1 00:00:01,201 --> 00:00:02,769 ‫ما من شيء أفضل ‫على شطيرة زبدة الفول السوداني 2 00:00:02,836 --> 00:00:07,507 ‫من قطع المخلل وقليل من المسطردة والفلفل الحار. 3 00:00:09,642 --> 00:00:10,777 ‫ماذا؟ 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,115 ‫ينتهي الأمر كله في نفس المكان. 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,351 ‫ها هي قادمة! ها هي قادمة! إنها الكسارة! 6 00:00:23,490 --> 00:00:25,859 ‫تلك هي الفتاة الجديدة. لم يطلقون عليها الكسارة؟ 7 00:00:25,925 --> 00:00:27,427 ‫راقبي. 8 00:00:30,563 --> 00:00:33,333 ‫حتى من هنا فالأمر يوجع. 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,568 ‫تقول الشائعة إنه عندما طردتها مدرستها السابقة 10 00:00:35,635 --> 00:00:37,237 ‫اضطرت لاستدعاء قوة السيطرة على الحيوانات. 11 00:00:37,303 --> 00:00:40,940 ‫تطلب الأمر ستة من صيادي الكلاب ‫وشبكة كبيرة للسيطرة عليها. 12 00:00:41,174 --> 00:00:42,509 ‫بحسبك يا "ليلي" 13 00:00:42,575 --> 00:00:44,310 ‫من الصعب أن تكون فتى جديدا في مدرسة 14 00:00:44,377 --> 00:00:46,479 ‫دون أن تختلق الناس قصصا عنك. 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 ‫هل تذكرين عندما انتقلت إلى هنا من "تينيسي" 16 00:00:48,448 --> 00:00:51,518 ‫ونشر أحدهم شائعة أنني أكلت حيوان الأبوسوم؟ 17 00:00:53,186 --> 00:00:55,288 ‫لم أكن أعرفك حينها. 18 00:00:55,355 --> 00:00:57,424 ‫أراهن أنها فتاة لطيفة. 19 00:00:59,659 --> 00:01:02,529 ‫لديها يدان قويتان بشكل غريب. 20 00:01:02,595 --> 00:01:05,465 ‫بحسبكما يا رفاق، لنذهب جميعا ونلقي التحية. 21 00:01:05,532 --> 00:01:07,567 ‫ومن يدري، قد تفاجئنا. 22 00:01:07,634 --> 00:01:09,302 ‫وحتى لو أنها متنمرة 23 00:01:09,369 --> 00:01:13,339 ‫فلن تقدم على شيء في حضور السيدة "راش". 24 00:01:14,541 --> 00:01:17,210 ‫أجل، عيونها مثل الصقر. 25 00:01:20,413 --> 00:01:22,248 ‫لتذهبي أنت لتقيمي صداقة مع الكسارة 26 00:01:22,315 --> 00:01:25,351 ‫وسأبقى هنا لأكتب وصيتك. 27 00:01:25,418 --> 00:01:27,620 ‫لتوصي لي بكل أحذيتها. 28 00:01:28,555 --> 00:01:30,323 ‫أقصد، حظ طيب. 29 00:01:31,558 --> 00:01:33,660 ‫زمالة نقانق فرانكفورت. 30 00:01:35,528 --> 00:01:37,297 ‫مرحبا. أنا "مايلي". 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,735 ‫كنت مستجدة هنا أيضا. 32 00:01:42,802 --> 00:01:44,437 ‫لكن أصبحت من الطلاب القدامي هنا. 33 00:01:44,504 --> 00:01:47,640 ‫حسنا، لست بمثل قدم رغيف اللحم هذا. 34 00:01:51,311 --> 00:01:52,745 ‫خدعة لطيفة. 35 00:01:52,812 --> 00:01:55,548 ‫رأيت باليه "كسارة البندق" ذات مرة. 36 00:01:56,649 --> 00:01:58,151 ‫أحببته. 37 00:01:58,952 --> 00:02:02,422 ‫- هل لديك أحمر شفاه؟ ‫- بالتأكيد. أجل. 38 00:02:03,590 --> 00:02:05,592 ‫هذا اللون سيبدو رائعا عليك. 39 00:02:05,658 --> 00:02:08,161 ‫يمكنني القول أننا سنصبح صديقتين رائعتين. 40 00:02:13,199 --> 00:02:15,268 ‫استدعي قوات السيطرة على الحيوانات. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,877 ‫تقف خلفي، أليس كذلك؟ 42 00:02:28,882 --> 00:02:30,617 ‫هل لدى أحدكم شبكة؟ 