1 00:00:02,669 --> 00:00:05,739 ‫لم نلتق، ولا بأس بذلك 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,142 ‫لأنك ستسأل عني ذات يوم 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,149 ‫لن تقبضوا علي حيا يا رجال الشرطة! 4 00:00:19,152 --> 00:00:22,355 ‫لا أريد أن أنتظر على الدور 5 00:00:22,422 --> 00:00:25,258 ‫هذه اللحظة ملكي، صدقني 6 00:00:27,861 --> 00:00:31,464 ‫ابتعدي عن الطريق يا جدتاه، الشرطة تلاحقني. 7 00:00:32,932 --> 00:00:36,302 ‫"جاكسون"، أنا أحاول التمرن ‫لأجل مسابقة "أميريكان تين ميوزك أواردز". 8 00:00:36,403 --> 00:00:39,539 ‫نعم. نعم، لا تقلقي، أنت لا تضايقينني. 9 00:00:40,507 --> 00:00:44,244 ‫- لكنك أنت من يضايقني. ‫- صحيح. 10 00:00:45,111 --> 00:00:46,546 ‫لا أكترث. 11 00:00:47,614 --> 00:00:49,149 ‫انتبهي أيتها البقرة! 12 00:00:52,619 --> 00:00:56,256 ‫انظروا إلى ذلك العجل يطير. ‫يصطدم مباشرة بالفرقة الموسيقية! 13 00:01:00,160 --> 00:01:03,596 ‫"جاكسون"، أتعلم؟ لديك سيارة حقيقية. 14 00:01:03,663 --> 00:01:06,733 ‫إليك فكرة. اركب فيها وقد مبتعدا. 15 00:01:08,268 --> 00:01:11,838 ‫حسنا، كنت لأفعل ذلك لو كان لدي وقود حقيقي، ‫والذي يكلف نقودا حقيقية 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,908 ‫والتي لا يدفع "ريكو" الكثير منها لي. 17 00:01:14,974 --> 00:01:16,709 ‫اطلب علاوة من "ريكو". 18 00:01:16,776 --> 00:01:18,778 ‫أطلب علاوة. 19 00:01:19,612 --> 00:01:22,782 ‫رباه، تبدو فكرة جيدة. 20 00:01:22,882 --> 00:01:24,984 ‫انتظري. لقد فعلت ذلك. 21 00:01:25,819 --> 00:01:27,153 ‫لن يحدث ذلك. 22 00:01:27,220 --> 00:01:30,223 ‫"ريكو" شرير وعديم الرحمة والمرونة تماما. 23 00:01:59,919 --> 00:02:02,322 ‫يبدو مرنا جدا بالنسبة لي. 24 00:02:04,190 --> 00:02:07,160 ‫بالنسبة لي، يبدو طفلا وحيدا للغاية. 25 00:02:07,894 --> 00:02:09,762 ‫حسنا، لا يستطيع "جاكسون" مغادرة المنزل 26 00:02:09,829 --> 00:02:11,798 ‫ما لم يعطه هذا الطفل علاوة على راتبه. 27 00:02:11,865 --> 00:02:14,701 ‫وعندها ربما أستطيع القيام ببعض التمرينات. 28 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 ‫تمني لي التوفيق. 29 00:02:16,870 --> 00:02:19,706 ‫تذكري، اتبعي طريق القرميد الأصفر. 30 00:02:22,242 --> 00:02:25,044 ‫مرحبا يا "ريكو"، هذه مكنسة محظوظة. 31 00:02:25,712 --> 00:02:28,481 ‫اصمتي يا فتاة. أنا أتمرن على رقص التانغو. 32 00:02:30,316 --> 00:02:34,154 ‫- هل ازداد طولك؟ ‫- لن يحصل شقيقك على زيادة راتب. 33 00:02:34,754 --> 00:02:36,990 ‫لم أكن سأقول ذلك. 34 00:02:37,056 --> 00:02:41,060 ‫- حسنا، كنت سأقوله. لكن... ‫- حسنا، سأعقد معك صفقة يا حلوتي. 35 00:02:41,161 --> 00:02:43,229 ‫سأطلب من أبي أن يعطيه علاوة، 36 00:02:43,296 --> 00:02:47,100 ‫إن قبلت أن تكوني شريكتي في الرقص ‫في مسابقة رقص القاعة. 37 00:02:47,200 --> 00:02:51,037 ‫- رقص القاعة؟ ‫- اضحكي ما شئت. الفتيات يحببن ذلك. 38 00:02:53,039 --> 00:02:54,674 ‫وأنا أحب الفتيات. 39 00:02:56,743 --> 00:02:57,777 ‫إذن، ما رأيك؟ 40 00:02:57,877 --> 00:02:59,712 ‫أنت تغسلين ظهري وأنا أغسل ظهر أخيك. 41 00:02:59,779 --> 00:03:01,281 ‫حسنا، أولا... 42 00:03:02,282 --> 00:03:05,752 ‫وثانيا، العبارة الصحيحة "أحك ظهري". وثالثا... 43 00:03:08,988 --> 00:03:10,623 ‫لن يحصل على علاوة ما لم ترقصي معي. 44 00:03:10,723 --> 00:03:13,393 ‫حسنا، إذن سأكف عن التصرف بلطف معك. 45 00:03:14,460 --> 00:03:17,063 ‫أصغ يا صاح، سئم أخي من تنمرك عليه، 46 00:03:17,163 --> 00:03:19,265 ‫ولن يعمل هنا ثانية ما لم تعطه علاوة. 47 00:03:19,332 --> 00:03:21,634 ‫- حسنا، حسنا، لقد فزت. ‫- حقا؟ 