1 00:00:00,200 --> 00:00:02,635 ‫حان وقتي. 2 00:00:03,803 --> 00:00:06,106 ‫عطري هو "أو واو". 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,209 ‫أكملوا الدائرة. 4 00:00:10,744 --> 00:00:14,347 ‫لم أشم عطرا مثله من قبل. 5 00:00:16,249 --> 00:00:20,387 ‫حسنا، أين ذلك المخرج؟ ‫"هانا" مستعدة لتصوير الإعلان. 6 00:00:20,453 --> 00:00:22,589 ‫دعيني أشمه، دعيني أشمه. 7 00:00:23,590 --> 00:00:25,258 ‫إنه خفيف، إنه رقيق. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,327 ‫- إنه ماء. ‫- يا له من غش! 9 00:00:27,427 --> 00:00:30,463 ‫"لولا"، إنه مجرد إكسسوار. ‫العطر الحقيقي سيكون هنا في أية لحظة. 10 00:00:30,530 --> 00:00:34,467 ‫كان محاطا بسرية بالغة. حتى أنا لم أشمه. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,069 ‫وإذن كيف تعرفين إذا كان طيبا؟ 12 00:00:36,136 --> 00:00:38,338 ‫بالطبع أنه طيب. ‫الزجاجة الواحدة منه بخمسين دولارا! 13 00:00:38,438 --> 00:00:40,707 ‫كما أنه يكمل الدائرة. 14 00:00:41,975 --> 00:00:44,077 ‫حسنا، من هؤلاء الناس؟ 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,780 ‫أظن أنهم الدائرة. 16 00:00:46,913 --> 00:00:49,849 ‫ها هي نجمتي الصغيرة الجميلة. 17 00:00:50,683 --> 00:00:53,820 ‫سأجعلك تبدين رائعة. 18 00:00:54,587 --> 00:00:58,124 ‫- هذه لحظتك. ‫- ماذا عساي أكون، طبق برغل؟ 19 00:00:58,191 --> 00:01:02,128 ‫ها نحن نعيد الكره ثانية. ‫عزيزتي "هانا"، لم أرك هناك. 20 00:01:02,195 --> 00:01:04,431 ‫عندما عرفت أننا سنعمل معا مرة أخرى، 21 00:01:04,497 --> 00:01:08,068 ‫كل ما كان في وسعي أن أقول: "رائع". 22 00:01:09,035 --> 00:01:11,871 ‫- "ليزا"، لم تتغيري قط. ‫- مدهش. 23 00:01:11,938 --> 00:01:14,774 ‫ذلك يعني أن عملية رفع الجفن تحقق نجاحا. 24 00:01:14,841 --> 00:01:19,245 ‫وإذن أين والدك راعي البقر الوسيم؟ "ليزا" تعشقه. 25 00:01:22,048 --> 00:01:24,384 ‫- إنه في المرحاض. ‫- حقا! 26 00:01:24,451 --> 00:01:26,519 ‫- في "أوروبا". ‫- حقا. 27 00:01:26,619 --> 00:01:28,822 ‫ما رأيك في أن تعطيني ‫تلك الزجاجة الصغيرة من السائل السحري 28 00:01:28,888 --> 00:01:30,056 ‫لنصور الإعلان؟ 29 00:01:30,156 --> 00:01:31,558 ‫بالتأكيد. 30 00:01:32,659 --> 00:01:33,893 ‫مكياج! 31 00:01:37,564 --> 00:01:39,432 ‫رائع! أنا مستعدة. 32 00:01:41,668 --> 00:01:44,237 ‫حان وقتي. 33 00:01:45,138 --> 00:01:48,208 ‫عطري هو "أو واو". 34 00:01:49,542 --> 00:01:52,512 ‫أكملوا الدائرة. 35 00:01:52,579 --> 00:01:54,848 ‫لم أشم من قبل أي شيء... 36 00:01:57,617 --> 00:01:59,319 ‫عجبا! 37 00:02:00,086 --> 00:02:01,087 ‫أوقفوا التصوير! 38 00:02:06,793 --> 00:02:08,228 ‫{\an8}هيا! 39 00:02:08,294 --> 00:02:10,830 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,869 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 41 00:02:15,935 --> 00:02:19,706 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 42 00:02:19,772 --> 00:02:23,810 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 43 00:02:24,711 --> 00:02:27,981 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 44 00:02:28,047 --> 00:02:33,253 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 45 00:02:33,353 --> 00:02:37,457 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 46 00:02:37,524 --> 00:02:39,325 ‫اهدأ واسترخ 47 00:02:39,425 --> 00:02:40,927 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 48 00:02:41,027 --> 00:02:45,565 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,133 ‫{\an8}اخلط كله سويا 50 00:02:47,233 --> 00:02:50,203 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 51 00:02:54,807 --> 00:02:56,743 ‫{\an8}عزيزتي "هانا"، 52 00:02:57,677 --> 00:03:00,046 ‫{\an8}قليلا من التعبيرات الإعلانية. 