43 00:02:36,856 --> 00:02:38,525 ‫{\an8}هيا! 44 00:02:38,591 --> 00:02:42,595 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,332 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، ‫كل لون 46 00:02:46,399 --> 00:02:50,136 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر ‫سيكون نوعا من المرح 47 00:02:50,203 --> 00:02:54,908 ‫{\an8}إنه أنت حقا ‫لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 48 00:02:55,141 --> 00:02:58,211 ‫{\an8}من كان يظن ‫أن فتاة مثلي 49 00:02:58,278 --> 00:03:03,616 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 50 00:03:03,683 --> 00:03:07,720 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 51 00:03:07,787 --> 00:03:09,656 ‫اهدأ واسترخ 52 00:03:09,722 --> 00:03:11,424 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 53 00:03:11,491 --> 00:03:15,828 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 54 00:03:15,895 --> 00:03:17,463 ‫{\an8}اخلط كله سويا 55 00:03:17,530 --> 00:03:20,733 ‫وتعرف أنه ‫الأفضل في العالمين 56 00:03:25,705 --> 00:03:30,143 ‫{\an8}لتنعم يا "روبي راي" أنت و"جاكسون" ‫برحلة صيد السمك الأبوية. 57 00:03:31,344 --> 00:03:35,682 ‫لن أدع أحدا يمس شعرة ‫من رأس ابنتك الجميلة الصغير. 58 00:03:36,883 --> 00:03:38,384 ‫يجب أن أذهب. 59 00:03:39,819 --> 00:03:42,488 ‫{\an8}- من فعل هذا بك؟ ‫- الفتاة المستجدة في المدرسة. 60 00:03:42,555 --> 00:03:45,124 ‫{\an8}تظن أني أبدو أفضل وشعري إلى الأعلى. 61 00:03:46,359 --> 00:03:48,828 ‫ألم يحاول أحد نجدتك؟ 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,630 ‫ذلك سيكون أنا. 63 00:03:52,365 --> 00:03:53,700 ‫لا يمكنني أن أصدق هذا. 64 00:03:53,766 --> 00:03:58,571 ‫{\an8}حاولت أن أكون لطيفة، ‫فأصبحت هدفا كبيرا وقديما. 65 00:03:58,638 --> 00:04:00,607 ‫{\an8}أجل، وبفضلك، أصبحت أنا كذلك. 66 00:04:00,673 --> 00:04:05,612 ‫{\an8}لو كنت صدقت قصة حيوان الأبوسوم ‫لأصبحت حياتي أكثر بساطة. 67 00:04:05,678 --> 00:04:07,580 ‫{\an8}ليكن أول ما تقومين به غدا هو الذهاب إلى المدير 68 00:04:07,647 --> 00:04:09,282 ‫{\an8}وتخبريه عم يحدث. 69 00:04:09,349 --> 00:04:11,618 ‫{\an8}وأكون واشية؟ مستحيل! 70 00:04:11,684 --> 00:04:13,820 ‫حسنا، إذن يبدو أنني سأضطر للذهاب إلى هناك 71 00:04:13,886 --> 00:04:16,689 ‫وأحميك بنفسي من الكعكة. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,693 ‫هي ليست كعكة بل كسارة. 73 00:04:22,195 --> 00:04:25,164 ‫لا أكترث بأي نوع من الوجبات الخفيفة هي 74 00:04:25,231 --> 00:04:26,532 ‫ستضطر لأن تهزمني أولا. 75 00:04:26,599 --> 00:04:30,270 ‫لكن يا "روكسي"، في المدرسة أنا "مايلي" ‫وليس "هانا". 76 00:04:30,336 --> 00:04:32,538 ‫لا يمكن أن أستغل حارستي الشخصية ‫لأخوض معاركي. 77 00:04:32,605 --> 00:04:34,707 ‫ألا يمكنك أن تعلمينني بعضا من حركاتك الخاصة؟ 78 00:04:34,774 --> 00:04:37,210 ‫مثل هذه؟ 79 00:04:42,315 --> 00:04:44,484 ‫وما هو الخاص في ذلك؟ 80 00:04:46,786 --> 00:04:50,823 ‫هذا صحيح. "روكسي" مثل الأسد الأمريكي. ‫وهذه الهرة لها مخالب. 81 00:04:52,925 --> 00:04:55,228 ‫- هل يمكن أن تعلميني ذلك؟ ‫- لا مفر. 82 00:04:55,295 --> 00:04:58,798 ‫- تلجأين إلى العنف كملاذ أخير. ‫- ومتى يكون ذلك؟ 83 00:04:58,865 --> 00:05:02,402 ‫عندما تنتزع أمعائي وترتديها وكأنها حزام؟ 