1 00:00:05,171 --> 00:00:08,808 ‫إنك حقا تحبين اﻠ"ناتشوز"، ‫ولكن المشكلة هي أنها ليست لك. 2 00:00:10,643 --> 00:00:11,745 ‫إنها لا تسمعك. 3 00:00:11,811 --> 00:00:14,881 ‫فهي تأكل وهي تفكر في الحب. 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,987 ‫هذا صحيح، عندما تكون هكذا، ‫فإنها لا تكون على دراية بما تفعل. 5 00:00:21,054 --> 00:00:22,655 ‫سأريك. 6 00:00:26,226 --> 00:00:27,861 ‫- "مايلي"! ‫- ماذا؟ 7 00:00:27,927 --> 00:00:29,129 ‫اذهبي واطلبي الخروج مع "جوش". 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,531 ‫لا أستطيع، فأنا من "تينيسي"، ونحن لا نفعل ذلك. 9 00:00:31,598 --> 00:00:34,734 ‫إنك في "كاليفورنيا" الآن، ‫ونحن يمكننا أن نفعل ذلك. 10 00:00:36,136 --> 00:00:38,538 ‫- ما الأمر؟ ‫- طريقة كلامك مضحكة. 11 00:00:41,608 --> 00:00:42,809 ‫فلتنضجا. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,045 ‫أنت من لا تستطيعين أن تطلبي الخروج من شاب. 13 00:00:45,145 --> 00:00:47,447 ‫إنه ليس مجرد شاب، إنه في الصف التاسع. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,682 ‫لذا لا يمكنني أن أستخدم معه ‫حركات الصف الثامن. 15 00:00:49,783 --> 00:00:50,850 ‫هذه نقطة جيدة. 16 00:00:50,917 --> 00:00:53,286 ‫إلى جانب أنه على الأرجح لا يعرف بوجودك. 17 00:00:53,386 --> 00:00:57,257 ‫فأنت بمثابة حشرة جافة ‫على الزجاج الأمامي لحياته. 18 00:00:58,625 --> 00:00:59,659 ‫لست حتى في المنتصف، 19 00:00:59,726 --> 00:01:03,196 ‫بل في الجانب حيث لا تصل الممسحات. 20 00:01:04,564 --> 00:01:05,598 ‫- "ليلي". ‫- ماذا؟ 21 00:01:05,698 --> 00:01:08,201 ‫هذا أسوأ حديث تحضيري في التاريخ. 22 00:01:08,301 --> 00:01:10,437 ‫حسنا، أتريدين حديثا تحضيريا؟ 23 00:01:11,171 --> 00:01:13,907 ‫إنك "هانا مونتانا" المغنية الشهيرة. 24 00:01:13,973 --> 00:01:16,376 ‫وستقفين أمام آلاف الناس ليلة السبت. 25 00:01:16,443 --> 00:01:19,679 ‫- تظاهري بأنه واحد منهم. ‫- معك حق، إنه ليس أكثر من ذلك. 26 00:01:19,779 --> 00:01:23,716 ‫شاب واحد، يمكنني أن أفعل هذا، ‫سأتعامل على أنني "هانا". 27 00:01:28,888 --> 00:01:31,858 ‫مرحبا يا "جوش وودز"، أأنت مستعد للمرح الليلة؟ 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,027 ‫ماذا؟ 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,796 ‫شكرا! تصبحون على خير جميعا! 30 00:01:48,308 --> 00:01:49,642 ‫{\an8}هيا! 31 00:01:49,742 --> 00:01:52,245 ‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام 32 00:01:53,746 --> 00:01:57,283 ‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون 33 00:01:57,383 --> 00:02:00,720 ‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح 34 00:02:01,321 --> 00:02:05,325 ‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,529 ‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي 36 00:02:09,596 --> 00:02:14,801 ‫قد تصبح نجمة شهيرة؟ 37 00:02:14,901 --> 00:02:18,771 ‫تحظى بالأفضل في العالمين 38 00:02:18,838 --> 00:02:20,907 ‫اهدأ واسترخ 39 00:02:20,974 --> 00:02:22,642 ‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض 40 00:02:22,742 --> 00:02:26,779 ‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين 41 00:02:26,846 --> 00:02:28,615 ‫{\an8}اخلط كله سويا 42 00:02:28,681 --> 00:02:32,118 ‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين 43 00:02:36,656 --> 00:02:40,093 ‫{\an8}ثم أكلت منديلا ‫وسخر "جاكسون" من طريقة كلامنا، 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,695 ‫{\an8}ثم قالت "ليلي"، "حشرة على الزجاج الأمامي"، 45 00:02:42,762 --> 00:02:46,065 ‫ثم قلت، "تصبحون على خير جميعا!" 