيدتي؟ سيدتي؟ 271 00:15:54,019 --> 00:15:55,187 ‫يا للهول، لم أرى شخصا بهذا الشكل 272 00:15:55,254 --> 00:15:57,623 ‫منذ أن حسب العم "إرل" أن بإمكتانه البقاء ‫في الحلبة لدة ثلاث دقائق 273 00:15:57,690 --> 00:15:59,892 ‫مع كنغرو ملاكم. 274 00:16:01,327 --> 00:16:03,696 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سآخذهم برفق 275 00:16:03,762 --> 00:16:06,565 ‫وأضع الأموال في حجرها، حسنا؟ 276 00:16:09,501 --> 00:16:13,339 ‫إن كنت تريد الاقتراب مني هطذا، ‫فعليك أن تشتري لي عشاء أيها البحار. 277 00:16:14,039 --> 00:16:15,507 ‫عذرا يا سيدتي. 278 00:16:15,574 --> 00:16:20,779 ‫أنت "هانا مونتانا". شكرا من أجل الحلقان. 279 00:16:20,846 --> 00:16:22,381 ‫أجل، بهذا الشأن. 280 00:16:22,448 --> 00:16:24,583 ‫لقد بعتهم لك عن طريق الخطأ 281 00:16:24,650 --> 00:16:27,019 ‫وأود أن أشتريهم منك مجددا. 282 00:16:28,020 --> 00:16:31,190 ‫وأنا أود أن أكون رئيسا ‫لتلك الثماني والأربعين ولاية 283 00:16:31,256 --> 00:16:33,826 ‫لكن هذا ن يحدث أيضا. 284 00:16:33,892 --> 00:16:35,894 ‫- لكن... ‫- لكن... لكن مهلا. 285 00:16:35,961 --> 00:16:38,731 ‫لو وافقت الآن، سنستبدلهم ‫بتذكرتين للأفراد المهمين في حفلة موسيقية 286 00:16:38,831 --> 00:16:43,769 ‫مع جوار مرور من وراء الكواليس ‫وكان لانتظار الكرسي المتحرك! أجل! 287 00:16:43,869 --> 00:16:47,639 ‫أجل! كل هذا لك لو سمحت لي ‫بشراء حلقاني مجددا 288 00:16:47,740 --> 00:16:49,975 ‫والتي بالطبع عديمة القيمة. 289 00:16:50,042 --> 00:16:51,410 ‫ليس بالنسبة لي. 290 00:16:51,510 --> 00:16:53,112 ‫لقد اشتريت تلك الحلقان 291 00:16:53,178 --> 00:16:56,181 ‫لأني حسبت أنهما سيجعلاني أبدو أصغر سنا. 292 00:16:56,248 --> 00:16:59,385 ‫لو لم يكن عمرها ١٠٨ سنة، لا أظن أنها ستفلح. 293 00:16:59,451 --> 00:17:02,855 ‫وسأجعلم تعلمين أنه منذ وضعتهما 294 00:17:02,921 --> 00:17:07,559 ‫لم يرفع "بيرت" هنام نظره عني. 295 00:17:12,064 --> 00:17:14,299 ‫إنك لا تفهمين. هذه الأقراط تساوي... 296 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 ‫- العالم بالنسبة لها... ‫- أجل. 297 00:17:16,602 --> 00:17:18,804 ‫...لأنها تخص جدتها. 298 00:17:18,904 --> 00:17:21,140 ‫أجل، إنه كذلك. 299 00:17:21,206 --> 00:17:23,609 ‫حقيقة لقد ارتدهما في لليلة زفافها. 300 00:17:23,709 --> 00:17:27,780 ‫الآن هذا يشكل فرقا. بالطبع سأردهما. 301 00:17:27,846 --> 00:17:30,149 ‫- شكرا لك. ‫- لكن فقط إلى جدتك. 302 00:17:30,215 --> 00:17:33,419 ‫لا أثق بك أيتها الشقراء، ‫فأنت التي بعتهما في المقام الأول. 303 00:17:33,485 --> 00:17:36,321 ‫- لكن... ‫- هل تلك مشكلة؟ 