84 00:05:02,468 --> 00:05:05,672 ‫حسنا، حسنا. لدي حركة ستفلح معك. 85 00:05:05,738 --> 00:05:10,310 ‫لتكوني أنت يا "ليلي" المتنمرة وأنا "مايلي". ‫الآن حاولي الاستئساد علي. 86 00:05:14,380 --> 00:05:15,882 ‫لا أفضل ذلك. 87 00:05:17,717 --> 00:05:20,153 ‫هيا، لن أؤذيك. 88 00:05:20,219 --> 00:05:24,123 ‫الآن، هنا، أسير في الرواق ‫بعينين زرقاوتين وفي مرح. 89 00:05:24,190 --> 00:05:27,260 ‫هيا يا فتاة، أرني ما لديك. 90 00:05:27,327 --> 00:05:29,796 ‫بحسبك يا "مايلي"، ‫أعطني أحمر الشفاه الخاص بك. 91 00:05:30,730 --> 00:05:33,566 ‫أيها المدير! أيها المدير! ساعدني! 92 00:05:36,269 --> 00:05:38,604 ‫هكذا تتعاملين مع متنمرة. 93 00:05:38,671 --> 00:05:42,208 ‫- تريدينني أن أهرب؟ ‫- مثل الدجاج الطليق. 94 00:05:48,514 --> 00:05:50,717 ‫لا أكاد أصدق أن "روكسي" ‫رفضت أن تريك بعض الحركات. 95 00:05:50,783 --> 00:05:52,385 ‫مثلما استأسدت على الأناناس 96 00:05:52,452 --> 00:05:54,587 ‫فأفزعتني. 97 00:05:54,654 --> 00:05:57,724 ‫ذلك هو الأمر. لا ينبغي يا "ليلي" ‫أن أكون مستأسدة. 98 00:05:57,790 --> 00:06:01,160 ‫علي أن أجعل الكسارة تظن أني واحدة. 99 00:06:01,227 --> 00:06:02,662 ‫"ليلي" يعجبها الفكرة. 100 00:06:16,275 --> 00:06:18,378 ‫أعتذر عم حدث لرحلة الصيد. 101 00:06:18,444 --> 00:06:22,515 ‫لكن لذلك يطلقون عليها عواصف غريبة ‫لأنها غريبة. 102 00:06:22,582 --> 00:06:24,717 ‫هل يمكنك أن تفتح الباب؟ 103 00:06:24,784 --> 00:06:28,321 ‫أنتما محظوظان يا رفاق أني لم أغلق. 104 00:06:28,388 --> 00:06:32,625 ‫أرادتني وزارة الصحة أن أغلق الأسبوع الماضي. 105 00:06:32,692 --> 00:06:36,896 ‫- حقا؟ ولم ذلك؟ ‫- البق. بق كبير جدا. 106 00:06:38,364 --> 00:06:41,734 ‫لكن لا تقلقا، نحن نطهر بالبخار الغرف الأخرى. 107 00:06:41,801 --> 00:06:44,303 ‫لأنك بالفعل طهرت تلك الغرفة؟ 108 00:06:46,139 --> 00:06:47,440 ‫حسنا. 109 00:06:51,344 --> 00:06:53,746 ‫مرحبا بكم في جناح شهر العسل. 110 00:06:55,415 --> 00:06:57,450 ‫- رائع. ‫- أجل. 111 00:06:57,517 --> 00:06:59,685 ‫إن الأمر مضحك لأنه عندما ‫تصورت شهر العسل الخاص بي 112 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 ‫لم يتضمن فراشا كبيرا على شكل قلب 113 00:07:02,155 --> 00:07:06,192 ‫أو ورق الجدران من الساتان الأحمر أو أبي! 114 00:07:08,060 --> 00:07:10,763 ‫حسنا، لكنه أفضل من أن تمضيه مع حماتك. 115 00:07:10,830 --> 00:07:14,333 ‫يا إلهي! كان كابوسا. 116 00:07:14,400 --> 00:07:16,636 ‫حسنا، سآمر "فرانكلين" 117 00:07:16,702 --> 00:07:20,206 ‫أن يحضر لكما يا رفاق بعض ‫ورق المرحاض الجديد. 118 00:07:20,273 --> 00:07:22,875 ‫- تقصد المناشف. ‫- حسنا. 119 00:07:26,512 --> 00:07:29,849 ‫- أريد العودة إلى البيت. ‫- بحسبك يا "جاكسون". 120 00:07:30,082 --> 00:07:33,419 ‫الهدف من هذه الرحلة هو أن نمضي وقتا ‫لتوثيق علاقتنا كأب وابنه. 121 00:07:33,486 --> 00:07:35,588 ‫فوجدنا عقبة في الطريق. 122 00:07:35,655 --> 00:07:38,591 ‫لم لا ننظر إلى الأمر على أنه مغامرة؟ 123 00:07:42,128 --> 00:07:45,364 ‫أنا أريد حقا العودة إلى البيت. 124 00:07:45,431 --> 00:07:46,833 ‫ليس الأمر بذلك السوء. 125 00:07:46,899 --> 00:07:51,804 ‫حقيقة يذكرني إلى حد ما بليلة لعب البوكر في ‫سيارة العم "إرل" الترفيهية. 