48 00:03:21,701 --> 00:03:23,536 ‫أجل. إنه مطرود. 49 00:03:24,704 --> 00:03:25,939 ‫حقا؟ 50 00:03:32,111 --> 00:03:33,680 ‫{\an8}هيا! 51 00:03:33,746 --> 00:03:36,282 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 52 00:03:37,750 --> 00:03:41,120 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 53 00:03:41,187 --> 00:03:45,058 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 54 00:03:45,158 --> 00:03:49,195 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 55 00:03:50,163 --> 00:03:53,466 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 56 00:03:53,533 --> 00:03:58,805 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 57 00:03:58,871 --> 00:04:02,675 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 58 00:04:02,742 --> 00:04:04,844 ‫اهدأ واسترخ 59 00:04:04,911 --> 00:04:06,479 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 60 00:04:06,546 --> 00:04:10,950 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 61 00:04:11,017 --> 00:04:12,585 ‫{\an8}اخلط كله سويا 62 00:04:12,652 --> 00:04:16,623 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 63 00:04:21,961 --> 00:04:24,030 ‫{\an8}"جاكسون"، إلى أين تذهب؟ 64 00:04:24,097 --> 00:04:28,835 ‫{\an8}كنت سأزور "جيسيكا ألبا" ‫لأحضر أفلاما ومجموعة فشار مشكلة، 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,438 ‫{\an8}لكنني قررت أنني أفضل قضاء ست ساعات 66 00:04:32,505 --> 00:04:35,074 ‫{\an8}في تقاضي الحد الأدنى من الأجور ‫في متجر "ريكو". 67 00:04:35,708 --> 00:04:38,344 ‫{\an8}انتظر، انتظر. أتدري؟ كنت أفكر. 68 00:04:38,444 --> 00:04:41,914 ‫{\an8}وأنت محق. ذلك القزم الصغير لا يدفع لك كفاية. 69 00:04:41,981 --> 00:04:43,082 ‫أعتقد أنه عليك الاستقالة. 70 00:04:43,149 --> 00:04:45,285 ‫- لن أستقيل. ‫- أنت محق! 71 00:04:45,351 --> 00:04:49,856 ‫إنه لا يستحق وقتك أو عناءك. ‫سأبلغه أنا أنك استقلت. 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,825 ‫- "مايلي"... ‫- لا حاجة لأن تشكرني يا أخي. 73 00:04:52,892 --> 00:04:54,694 ‫لهذا السبب أنا هنا. 74 00:04:54,794 --> 00:04:57,430 ‫{\an8}"مايلز"؟ ما الذي فعلته؟ 75 00:04:57,497 --> 00:04:58,631 ‫{\an8}حسنا... 76 00:04:59,432 --> 00:05:02,068 ‫{\an8}لعلي طلبت من "ريكو" أن يمنحك علاوة، 77 00:05:02,135 --> 00:05:04,804 ‫{\an8}ولعل الأمور سارت على غير ما أشتهي. 78 00:05:04,871 --> 00:05:08,508 ‫{\an8}رائع، ما الذي فعله ذلك النمس الصغير؟ ‫هل خفض عدد ساعات عملي؟ 79 00:05:09,309 --> 00:05:10,877 ‫قليلا. 80 00:05:16,182 --> 00:05:19,018 ‫لا تقلق يا "جاكسون"، حالما يرى "ريكو" 81 00:05:19,118 --> 00:05:23,222 ‫كم سيصبح هذا المكان ميتا من دونك ‫سيرجوك كي تعود للعمل. 82 00:05:25,858 --> 00:05:27,226 ‫أو قد لا يفعل. 83 00:05:29,062 --> 00:05:32,031 ‫ماذا حدث؟ كي أصبح المكان مزدحما؟ 84 00:05:32,098 --> 00:05:34,667 ‫الأمر بسيط. أحضرت شخصا محترفا. 85 00:05:42,842 --> 00:05:47,013 ‫تفضلا. كوبان من الماء العذب لسيدتي. 86 00:05:49,615 --> 00:05:50,817 ‫علي الإقرار، 87 00:05:50,917 --> 00:05:55,121 ‫التخلص من عشبة البحر الصغيرة هذه ‫كان أفضل أمر فعلته في حياتي. 88 00:05:57,357 --> 00:05:59,559 ‫اسمع يا "ريكو"، أريد استعادة عملي. 89 00:05:59,625 --> 00:06:01,561 ‫مسألة الرفع ثانية! 90 00:06:03,029 --> 00:06:05,398 ‫اسمع، أنا آسف، لم يكن هذا خطئي. 91 00:06:05,465 --> 00:06:07,033 ‫إنه محق. كان خطئي أنا. 92 00:06:07,100 --> 00:06:09,869 ‫لا بد من وجود شيء أستطيع فعله. 93 00:06:09,936 --> 00:06:11,904 ‫اسمع، أما زلت تحتاج إلى شريكة للرقص؟ 