304 00:17:37,189 --> 00:17:39,291 ‫لا، بالكبع لا. 305 00:17:39,391 --> 00:17:44,129 ‫حقيقة، جدتي في أسفل الردهة ‫تزور صديقة قديمة الآن. 306 00:17:44,830 --> 00:17:46,065 ‫هذه صحيح. هي كذلك. 307 00:17:46,131 --> 00:17:48,133 ‫حسنا، أحضريها ولتسرعي. 308 00:17:48,200 --> 00:17:52,738 ‫فلدي جلسة أيروبكس مائي ‫خلال عشر دقائق وأريد أن أستعد لذلك. 309 00:17:54,773 --> 00:18:00,179 ‫أجل يا آنسة "ماكورد"، ‫سأود أن تقابلي جدتي "نانا مونتانا". 310 00:18:01,780 --> 00:18:04,216 ‫يا إلهي، ألست شابة لطيفة؟ 311 00:18:05,017 --> 00:18:09,488 ‫يا إلهي، مرت فترة طويلة منذ دعاني أحد بذلك. 312 00:18:09,588 --> 00:18:12,724 ‫أسمع ذلك. بالكاد. 313 00:18:14,126 --> 00:18:16,929 ‫إذن يا "نانا"، هل تريدين استرداد تلك الأقراط 314 00:18:17,029 --> 00:18:19,298 ‫التي تعني لك أكثر من الحياة نفسها؟ 315 00:18:19,364 --> 00:18:22,067 ‫أجل، أجل حقا. 316 00:18:22,134 --> 00:18:27,139 ‫إني آسفة لسوء الفهم الذي حدث. 317 00:18:27,206 --> 00:18:30,309 ‫سمحي لي أن أعيدهما إليك. 318 00:18:30,375 --> 00:18:35,647 ‫لكن أولا، يمكنني أن أستخدم كوب من الماء. 319 00:18:35,747 --> 00:18:36,849 ‫بالطبع. 320 00:18:36,949 --> 00:18:39,218 ‫ستحضر "هانا" لك ذلك، أليس كذلك يا عزيزتي؟ 321 00:18:39,284 --> 00:18:42,254 ‫- بالتأكيد. ‫- وكوب لي أيضا. ليمون دون ثلج. 322 00:18:43,188 --> 00:18:44,623 ‫بالطبع. 323 00:18:46,258 --> 00:18:50,362 ‫إذن ارتديت تلك الأقراط يوم زفافك. 324 00:18:51,296 --> 00:18:56,535 ‫- أريد أن أسمع القصة كلها. ‫- أجل، بالطبع. 325 00:18:58,570 --> 00:19:01,039 ‫كان "موريس" يؤدي واجب التجنيد. 326 00:19:01,140 --> 00:19:03,408 ‫لقد اخترع شفرة "موريس". 327 00:19:03,509 --> 00:19:07,212 ‫لن أنسى أبدا عرضه الزواج مني. ‫نقطة، نقطة، شرطة، شرطة، نقطة، نقطة، شرطة. 328 00:19:07,279 --> 00:19:09,014 ‫يا للرومانسية. 329 00:19:09,081 --> 00:19:12,484 ‫أجل، لا يزال ذلك يثلجني. 330 00:19:12,584 --> 00:19:16,455 ‫إنه مكيف الهواء. ‫كما لو أنك تعيشين في ثلاجة لحوم. 331 00:19:19,024 --> 00:19:21,660 ‫كان زفافا جميلا. 332 00:19:21,727 --> 00:19:25,964 ‫لن أنسى أبدا عندما رقصت مع الرئيس "لينكولن". 333 00:19:28,200 --> 00:19:30,936 ‫يا لقصصك يا "نانا". 334 00:19:32,271 --> 00:19:34,773 ‫إذن ماذا عن تلك الأقراط؟ 335 00:19:34,840 --> 00:19:39,711 ‫لا داعي للعجلة يا عزيزتي، فإننا نقيم حديثا لطيفا. 336 00:19:41,213 --> 00:19:46,618 ‫لتفعلي شيئا مفيدا الآن وتقومي بتدليك رقبتي. 337 00:19:50,322 --> 00:19:52,891 ‫وفري بعذا من ذلك لي. 338 00:19:52,991 --> 00:19:57,062 ‫أجل، إني أوفر شيئا لك يا "نانا". 339 00:20:24,623 --> 00:20:30,095 ‫ثم أنزلني "كونغ" ليحارب الطائرات. 