53 00:03:00,113 --> 00:03:03,650 ‫{\an8}عندما نكون بصدد بيع منتج، ‫الاغتمام ومحاولة التقيؤ، 54 00:03:03,750 --> 00:03:05,385 ‫{\an8}يكونان منفرين جدا. 55 00:03:06,619 --> 00:03:10,056 ‫{\an8}صحيح. لذلك السبب أنت المخرجة. 56 00:03:10,156 --> 00:03:12,091 ‫{\an8}- دقيقة واحدة. ‫- حسنا. 57 00:03:12,192 --> 00:03:15,628 ‫{\an8}"لولا"، ماذا سأفعل؟ ذلك العطر رائحته فظيعة. 58 00:03:15,695 --> 00:03:16,896 ‫{\an8}حقا؟ 59 00:03:17,830 --> 00:03:20,400 ‫{\an8}إنه يروق لي. رائحته مثل حبات التوت. 60 00:03:20,500 --> 00:03:22,769 ‫{\an8}التوت! هذا هو السبب. 61 00:03:22,835 --> 00:03:27,140 ‫{\an8}- هذا هو السبب في شعوري بالغثيان. ‫- وما عيب التوت؟ 62 00:03:28,741 --> 00:03:29,776 ‫١٩٩٩ - معرض المقاطعة 63 00:03:29,842 --> 00:03:31,144 ‫انتهى الوقت! 64 00:03:31,244 --> 00:03:35,215 ‫الآنسة "مايلي ستيوارت" الصغيرة ‫هي بطلتنا الناشئة الجديدة في أكل الفطائر! 65 00:03:35,281 --> 00:03:38,685 ‫بتناولها خمس فطائر توت في عشر دقائق! 66 00:03:40,687 --> 00:03:44,123 ‫أنا بطلة، أنا بطلة، أنا أبطلة، انتصرت. 67 00:03:44,224 --> 00:03:48,361 ‫والآن سيسلم الجائزة حاكم ولاية "تينيسي". 68 00:03:48,928 --> 00:03:52,532 ‫لدي شعور غريب، يأتي من معدتي... 69 00:03:54,701 --> 00:03:58,171 ‫وتلك كانت أخر مرة يقدم فيها الحاكم ‫مثل تلك الجائزة، 70 00:03:58,271 --> 00:04:00,373 ‫أو يرتدي فيها تلك البدلة. 71 00:04:00,440 --> 00:04:03,376 ‫والآن مجرد رائحة التوت تشعرني بالغثيان. 72 00:04:03,443 --> 00:04:05,178 ‫لم لا تستخدمي العطر المزيف؟ 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,547 ‫إنه مملوء بالماء فحسب. 74 00:04:07,614 --> 00:04:10,316 ‫- "لولا"، أنت عبقرية. ‫- إنني كذلك، حقا؟ 75 00:04:12,919 --> 00:04:15,388 ‫أكملوا الدائرة. 76 00:04:16,456 --> 00:04:18,758 ‫لم أشم قط أي شيء 77 00:04:19,425 --> 00:04:21,060 ‫مثله من قبل. 78 00:04:21,160 --> 00:04:22,829 ‫وأوقفوا التصوير! 79 00:04:23,896 --> 00:04:27,767 ‫- كان ذلك عظيما! كان ذلك مثاليا! ‫- أعرف، فعلتها ثانية. 80 00:04:28,301 --> 00:04:30,737 ‫أنت وأنا كنا رائعين. 81 00:04:32,272 --> 00:04:34,974 ‫- وأنت ما زلت طبق برغل. ‫- لا يهم. 82 00:04:35,074 --> 00:04:36,075 ‫لقد فرغت من هذا الإعلان. 83 00:04:36,142 --> 00:04:39,112 ‫ولن أضطر لأن أشم ذلك العطر ثانية. 84 00:04:40,046 --> 00:04:42,482 ‫إنك تضعين منه، أليس كذلك؟ 85 00:04:42,582 --> 00:04:45,218 ‫كلا. أجل. يعجبني. 86 00:04:45,685 --> 00:04:48,855 ‫- لا يهم. لا يمكنك الاحتفاظ به. ‫- لن أضعه عندما أكون معك. 87 00:04:48,921 --> 00:04:51,024 ‫- حقا لن تفعلي. ‫- أنت لست رئيستي. 88 00:04:51,090 --> 00:04:52,892 ‫أفلتيه. 89 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 ‫- لا تبدين في حال طيب. ‫- لدي شعور غريب 90 00:05:01,067 --> 00:05:02,335 ‫يأتي من معدتي... 91 00:05:02,435 --> 00:05:04,137 ‫الجميع، تفرقوا. 92 00:05:11,110 --> 00:05:13,780 ‫"مايلي"، لقد مرت نصف ساعة. 93 00:05:13,846 --> 00:05:16,049 ‫لو أن عصير الطماطم سيزيل تلك الرائحة، 94 00:05:16,115 --> 00:05:18,318 ‫لكان حدث ذلك بالفعل الآن. 95 00:05:20,620 --> 00:05:23,556 ‫أنت محقة. هذا الأمر بدأ يصبح سخيفا. 