94 00:06:12,004 --> 00:06:14,073 ‫فات الأوان يا صاحبة الوجه الملائكي. 95 00:06:18,077 --> 00:06:21,581 ‫هذه "كارمن". إنها من "الأرجنتين". 96 00:06:23,182 --> 00:06:25,418 ‫بلاد التانغو. 97 00:06:29,389 --> 00:06:33,259 ‫رائع. بفضلك أصبحت من بلاد "الإفلاس"، 98 00:06:34,827 --> 00:06:37,597 ‫أرض البطالة. 99 00:06:44,704 --> 00:06:46,973 ‫أجل. رباه، هذه السيارة العتيقة تنطلق 100 00:06:47,073 --> 00:06:50,476 ‫أسرع مما ينبض قلب العم "إيرل" ‫في حفلة "شاكيرا"! 101 00:06:51,377 --> 00:06:54,080 ‫- لا أصدق هذا! ‫- أنا لا ألعب. 102 00:06:54,147 --> 00:06:56,582 ‫أنا أتأكد فقط من أن اللعبة مناسبة لسنك 103 00:06:56,682 --> 00:06:58,918 ‫كما يفعل أي أب صالح. 104 00:06:58,985 --> 00:07:02,955 ‫- "جاكسون"، أنا آسفة. ‫- الأسف لا يدفع الفواتير يا أختاه. 105 00:07:03,022 --> 00:07:05,458 ‫لا، أنا من يدفعها. 106 00:07:05,558 --> 00:07:07,427 ‫هلا يخبرني أحدكما ما الذي يجري؟ 107 00:07:07,493 --> 00:07:10,096 ‫- لقد تعرضت للطرد. ‫- لا يا "جاكسون". 108 00:07:10,196 --> 00:07:12,231 ‫- ما الذي فعلته؟ ‫- لم أفعل شيئا. 109 00:07:12,298 --> 00:07:14,200 ‫- أنت السبب. ‫- أنا؟ 110 00:07:14,267 --> 00:07:16,402 ‫أجل، كان عليك أن تنجب طفلا ثانيا، 111 00:07:16,469 --> 00:07:18,704 ‫والآن تسببت الآنسة الثرثارة بطردي. 112 00:07:18,805 --> 00:07:22,575 ‫- هل هذا صحيح يا "مايل"؟ ‫- أبي، كنت أحاول المساعدة فقط. 113 00:07:22,675 --> 00:07:25,545 ‫كما أنني قلت إنني آسفة يا "جاكسون". 114 00:07:25,645 --> 00:07:27,914 ‫ماذا تريد مني غير ذلك؟ 115 00:07:27,980 --> 00:07:29,549 ‫لا أدري... 116 00:07:30,283 --> 00:07:32,018 ‫وظيفة؟ 117 00:07:32,118 --> 00:07:35,788 ‫أنا طفلة! كيف يفترض بي أن أؤمن لك وظيفة؟ 118 00:07:35,855 --> 00:07:37,723 ‫ما لم ترغب في أن تكون مثلا 119 00:07:37,790 --> 00:07:40,259 ‫مساعد "هانا مونتانا" أو شيء من هذا القبيل. 120 00:07:40,359 --> 00:07:41,828 ‫- أقبل بالوظيفة. ‫- ماذا؟ 121 00:07:41,894 --> 00:07:44,797 ‫- الوظيفة. إنها ممتازة. ‫- لا. لا، غير صحيح. 122 00:07:44,864 --> 00:07:49,135 ‫أنا شقيقتك الصغيرة الثرثارة. ‫لا تريد أن تكون مساعدي. 123 00:07:49,235 --> 00:07:51,904 ‫أنت محقة. مهنة المساعد تحط من قدر المرء. 124 00:07:53,139 --> 00:07:57,376 ‫فلأكن إذن نائب الرئيس المسؤول عن 125 00:07:57,477 --> 00:07:59,145 ‫المساعدات. 126 00:07:59,212 --> 00:08:00,613 ‫سأبدأ غدا في التاسعة صباحا. 127 00:08:00,713 --> 00:08:02,114 ‫انتظري، فلنبدأ في العاشرة. 128 00:08:02,181 --> 00:08:04,951 ‫علي الحصول على بعض بطاقات الأعمال. 129 00:08:08,187 --> 00:08:09,989 ‫ما الذي حدث للتو؟ 130 00:08:10,056 --> 00:08:13,960 ‫لقد اصطدمت بحيوان المدرع، ‫وحصلت "هانا مونتانا" 131 00:08:14,026 --> 00:08:16,796 ‫على نائب الرئيس للمساعدات. 132 00:08:16,863 --> 00:08:18,598 ‫لكنني لا أحتاج إلى مساعدات! 133 00:08:18,664 --> 00:08:21,701 ‫حسنا، كان يجدر بك التفكير في ذلك ‫قبل أن تعرضي عليه الوظيفة. 134 00:08:21,801 --> 00:08:24,036 ‫- هذه فكرة مريعة. ‫- أجل. لعلها كذلك. 135 00:08:24,103 --> 00:08:26,272 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تصعدي وتطرديه. 136 00:08:26,339 --> 00:08:29,108 ‫أبي، لا أستطيع! ‫سبق أن تسببت بفقدانه لوظيفته اليوم، 137 00:08:29,175 --> 00:08:32,812 ‫لا أستطيع طرده من وظيفة أخرى. ‫سيكون ذلك فظيعا. 138 00:08:32,912 --> 00:08:34,013 ‫أنت قم بذلك. 139 00:08:34,113 --> 00:08:37,383 ‫كلا. أنت تسببت بهذه الفوضى، ‫عليك أنت أن تنظفيها. 