46 00:02:46,566 --> 00:02:48,968 ‫ولهذا علينا أن ننتقل. 47 00:02:49,969 --> 00:02:51,504 ‫آسف يا عزيزتي. 48 00:02:53,306 --> 00:02:55,408 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لا شيء. 49 00:02:56,409 --> 00:02:59,812 ‫{\an8}مرحبا، لحظة واحدة، إنه لك يا "مايل". 50 00:02:59,879 --> 00:03:03,016 ‫{\an8}لا يمكنني التحدث الآن، ألا يمكنك أن تختلق شيئا؟ 51 00:03:03,082 --> 00:03:07,220 ‫{\an8}آسف يا "جوش"، إنها في الحمام، ‫قد تستغرق بعض الوقت. 52 00:03:07,287 --> 00:03:08,421 ‫{\an8}كلا! 53 00:03:08,821 --> 00:03:10,456 ‫{\an8}انتظر، يبدو وكأنها تنتهي. 54 00:03:10,523 --> 00:03:12,258 ‫{\an8}أعطني ذلك الهاتف. 55 00:03:12,325 --> 00:03:13,960 ‫{\an8}مرحبا، أنا "مايلي". 56 00:03:15,128 --> 00:03:16,763 ‫{\an8}"قد يستغرق الأمر بعض الوقت." 57 00:03:16,863 --> 00:03:19,532 ‫{\an8}إنك لا تعرف كم أنت بارع. 58 00:03:20,133 --> 00:03:22,635 ‫{\an8}في المرة القادمة سأدع المجيب الآلي يرد. 59 00:03:22,735 --> 00:03:24,771 ‫{\an8}أتدرك كم كانت الحياة أسهل 60 00:03:24,837 --> 00:03:27,574 ‫{\an8}عندما كانت تظن أن الصبيان لديهم جراثيم؟ 61 00:03:28,308 --> 00:03:31,778 ‫لا أصدق ذلك، ‫سأخرج مع شاب من الصف التاسع! 62 00:03:33,446 --> 00:03:36,883 ‫إذن لا تصدقي، لأنني لن أسمح لك بالذهاب! 63 00:03:39,285 --> 00:03:42,689 ‫- ولكن يا أبي... ‫- لا تعترضي، إنه أكبر منك بعام. 64 00:03:42,855 --> 00:03:47,627 ‫وفي سنوات المراهقين فإن ذلك يعني، ‫دعيني أرى، نأخذ الواحد، 65 00:03:47,694 --> 00:03:49,729 ‫ونجد أن الأمر لن يحدث. 66 00:03:50,964 --> 00:03:52,732 ‫هذا ليس عدلا. 67 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 ‫إنه وجه حزين. 68 00:03:56,803 --> 00:03:58,638 ‫وهذا الوجه الذي لن يصدق ذلك. 69 00:04:00,406 --> 00:04:03,576 ‫بربك يا أبي، أنا كنت في الصف التاسع ‫منذ وقت ليس بطويل. 70 00:04:03,643 --> 00:04:08,214 ‫وإن كان مثلي في أي شيء، ‫فيجب أن تقابل ذلك الصبي. 71 00:04:12,819 --> 00:04:15,655 ‫إنه قادم من الممشى، إنه حقا وسيم. 72 00:04:15,722 --> 00:04:17,690 ‫ولكن علينا أن نهدأ، نهدأ فقط. 73 00:04:17,757 --> 00:04:20,493 ‫عزيزتي، لو كنت أكثر هدوءا سأكون ميتا. 74 00:04:21,361 --> 00:04:24,497 ‫أريد خدمة كبيرة يا أبي، ‫لا تحاول أن تكون مضحكا مع "جوش". 75 00:04:24,564 --> 00:04:26,366 ‫لأنك لست مضحكا. 76 00:04:26,966 --> 00:04:29,936 ‫لا أعرف، إنني أضحك نفسي طوال الوقت. 77 00:04:30,737 --> 00:04:33,206 ‫ماذا تسمين خنزيرا يجيد الكاراتيه؟ 78 00:04:33,306 --> 00:04:34,641 ‫خنزير مقاتل! 79 00:04:36,442 --> 00:04:39,345 ‫أبي، أرجوك، إنني أتوسل إليك، لا تتحدث. 80 00:04:40,980 --> 00:04:43,449 ‫سأجلس فقط على الأريكة ‫وأتصرف بطريقة عادية، 81 00:04:43,516 --> 00:04:45,585 ‫وكأنني أعيش هنا طوال الوقت. 82 00:04:45,652 --> 00:04:46,853 ‫هذا تفكير جيد. 83 00:04:50,156 --> 00:04:53,226 ‫مرحبا يا "مايلي"، رباه، تبدين مثيرة. 84 00:04:55,895 --> 00:04:59,065 ‫مرحبا، إنني أبو الفتاة المثيرة، كيف أبدو؟ 85 00:05:00,667 --> 00:05:02,769 ‫تبدو وسيما جدا يا سيدي. 86 00:05:03,336 --> 00:05:04,370 ‫محاولة جيدة. 87 00:05:04,437 --> 00:05:08,441 ‫والآن كف عن الخطأ في الكلام، ‫وتعال إلى هنا لنبدأ من جديد. 88 00:05:08,541 --> 00:05:11,778 ‫أجل يا سيدي، شكرا يا سيدي، ‫إنني "جوش" يا سيدي. 89 00:05:12,211 --> 00:05:14,347 ‫لقد التقيتما وتعرفتما وقلتما ما يكفي، وداعا. 