96 00:05:23,623 --> 00:05:27,927 ‫بدأ؟ لقد تخطيت مرحلة السخافة ‫عندما أخذت حمام سمك التونة. 97 00:05:28,027 --> 00:05:31,297 ‫قيل إنه سيفلح في أحد مواقع الإنترنت النتنة. 98 00:05:31,397 --> 00:05:33,232 ‫كان يجب أن أتراجع عن إتمام ذلك الإعلان 99 00:05:33,333 --> 00:05:35,568 ‫لحظة ما شممت ذلك العطر. 100 00:05:35,635 --> 00:05:37,136 ‫والآن رائحتي أفظع من العم "إيرل" 101 00:05:37,203 --> 00:05:40,406 ‫بعدما صدم ماسورة للصرف الصحي ‫عندما كان ينقب عن النفط. 102 00:05:40,506 --> 00:05:45,178 ‫إذا لم أكن قلت ذلك من قبل، ‫فإنني لا أريد مقابلة العم "إيرل". 103 00:05:45,244 --> 00:05:46,646 ‫العم "إيرل" ليس بهذا السوء. 104 00:05:46,746 --> 00:05:49,349 ‫التي لا تريدين مقابلتها حقا هي العمة "ماكس". 105 00:05:49,415 --> 00:05:51,384 ‫نتحدث عن السيدة الملتحية. 106 00:05:51,451 --> 00:05:54,287 ‫على أية حال يا عزيزتي، وجدت هذه العلبة القديمة ‫من معطر القطط في المرآب. 107 00:05:54,354 --> 00:05:56,456 ‫يفترض أن تنشط عندما تهرشينها. 108 00:05:56,556 --> 00:05:58,624 ‫ربما تستحق المحاولة. 109 00:05:58,691 --> 00:06:02,261 ‫إنه ليس أمر مضحك يا والدي. ‫إنك لم تر ما مررت به. 110 00:06:02,328 --> 00:06:06,199 ‫- أنا آسف يا عزيزتي، كنت مشغولا قليلا. ‫- أجل، في الاختباء من "ليزا" الماصة للشحم. 111 00:06:06,299 --> 00:06:10,737 ‫لم أكن أختبئ. انحشرت فحسب ‫أثناء محاولتي الخروج من نافذة الحمام. 112 00:06:11,337 --> 00:06:14,107 ‫أنا آسف، تلك السيدة غريبة الأطوار تماما. 113 00:06:18,277 --> 00:06:20,780 ‫ليست الوحيدة. 114 00:06:20,847 --> 00:06:23,249 ‫أبي، إنني على وشك أن أجعلك فخورا بي. 115 00:06:23,316 --> 00:06:25,952 ‫هل ستصعد إلى غرفتك ثانية وتغير ملابسك؟ 116 00:06:26,018 --> 00:06:28,054 ‫كلا، سأعد شريط تجربة. 117 00:06:28,121 --> 00:06:30,156 ‫أنت تنظر إلى الفائز القادم ‫بالمليون دولار من برنامج 118 00:06:30,223 --> 00:06:32,392 ‫"تحدي البرية للمراهقين". 119 00:06:32,458 --> 00:06:33,993 ‫أعشق ذلك البرنامج. 120 00:06:34,060 --> 00:06:37,530 ‫الليلة الماضية اضطرت الفتاة من "بيتسبرغ" ‫إلى أكل حيوان حي من مضاعفات الأرجل. 121 00:06:37,630 --> 00:06:40,233 ‫أجل، الفتاة المسكينة بلعت ٩٠٠ ساق 122 00:06:40,299 --> 00:06:44,370 ‫قبل أن يلتف يسارا ‫هذا المخلوق الصغير ويخرج من أنفها. 123 00:06:44,437 --> 00:06:48,174 ‫"جاكسون"، لن تستطيع الصمود ليوم واحد ‫في "تحدي البرية للمراهقين". 124 00:06:48,241 --> 00:06:50,276 ‫حقا؟ شاهدوا ذلك. 125 00:07:04,424 --> 00:07:08,694 ‫أود أن أعيد الصغار. هكذا يتصرف الصيادون. 126 00:07:15,234 --> 00:07:18,604 ‫اسمي "جاكسون رود ستيوارت"، وسأصبح 127 00:07:18,671 --> 00:07:20,940 ‫بطلك القادم في "برية المراهقين". 128 00:07:21,040 --> 00:07:23,543 ‫تشاهدون شرائط تجربة عديدة يخبركم فيها الناس 129 00:07:23,609 --> 00:07:27,146 ‫بما سيفعلونه، حسنا، أنا سأريكم عيانا. 130 00:07:31,617 --> 00:07:34,520 ‫سأتمكن من البقاء على قيد الحياة ‫الأسبوعين القادمين على هذا الشاطئ. 131 00:07:34,620 --> 00:07:36,255 ‫وعدتي الوحيدة 132 00:07:36,355 --> 00:07:38,758 ‫هي هذان وهذا. 133 00:07:39,659 --> 00:07:43,663 ‫والكثير من هذه. وبالطبع هذه. 134 00:07:43,729 --> 00:07:46,666 ‫وهذه أيضا، لكن ذلك لا يهم، ‫لأنني استخدم دائما هذه. 135 00:07:46,766 --> 00:07:51,070 ‫على أية حال، سأنعزل تماما ‫عن كل أشكال الحضارة. 136 00:07:52,872 --> 00:07:54,040 ‫آسف. 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,943 ‫عزيزي، ابتعد عن الرجل الغريب. 