140 00:08:37,483 --> 00:08:40,186 ‫لكنني لا أستطيع يا أبي. 141 00:08:40,253 --> 00:08:42,622 ‫- هذا ما لدي لأقدمه يا صديقتي. ‫- حسنا. 142 00:08:43,456 --> 00:08:44,724 ‫حسنا، لا بأس. 143 00:08:44,790 --> 00:08:48,361 ‫سأصعد إلى فوق وأخبره. يمكنني أن أكون قوية. 144 00:08:48,427 --> 00:08:53,065 ‫سأصعد للأعلى وأقول... ‫أبي، أرجوك ساعدني، أخرجني من هذه الورطة. 145 00:08:53,132 --> 00:08:55,668 ‫هل علي دائما أن أتعلم درسا؟ 146 00:08:56,269 --> 00:08:59,438 ‫عزيزتي، أنا أحاول فقط أن أعلمك ‫كيف تصبحين شخصا بالغا وناضجا. 147 00:08:59,505 --> 00:09:02,341 ‫والآن، اسمحي لي، لدي حاجز شرطة أمامي 148 00:09:02,441 --> 00:09:05,177 ‫وجيش من سيارات الشرطة تلاحقني. 149 00:09:13,052 --> 00:09:15,955 ‫"جاكسون"، بالله عليك، أين سيارة الليموزين؟ 150 00:09:16,022 --> 00:09:18,257 ‫سنتأخر عن حفل توقيع الأسطوانات! 151 00:09:18,357 --> 00:09:20,826 ‫استرخي. أنا أعمل على الأمر الآن يا زعيمة! 152 00:09:22,094 --> 00:09:25,064 ‫يا للعجب، "جاكسون" مساعدك. 153 00:09:25,631 --> 00:09:28,200 ‫هذه فكرة مريعة. 154 00:09:28,267 --> 00:09:30,503 ‫الأمر بفظاعة لحية والدك. 155 00:09:30,603 --> 00:09:31,604 ‫"ليلي". 156 00:09:31,671 --> 00:09:35,241 ‫أعلم. "كان زمنا مختلفا، ‫وكانت الفتيات تحببن ذلك." 157 00:09:35,308 --> 00:09:36,842 ‫"ليلي"، توقفي. 158 00:09:37,643 --> 00:09:40,346 ‫حسنا. نحن نتكلم عن توظيفك ﻠ"جاكسون". 159 00:09:40,413 --> 00:09:42,882 ‫فكرة مريعة، مريعة، مريعة. 160 00:09:43,883 --> 00:09:46,619 ‫"ليلي"، أحاول أن أعطي فرصة ﻠ"جاكسون". 161 00:09:46,719 --> 00:09:47,720 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 162 00:09:47,787 --> 00:09:50,556 ‫كما أنني لا أمانع ببعض الدعم هنا. 163 00:09:50,623 --> 00:09:52,658 ‫أنت محقة. أنت تتصرفين كشقيقة صالحة جدا. 164 00:09:52,758 --> 00:09:55,561 ‫ومن يدري؟ ربما يثبت كفاءته. 165 00:09:55,628 --> 00:09:56,963 ‫هل تعتقدين ذلك فعلا؟ 166 00:09:57,029 --> 00:10:00,399 ‫هل تريدين الدعم أم الحقيقة؟ اختاري. 167 00:10:00,800 --> 00:10:03,703 ‫لا. لا. لا. هذا غير مقبول إطلاقا، مفهوم؟ 168 00:10:03,803 --> 00:10:05,838 ‫ويمكنني أن أخبرك أن "هانا مونتانا" 169 00:10:05,905 --> 00:10:08,708 ‫لن تستخدم خدمات شركتكم ثانية. 170 00:10:08,774 --> 00:10:11,744 ‫طاب يومك يا سيدي. قلت طاب يومك! 171 00:10:12,345 --> 00:10:15,681 ‫- "جاكسون"، ماذا حدث؟ ‫- ليس لديهم سيارة ليموزين. 172 00:10:15,748 --> 00:10:19,185 ‫ويقولون إن الخطأ خطئي لأنني لم أقم بالحجز. 173 00:10:19,251 --> 00:10:21,187 ‫هل تصدقين ذلك؟ 174 00:10:21,253 --> 00:10:22,922 ‫أنا أصدق. 175 00:10:22,989 --> 00:10:24,457 ‫ألم تقم بالحجز؟ 176 00:10:24,557 --> 00:10:27,393 ‫"مايلز"، اسم الشركة هو: ‫"مستعدون عندما تريد ليموزين" 177 00:10:27,460 --> 00:10:31,430 ‫وليس "مستعدون عندما تريد ليموزين ‫إن قمت بالحجز". 178 00:10:31,497 --> 00:10:34,533 ‫أعتقد أنه واضح من يتحمل الخطأ. 179 00:10:35,067 --> 00:10:36,802 ‫- مريعة. ‫- أقفلي فمك. 180 00:10:37,703 --> 00:10:40,873 ‫- "جاكسون"، ماذا سأفعل الآن؟ ‫- اسمعي، لا مشكلة. 181 00:10:40,940 --> 00:10:43,309 ‫سأصطحبك بسيارتي إلى حفل توقيع الأسطوانات. 182 00:10:43,376 --> 00:10:47,680 ‫اجلسي فقط في المقعد الخلفي، أغمضي عينيك، ‫وستشعرين وكأنك في سيارة ليموزين. 183 00:10:49,949 --> 00:10:54,920 ‫مجددا، أعتذر فعلا عن مسألة فتح سقف السيارة. 184 00:10:58,924 --> 00:11:00,393 ‫مرحبا جميعا. 185 00:11:01,861 --> 00:11:04,697 ‫يوجد شيء عالق على أسنانك. 186 00:11:05,731 --> 00:11:07,133 ‫إنها ذبابة. 