90 00:05:14,414 --> 00:05:16,582 ‫انتظرا، انتظرا، ليس بهذه السرعة. 91 00:05:16,649 --> 00:05:20,687 ‫لم ليس بهذه السرعة؟ السرعة جيدة، طعام سريع، ‫طريق سريع، تقديم سريع، وداعا. 92 00:05:21,054 --> 00:05:23,256 ‫رباه، هذه غيتارات رائعة. 93 00:05:23,323 --> 00:05:24,557 ‫هل تعجبك الغيتارات؟ 94 00:05:24,657 --> 00:05:26,926 ‫أجل، وهذه غيتارات رائعة. 95 00:05:27,026 --> 00:05:30,363 ‫ليست بمثل جودة "ديفنباكر"، ولكنك تعرف ذلك. 96 00:05:30,463 --> 00:05:32,332 ‫كلا، لا أعرف ذلك. 97 00:05:33,566 --> 00:05:35,068 ‫لقد أخطأ في الكلام مرة أخرى. 98 00:05:35,134 --> 00:05:37,904 ‫اسمع يا سيدي، إنني لا أقول ‫إن هذا الغيتار لم يكن جيدا في الماضي. 99 00:05:37,970 --> 00:05:39,305 ‫في الماضي؟ 100 00:05:39,939 --> 00:05:43,810 ‫يبدو أنك موسيقي منذ وقت طويل، ٣٠ عاما مثلا. 101 00:05:43,876 --> 00:05:45,845 ‫انتظر، هذا أنا. 102 00:05:47,980 --> 00:05:52,218 ‫أليس هذا شيقا؟ أنت لديك رأيك وهو لديه رأيه. 103 00:05:52,285 --> 00:05:55,088 ‫لابد أن أحب شابا لا يخشى أن يعبر عن رأيه. 104 00:05:55,188 --> 00:05:57,924 ‫إنني أخشى أن أقول أي شيء الآن. 105 00:05:58,024 --> 00:06:01,260 ‫كلا، لست كذلك، ‫إن قال الجميع إنهم يحبون الهمبرغر، 106 00:06:01,327 --> 00:06:04,897 ‫فهو لا يخشى أن يقول إنه يحب المقانق، صحيح؟ 107 00:06:04,964 --> 00:06:06,499 ‫حسنا. 108 00:06:07,300 --> 00:06:09,035 ‫وبعض الناس يحبون التزلج 109 00:06:09,135 --> 00:06:12,138 ‫وهو لا يخشى أن يقول إنه يحب ركوب الألواح. 110 00:06:12,205 --> 00:06:13,506 ‫أجل. 111 00:06:14,140 --> 00:06:18,578 ‫وبعض الناس يحبون "هانا مونتانا" ‫وأنا لا أخشى أن أقول إنها بشعة. 112 00:06:20,380 --> 00:06:21,781 ‫ماذا؟ 113 00:06:23,082 --> 00:06:25,818 ‫رباه، ذلك الصبي يخطئ في كل كلامه. 114 00:06:33,159 --> 00:06:39,766 ‫مرحبا، أنا "جاكسونيتر"، وهذه لن تعود. 115 00:06:43,536 --> 00:06:47,573 ‫اﻠ"روك آند رول"! "شارون"! 116 00:06:49,942 --> 00:06:53,446 ‫- أأنت مضحك هكذا دائما؟ ‫- هذا يعتمد. 117 00:06:53,546 --> 00:06:56,115 ‫- أتحبين المضحكين؟ ‫- إنني أعشقهم. 118 00:06:58,217 --> 00:07:00,319 ‫إذن أنا مضحك للغاية. 119 00:07:01,587 --> 00:07:04,023 ‫هل سمعت الدعابة ‫التي عن الخنزير الذي يجيد الكاراتيه؟ 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,725 ‫الخنزير المقاتل؟ 121 00:07:07,160 --> 00:07:08,995 ‫لقاؤنا هذا من عمل القدر. 122 00:07:09,295 --> 00:07:11,364 ‫أنا "جاكسون"، إنني لم أرك هنا. 123 00:07:11,464 --> 00:07:13,166 ‫أنا "أوليفيا"، وأذهب إلى المدرسة في الشرق. 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,902 ‫إنني هنا في عطلة أبحث عن شيء ممتع أقوم به. 125 00:07:15,968 --> 00:07:19,172 ‫لا تبحثي أكثر، ‫فملك المتعة سينهي عمله بعد عشر دقائق. 126 00:07:19,238 --> 00:07:21,174 ‫يبدو ذلك رائعا، سأذهب لأجمع أغراضي. 127 00:07:21,240 --> 00:07:22,675 ‫رائع! 128 00:07:25,545 --> 00:07:27,180 ‫أجل! إنني مستيقظ! 129 00:07:29,282 --> 00:07:31,384 ‫مرحبا يا أخي، كيف الحال؟ 130 00:07:31,451 --> 00:07:35,555 ‫"كوب"، لقد تعرفت للتو إلى فتاة رائعة ‫معجبة بي للغاية، 131 00:07:35,655 --> 00:07:37,723 ‫ولم أضطر حتى أن أقول لها ‫إنني أملك سيارة "فيراري"، 132 00:07:37,824 --> 00:07:41,060 ‫أو أن لدي ستة أشهر أعيشها ‫أو أيا من تلك الأشياء المعتادة. 