138 00:07:58,778 --> 00:08:00,546 ‫يمكنك حذف هذه اللقطة، أليس كذلك؟ 139 00:08:00,613 --> 00:08:03,015 ‫بالتأكيد. لكني لا أفهم، ‫إنك لم تحضر معك أي طعام. 140 00:08:03,115 --> 00:08:04,750 ‫فكيف ستبقى على قيد الحياة هنا؟ 141 00:08:04,817 --> 00:08:08,421 ‫سأقتات على ما تقدمه الأرض يا رجل! ‫الطبيعة زاخرة بالخيرات. 142 00:08:08,521 --> 00:08:09,989 ‫والآن صور هذا. سأصعد تلك الشجرة 143 00:08:10,056 --> 00:08:12,592 ‫ونحضر بعض ثمار جوز الهند من أجل العشاء. 144 00:08:13,693 --> 00:08:14,760 ‫مرحى... 145 00:08:14,827 --> 00:08:18,798 ‫سلط الكاميرا على سنة الدب. ‫ليعرفوا أنني محارب. 146 00:08:25,137 --> 00:08:27,540 ‫مرحى يا "أو" المزدوج، حصلت على ثمارتين! 147 00:08:30,543 --> 00:08:32,144 ‫هل أنت بخير؟ 148 00:08:32,211 --> 00:08:33,946 ‫هبطت مباشرة على 149 00:08:34,580 --> 00:08:36,215 ‫جوز الهند. 150 00:08:38,684 --> 00:08:41,454 ‫أبي، أريد أن أحدثك عن شيء ما. 151 00:08:41,521 --> 00:08:44,223 ‫انتظري يا صاحبة، إنني أراقب أخاك. 152 00:08:44,857 --> 00:08:48,728 ‫يحاول فتح ثمرة جوز الهند ‫منذ أكثر من نصف ساعة. 153 00:08:53,566 --> 00:08:56,202 ‫- "أوليفر"... ‫- أعرف، سأحذفها. 154 00:08:57,503 --> 00:09:01,207 ‫لا أعرف لم أدفع اشتراك محطات الكابل ‫ولدي ابن مثله. 155 00:09:02,341 --> 00:09:03,576 ‫وإذن، ماذا يدور في خلدك يا صاحبة؟ 156 00:09:03,643 --> 00:09:05,878 ‫أبي، هل هناك أية طريقة ‫يمكنك بها الاتصال بجماعة "أو واو" 157 00:09:05,978 --> 00:09:08,548 ‫وتطلب منهم وقف بث هذا الإعلان؟ 158 00:09:08,614 --> 00:09:10,016 ‫هذا الأمر يزعجك، أليس كذلك؟ 159 00:09:10,116 --> 00:09:12,184 ‫أجل، ذلك العطر يشعرني بالغثيان. 160 00:09:12,251 --> 00:09:14,253 ‫كيف أخبر العالم بأسره أنني أحبه؟ 161 00:09:14,320 --> 00:09:16,022 ‫حسنا، إذا كان ذلك هو شعورك، فسأتصل بالشركة 162 00:09:16,088 --> 00:09:18,124 ‫وسنوقف الإعلان على الفور. 163 00:09:18,190 --> 00:09:20,493 ‫شكرا لك يا أبي. لقد أزحت هما عن كاهلي. 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,963 ‫والآن ابتهجي. وألقي نظرة على أخيك. 165 00:09:26,432 --> 00:09:28,834 ‫مدهش. ذلك مؤلم! 166 00:09:29,735 --> 00:09:31,771 ‫لكنك محق، لقد أبهجني ذلك. 167 00:09:35,007 --> 00:09:39,312 ‫وأيضا معرفتي بأن "هانا" ‫لن تكذب على العالم بأسره. 168 00:09:39,812 --> 00:09:43,215 ‫- طرد من عطر "أو واو". ‫- آمل أن يكون كعكا. 169 00:09:45,084 --> 00:09:47,053 ‫يروق لي عندما يرسلون ذلك 170 00:09:47,119 --> 00:09:48,654 ‫الكعك الصغير المحشو ‫بشرائح الشيكولاته الصغيرة 171 00:09:48,721 --> 00:09:51,457 ‫- وثلج على القمة... ‫- أبي. 172 00:09:53,826 --> 00:09:55,795 ‫أحضره فحسب. 173 00:09:55,895 --> 00:09:58,998 ‫أجل، لا أظن أنه سيدخل من الباب. 174 00:09:59,565 --> 00:10:01,667 ‫كنت أرغب في الكعك. 175 00:10:02,835 --> 00:10:04,670 ‫- مدهش. ‫- مذهل. 176 00:10:09,809 --> 00:10:14,213 ‫"لقد أدهشتنا. ونأمل أن يدهشك ذلك. ‫عائلتك في 'أو واو'." 177 00:10:14,847 --> 00:10:19,619 ‫- أبي، إنها جميلة! ‫- أجل. من المؤسف أننا سنظر لإعادتها. 178 00:10:19,719 --> 00:10:21,087 ‫ماذا؟ 179 00:10:21,554 --> 00:10:22,588 ‫لن يسمح لنا يا "مايل" 180 00:10:22,655 --> 00:10:24,624 ‫بالاحتفاظ بها فور أن تنسحبي من ذلك الإعلان. 181 00:10:24,690 --> 00:10:29,562 ‫الشيء الوحيد الذي سأنسحب منه ‫هو هذا الطريق في سيارتي الجديدة الجميلة. 182 00:10:30,930 --> 00:10:32,898 ‫والآن اكبحي جماحك. ظننت أنك قلت 183 00:10:32,999 --> 00:10:35,601 ‫إنك لا تطيقين رائحة ذلك العطر. 