126 00:07:51,871 --> 00:07:55,308 ‫إنه "فرانكلين" ومعه ورق المرحاض! 127 00:07:58,578 --> 00:08:03,049 ‫تذكر، لا تزال مغامرة، لكنها مغامرة مع دمية. 128 00:08:03,115 --> 00:08:06,486 ‫أنتما الاثنان في جناح شهر العسل؟ أمر محرج! 129 00:08:08,521 --> 00:08:12,758 ‫كم من مرة يا "فرانكلين" ‫أخبرك ألا تغيظ الضيوف؟ 130 00:08:12,825 --> 00:08:15,595 ‫تلك ليست طريقة لأن تعيد الكرة من جديد. 131 00:08:16,729 --> 00:08:18,397 ‫استمتعا بإقامتكما. 132 00:08:21,868 --> 00:08:24,370 ‫سننام بطريقة التناوب. 133 00:08:47,360 --> 00:08:49,562 ‫ذلك صحيح. "مايلي" مثل الأسد الأمريكي. 134 00:08:51,831 --> 00:08:55,234 ‫أجل، إنها أسد أمريكي سيء! ‫من الأفضل أن تهربي أيتها الكسارة! 135 00:08:55,301 --> 00:08:57,236 ‫هيا، ابدأي في الهرب! 136 00:08:58,638 --> 00:09:00,506 ‫لم لا تهرب؟ 137 00:09:04,677 --> 00:09:07,580 ‫أنا أحذرك أن "مايلي" مثل الأسد الأمريكي. 138 00:09:09,248 --> 00:09:11,617 ‫"مايلي" مثل الأسد الأمريكي. 139 00:09:14,186 --> 00:09:16,188 ‫"مايلي" تهرب مثل الأسد الأمريكي. 140 00:09:21,661 --> 00:09:23,129 ‫توقف يا أبي. 141 00:09:26,132 --> 00:09:28,234 ‫توقف يا أبي عن وخز قدماي. 142 00:09:29,201 --> 00:09:32,271 ‫عم تتحدث يا بني؟ أنا هنا. 143 00:09:34,307 --> 00:09:35,841 ‫بق! بق! بق! 144 00:09:37,443 --> 00:09:39,679 ‫سوف نرحل من هنا. 145 00:09:39,745 --> 00:09:44,183 ‫ليس بدون تناول فطوركما الفاخر المجاني. 146 00:09:44,250 --> 00:09:47,853 ‫شكرا لك، لكننا لن نحتاج أيا من ذلك 147 00:09:48,087 --> 00:09:49,522 ‫الفطار الشهي المنظر. 148 00:09:49,589 --> 00:09:50,690 ‫سنمضي لنرى 149 00:09:50,756 --> 00:09:52,858 ‫إن كان بإمكاننا إنقاذ ما يمكن إنقاذه ‫من رحلة الصيد. 150 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 ‫لا أظن أن ذلك سيحدث اليوم. 151 00:09:55,161 --> 00:09:58,798 ‫لا تزال الثلوج تغلق الطرق. يبدو لي أنكما عالقان. 152 00:10:08,107 --> 00:10:11,510 ‫ماذا تعرف عن ذلك؟ يبدو أننا جميعا عالقين. 153 00:10:13,379 --> 00:10:15,381 ‫إنه محق. نحن عالقين. 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,417 ‫حسنا، انظر إلى الجانب الإيجابي، ‫على الأقل ليست معه الدمية. 155 00:10:18,484 --> 00:10:20,786 ‫من الذي تدعوه دمية أيها الأحمق؟ 156 00:10:22,121 --> 00:10:24,523 ‫لقد رأيت هذا الفيلم من قبل يا أبي 157 00:10:24,590 --> 00:10:27,460 ‫وأنا وأنت لن نبلغ المحصلة. 158 00:10:31,797 --> 00:10:34,233 ‫فتيات 159 00:10:42,375 --> 00:10:47,246 ‫- نتحدث عن وضع مخيف للشعر. ‫- لا تضحكينني. 160 00:10:47,313 --> 00:10:49,782 ‫انجوا بحياتكم! إنها قادمة! 161 00:10:49,849 --> 00:10:52,551 ‫هدئ من روعك يا "داني"، إنك تجلجل الردهة. 162 00:10:52,618 --> 00:10:54,320 ‫أجل، إنها في الكافيتريا. 163 00:10:54,387 --> 00:10:56,322 ‫ليست الكسارة. هناك فتاة مستجدة في المدرسة. 164 00:10:56,389 --> 00:10:57,790 ‫إنه مخيفة بدرجة أكبر! 165 00:10:57,857 --> 00:11:01,093 ‫أين هي؟ أين الكسارة؟ 166 00:11:01,160 --> 00:11:03,562 ‫مهلا لحظة، هذا صوت... 167 00:11:04,430 --> 00:11:06,399 ‫لا. 168 00:11:06,465 --> 00:11:09,235 ‫ما الخطب يا فتيات؟ أين أوقف لوحي الخشبي؟ 