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 ‫أحسنت يا صديقي، إنك تثير إعجاب الفتيات. 134 00:07:43,896 --> 00:07:44,897 ‫كان عليك أن تراني. 135 00:07:44,964 --> 00:07:48,968 ‫والليلة ستعرف أنني بارع للغاية. 136 00:07:55,308 --> 00:07:57,276 ‫لا تفعل ذلك أمام الناس. 137 00:07:58,277 --> 00:08:00,379 ‫انظر، ها هي ذي. 138 00:08:00,446 --> 00:08:02,181 ‫- رباه. ‫- إنها حقا رائعة. 139 00:08:02,248 --> 00:08:05,384 ‫كلا، أعني، رباه، إنها أختي الصغيرة أيها الأحمق! 140 00:08:07,186 --> 00:08:10,089 ‫كنت أعني، رباه، لم أعرف. 141 00:08:10,556 --> 00:08:12,959 ‫- "أوليفيا". ‫- نعم يا أخي الأكبر؟ 142 00:08:13,059 --> 00:08:15,394 ‫تعالي إلى هنا، ‫هل وافقت على الخروج مع هذا الشاب؟ 143 00:08:15,495 --> 00:08:20,600 ‫أهذا ما قاله؟ عيب عليك، ‫أي نوع من الفتيات تظنني؟ 144 00:08:23,569 --> 00:08:26,138 ‫- ولكنني ظننت... ‫- أعرف ماذا ظننت. 145 00:08:26,205 --> 00:08:29,242 ‫ويستحسن أن تكف عن التفكير في أختي الصغيرة. 146 00:08:30,076 --> 00:08:34,747 ‫لأنه عندما يقول لي أخي الأكبر ‫أن أبتعد عن شخصا، فإنني أبتعد عنه. 147 00:08:42,655 --> 00:08:47,460 ‫"شارون"! لقد اختلطت علي الأمور. 148 00:08:54,901 --> 00:08:56,235 ‫هذا الأمر محبط للغاية. 149 00:08:56,335 --> 00:08:59,839 ‫قضيت اليوم بأكمله بالأمس ‫في محاولة جعل "جوش" يعجب ﺒ"هونا مونتانا". 150 00:08:59,939 --> 00:09:01,941 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- سار بشكل رائع. 151 00:09:02,008 --> 00:09:04,677 ‫إنه يعشق "هانا مونتانا" الآن، وسنتزوج. 152 00:09:04,777 --> 00:09:07,413 ‫كيف سار الأمر برأيك أيها الغبي؟ 153 00:09:07,747 --> 00:09:09,649 ‫أعتقد أنه لم يسر بشكل جيد جدا. 154 00:09:09,982 --> 00:09:12,685 ‫- لدينا فائز! ‫- "ليلي"، إنني جادة. 155 00:09:12,785 --> 00:09:14,987 ‫كيف سأخرج مع شاب لا يحب نصفي؟ 156 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 ‫إنه لا يعرف أنه لا يحب نصفك. 157 00:09:16,956 --> 00:09:19,425 ‫لذا دعيه يظن أن النصف الذي يحبه هو كلك. 158 00:09:19,492 --> 00:09:21,093 ‫طالما أن النصف الآخر تظل صامتة، 159 00:09:21,160 --> 00:09:24,063 ‫فستكونون أنتم الثلاثة زوجين رائعين. 160 00:09:24,397 --> 00:09:26,499 ‫إنني لا أفهم حسابات الفتيات أبدا. 161 00:09:27,066 --> 00:09:29,969 ‫معها حقا، لماذا أتخلى عن "جوش"؟ 162 00:09:30,036 --> 00:09:32,238 ‫أجل، وهو لن يكون أبدا في نفس المكان 163 00:09:32,338 --> 00:09:33,973 ‫معك أنت و"هانا". 164 00:09:34,040 --> 00:09:35,408 ‫مرحبا يا "مايلي". 165 00:09:36,208 --> 00:09:38,010 ‫أتعرفين ما قلته عن "هانا مونتانا"؟ 166 00:09:38,077 --> 00:09:39,445 ‫قرت أن أعطيها فرصة. 167 00:09:39,545 --> 00:09:40,880 ‫حقا؟ هذا رائع! 168 00:09:40,980 --> 00:09:44,717 ‫أجل، لذا سآخذك الليلة إلى حفلة ﻠ"هانا مونتانا". 169 00:09:45,318 --> 00:09:51,757 ‫حقا؟ هذا أفضل حتى، شكرا. 170 00:09:55,027 --> 00:09:58,464 ‫وهي ظنت أن الأمر لم يسر بشكل جيد، ‫من هو الأحمق الآن؟ 171 00:09:59,699 --> 00:10:01,000 ‫ما زلت أنت. 172 00:10:04,704 --> 00:10:06,372 ‫حفلة "هانا مونتانا" 173 00:10:06,439 --> 00:10:09,408 ‫"هانا"! "هانا"! "هانا"! "هانا"! 174 00:10:09,475 --> 00:10:13,379 ‫هكذا تبدو حفلات "هانا مونتانا" في الحقيقة. 175 00:10:13,446 --> 00:10:15,815 ‫أتعنين أنك لم تأت إلى حفلة لها من قبل؟ 