184 00:10:35,701 --> 00:10:39,171 ‫الآن كل ما أشمه هو رائحة سيارة جديدة و... 185 00:10:41,173 --> 00:10:42,608 ‫- كعك! ‫- مرحى. 186 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 ‫رقائق الشيكولاته الصغيرة. 187 00:10:54,787 --> 00:10:58,991 ‫يا ربي، هذه السيارة تسير بانسيابية كالحلم. ‫إنها تحتضن الطريق فعلا. 188 00:11:00,559 --> 00:11:02,194 ‫فكري فحسب، ذات يوم ستحصلين على رخصة 189 00:11:02,294 --> 00:11:04,296 ‫وسيتسنى لك قيادة هذه السيارة. 190 00:11:04,397 --> 00:11:05,631 ‫أعرف. 191 00:11:06,432 --> 00:11:09,068 ‫مقايضة مبادئك مقابل الماديات ‫هو أفضل شيء فعلته. 192 00:11:09,168 --> 00:11:11,470 ‫- لم أقايض مبادئي. ‫- بربك. 193 00:11:11,537 --> 00:11:16,075 ‫قمت بتصوير إعلان قلت فيه إنك تحبين شيئا ‫يجعلك تشعرين بالغثيان. 194 00:11:17,076 --> 00:11:21,981 ‫حسنا، ربما قليلا. ‫لكن الجميع يبالغون في الإعلانات. 195 00:11:22,048 --> 00:11:24,617 ‫أعني، هل تعتقدين حقا إن والدة لاعب الكرة ذلك 196 00:11:24,717 --> 00:11:26,519 ‫تتبعه بعلبة حساء؟ 197 00:11:26,619 --> 00:11:28,020 ‫أشك ذلك! 198 00:11:29,355 --> 00:11:31,791 ‫مرحبا يا "مايل"، شركة "أو واو" اتصلت للتو. 199 00:11:31,857 --> 00:11:34,860 ‫هل ما زلت متأكدة ‫أنك تريدين المضي قدما في ذلك الأمر؟ 200 00:11:35,594 --> 00:11:40,332 ‫- تلك السيارة تقول "أجل يا عزيزي"! ‫- حسنا، تهاني إذن. 201 00:11:40,399 --> 00:11:42,034 ‫غدا في المساء ستخبرين الناس 202 00:11:42,134 --> 00:11:44,904 ‫كم تحبين رائحة "أو واو" العطرة في 203 00:11:45,004 --> 00:11:47,106 ‫برنامج "ذي ريل ديل ويذ كولين لاسيتير". 204 00:11:47,173 --> 00:11:48,674 ‫"كولين لاسيتير"؟ 205 00:11:48,741 --> 00:11:50,943 ‫هذا أكبر برنامج حواري على شاشة التلفزيون. 206 00:11:51,010 --> 00:11:52,411 ‫أجل، أعرف يا صاحبة. 207 00:11:52,511 --> 00:11:54,747 ‫ما زال هناك وقت لوقف الإعلان إذا أردت. 208 00:11:54,814 --> 00:11:56,749 ‫ونعيد سيارتنا؟ 209 00:11:57,950 --> 00:12:00,286 ‫أعني، افعلي ما تشعرين بأنه صواب. 210 00:12:00,386 --> 00:12:04,356 ‫سأجلس هنا واستمتع ‫بما تبقى لي من الوقت مع "ماريا". 211 00:12:06,258 --> 00:12:09,895 ‫"ليلي"، لا تقلقي. سيارتنا لن تذهب إلى أي مكان. 212 00:12:09,995 --> 00:12:11,864 ‫أخبر "كولين" أنني سأكون في الموعد. 213 00:12:11,931 --> 00:12:16,302 ‫- حسنا، سأذهب لإجراء المكالمة. ‫- أنا جد فخور بك. 214 00:12:16,368 --> 00:12:19,739 ‫لن يمكنني قط أن أظهر أمام العالم بأسره وأكذب. 215 00:12:21,073 --> 00:12:23,442 ‫عندما أخبر أبي أنني أنهيت فروضي المنزلية ‫بينما لا أكون فعلت، 216 00:12:23,542 --> 00:12:25,711 ‫أبدأ في القهقهه مثل الحمقاء. 217 00:12:25,778 --> 00:12:28,347 ‫حسنا، هذا هو الفرق بيني وبينك. 218 00:12:28,414 --> 00:12:31,951 ‫يمكنني أن أذهب إلى برنامج "كولين" ‫وأقول إنني أعشق "أو واو". 219 00:12:34,954 --> 00:12:36,756 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- لا شيء. 220 00:12:36,856 --> 00:12:38,124 ‫فكرت فحسب في شيء مضحك. 221 00:12:38,190 --> 00:12:41,393 ‫لم أضحك لأنني كنت أكذب. 222 00:12:42,628 --> 00:12:44,764 ‫لقد فعلت ذلك بي. 223 00:12:51,871 --> 00:12:56,142 ‫بعد مطاردة دامت ست ساعات، ‫أخيرا أمسكت بهذه الجميلة، 224 00:12:57,143 --> 00:13:00,780 ‫طعامي الصلب الأول منذ ست ساعات 225 00:13:01,714 --> 00:13:03,415 ‫ودقيقتين. 226 00:13:04,884 --> 00:13:08,020 ‫والآن سأبدأ في إشعال نيراني 227 00:13:09,155 --> 00:13:10,856 ‫وأطهو وليمتي. 