169 00:11:13,806 --> 00:11:15,741 ‫ماذا تفعلين هنا يا "روكسي"؟ 170 00:11:15,808 --> 00:11:20,246 ‫- ولم ترتدين مثل الأطفال؟ ‫- هدوء، أحاول أن أختلط. 171 00:11:20,312 --> 00:11:23,315 ‫إلى ماذا تنظرون جميعا؟ تخلفت بدرجة أو اثنتين. 172 00:11:23,382 --> 00:11:26,585 ‫من يحصي؟ لست أنا. لذلك تخلفت. 173 00:11:27,720 --> 00:11:29,755 ‫نريد أن نتحدث على انفراد يا "روكسي". 174 00:11:29,822 --> 00:11:31,724 ‫- اتبعيني. ‫- اتبعيني. 175 00:11:32,625 --> 00:11:34,460 ‫- لنتراجع فحسب. ‫- حسنا. 176 00:11:34,527 --> 00:11:36,662 ‫لتهتموا بشؤونكم. 177 00:11:36,729 --> 00:11:39,832 ‫فما من شيء هنا لا يمكنكم رؤيته في السيرك. 178 00:11:46,172 --> 00:11:48,574 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا يا "روكسي". 179 00:11:48,641 --> 00:11:50,142 ‫قلت إنك لن تذهبي إلى الناظر 180 00:11:50,209 --> 00:11:52,178 ‫ولا ترتدي حذاء الركض. 181 00:11:52,244 --> 00:11:54,947 ‫إذن إن لم تحمي نفسك، ستفعل "روكسي" ذلك. 182 00:11:55,181 --> 00:11:56,482 ‫الآن ابقيا في مكانكما. 183 00:11:56,549 --> 00:11:59,485 ‫حان وقت إنهاء ذلك الوضع. استديرا. 184 00:12:05,858 --> 00:12:10,129 ‫- رائع، يبدو شعرك رائعا. ‫- وأنت أيضا، أحب الجديلة. 185 00:12:10,196 --> 00:12:14,233 ‫ذلك توقيعي. أطفو كفراشة، وأجدل بخرزة. 186 00:12:14,300 --> 00:12:17,503 ‫والآن هيا، فذلك الأسد جائع لتناول كسارة. 187 00:12:21,807 --> 00:12:23,876 ‫أنت تجلسين على مقعدي. 188 00:12:27,279 --> 00:12:29,315 ‫- لا أظن ذلك. ‫- لطيف. 189 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 ‫هل يمكنك القيام بهذا؟ 190 00:12:40,493 --> 00:12:42,161 ‫لست خائفة منك. 191 00:12:51,537 --> 00:12:53,806 ‫أجل، ذلك صحيح. إن أيام تنمرك قد انتهت. 192 00:12:53,873 --> 00:12:55,574 ‫لأنها الجبن الأكبر حجما 193 00:12:55,641 --> 00:12:58,310 ‫والجبن دائما ما يغطي الكسارة. 194 00:13:00,312 --> 00:13:03,549 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- استخدمت 195 00:13:03,616 --> 00:13:05,417 ‫الاستئساد عن غير طريق الحواس. 196 00:13:11,490 --> 00:13:13,692 ‫لن نخرج من هنا قط. 197 00:13:13,759 --> 00:13:17,229 ‫- سوف نموت هنا. ‫- لن يموت أحد. 198 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 ‫الآن توقف عن التركيز على السلبيات ‫وركز على الإيجابيات. 199 00:13:20,533 --> 00:13:23,502 ‫ستكون كاسحة الثلوج هنا عن قريب. 200 00:13:23,569 --> 00:13:26,572 ‫خبر سيء يا رفاق. لن تأتي الكاسحة قبل الصباح. 201 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 ‫قطع ثلج لذيذة. 202 00:13:30,142 --> 00:13:34,346 ‫أريد أن أعيش! أريد أن أعيش! 203 00:13:38,284 --> 00:13:40,252 ‫علينا على الأقل أن نحفر مجددا. أليس كذلك؟ 204 00:13:40,319 --> 00:13:44,323 ‫بم نحفر؟ لقد كسرت كل أفضل ‫ملاعقنا البلاستيكية. 205 00:13:44,390 --> 00:13:47,793 ‫أرجوك، لقد سرق كل هذه الأشياء من السيدة "فو". 206 00:13:47,860 --> 00:13:50,329 ‫- أي سيدة؟ ‫- السيدة "فو". 207 00:13:50,396 --> 00:13:52,698 ‫- أي سيدة؟ ‫- السيدة "فو". 208 00:13:52,765 --> 00:13:54,867 ‫- أي سيدة؟ ‫- حسنا، انس الأمر! 209 00:13:54,934 --> 00:13:57,837 ‫من يريد ملاعق؟ سأنطحها. 210 00:13:59,905 --> 00:14:02,641 ‫حسنا، أراك على الجانب الآخر، أيها العجوز. 