340 00:20:30,162 --> 00:20:35,000 ‫حسنا يا رفاق، لقد ملأت حوض الاستحمام ‫لكني لن أساعدكما في النزول فيه. 341 00:20:35,100 --> 00:20:36,768 ‫الآن ماذا عن تلك الأقراط؟ 342 00:20:36,868 --> 00:20:39,571 ‫الأقراط. 343 00:20:39,671 --> 00:20:42,975 ‫كدت أن أنسى. 344 00:20:43,041 --> 00:20:47,679 ‫لكن أولا، أود تناول شريحة من فطيرة الراوند. 345 00:20:47,779 --> 00:20:51,416 ‫حسنا، يكفي ذلك يا "جدتي"! ردي لي أقراطي! 346 00:20:51,483 --> 00:20:54,186 ‫ليس بدون الفطيرة! 347 00:20:54,253 --> 00:20:56,622 ‫ليس بدون الفطيرة! 348 00:20:56,688 --> 00:20:58,123 ‫أقراطي! 349 00:20:58,890 --> 00:21:03,028 ‫تلك أقراطي. ماذا تفعل. 350 00:21:03,095 --> 00:21:08,533 ‫أحاول تعليم أولادي درسا ‫عن الاحتفاظ بأسرار عن أبيهم! 351 00:21:10,102 --> 00:21:12,170 ‫أوقعنا بكما أيها المحتالان! 352 00:21:20,512 --> 00:21:23,682 ‫- شكرا لمساعدتك لي يا "كاثرين". ‫- بكل امتنان ا عزيزي. 353 00:21:23,782 --> 00:21:27,686 ‫لم أحظى بذلك المرح ‫منذ أن قمت بالتمثيل في مسرح "برودواي" 354 00:21:27,786 --> 00:21:31,323 ‫أمام الرئيس "لينكولن"، أيها الصغير اللذيذ الساخر. 355 00:21:32,491 --> 00:21:35,060 ‫إليك عني فيكفي أن الشعر المستعار كان ضيقا. 356 00:21:35,127 --> 00:21:36,695 ‫إني آسفة يا أبي. 357 00:21:36,762 --> 00:21:38,930 ‫كان يجب أن أصارحك عندما أفسدت الأمر. 358 00:21:39,031 --> 00:21:41,266 ‫لكني لم أود أن تحسبني غير مسؤولة. 359 00:21:41,333 --> 00:21:42,668 ‫حسنا، آمل أن تكوني تعلمت 360 00:21:42,734 --> 00:21:46,738 ‫أنه كلما تجنبت مصارحتي، كلما ساءت الأمور. 361 00:21:46,805 --> 00:21:48,140 ‫ذلك يذكرني بشيء. 362 00:21:48,206 --> 00:21:51,410 ‫ستنظفين المرآب وعدة أماكن أخرى 363 00:21:51,510 --> 00:21:53,011 ‫حتى تسددي ديون بطاقة الائتمان. 364 00:21:53,111 --> 00:21:56,415 ‫لكن يا أبي، هناك عناكب في المرآب. 365 00:21:58,216 --> 00:21:59,885 ‫سأرتدي قفاوات. 366 00:22:00,485 --> 00:22:02,287 ‫كي اكتشفت الأمر على أي حال؟ 367 00:22:02,387 --> 00:22:04,456 ‫{\an8}كنت أراقب مزادات الإنترنت تلك 368 00:22:04,523 --> 00:22:08,860 ‫{\an8}حتى اكتشفت أحدهم يبيع منفاخ الأنف ‫الخاص بـ"هانا مونتانا". 369 00:22:09,528 --> 00:22:12,264 ‫{\an8}أريد فقط أن أشير، أن هذه جريمة بلا ضحايا. 370 00:22:12,331 --> 00:22:15,167 ‫{\an8}لكن سيكون هناك ضحية بالفعل. 371 00:22:16,001 --> 00:22:19,004 ‫{\an8}- ألن تذهب وراءه يا أبي؟ ‫- لن يذهب بعيدا. 372 00:22:19,104 --> 00:22:23,008 ‫{\an8}أجل، أصبت، لا بد أن يتوقف عند حوض السباحة. 373 00:22:25,644 --> 00:22:26,945 ‫{\an8}على الأقل سنصطحبه نظيفا إلى البيت.