228 00:13:15,227 --> 00:13:18,998 ‫رغم أنك خضت معركة شرسة معي، ‫أيها السلطعون الضخم، 229 00:13:20,833 --> 00:13:24,904 ‫في النهاية، عقلك البدائي الصغير لا يضارع عقلي. 230 00:13:26,505 --> 00:13:30,676 ‫يا إلهي! أين ذهب؟ اللعنة! 231 00:13:31,777 --> 00:13:34,914 ‫- "أوليفر"؟ ‫- لا تقلق. حذفتها. 232 00:13:35,948 --> 00:13:37,149 ‫لكن يجب أن تعرف أنه في هذه المرحلة، 233 00:13:37,216 --> 00:13:41,086 ‫لدينا ٢٧ ثانية فقط من اللقطات القابلة للاستخدام. 234 00:13:41,187 --> 00:13:43,856 ‫من يأبه للقطات؟ أنا أتضور جوعا. 235 00:13:43,923 --> 00:13:44,924 ‫حدثني عن ذلك. 236 00:13:45,024 --> 00:13:47,793 ‫تذكر، إننا نخوض ذلك سويا. 237 00:13:47,893 --> 00:13:51,664 ‫أنت وأنا، جنبا إلى جنب، ‫نعيش على لا شيء لكن... 238 00:13:51,730 --> 00:13:55,601 ‫- طلب بيتزا ﻠ"أوليفر أوكن". ‫- هنا يا عزيزي. 239 00:13:56,769 --> 00:14:00,406 ‫"أوليفر"، أنت عبقري. أعطني شريحة. 240 00:14:01,006 --> 00:14:02,775 ‫لا أستطيع ذلك يا رجل. 241 00:14:02,842 --> 00:14:07,112 ‫بربك، سأعطيك ثلاثة قواقع قمعية ‫وعصي النيران السحرية تلك. 242 00:14:07,713 --> 00:14:11,283 ‫"جاكسون"، تمالك نفسك. أنت أقوى من ذلك. 243 00:14:11,383 --> 00:14:14,486 ‫بالتأكيد، يمكنني أن أعطيك هذه البيتزا لتأكل 244 00:14:14,587 --> 00:14:17,790 ‫البيبروني والسجق والحواف المليئة بالجبن. 245 00:14:17,857 --> 00:14:21,193 ‫- لكن أنت لا تريد القيام بذلك. ‫- حقا؟ 246 00:14:21,260 --> 00:14:24,029 ‫كلا! إنك بطل "برية المراهقين". 247 00:14:24,096 --> 00:14:28,367 ‫لديك هذا. والكثير من هذه. ‫وكل تلك الأمور الأخرى. 248 00:14:29,935 --> 00:14:32,438 ‫بالتأكيد كنت أتمنى أن أكون مثلك. 249 00:14:33,839 --> 00:14:35,341 ‫لكنني ضعيف. 250 00:14:36,075 --> 00:14:38,110 ‫لذلك سأكل هذا في خيمتي. 251 00:14:38,177 --> 00:14:40,212 ‫حسنا، فلتفعل. 252 00:14:40,980 --> 00:14:44,016 ‫لا أحتاج إلى بيتزاك العفنة. لدي... 253 00:14:44,550 --> 00:14:46,418 ‫لدي حشيش الصخور! 254 00:14:47,219 --> 00:14:51,590 ‫وطحالب البحر والهواء النقي ‫وضوء القمر الذي يخص الطبيعة وحدها! 255 00:14:52,358 --> 00:14:56,228 ‫الفقرة التالية على القناة ٢٤ لأحوال الطقس، ‫عواصف رعدية مخيفة على طول الساحل! 256 00:14:56,295 --> 00:14:58,497 ‫ربما حتى نشهد بعض السيول! 257 00:15:01,200 --> 00:15:03,936 ‫يمكنني القيام بهذا. يمكنني القيام بهذا. 258 00:15:04,904 --> 00:15:09,074 ‫أنا بطل "برية المراهقين"، ‫أنا بطل "برية المراهقين". 259 00:15:10,175 --> 00:15:11,777 ‫أصبت بجرح. 260 00:15:12,878 --> 00:15:14,113 ‫دماء! 261 00:15:15,748 --> 00:15:17,883 ‫دماء محارب. 262 00:15:28,761 --> 00:15:33,098 ‫يا ربي، المطر ينهمر بغزارة في الخارج. ‫آمل أن يكون "جاكسون" بخير. 263 00:16:08,267 --> 00:16:10,269 ‫بحق الجحيم... 264 00:16:18,310 --> 00:16:20,179 ‫شكرا. ذلك مناسب. 265 00:16:20,245 --> 00:16:22,648 ‫"هانا"، أريدك أن تتذكري هذا. 266 00:16:22,748 --> 00:16:26,919 ‫مهما يحدث هنا، إنني أحبك، ‫كما أحب هذه السيارة أيضا. 267 00:16:26,986 --> 00:16:28,887 ‫أرجوك لا تفسدي الأمر. 268 00:16:28,988 --> 00:16:32,024 ‫"لولا"، اهدئي. لقد تدبرت الأمر. 269 00:16:32,458 --> 00:16:34,593 ‫- كل ما يتعين علي فعله هو ألا أكذب. ‫- أجل. 270 00:16:34,660 --> 00:16:37,863 ‫لو لم أكذب، فلن أقهقه. 271 00:16:38,364 --> 00:16:40,933 ‫على سبيل المثال، اسأليني عن العطر. 272 00:16:41,033 --> 00:16:42,267 ‫ما رأيك في العطر؟ 273 00:16:42,334 --> 00:16:45,471 ‫إنه لا يشبه أي شيء شممته من قبل. 274 00:16:45,537 --> 00:16:47,906 ‫كما ترين؟ لا قهقهات. 275 00:16:49,842 --> 00:16:51,910 ‫عزيزتي، كلما فكرت في الأمر، 276 00:16:51,977 --> 00:16:54,179 ‫كلما شعرت بأن الظهور في هذا البرنامج ‫هو فكرة سيئة. 277 00:16:54,279 --> 00:16:55,814 ‫أبي، إنك تبالغ في القلق. 278 00:16:55,914 --> 00:16:58,751 ‫ماذا لو أخرج زجاجة من ذلك العطر ‫وطلب منك شمه؟ 279 00:16:58,817 --> 00:16:59,885 ‫فكرت في ذلك. 280 00:16:59,952 --> 00:17:03,222 ‫وضعت في أنفي بالفعل ‫كمية كبيرة من "فابوراب". 281 00:17:03,288 --> 00:17:06,191 ‫الآن يمكنني شم واحد ‫من جوارب "جاكسون" القذرة 282 00:17:06,291 --> 00:17:08,360 ‫وأعيش حتى أقص الحكاية. 283 00:17:09,094 --> 00:17:10,362 ‫سأتذكر ذلك في المرة القادمة 284 00:17:10,462 --> 00:17:14,299 ‫التي أذهب فيها لزيارة العم "إيرل" ‫ويطبخ قدرا من ذلك الفلفل الأحمر الحار. 285 00:17:14,366 --> 00:17:15,567 ‫هل أنت واثقة من أنك بخير؟ 286 00:17:15,634 --> 00:17:18,637 ‫ثق بي يا أبي، كل شيء سيكون على ما يرام. 287 00:17:21,740 --> 00:17:23,942 ‫- ماذا يضحكك؟ ‫- وما الذي لا يضحك يا أبي؟ 288 00:17:24,043 --> 00:17:27,446 ‫يجب أن تتعلم أن تضحك أكثر. ‫سيكون الأمر سهلا للغاية. 289 00:17:31,216 --> 00:17:32,751 ‫مرحبا يا شريكة! 290 00:17:34,953 --> 00:17:38,023 ‫جئت فحسب لأتمنى لك الحظ السعيد. ‫انتظر يا راعي البقر! 291 00:17:40,692 --> 00:17:42,928 ‫لقد زرعت أمر القهقهه في رأسي. 292 00:17:42,995 --> 00:17:44,029 ‫انظري إلى الجانب المضيء. 293 00:17:44,096 --> 00:17:47,099 ‫يمكنك دائما التغطية على القهقهة ‫بالقول إن شيئا ما أضحكك. 294 00:17:47,166 --> 00:17:49,001 ‫أعني، إنك لست مثل "أوليفر". 295 00:17:49,068 --> 00:17:51,103 ‫عندما يكذب، يحزق. 296 00:17:54,373 --> 00:17:58,444 ‫والآن عدنا مع مغنية البوب الشهيرة "هانا مونتانا". 297 00:17:59,311 --> 00:18:02,915 ‫تحدثنا عن اسطوانتك المدمجة الجديدة ‫وجولتك الأوروبية. 298 00:18:02,981 --> 00:18:07,553 ‫دعينا نتحدث عن قضية الإعلان التجاري. ‫هل ذلك حقيقي؟ 299 00:18:07,619 --> 00:18:10,622 ‫هل أنت فعلا لم تشمي شيئا مثله من قبل؟ 300 00:18:10,689 --> 00:18:13,325 ‫يمكنني أن أقول بكل صدق، 301 00:18:14,293 --> 00:18:16,695 ‫إنه من بين جميع العطور التي وضعتها في حياتي، 302 00:18:16,762 --> 00:18:18,664 ‫يظل ذلك فريدا من نوعه تماما، 303 00:18:21,066 --> 00:18:22,968 ‫وتلك هي الحقيقة. 304 00:18:24,903 --> 00:18:28,740 ‫وإذن لم تكوني تمثلين. ‫وأنت تعشقين هذا الشيء بالفعل. 305 00:18:28,841 --> 00:18:32,444 ‫حسنا، أعني، هل رأيت الزجاجة؟ إنها جميلة. 306 00:18:32,544 --> 00:18:34,580 ‫مستديرة برأس صغير. 307 00:18:35,013 --> 00:18:37,983 ‫أجل، إنها رائعة. لكنني أسألك عما بداخلها. 308 00:18:38,050 --> 00:18:40,552 ‫هل يروق لك العطر، نعم أم لا؟ 309 00:18:42,788 --> 00:18:43,889 ‫حسنا، 310 00:18:44,590 --> 00:18:47,059 ‫بالطبع الأجابة يجب أن تكون... 311 00:18:48,227 --> 00:18:49,394 ‫نعم. 312 00:18:53,999 --> 00:18:57,569 ‫حسنا، يسعدني سماع ذلك. ‫يسرني أنك لست واحدة من هؤلاء 313 00:18:57,669 --> 00:19:00,839 ‫المشاهير الذين يخرجون على الناس ‫ويروجون لشيء لا يؤمنون به. 314 00:19:00,906 --> 00:19:02,608 ‫هذه ليست شيمتي. 315 00:19:05,944 --> 00:19:07,880 ‫لدي شيء صغير. 316 00:19:11,316 --> 00:19:14,419 ‫- ضحكتك رائعة. ‫- يسعدني أنك أحببتها. 317 00:19:14,486 --> 00:19:17,623 ‫- ستسمعها كثيرا. ‫- عظيم. 318 00:19:18,056 --> 00:19:22,327 ‫"أرتي" يقول إن غرفة الكنترول سيجن جنونها. ‫دعينا نأخذ بعض المكالمات. 