211 00:14:08,180 --> 00:14:11,150 ‫لا أشعر بشفتاي. 212 00:14:22,094 --> 00:14:23,395 ‫لا تفكري حتى في الأمر. 213 00:14:23,462 --> 00:14:26,365 ‫في الحقيقة، لا تفكري حتى في التفكير في الأمر. 214 00:14:26,432 --> 00:14:29,435 ‫أجل، سمعتها. أغربي! 215 00:14:31,103 --> 00:14:33,739 ‫أجل، الحياة في المدرسة تحسنت كثيرا. 216 00:14:33,806 --> 00:14:35,674 ‫لتخبريني بذلك. 217 00:14:35,741 --> 00:14:39,144 ‫انظري لمن هو قادم في هذا الاتجاه. ‫إنه "تروي ماكان". إنه لطيف للغاية. 218 00:14:39,211 --> 00:14:41,747 ‫- أهلا "ليلي". أهلا "مايلي". ‫- أهلا يا "تروي". 219 00:14:41,814 --> 00:14:44,416 ‫إن فريق كرة السلة يقيم حفلة هذا السبت 220 00:14:44,483 --> 00:14:46,418 ‫وكنت أتساءل إن أمكنكما الحضور 221 00:14:46,485 --> 00:14:47,653 ‫- لا، لا يمكننا. ‫- في الحقيقة، أنا... 222 00:14:47,720 --> 00:14:50,155 ‫قلت لا! الآن، تحرك، تحرك! 223 00:14:51,190 --> 00:14:55,728 ‫يبدو فتى لطيفا. هؤلاء يجب أن تحذروهم. 224 00:14:55,794 --> 00:14:59,198 ‫ما الذي تفعلينه يا "روكسي"؟ أنا مهتمة بأمره. 225 00:15:01,267 --> 00:15:03,836 ‫لم أدرك كم هذه المخاطر ‫المستترة في هذه الردهات. 226 00:15:04,069 --> 00:15:07,106 ‫متنمرات، وفتيان، وفطيرة اللحم المطهو ‫التي قدموها اليوم؟ 227 00:15:07,172 --> 00:15:08,641 ‫ذلك كان كريها. 228 00:15:10,109 --> 00:15:13,112 ‫من الآن فصاعدا، سنحضر الغداء من المنزل. 229 00:15:13,178 --> 00:15:15,347 ‫لا تفكرين في البقاء، أليس كذلك يا "روكسي"؟ 230 00:15:15,414 --> 00:15:18,550 ‫أنا مضطرة. لو رحلت، ‫ستعود الكسارة للكسر من جديد. 231 00:15:18,617 --> 00:15:21,687 ‫وحيث أننا لن نذهب إلى المدير، ‫فيجب أن أظل هنا لأحميكما. 232 00:15:21,754 --> 00:15:25,624 ‫الآن، اخلعا أحذيتكما وارتديا تلك. 233 00:15:27,726 --> 00:15:30,562 ‫تلك يا "روكسي" تبدو كأحذية الممرضات. 234 00:15:30,629 --> 00:15:32,398 ‫إنها أأمن أحذية صنعت. 235 00:15:32,464 --> 00:15:35,768 ‫تلك الأرضيات الشمعية قد تكسر العظام. 236 00:15:36,802 --> 00:15:41,173 ‫- أحذية الممرضات؟ ‫- حسنا، انظري إلى الجانب المشرق. 237 00:15:41,240 --> 00:15:43,676 ‫عذرا فلا يوجد جانب مشرق لهذا الشيء. 238 00:16:00,826 --> 00:16:02,394 ‫"بالبو" المسكين. 239 00:16:03,395 --> 00:16:05,664 ‫إنها تكسر قلبه. 240 00:16:08,600 --> 00:16:11,603 ‫لم يميلون دائما إلى الرفاق الأشرار؟ 241 00:16:14,473 --> 00:16:19,244 ‫بحسبك يا أبي. انظر إلينا. نحن نوثق علاقتنا. 242 00:16:19,311 --> 00:16:20,646 ‫أصبت يا بني. 243 00:16:20,713 --> 00:16:23,849 ‫وحيث أننا فعلنا ذلك، فلنخرج من هنا. 244 00:16:24,083 --> 00:16:26,085 ‫أود ذلك، لكن أين كاسحة الثلوج؟ 245 00:16:26,151 --> 00:16:27,853 ‫ما من كاسحة ثلوج. 246 00:16:29,154 --> 00:16:33,192 ‫- "غانثر"؟ ‫- لا، أنا "فرانكلين". "غانثر" نائم. 247 00:16:34,593 --> 00:16:37,196 ‫ما الذي يحدث يا أبي؟ 248 00:16:39,498 --> 00:16:42,234 ‫لا تقلق يا بني. من المحتمل أنه يتحدث وهو نائم. 249 00:16:42,301 --> 00:16:46,872 ‫عمل رائع يا "أينشتاين". ‫الآن كف عن الثرثرة واستمع. 250 00:16:47,106 --> 00:16:50,175 ‫لم يتصل قط بكاسحة ثلوج. 251 00:16:50,242 --> 00:16:53,879 ‫لكن هناك عداد التسخين خلف المسند الليلي. 