176 00:10:15,881 --> 00:10:17,683 ‫لقد حاولت، 177 00:10:17,783 --> 00:10:21,253 ‫ولكنني كنت دائما أنشغل بالقيام بشيء آخر. 178 00:10:21,654 --> 00:10:24,457 ‫الليلة ليس عليك أن تفعلي سوى هذا. 179 00:10:24,757 --> 00:10:26,559 ‫شعرت بتوتر شديد عندما دعوتني في البداية، 180 00:10:26,659 --> 00:10:28,995 ‫ولكنني سعيدة لأنني وافقت. 181 00:10:29,095 --> 00:10:30,396 ‫وأنا أيضا. 182 00:10:33,199 --> 00:10:35,968 ‫أتمنى ألا تكون إحدى الشهيرات اللائي ‫يبقين الناس منتظرين. 183 00:10:36,035 --> 00:10:38,404 ‫- إنني أكره ذلك تماما. ‫- وأنا أيضا. 184 00:10:39,338 --> 00:10:41,540 ‫سأذهب لأحضر البسكويت المملح. 185 00:10:42,408 --> 00:10:43,643 ‫حان دورك. 186 00:10:44,076 --> 00:10:48,080 ‫"هانا مونتانا" إلى الأبد 187 00:10:48,447 --> 00:10:51,717 ‫رباه، إنه "جوش"، يا لها من مصادفة. 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,620 ‫إذن، ما رأيك في "هانا مونتانا" حتى الآن؟ 189 00:10:55,221 --> 00:10:56,922 ‫إنها لم تظهر بعد. 190 00:10:58,357 --> 00:11:01,160 ‫صحيح، يفترض أن أطرح عليك هذا السؤال لاحقا. 191 00:11:07,933 --> 00:11:10,536 ‫- أرأيت "هانا"؟ ‫- ليس منذ فحص الصوت. 192 00:11:10,603 --> 00:11:13,439 ‫عليها الصعود خلال دقيقة، أين تلك الفتاة؟ 193 00:11:26,919 --> 00:11:29,488 ‫هل خرجت للتو من غرفة تغيير الملابس؟ 194 00:11:29,555 --> 00:11:30,656 ‫أجل. 195 00:11:30,723 --> 00:11:32,124 ‫لقد كنت هناك للتو ولم تكوني موجودة. 196 00:11:32,224 --> 00:11:35,695 ‫بلى، إنك تفقد عقلك يا أبي. 197 00:11:37,396 --> 00:11:40,332 ‫- أتظن أنني أفقد عقلي يا "فريد"؟ ‫- اسمي "جيمي". 198 00:11:41,901 --> 00:11:45,104 ‫لقد انتهى الأمر، إنني أفقد عقلي. 199 00:11:48,607 --> 00:11:53,079 ‫مرحبا جميعا، آسفة على التأخير، ‫أتمنى ألا تظنوا أنني أحب إبقاء الناس منتظرين! 200 00:11:57,083 --> 00:12:01,020 ‫هذا صحيح، مقانق ولحم مقدد، ‫ولا يهم، البصل أيضا. 201 00:12:01,087 --> 00:12:03,289 ‫فأنا لن أقبل أحدا الليلة. 202 00:12:04,457 --> 00:12:06,425 ‫كلا، لست قبيحا. 203 00:12:07,326 --> 00:12:09,595 ‫إنني شاب رشيق وطويل من الشاطئ. 204 00:12:14,567 --> 00:12:18,437 ‫"جاكسون"، هذه أنا، "أوليفيا"، افتح. 205 00:12:18,537 --> 00:12:19,972 ‫"أوليفيا"؟ 206 00:12:28,981 --> 00:12:30,015 ‫مرحبا. 207 00:12:30,082 --> 00:12:33,919 ‫لقد وصلت "أوليفيا" وحان الوقت ‫لتبدأ احتفالات يوم السبت! 208 00:12:34,620 --> 00:12:35,688 ‫إنني لا أفهم. 209 00:12:35,755 --> 00:12:37,623 ‫كنت مختلفة تماما اليوم مع "كوبر". 210 00:12:37,690 --> 00:12:39,125 ‫كان ذلك مساء يوم السبت. 211 00:12:39,225 --> 00:12:42,161 ‫ولقد ظهر القمر وسأظهر أنا معه! 212 00:12:43,362 --> 00:12:45,531 ‫سمعت أن هناك حفلة هنا. 213 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 ‫من قال ذلك؟ 214 00:12:46,866 --> 00:12:50,102 ‫أنا، قلت ذلك الآن، هيا، عليك مجاراتي. 215 00:12:50,703 --> 00:12:53,839 ‫الفيشار، رائع، ومعه الزبد ‫الذي يستخدم في السينما. 216 00:12:55,374 --> 00:12:57,476 ‫أجل، ولكن سيغضب "كوبر" لأنك هنا. 217 00:12:57,576 --> 00:12:59,678 ‫أعرف، لهذا لم أخبره. 218 00:12:59,779 --> 00:13:02,915 ‫والآن، اتصل ببعض الناس وادعهم لهذه الحفلة. 219 00:13:03,015 --> 00:13:04,850 ‫انتظري، ماذا حدث لقولك، 220 00:13:04,917 --> 00:13:08,320 ‫"عندما يقول لي أخي الأكبر أن أبتعد، ‫فإنني أبتعد؟" 221 00:13:10,623 --> 00:13:14,326 ‫يظن "كوبر" أنني فتاة صغيرة لطيفة ‫تحتاج إلى حماية. 