187 00:11:12,538 --> 00:11:13,773 ‫مقرف. 188 00:11:26,786 --> 00:11:29,622 ‫هيا يا حلوتي. لا ربح من دون ألم. 189 00:11:31,390 --> 00:11:32,491 ‫تفضلن يا سيداتي. 190 00:11:32,591 --> 00:11:36,362 ‫ابتكاري الجديد، اﻠ"سموكن أوكن سموثي". 191 00:11:37,063 --> 00:11:39,131 ‫إنه رائع بما يكفي لأروع الفتيات على الشاطئ. 192 00:11:39,231 --> 00:11:43,002 ‫المعذرة. دعوني أمر. كنت أعرفه مذ كان أبلها. 193 00:11:43,669 --> 00:11:45,938 ‫ما الأخبار يا "ليلي"؟ 194 00:11:47,073 --> 00:11:48,374 ‫ما خطبك؟ 195 00:11:48,474 --> 00:11:50,943 ‫واجهي الحقيقة يا "ليلي". لقد وجدت مجالي الجديد. 196 00:11:51,043 --> 00:11:53,779 ‫وأنا أؤدي على نحو رائع. 197 00:11:55,147 --> 00:11:58,017 ‫حسنا، تحرك وأحضر لي زجاجتي ماء. 198 00:11:58,117 --> 00:12:00,853 ‫زجاجتا ماء باردتان ﻠ"ليزل". 199 00:12:02,021 --> 00:12:05,324 ‫سأفجرك إن لم تتوقف عن هذا. 200 00:12:08,260 --> 00:12:10,663 ‫لا تكوني غيورة أيتها المتزلجة! 201 00:12:11,897 --> 00:12:13,799 ‫لقد أخطأت. 202 00:12:27,313 --> 00:12:30,916 ‫- يا للألم. ‫- كفي عن الانتحاب يا "كارمن"! 203 00:12:30,983 --> 00:12:34,053 ‫أعيدي كتفك إلى مكانه ولنرقص الرمبا. 204 00:12:39,225 --> 00:12:41,827 ‫هيا يا "جاكسون"، أجب على هاتفك. 205 00:12:42,995 --> 00:12:44,897 ‫أستطيع سماعه يرن. 206 00:12:45,831 --> 00:12:47,900 ‫لماذا أسمعه يرن؟ 207 00:12:49,001 --> 00:12:50,503 ‫هذا هو السبب. 208 00:12:51,871 --> 00:12:54,340 ‫مرحبا. هذا هاتف "جاكسون"، 209 00:12:54,440 --> 00:12:55,975 ‫مساعد "هانا مونتانا". 210 00:12:56,075 --> 00:13:00,112 ‫لا أستطيع الإجابة على اتصالكم حاليا ‫لأنني نسيت هاتفي. 211 00:13:02,214 --> 00:13:05,084 ‫- يا ﻠ"جاكسون" الغبي! ‫- ما الذي فعله الآن؟ 212 00:13:05,151 --> 00:13:07,453 ‫لقد أحضر ثوب "هانا" من المغلسة. 213 00:13:07,553 --> 00:13:11,123 ‫- وما العيب في هذا؟ ‫- ثم أوقعه في موقف السيارات. 214 00:13:11,190 --> 00:13:14,059 ‫- فكرة مريعة! ‫- كفي عن تكرار ذلك. 215 00:13:14,994 --> 00:13:17,897 ‫علي أن أغني ‫في مسابقة "أميريكان تين ميوزك أواردز" الليلة، 216 00:13:17,997 --> 00:13:20,399 ‫ولا أفكر إلا في أن "جاكسون" ‫سيوصلني متأخرة إلى الحفل، 217 00:13:20,466 --> 00:13:21,834 ‫أو سيحضر الشعر المستعار الخطأ أو يسد 218 00:13:21,901 --> 00:13:25,504 ‫مرحاض غرفة التحضير ‫ويلوم "ديكسي تشيكس" على ذلك. 219 00:13:25,604 --> 00:13:28,107 ‫- لم لا تطرديه؟ ‫- أعلم، علي فعل ذلك. 220 00:13:28,174 --> 00:13:30,576 ‫وسأفعل. في الصباح الباكر غدا. 221 00:13:31,310 --> 00:13:34,113 ‫- "مايلي"... ‫- حسنا. أنت محقة. 222 00:13:34,780 --> 00:13:39,351 ‫حالما يدخل من ذلك الباب، ‫سأقول له: "’جاكسون‘، أنت..." 223 00:13:40,352 --> 00:13:43,656 ‫- تحمل باقة بالونات على شكل قلب. ‫- أجل. 224 00:13:44,190 --> 00:13:48,093 ‫اسمعي، أردت فقط القول إنني أعرف ‫أنني أخفقت بضع مرات هذا الأسبوع. 225 00:13:48,194 --> 00:13:51,564 ‫ولعل أي شخص آخر كان ليطردني، ‫لكنك لم تفعلي ذلك. 226 00:13:51,630 --> 00:13:54,066 ‫وهذا يعني لي الكثير. لذا، شكرا. 227 00:13:54,133 --> 00:13:56,869 ‫رباه يا "جاكسون"، اشتريت لي أقراطا. 228 00:13:57,603 --> 00:14:00,372 ‫- اشترى لي أقراطا. ‫- كلا. إنهما جميلان. 229 00:14:00,472 --> 00:14:02,374 ‫أعلم. هذا فظيع. 230 00:14:03,275 --> 00:14:04,677 ‫ولا آبه كم مرتب سأحتاج 231 00:14:04,743 --> 00:14:07,213 ‫لكي أسدد ثمنهما، فأنت تستحقينهما. 232 00:14:07,313 --> 00:14:10,115 ‫فقط لمعرفتي أنك تؤمنين بي. 233 00:14:10,883 --> 00:14:12,017 ‫هذا صحيح. 234 00:14:13,252 --> 00:14:14,987 ‫بالتأكيد. 