252 00:16:54,113 --> 00:16:56,749 ‫يمكنك أن تفتحه وتصل إلى سيارتك. 253 00:16:58,150 --> 00:17:00,419 ‫شكرا لك، شكرا جزيلا لك. 254 00:17:01,353 --> 00:17:02,855 ‫ما الذي أفعله؟ 255 00:17:04,390 --> 00:17:08,193 ‫إنه محق يا "جاكسون". هيا، سنذهب إلى البيت. 256 00:17:08,260 --> 00:17:10,329 ‫خذني معك. 257 00:17:12,431 --> 00:17:14,433 ‫حسنا يا أبي، أعرف أن هذا غريبا بعض الشيء 258 00:17:14,500 --> 00:17:18,270 ‫لكن بطريقة غريبة أنقذ حياتنا. 259 00:17:18,337 --> 00:17:21,273 ‫أنصت إلى نفسك يا بني. إنه دمية. 260 00:17:21,340 --> 00:17:24,676 ‫لست سيئا جدا يا راعي البقر. 261 00:17:24,743 --> 00:17:27,679 ‫في جزء من عقله يا أبي، ‫يريدنا "غانثر" أن نفعل ذلك. 262 00:17:27,746 --> 00:17:29,815 ‫لكن هذا خداع، على ما أظن. 263 00:17:30,883 --> 00:17:33,519 ‫أترك خمسين دولارا على المائدة. 264 00:17:33,585 --> 00:17:36,522 ‫لقد أحضرني من سوق للبضائع الرخيصة ‫مقابل خمسة دولارات. 265 00:17:36,588 --> 00:17:38,390 ‫هذا مناسب لي جدا. 266 00:17:47,766 --> 00:17:49,501 ‫تفلح كل مرة. 267 00:17:55,140 --> 00:17:58,377 ‫- يعجبني ذلك الثوب يا "مايلي". ‫- وأنا كذلك. 268 00:17:58,444 --> 00:18:00,446 ‫حتى نزلت به هذا الصباح. 269 00:18:00,512 --> 00:18:02,514 ‫ماذا حدث هذا الصباح؟ 270 00:18:02,581 --> 00:18:04,416 ‫بحسبك يا صديقتي. 271 00:18:09,455 --> 00:18:10,656 ‫إنها لا تطاق. 272 00:18:10,722 --> 00:18:13,759 ‫لا يمكنني الحديث مع الفتيان، وحذاء الممرضات 273 00:18:13,826 --> 00:18:16,562 ‫والآن تريدنا أن نرتدي نفس الملابس حتى لو تهت 274 00:18:16,628 --> 00:18:20,399 ‫يمكن أن تخبر الناس أنها تبحث ‫عن أحدهم يرتدي نفس الملابس. 275 00:18:20,466 --> 00:18:23,869 ‫بحسبك، كلها أربع سنوات وترتدي ما تشائين. 276 00:18:24,103 --> 00:18:26,271 ‫إلا إذا تبعتك إلى الجامعة. 277 00:18:26,338 --> 00:18:28,740 ‫لم لم أخبر المدير في المقام الأول؟ 278 00:18:28,807 --> 00:18:30,242 ‫بالتأكيد، وأكون واشية 279 00:18:30,309 --> 00:18:33,412 ‫لكن لن أكون واشية بجهاز تعقب آلي. 280 00:18:33,479 --> 00:18:36,815 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- إنه في مشبك الشعر! 281 00:18:36,882 --> 00:18:38,484 ‫فات الآوان لإخبار المدير. 282 00:18:38,550 --> 00:18:42,254 ‫حيث أن "روكسي" هنا الآن، ‫فلم تعد الكسارة تستأسد على أحد. 283 00:18:42,321 --> 00:18:43,822 ‫وسأحجز لك مقعدا في الكافيتريا. 284 00:18:43,889 --> 00:18:47,693 ‫وسوف أقطع غدائك إلى قطع صغيرة آمنة لبلعها. 285 00:18:47,759 --> 00:18:48,827 ‫رائع. 286 00:18:50,896 --> 00:18:52,297 ‫مهلا لحظة. 287 00:18:52,364 --> 00:18:54,333 ‫ماذا لو أن "روكسي" لم تعد هنا بعد الآن؟ 288 00:18:54,399 --> 00:18:56,101 ‫سوف تدهسك الكسارة مثل ورق مليء بالحلوى 289 00:18:56,168 --> 00:18:59,638 ‫وقد تستخدم "داندروف داني" كعصا. 290 00:18:59,705 --> 00:19:00,806 ‫رائع! 291 00:19:01,039 --> 00:19:02,641 ‫وأنا أفتقد شيئا؟ 292 00:19:02,708 --> 00:19:05,410 ‫لتلتقيني في الكافيتريا ‫مع المدير في غضون خمس دقائق. 293 00:19:05,477 --> 00:19:07,779 ‫لكن ماذا عن "روكسي"؟ 294 00:19:07,846 --> 00:19:12,284 ‫بحسبك يا "جيني"، ‫هذه ستبدو رائعة على شعرك البني الفاتح. 295 00:19:12,784 --> 00:19:14,520 ‫شكرا يا "مايلي". 