222 00:13:14,426 --> 00:13:16,862 ‫وما لا يعرفه لن يؤذيه. 223 00:13:16,929 --> 00:13:18,364 ‫"جاكسون"، إنني "كوب". 224 00:13:18,464 --> 00:13:20,599 ‫أجل، ولكنه قد يؤذيني أنا، يجب أن تذهبي! 225 00:13:20,699 --> 00:13:22,201 ‫مستحيل، هذه ليلتي الأخيرة في المدينة 226 00:13:22,301 --> 00:13:25,204 ‫ولن أسمح ﻠ"كوبر" مفسد الحفلات أن يفسدها. 227 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 ‫سأختبئ، وأنت تخلص منه. 228 00:13:27,206 --> 00:13:29,809 ‫لا أعرف، إنني لم أكذب عليه قط. 229 00:13:29,875 --> 00:13:32,545 ‫أرجوك؟ من أجلي أنا؟ 230 00:13:35,347 --> 00:13:39,185 ‫هناك مرة أولى لكل شيء، انتظري هنا. 231 00:13:39,251 --> 00:13:40,319 ‫حسنا. 232 00:13:42,321 --> 00:13:44,123 ‫ادخل يا "كوب". 233 00:13:44,623 --> 00:13:47,526 ‫إنني فقط أستعد لليلة السبت. 234 00:13:55,167 --> 00:13:57,703 ‫كف عن ذلك قبل أن تؤذي نفسك. 235 00:13:58,838 --> 00:14:01,841 ‫هذه فكرة جيدة، إنها نصيحة رائعة. 236 00:14:02,241 --> 00:14:03,609 ‫شكرا على مرورك. 237 00:14:03,676 --> 00:14:06,412 ‫اتصل بي عندما تصل إلى المنزل ‫لكي أعرف أنك بأمان. 238 00:14:06,478 --> 00:14:08,914 ‫اسمع، أعرف أنني قسوت عليك بالأمس 239 00:14:09,014 --> 00:14:10,249 ‫وأريد أن أتأكد من أننا صديقان. 240 00:14:10,316 --> 00:14:14,086 ‫تماما، والآن قد بأمان، وسأراك غدا. 241 00:14:14,486 --> 00:14:17,923 ‫اهدأ، لقد استأجرت بعض الأفلام، ‫وفكرت أن نقضي بعض الوقت معا. 242 00:14:20,226 --> 00:14:22,928 ‫الفيشار مع الزبد الذي يستخدم في السينما. 243 00:14:23,896 --> 00:14:26,332 ‫لابد أنك كنت تعرف أنني قادم. 244 00:14:26,398 --> 00:14:29,401 ‫صدقني، لم تكن لدي أدنى فكرة. 245 00:14:35,641 --> 00:14:39,778 ‫إنني مثل كل الآخرين، ألا ترون ذلك؟ 246 00:14:39,845 --> 00:14:43,816 ‫- إنني أحمل المفتاح لكلا الواقعين ‫- المفتاح 247 00:14:44,183 --> 00:14:47,786 ‫الفتاة التي أريدكم أن تعرفوها، ‫ليت بإمكاني أن أريكم 248 00:14:48,287 --> 00:14:52,625 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، ‫أريدكم أن تروه، أجل، أجل 249 00:14:52,725 --> 00:14:56,495 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، الجانب الآخر لي 250 00:14:56,795 --> 00:15:00,933 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، أريدكم أن تروه 251 00:15:01,000 --> 00:15:04,803 ‫الجانب الآخر، الجانب الآخر لي 252 00:15:07,439 --> 00:15:12,544 ‫والآن، صفقوا لعازف الغيتار، "جيسي جي". 253 00:15:15,781 --> 00:15:18,517 ‫انتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟ 254 00:15:18,617 --> 00:15:21,520 ‫معدتي تضايقني، قد أستغرق بعض الوقت. 255 00:15:28,694 --> 00:15:29,995 ‫شكرا. 256 00:15:35,334 --> 00:15:37,002 ‫هذا أطول عزف فردي للغيتار. 257 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 ‫أعرف، إنه رائع! اجلس. 258 00:15:45,477 --> 00:15:48,714 ‫لن تصدق عدد الناس ‫الوقفين في صف شراء البسكويت المملح. 259 00:15:49,248 --> 00:15:52,651 ‫إذن، ما رأيك في تلك الأغنية الأولى؟ ‫أليست رائعة؟ 260 00:15:53,585 --> 00:15:55,120 ‫لا بأس بها. 261 00:15:55,220 --> 00:15:58,724 ‫لا بأس بها؟ ليس أكثر من ذلك حتى؟ 262 00:15:59,825 --> 00:16:02,728 ‫- أعتقد أنني أفضل موسيقى اﻠ"هيب هوب". ‫- اﻠ"هيب هوب"؟ 263 00:16:03,329 --> 00:16:05,731 ‫أجل، هل تغني بذلك الأسلوب أبدا؟ 264 00:16:06,565 --> 00:16:08,934 ‫لدي شعور بأنها ستفعل ذلك الليلة. 