235 00:14:15,054 --> 00:14:16,655 ‫حسنا، سأتأكد ثانية من سيارة الليموزين 236 00:14:16,755 --> 00:14:18,424 ‫لحفل توزيع الجوائز في ليلة الغد. 237 00:14:18,524 --> 00:14:21,093 ‫- بل الليلة. ‫- أجل. أنا أعمل على ذلك. 238 00:14:22,294 --> 00:14:24,463 ‫كيف يسعني أن أطرده بعد هذا؟ 239 00:14:24,563 --> 00:14:26,932 ‫من المؤسف أنه لا يمكنك إعطاءه ‫مهمة سخيفة في حفل الجوائز، 240 00:14:27,032 --> 00:14:28,634 ‫بحيث لا يكون لخطئه من أثر. 241 00:14:28,701 --> 00:14:31,637 ‫بالله عليك يا "ليلي"، هذه فكرة عبقرية! 242 00:14:32,571 --> 00:14:34,039 ‫أعلم. 243 00:14:35,241 --> 00:14:37,910 ‫تمرينات "هانا مونتانا". المحاولة الأولى. 244 00:14:43,382 --> 00:14:46,552 ‫لم نلتق، ولا بأس بذلك 245 00:14:46,619 --> 00:14:49,989 ‫لأنك ستسأل عني ذات يوم 246 00:14:50,055 --> 00:14:53,192 ‫لا أريد أن أنتظر على الدور 247 00:14:53,259 --> 00:14:56,095 ‫هذه اللحظة ملكي، صدقني 248 00:14:56,829 --> 00:14:59,865 ‫لا تغمض عينيك 249 00:14:59,932 --> 00:15:03,202 ‫لأن الفرصة سانحة 250 00:15:03,269 --> 00:15:05,905 ‫وأعتقد أنني أستطيع إثارة مشاعرك 251 00:15:05,971 --> 00:15:08,173 ‫أعلم موقفي وأعلم من أكون 252 00:15:08,274 --> 00:15:11,844 ‫لن أهرب أبدا عندما تصبح حياتي سيئة 253 00:15:11,911 --> 00:15:14,980 ‫هذا كل ما أراه، كل جزء مني 254 00:15:15,080 --> 00:15:18,484 ‫سأحصل على ما أستحقه 255 00:15:18,550 --> 00:15:20,452 ‫فأنا جريئة 256 00:15:23,122 --> 00:15:26,425 ‫أحاسيسي متنبهة، وأنا أتقد حبا 257 00:15:26,492 --> 00:15:29,762 ‫ما أن نجتمع حتى نشتعل حبا 258 00:15:29,828 --> 00:15:33,032 ‫ها قد سمعت ما قلته لك 259 00:15:33,098 --> 00:15:36,235 ‫والآن جعلت فكرك يحتار 260 00:15:36,302 --> 00:15:39,738 ‫ولا تقفل عقلك 261 00:15:39,838 --> 00:15:42,908 ‫فالكلمات التي أستخدمها منفتحة 262 00:15:42,975 --> 00:15:45,344 ‫وأعتقد أنني أستطيع أن أريك... 263 00:15:45,444 --> 00:15:47,680 ‫حسنا. هذا يكفي. 264 00:15:47,746 --> 00:15:50,149 ‫- تمارين رائعة يا "شون". ‫- وأنت أيضا يا "هانا". 265 00:15:50,215 --> 00:15:53,052 ‫استرح لعشر دقائق. فأنت تستحقها. وكذلك أنا. 266 00:15:54,253 --> 00:15:56,322 ‫عمل رائع. انزلي. 267 00:15:56,388 --> 00:15:58,824 ‫إذن، ماذا تريدينني أن أفعل أيضا يا زعيمة؟ 268 00:15:58,924 --> 00:16:00,259 ‫هل أتحقق من هندسة الصوت؟ 269 00:16:00,359 --> 00:16:01,560 ‫وأتحقق من مخارج الطوارئ؟ 270 00:16:01,627 --> 00:16:03,996 ‫وأحرص على ألا تسقط ‫مصابيح الإضاءة الضخمة، 271 00:16:04,063 --> 00:16:06,498 ‫- أثناء أداءك لأغنيتك؟ ‫- لا، لا، لا. 272 00:16:06,598 --> 00:16:10,803 ‫ابتعد عن أبواب الطوارئ ومصابيح الإنارة و... 273 00:16:10,869 --> 00:16:14,573 ‫حسنا، ابتعد عن كل شيء. كل شيء. 274 00:16:14,673 --> 00:16:17,843 ‫- إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟ ‫- لدي عمل خاص جدا لك. 275 00:16:17,910 --> 00:16:20,346 ‫إنه الأمر الوحيد الذي أريدك أن تفعله اليوم. 276 00:16:20,412 --> 00:16:23,182 ‫ولا شيء آخر. هذا العمل فقط. 277 00:16:24,016 --> 00:16:27,920 ‫وأكرر ثانية، ابق بعيدا عن أي شيء آخر. 278 00:16:29,221 --> 00:16:31,256 ‫- أسمعيني ما لديك. ‫- حسنا. 279 00:16:31,357 --> 00:16:35,060 ‫أريدك أن تذهب إلى كل عضو في الفريق 280 00:16:35,160 --> 00:16:38,630 ‫وتخبرهم كم أقدر العمل الجاد الذي يقومون به. 281 00:16:39,598 --> 00:16:41,533 ‫هذا كل شيء؟ لا يبدو هذا بعمل مهم جدا. 282 00:16:41,633 --> 00:16:44,103 ‫لا، لا. ثق في، إنه أمر مهم. 283 00:16:44,203 --> 00:16:48,073 ‫فالنية الطيبة تؤدي لتحضير موقع عمل جيد. ‫والموقع الجيد يؤدي إلى عرض جيد. 284 00:16:48,140 --> 00:16:51,643 ‫والعرض الجيد ‫هو ما يجعل نجمة الأغاني الشعبية سعيدة. 