319 00:19:22,427 --> 00:19:23,729 ‫حسنا. 320 00:19:24,930 --> 00:19:26,365 ‫"كاتلين" من "ميتشغن". 321 00:19:26,465 --> 00:19:28,734 ‫أنت على الهواء مع "هانا مونتانا". 322 00:19:29,468 --> 00:19:32,237 ‫"هانا"، أعشقك ولا أطيق صبرا ‫حتى تصبح رائحتي مثلك! 323 00:19:32,304 --> 00:19:34,940 ‫هل تضعين "أو واو" كل يوم؟ 324 00:19:36,208 --> 00:19:39,244 ‫- حسنا، ليس كل يوم. ‫- ولم لا؟ 325 00:19:39,311 --> 00:19:41,480 ‫لا أريد أن أهدره. 326 00:19:45,050 --> 00:19:46,685 ‫كانت هناك نملة. 327 00:19:50,989 --> 00:19:53,492 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا على ما يرام. 328 00:19:54,426 --> 00:19:56,929 ‫فقط أشعر بتوتر لكوني في برنامجك. 329 00:19:57,029 --> 00:19:59,965 ‫أنت بالفعل أكثر وسامة في الواقع. 330 00:20:04,903 --> 00:20:07,472 ‫أليست أجمل شيء في الحياة؟ 331 00:20:07,539 --> 00:20:10,209 ‫نجمة كبيرة مثلها ما زالت تشعر بالتوتر. 332 00:20:10,309 --> 00:20:13,212 ‫عندما أشعر بالتوتر، أتعرق... 333 00:20:14,680 --> 00:20:16,114 ‫مثل خنزير. 334 00:20:16,848 --> 00:20:19,218 ‫شكرا يا "كولين". يسرني معرفة ذلك. 335 00:20:20,052 --> 00:20:24,823 ‫حسنا. لنأخذ متصلنا التالي. ‫"بريانا" من "جورجيا". 336 00:20:25,357 --> 00:20:28,727 ‫"هانا"، أنا من أشد المعجبات بك. ‫لا أصدق أنني أتحدث معك. 337 00:20:28,827 --> 00:20:32,898 ‫سمعت أن عطرك رائحته مثل التوت. ‫أعشق التوت. 338 00:20:32,998 --> 00:20:35,167 ‫ألا تعشقينه أنت أيضا؟ 339 00:20:37,002 --> 00:20:38,036 ‫حسنا... 340 00:20:38,604 --> 00:20:42,507 ‫لا أريد حقا أن أميز نوعا معين من الفواكه. 341 00:20:42,841 --> 00:20:45,711 ‫هذا ليس عدلا تجاه بقية أنواع الفاكهة. 342 00:20:45,811 --> 00:20:49,781 ‫لكنه في عطرك، ‫لذا لابد أنك تحبين التوت، أليس كذلك؟ 343 00:20:49,848 --> 00:20:51,216 ‫نعم أم لا؟ 344 00:20:52,384 --> 00:20:53,952 ‫أجل، أعني، 345 00:20:55,120 --> 00:20:57,522 ‫من لا يحب التوت الطيب؟ 346 00:20:58,924 --> 00:21:01,460 ‫حسنا يا "بريانا". شكرا على اتصالك. 347 00:21:01,526 --> 00:21:04,596 ‫اقرئي كتابا، تناولي الخضار وكوني مؤدبة دائما. 348 00:21:04,696 --> 00:21:08,567 ‫- شكرا يا "هانا". أعشق حقا... ‫- وإذن يا "كولين"... 349 00:21:13,171 --> 00:21:15,774 ‫ماذا عن تلك العاصفة المطيرة ليلة أمس؟ 350 00:21:18,210 --> 00:21:22,581 ‫"هانا"، هل أنت بحاجة إلى منديل أو فوطة؟ 351 00:21:22,648 --> 00:21:26,652 ‫كلا شكرا. أنا بخير. 352 00:21:35,661 --> 00:21:36,695 ‫كيف حالك يا صاحبة. 353 00:21:36,762 --> 00:21:37,863 ‫أنا جد مسرورة. 354 00:21:37,963 --> 00:21:40,732 ‫أبلغت شركة "أو واو" ‫أنني لا أستطيع دعم عطرهم. 355 00:21:40,832 --> 00:21:45,103 ‫الحقيقة هي دائما أفضل الخيارات. ‫رغم أنها تؤلم أحيانا. 356 00:21:45,671 --> 00:21:48,707 ‫إنها مؤلمة جدا. 357 00:21:49,875 --> 00:21:54,212 ‫سوف أفتقدها كثيرا. لن أنساك يا "ماريا". 358 00:21:54,313 --> 00:21:58,150 ‫"ليلي"، اهدئي، ‫لم تكن سيارة فائقة الروعة على أية حال. 359 00:22:00,052 --> 00:22:02,421 ‫سأفتقدك أنا أيضا يا "ماريا". 360 00:22:03,655 --> 00:22:06,458 ‫{\an8}لا بأس. سننجو من تلك الأزمة. 361 00:22:09,094 --> 00:22:11,763 ‫{\an8}مرحى، بمناسبة الحديث عن النجاة، ‫هل سمع أحدكم أي شيء من أخيك؟ 362 00:22:11,863 --> 00:22:14,533 ‫{\an8}تلقيت لتوي مكالمة ‫من برنامج "تحدي برية المراهقين". 363 00:22:14,633 --> 00:22:16,335 ‫{\an8}لقد رفض طلبه. 364 00:22:16,401 --> 00:22:18,970 ‫{\an8}كيف تظنين أنه سيتلقى الخبر؟ 365 00:22:24,609 --> 00:22:26,011 ‫{\an8}ليس على نحو طيب.