265 00:16:10,102 --> 00:16:14,106 ‫هل يشعرك البسكويت المملح بالعطش؟ ‫أتريدين شراء مشروب غازي؟ 266 00:16:14,840 --> 00:16:16,875 ‫أتعرفون شيئا؟ هذا صحيح. 267 00:16:16,976 --> 00:16:19,678 ‫انتظري، خذي، يمكنك شرب بعضا من مشروبي. 268 00:16:22,414 --> 00:16:24,650 ‫آسفة، إنه خطئي. 269 00:16:25,250 --> 00:16:28,120 ‫إنني أمرح كثيرا معك يا "جوش"، وداعا. 270 00:16:32,925 --> 00:16:35,361 ‫لابد أنكم لم تعرفوا ‫أن هذه الفتاة تجيد الغناء 271 00:16:35,461 --> 00:16:38,731 ‫وسأعطيكم شيئا مميزا ‫لأنكم أنفقتم الكثير من المال 272 00:16:38,797 --> 00:16:40,566 ‫بقدومكم إلى عرضي 273 00:16:41,333 --> 00:16:43,402 ‫"دو دي دو دي دو دي دو" 274 00:16:43,502 --> 00:16:44,770 ‫رائع! 275 00:16:50,676 --> 00:16:53,379 ‫لا تنظر إلي، إنني لم أؤلف ذلك. 276 00:16:56,715 --> 00:17:00,519 ‫مرحى! هيا! قولوا معي! 277 00:17:00,619 --> 00:17:04,757 ‫مرحى! هيا! قولوا معي! 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,658 ‫مرحى! هيا! 279 00:17:07,159 --> 00:17:09,061 ‫مرحى! هيا! 280 00:17:21,106 --> 00:17:24,176 ‫رباه، أعتقد أنني سأصاب بمرض ما. 281 00:17:24,243 --> 00:17:26,812 ‫- إذن لا تصبني بالعدوى. ‫- سأحاول. 282 00:17:30,783 --> 00:17:32,117 ‫أهذا أفضل؟ 283 00:17:32,217 --> 00:17:35,421 ‫سأرحل من هنا قبل أن تسوء حالتك. 284 00:17:35,921 --> 00:17:39,625 ‫هذه فكرة جيدة، الحرص أفضل من الندم. 285 00:17:39,691 --> 00:17:44,263 ‫- واسمع، بشأن أختي... ‫- لا تقل كلمة أخرى، أرجوك. 286 00:17:45,531 --> 00:17:48,534 ‫أعرف أنني أفرط في حمايتها، ‫ولكنني أهتم بها كثيرا. 287 00:17:48,600 --> 00:17:51,637 ‫وأقدر لك تراجعك، إنك صديق مخلص. 288 00:17:54,840 --> 00:17:57,242 ‫أجل، صديق مخلص للغاية. 289 00:17:57,342 --> 00:18:00,679 ‫ظننت أنه لن يرحل أبدا، البرد شديد في الخارج. 290 00:18:00,779 --> 00:18:03,782 ‫ولكن الحفلة ستدفئني، هيا! 291 00:18:04,917 --> 00:18:07,920 ‫أجل، حسنا، انتظري، انتظري. 292 00:18:08,020 --> 00:18:10,556 ‫ألم تسمعي أخاك؟ إنني صديق مخلص. 293 00:18:10,656 --> 00:18:14,093 ‫والأصدقاء المخلصون ‫لا يحتفلون مع أخوات أصدقائه، 294 00:18:14,159 --> 00:18:15,961 ‫مهما كانوا يريدون ذلك. 295 00:18:16,061 --> 00:18:19,398 ‫إنك حقا شخص لطيف، يا له من حظي. 296 00:18:19,498 --> 00:18:23,502 ‫وعليك أن ترحلي حقا، يا له من حظ، هيا. 297 00:18:24,203 --> 00:18:27,206 ‫أعتقد أنه حان وقت الوداع. 298 00:18:27,439 --> 00:18:29,842 ‫- سعدت بلقائك. ‫- وأنت أيضا. 299 00:18:30,476 --> 00:18:32,678 ‫لقد نسيت... تبا! 300 00:18:32,778 --> 00:18:36,281 ‫أتيت لأودعه وهو الذي غازلني. 301 00:18:36,815 --> 00:18:38,717 ‫إنك في مأزق. 302 00:18:39,685 --> 00:18:41,220 ‫لم يكن هذا ما حدث إطلاقا! 303 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 ‫- "أوليفيا"، انتظري في السيارة. ‫- أجل يا أخي الأكبر، عيب عليك. 304 00:18:46,892 --> 00:18:49,962 ‫إنها لا تقول لك الحقيقة يا رجل، ‫هي التي أتت إلى هنا. 305 00:18:50,062 --> 00:18:53,165 ‫- وهي التي غازلتني، أقسم لك يا "كوب". ‫- وفر كلامك. 306 00:18:53,265 --> 00:18:55,767 ‫لا أصدق أنك تحاول ‫أن تلوم أختي البريئة اللطيفة على هذا. 307 00:18:55,834 --> 00:18:57,769 ‫أؤكد لك أنها ليست بريئة ولطيفة. 308 00:18:57,836 --> 00:18:59,838 ‫حسنا، أتعرف شيئا؟ هذا يكفي. 309 00:18:59,938 --> 00:19:01,406 ‫إن كان هناك شيء أعرفه عن أختي، 310 00:19:01,507 --> 00:19:04,610 ‫فهو أنها لن تغازل شخصا قابلته للتو. 311 00:19:08,780 --> 00:19:10,315 ‫وصلت البيتزا. 