285 00:16:52,544 --> 00:16:53,746 ‫حسنا. 286 00:16:53,812 --> 00:16:56,615 ‫وإن فرغت من ذلك، أعد الكرة ثانية! 287 00:16:57,182 --> 00:17:00,052 ‫وثانية! وثانية! انشر الحب! 288 00:17:02,121 --> 00:17:03,789 ‫أنت تعلمين، عاجلا أم آجلا، 289 00:17:03,856 --> 00:17:05,824 ‫سيكون عليك مواجهة المشاكل وطرده. 290 00:17:05,891 --> 00:17:09,762 ‫لا، لا، لا. ليس بعد الآن، ‫وجدت حلا بسيطا لهذه المشكلة. 291 00:17:09,828 --> 00:17:13,132 ‫وجدت طريقة لاستغلال طاقات "جاكسون" ‫إلى كامل حدودها. 292 00:17:13,232 --> 00:17:15,534 ‫بتوكيله بمهمة لا يمكنه أن يخفق فيها؟ 293 00:17:15,634 --> 00:17:16,869 ‫تماما. 294 00:17:19,972 --> 00:17:23,242 ‫أخبر "هانا مونتانا" أنني أحبها أيضا. 295 00:17:23,308 --> 00:17:24,977 ‫كما تشاء. 296 00:17:26,178 --> 00:17:27,913 ‫أرجوك أن تنزلني أرضا. 297 00:17:33,852 --> 00:17:36,321 ‫لذا استمر بالعمل الجيد، وتذكر 298 00:17:36,388 --> 00:17:38,223 ‫"هانا" تحبك. 299 00:17:38,323 --> 00:17:39,691 ‫لديك توتر في عنقك؟ 300 00:17:39,792 --> 00:17:41,827 ‫- هل تريدني أن أعالجه لك؟ ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ 301 00:17:41,894 --> 00:17:45,931 ‫أجل، بالتأكيد. لا مشكلة. استدر فقط واسترخ و... 302 00:17:48,734 --> 00:17:50,536 ‫لم أفعل ذلك! 303 00:17:50,636 --> 00:17:52,371 ‫ظهري! 304 00:17:52,471 --> 00:17:54,073 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا أدري. 305 00:17:54,139 --> 00:17:56,542 ‫لقد نجح ذلك مع "سكوبي" و"شاغي"! 306 00:17:56,642 --> 00:18:00,412 ‫- كانت تلك أفلام كرتون! ‫- لا، كنت أتكلم عن نسيبي. 307 00:18:00,512 --> 00:18:04,516 ‫- اسمع، حاول أن تزيل الألم بالمشي. ‫- أجل، قد أفعل ذلك، إن استطعت المشي. 308 00:18:05,084 --> 00:18:07,052 ‫رباه، لا أستطيع الرقص هكذا. 309 00:18:07,152 --> 00:18:09,121 ‫- علي إخبار "هانا". ‫- لا، لا، لا! 310 00:18:09,188 --> 00:18:12,024 ‫ما عليك فعله هو العثور على مكان تستلقي فيه. 311 00:18:12,124 --> 00:18:13,158 ‫بعيدا عن الأنظار. 312 00:18:13,225 --> 00:18:15,627 ‫- حيث لا يمكن لأحد العثور عليك. ‫- لا. لكن "هانا" قالت... 313 00:18:15,694 --> 00:18:18,430 ‫لا. لا تقلق، ‫سأخبر "هانا" بكل ما تحتاج إلى معرفته. 314 00:18:18,497 --> 00:18:20,799 ‫يجب أن تسمع ذلك مني. ‫أنت قلت إننا صديقين، صحيح؟ 315 00:18:20,866 --> 00:18:22,201 ‫- لا، إنها تكرهك. ‫- ماذا؟ 316 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 ‫أجل، أجل، أجل، هل سمعت بمسألة التقدير تلك؟ 317 00:18:24,336 --> 00:18:27,840 ‫كانت تلك فكرتي. ‫ربما يجدر بك الانصراف. هيا، انطلق. 318 00:18:27,973 --> 00:18:30,375 ‫ضع بعض الثلج على ظهرك. وبعض الحرارة. 319 00:18:30,476 --> 00:18:32,945 ‫ثلج وحرارة. تمدد. 320 00:18:33,812 --> 00:18:35,747 ‫مرحبا، "هانا" تحبك. 321 00:18:37,116 --> 00:18:40,352 ‫"هانا" تحبك. أنت المفضل لديها... 322 00:18:40,419 --> 00:18:41,954 ‫رجل الممسحة. 323 00:18:44,556 --> 00:18:50,596 ‫والآن جاءت لتأدية أغنيتها الجديدة، ‫"لدي الجرأة"، المغنية الشابة المؤثرة، 324 00:18:50,662 --> 00:18:52,831 ‫"هانا مونتانا"! 