296 00:19:22,861 --> 00:19:26,532 ‫أين تذهب تلك الفتاة؟ ‫ليس وقت التمرينات الرياضية. 297 00:19:29,701 --> 00:19:32,671 ‫حسنا، لقد أحضرت المدير ‫ونمر من خلال الردهة الآن. 298 00:19:32,738 --> 00:19:34,673 ‫رائع. الثعلب يتحرك. 299 00:19:34,740 --> 00:19:37,309 ‫يا للهول، يتفاخر البعض بأنفسهم كثيرا. 300 00:19:37,376 --> 00:19:39,278 ‫هذا يعني أني سأدخل. 301 00:19:41,547 --> 00:19:44,283 ‫لدي أخبار سيئة يا "داني". 302 00:19:44,349 --> 00:19:46,084 ‫إن "روكسي" تصارع المدير بالذراع 303 00:19:46,151 --> 00:19:49,721 ‫وبالصدفة كسرت معصمه مثل فرع شجرة. 304 00:19:49,788 --> 00:19:54,293 ‫- وطردها من المدرسة. ‫- هل طردت "روكسي"؟ لقد هلكت! 305 00:19:58,897 --> 00:20:01,400 ‫أأسف لما حدث لصديقتك. 306 00:20:02,234 --> 00:20:04,570 ‫أجل، أنا قليلة الحيلة الآن. 307 00:20:06,238 --> 00:20:07,472 ‫"ليلي"؟ 308 00:20:08,273 --> 00:20:09,408 ‫"ليلي"؟ 309 00:20:10,542 --> 00:20:11,810 ‫السيدة "راش"؟ 310 00:20:22,187 --> 00:20:26,191 ‫تبدو رائعة جدا، لكن لا تزال تفتقد شيئا. 311 00:20:26,258 --> 00:20:28,660 ‫أجل، جوز. 312 00:20:34,366 --> 00:20:37,636 ‫- لقد تأخرت، أليس كذلك؟ ‫- قليلا فحسب. 313 00:20:46,878 --> 00:20:48,413 ‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة 314 00:20:49,848 --> 00:20:51,550 ‫لقد أصبتما باللجوء إلي يا فتيات. 315 00:20:51,617 --> 00:20:54,586 ‫لن تضايق أحدا في المدرسة مجددا. 316 00:20:54,653 --> 00:20:57,356 ‫هل لديك شيئا تدافعين به عن نفسك، أيتها الشابة؟ 317 00:20:57,422 --> 00:20:59,758 ‫- إني آسفة يا "ستيورات". ‫- لا بأس. 318 00:21:01,193 --> 00:21:03,862 ‫حسنا يا "هنريتا لافيرن". لننصرف. 319 00:21:06,732 --> 00:21:08,533 ‫"هنريتا لافيرن"؟ 320 00:21:08,600 --> 00:21:11,270 ‫على الأقل الآن علمنا لم هي بهذه الوضاعة. 321 00:21:12,437 --> 00:21:13,572 ‫حسنا، الحمد لله على انتهاء هذا الأمر. 322 00:21:13,639 --> 00:21:16,742 ‫كادت تنفد مني الأخطار الزائفة لحمايتك منها. 323 00:21:16,808 --> 00:21:18,577 ‫ماذا قلت؟ 324 00:21:18,644 --> 00:21:21,413 ‫لقد رتبت كل تلك الأمور لأجعل حياتك بائسة 325 00:21:21,480 --> 00:21:25,284 ‫حتى تلجأي إلى المدير ‫كما كان ينبغي في المقام الأول. 326 00:21:25,350 --> 00:21:27,552 ‫إذن هذه كانت خطتك من البداية؟ 327 00:21:27,619 --> 00:21:30,322 ‫ذلك صحيح. سمعت بعلم نفس العكسي. 328 00:21:30,389 --> 00:21:32,724 ‫حسنا، مرحبا بك في علم "روكسي" العكسي. 329 00:21:33,825 --> 00:21:37,162 ‫- ما من داع للشكر يا عزيزتي. ‫- مهلا لحظة. 330 00:21:37,229 --> 00:21:40,532 ‫هل خلطتني مثل السلاطة حتى تعلميني درسا؟ 331 00:21:40,599 --> 00:21:42,267 ‫لم تأكلي قط الخضروات. 332 00:21:42,334 --> 00:21:45,304 ‫حسنا، من الأفضل أن تهربي ‫لأن "مايلي" ستكون مثل الأسد! 333 00:21:47,239 --> 00:21:49,508 ‫أيها المدير! ساعدني! 334 00:21:54,946 --> 00:21:58,884 ‫في الصباح، أمثل الدور بكل الطرق الممكنة 335 00:21:58,950 --> 00:22:02,821 ‫أتظاهر بأنني بسيطة ولطيفة وهادئة 336 00:22:04,089 --> 00:22:07,492 ‫{\an8}كم مرة أخبرتك؟ توقف عن سرقة أغراضي. 337 00:22:12,230 --> 00:22:14,733 ‫{\an8}البعض يغني في الأوبرا. 338 00:22:16,802 --> 00:22:18,537 ‫{\an8}لتخبرني عن الأمر.