312 00:19:11,083 --> 00:19:12,918 ‫لقد غازلني هو. 313 00:19:14,086 --> 00:19:17,923 ‫"أوليفيا"، اذهبي إلى السيارة، ‫أنا وأنت سنتحدث قليلا. 314 00:19:27,666 --> 00:19:30,402 ‫لقد أعطتك النفحة بالفعل أيها الفحل. 315 00:19:42,881 --> 00:19:45,484 ‫أين كنت؟ لقد فاتتك الحفلة كلها. 316 00:19:45,584 --> 00:19:47,519 ‫كان صف المشروبات طويلا للغاية. 317 00:19:47,619 --> 00:19:50,289 ‫كلا، كان به ثلاثة أشخاص فقط. 318 00:19:50,355 --> 00:19:53,458 ‫إذن لن تمانع أن تذهب لشراء مشروب آخر. 319 00:19:54,026 --> 00:19:55,327 ‫رباه! 320 00:19:55,994 --> 00:19:59,364 ‫إذن ما رأيك في "هانا مونتانا" الآن؟ 321 00:19:59,464 --> 00:20:01,400 ‫ما زالت لا تعجبني. 322 00:20:02,234 --> 00:20:04,636 ‫ماذا تريدها أن تفعل؟ ‫أتريدها أن تجعل المشاهدين يحملونها؟ 323 00:20:04,736 --> 00:20:06,572 ‫أجل، سيكون ذلك رائعا. 324 00:20:07,372 --> 00:20:08,974 ‫تجعل المشاهدين يحملونها. 325 00:20:10,042 --> 00:20:13,045 ‫أعتقد أنه علي شراء المزيد من البسكويت! 326 00:20:14,479 --> 00:20:16,315 ‫إنني أستمتع والمشاهدون يحملونني. 327 00:20:16,415 --> 00:20:18,884 ‫أرجوكم لا تسقطوني، أرجوكم... 328 00:20:18,984 --> 00:20:21,119 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- لقد رحل. 329 00:20:21,653 --> 00:20:24,022 ‫- ماذا؟ ‫- إنني آسفة. 330 00:20:26,959 --> 00:20:28,927 ‫حفلة "هانا مونتانا" 331 00:20:29,494 --> 00:20:33,265 ‫قال إنه كان أسوأ موعد في حياته؟ حقا؟ 332 00:20:33,999 --> 00:20:35,500 ‫إنني آسفة. 333 00:20:35,567 --> 00:20:37,703 ‫هل قال أي شيء آخر؟ 334 00:20:37,970 --> 00:20:42,207 ‫قال إن "هانا مونتانا" سيئة، ‫ولكننا قررنا ألا نذكر ذلك. 335 00:20:42,808 --> 00:20:46,345 ‫فلماذا نجرحك أكثر مما أنت مجروحة؟ 336 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 ‫ارحل، الآن. 337 00:20:52,784 --> 00:20:55,120 ‫- أغنية اﻠ"راب" كانت شيقة. ‫- اذهب! 338 00:20:57,689 --> 00:20:59,458 ‫لا أصدق أنني أفسدت الأمر. 339 00:20:59,524 --> 00:21:01,893 ‫- لم تفسديه. ‫- بلى. 340 00:21:02,394 --> 00:21:05,564 ‫لم أكتف بأن شابا وسيما معجب بي. 341 00:21:05,664 --> 00:21:09,768 ‫بل حاولت أن أجعله يحب "هانا" أيضا، ‫والآن فإنه يكرهنا أنا وهي. 342 00:21:10,168 --> 00:21:13,105 ‫هو الخسران في رأيي. 343 00:21:13,171 --> 00:21:17,276 ‫ولكنني أتدخل، مؤكد أن "ليلي" ‫كانت تستعد لقول الشيء نفسه. 344 00:21:17,943 --> 00:21:19,144 ‫أجل. 345 00:21:21,280 --> 00:21:23,315 ‫ماذا كنت سأقول بعد ذلك؟ 346 00:21:23,849 --> 00:21:27,719 ‫إنها يوما ما ستعثر على شاب يحب كل شيء فيها. 347 00:21:28,387 --> 00:21:30,822 ‫ولن يبقى أي شيء للتغيير. 348 00:21:32,324 --> 00:21:35,727 ‫شكرا يا "ليلي"، ‫إنك دائما تعرفين ماذا يجب أن تقولي. 349 00:21:36,094 --> 00:21:38,330 ‫أحيانا يأتيني الأمر تلقائيا. 350 00:21:39,865 --> 00:21:42,501 ‫هيا أيتها الفتاتان، حان وقت الرحيل. 351 00:21:43,035 --> 00:21:46,238 ‫لأنها نهاية العرض ‫ونحن نسير نحو الباب 352 00:21:46,338 --> 00:21:49,041 ‫ونتجه نحو سيارة الليموزين السوداء 353 00:21:49,141 --> 00:21:51,777 ‫تذكر يا أبي أنك لست مضحكا. 354 00:21:51,843 --> 00:21:53,478 ‫وأنت لا تجيدين اﻠ"راب". 355 00:22:20,038 --> 00:22:22,407 ‫{\an8}الجميع يريدون أن يصبحوا نجوما. 356 00:22:22,474 --> 00:22:23,875 ‫{\an8}- التالي! ‫- التالي! By Ahmed Mandooz