325 00:18:59,271 --> 00:19:02,374 ‫لم نلتق، ولا بأس بذلك 326 00:19:02,474 --> 00:19:05,878 ‫لأنك ستسأل عني ذات يوم 327 00:19:05,944 --> 00:19:09,081 ‫لا أريد أن أنتظر على الدور 328 00:19:09,148 --> 00:19:12,551 ‫هذه اللحظة ملكي، صدقني 329 00:19:12,618 --> 00:19:15,654 ‫لا تغمض عينيك 330 00:19:15,754 --> 00:19:19,091 ‫لأن الفرصة سانحة 331 00:19:19,191 --> 00:19:21,693 ‫وأعتقد أنني أستطيع إثارة مشاعرك 332 00:19:21,793 --> 00:19:24,163 ‫أعلم موقفي وأعلم من أكون 333 00:19:24,229 --> 00:19:27,799 ‫لن أهرب أبدا عندما تصبح حياتي سيئة 334 00:19:27,866 --> 00:19:30,736 ‫هذا كل ما أراه، كل جزء مني 335 00:19:30,836 --> 00:19:34,273 ‫سأحصل على ما أستحقه 336 00:19:34,339 --> 00:19:36,141 ‫فأنا جريئة 337 00:19:36,241 --> 00:19:38,076 ‫- اخرج. ‫- يسير الأمر بشكل جيد. 338 00:19:40,279 --> 00:19:43,682 ‫أحاسيسي متنبهة، وأنا أتقد حبا 339 00:19:43,749 --> 00:19:46,919 ‫ما أن نجتمع حتى نشتعل حبا 340 00:19:46,985 --> 00:19:50,322 ‫ها قد سمعت ما قلته لك 341 00:19:50,389 --> 00:19:53,659 ‫والآن جعلت فكرك يحتار 342 00:19:53,759 --> 00:19:56,695 ‫لا تغمض عينيك 343 00:19:56,795 --> 00:20:00,065 ‫فالكلمات التي أستخدمها منفتحة 344 00:20:00,132 --> 00:20:02,301 ‫وأعتقد أنني أستطيع أن أريك... 345 00:20:04,002 --> 00:20:05,337 ‫"جاكسون"! 346 00:20:06,438 --> 00:20:08,740 ‫- أنا مطرود، أليس كذلك؟ ‫- هل تعتقد ذلك؟ 347 00:20:14,379 --> 00:20:16,415 ‫ما خطبك يا بني؟ 348 00:20:16,515 --> 00:20:19,318 ‫لم تحاول حتى تفادي الدجاجة بساق واحدة. 349 00:20:19,384 --> 00:20:21,920 ‫وهي تقفز في المكان نفسه. 350 00:20:22,721 --> 00:20:25,524 ‫من يبالي؟ لعلي سأخفق في ذلك 351 00:20:25,591 --> 00:20:28,460 ‫كما أخفقت في كوني "مساعدات" "هانا". 352 00:20:29,361 --> 00:20:32,331 ‫أولا، "مساعدات" ليست الكلمة الصحيحة. 353 00:20:32,831 --> 00:20:34,733 ‫وثانيا، لا تشعر بالاكتئاب 354 00:20:34,833 --> 00:20:37,269 ‫فقط لكون الأمور لم تجر كما ينبغي ‫بينك وبين شقيقتك. 355 00:20:37,336 --> 00:20:39,238 ‫هذا لا يعني أنك ستخفق في كل شيء. 356 00:20:39,304 --> 00:20:42,541 ‫- قمت بعمل رائع في متجر "ريكو". ‫- أعلم، وكنت أحب ذلك العمل. 357 00:20:42,641 --> 00:20:45,043 ‫ربما لهذا السبب برعت فيه. 358 00:20:45,110 --> 00:20:48,614 ‫هذا غير مهم بعد الآن. لن أستعيد ذلك العمل ثانية. 359 00:20:52,851 --> 00:20:55,120 ‫أبي، أشعر بحال مريعة. 360 00:20:55,187 --> 00:20:57,522 ‫فقد فتحت فمي الكبير وتسببت بطرده، 361 00:20:57,589 --> 00:21:00,559 ‫ثم فتحته ثانية وقمت بتعيينه، ثم بطرده ثانية. 362 00:21:00,626 --> 00:21:03,862 ‫ربما يجدر بي أن أبقي فمي الكبير مغلقا. 363 00:21:03,962 --> 00:21:05,597 ‫عزيزتي، لنواجه الحقيقة. 364 00:21:05,664 --> 00:21:08,900 ‫لن تتمكني أبدا من إبقاء فمك الكبير مغلقا. 365 00:21:10,068 --> 00:21:11,336 ‫أعلم! 366 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 ‫لا بأس يا صديقتي. تذكري فقط، ‫في المرة المقبلة، قبل أن تقولي شيئا، 367 00:21:15,874 --> 00:21:17,476 ‫فكري فيه مليا. 368 00:21:17,542 --> 00:21:19,011 ‫أنت محق. 369 00:21:19,745 --> 00:21:22,748 ‫انتظر لحظة، ‫أعتقد أنني أعرف طريقة لإصلاح الأمر. 370 00:21:23,215 --> 00:21:26,051 ‫- على رسلك الآن يا صديقتي. ‫- أنت محق ثانية. 371 00:21:26,151 --> 00:21:29,421 ‫دعني أفكر في الأمر مليا ‫قبل أن أفتح فمي الكبير هذه المرة. 372 00:21:29,521 --> 00:21:31,556 ‫أجل، سينجح ذلك! لنذهب! 373 00:21:31,623 --> 00:21:33,959 ‫أعرف كيف أعيد ﻠ"جاكسون" عمله ‫في متجر "ريكو". 374 00:21:34,026 --> 00:21:36,595 ‫- كيف ستفعلين ذلك؟ ‫- الأمر بسيط. 375 00:21:36,662 --> 00:21:39,698 ‫ما علي إلا عقد صفقة مع ذلك الشيطان الصغير. 376 00:21:57,516 --> 00:22:00,052 ‫هكذا تنحني أيها الأبله. 377 00:22:04,756 --> 00:22:05,824 ‫{\an8}انظري إلى هذا. 378 00:22:05,891 --> 00:22:09,428 ‫{\an8}لا يتمتع بالأسلوب. أو بطريقة التقديم أو بالسحر. 379 00:22:10,395 --> 00:22:13,065 ‫{\an8}لا أصدق أنني فقدت عملي لصالحه. 380 00:22:20,839 --> 00:22:24,076 ‫{\an8}ثمنها ثلاثة دولارات، يا سيدتي.